All language subtitles for Strange.Behavior.1981.BluRay.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,568 --> 00:01:53,365 Buenos d�as. 2 00:01:55,288 --> 00:01:57,085 Es una observaci�n com�n 3 00:01:57,168 --> 00:02:00,877 que eventos importantes, a menudo tienen comienzos comunes. 4 00:02:02,288 --> 00:02:06,247 Esto nunca fue tan cierto, como con mis charlas con el Decano Spanley, 5 00:02:06,328 --> 00:02:08,637 que son la base de esta historia. 6 00:02:08,728 --> 00:02:10,525 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 7 00:02:10,608 --> 00:02:13,361 Para ser exactos, comenz� un d�a Jueves, 8 00:02:13,448 --> 00:02:18,761 el d�a en que visito a mi padre, el Sr. Horatio Fisk. 9 00:02:18,848 --> 00:02:22,761 �ste h�bito, o ritual como dir�an otros, 10 00:02:22,848 --> 00:02:27,126 comenz� despu�s de la muerte de mi hermano Harrington, en la Guerra de los B�ers, 11 00:02:28,128 --> 00:02:30,517 y la posterior muerte de mi querida madre, 12 00:02:30,608 --> 00:02:35,398 ocasionada por la pena de esta insoportable p�rdida. 13 00:02:49,488 --> 00:02:52,446 Ya voy, ya voy. 14 00:02:55,048 --> 00:02:57,881 Buenos d�as, Sra. Brimley. 15 00:02:57,968 --> 00:03:00,163 - �C�mo se encuentra hoy? - Tal como me ve. 16 00:03:00,248 --> 00:03:02,364 Podr�a quejarme, pero, �de qu� servir�a? 17 00:03:02,448 --> 00:03:04,359 S�, es cierto. 18 00:03:10,848 --> 00:03:12,645 �Y �l? 19 00:03:12,728 --> 00:03:16,198 Se est� dando un poco de energ�a. 20 00:03:16,288 --> 00:03:18,438 Ya sabe como se pone. 21 00:03:19,448 --> 00:03:22,838 Envi� de vuelta el peri�dico, para que estuviera bien planchado. 22 00:03:24,448 --> 00:03:27,645 Estoy terminando los obituarios, para que pueda llev�rselo. 23 00:03:27,728 --> 00:03:30,242 Pens� que no le�a los obituarios. 24 00:03:30,328 --> 00:03:35,322 Ya no los lee, pero los quiere planchados tambi�n. 25 00:03:35,408 --> 00:03:37,160 Dice que no los lee 26 00:03:37,248 --> 00:03:41,924 porque teme encontrarse con su propio nombre un d�a. 27 00:03:58,848 --> 00:04:02,636 �Cree en la emigraci�n de almas, Sra. Brimley? 28 00:04:02,728 --> 00:04:06,562 No creo en la inmigraci�n, si eso es lo que quiere decir. 29 00:04:06,648 --> 00:04:12,006 No, reencarnaci�n, no la inmigraci�n. 30 00:04:12,088 --> 00:04:17,685 La creencia de que el alma es inmortal y que tiene muchas formas terrestres. 31 00:04:19,728 --> 00:04:22,117 Bueno, no lo he pensado mucho. 32 00:04:24,528 --> 00:04:29,204 Despu�s que muri� Albert, fui a ver a una vidente, 33 00:04:30,088 --> 00:04:32,079 pero nunca pudo contactarse con �l. 34 00:04:32,168 --> 00:04:34,966 No me sorprend�. No hablaba mucho cuando estaba vivo. 35 00:04:35,048 --> 00:04:37,767 No me lo imaginaba charlando una vez que estuviera muerto. 36 00:04:39,368 --> 00:04:42,121 �Le importar�a no arrugarlo? 37 00:04:43,688 --> 00:04:47,283 Si no ve el peri�dico, no sabr� que d�a es. 38 00:05:38,008 --> 00:05:42,559 - �El joven Fisk! Debe ser Jueves. - As� es. 39 00:05:42,648 --> 00:05:47,563 El Jueves es muy �til. Evita que el Mi�rcoles y el Viernes choquen. 40 00:05:47,648 --> 00:05:49,639 Aqu� est�. 41 00:06:00,568 --> 00:06:02,843 Deber�a hacer que cuiden el jard�n, padre. 42 00:06:02,928 --> 00:06:06,045 - �se era el trabajo de tu madre. - No obstante- 43 00:06:06,128 --> 00:06:09,643 No obstante. �Qu� significa esa expresi�n? 44 00:06:09,728 --> 00:06:12,083 No obstante. 45 00:06:12,168 --> 00:06:15,763 Podr�a servir para aclarar la garganta, por el poco sentido que tiene. 46 00:06:18,368 --> 00:06:23,158 Es un lindo d�a, padre. �Tiene algo particular en mente? 47 00:06:23,248 --> 00:06:25,239 Puedo ver lo lindo que est� el d�a. 48 00:06:25,328 --> 00:06:29,287 Y por lo particular, todo es particular cuando le pones atenci�n. 49 00:06:29,368 --> 00:06:32,121 Quise decir si ten�a alg�n plan. 50 00:06:32,208 --> 00:06:39,717 �Hay alg�n concierto, exhibici�n o distracci�n a la que quiera ir? 51 00:06:39,808 --> 00:06:41,878 No hay nada por la guerra. 52 00:06:41,968 --> 00:06:44,118 Por lo que s�, no estamos en guerra. 53 00:06:44,208 --> 00:06:46,005 Dijiste distracciones. 54 00:06:46,088 --> 00:06:48,079 Eso es todo lo que queda, �sabes?, 55 00:06:48,168 --> 00:06:51,080 antes de salir de la antesala de la eternidad. 56 00:06:53,288 --> 00:06:57,645 Hay una muestra de armas abor�genes de nuestras guerras imperiales de conquista... 57 00:06:57,728 --> 00:07:01,084 �se era el procedimiento de la relaci�n con mi padre. 58 00:07:01,168 --> 00:07:06,879 Yo, cumpliendo con mi deber, llego con la mejor de las intenciones. 59 00:07:06,968 --> 00:07:11,837 �l, utilizando sus efectivos pero primitivos instintos paternales, 60 00:07:11,928 --> 00:07:13,884 juega a un extra�o juego de control. 61 00:07:15,528 --> 00:07:18,088 Cada vez que llegaba el Jueves, 62 00:07:18,168 --> 00:07:23,242 me ve�a m�s y m�s determinado a ver acabado este juego. 63 00:07:23,328 --> 00:07:28,004 Una colecci�n de espuelas Georgianas. M�s de 2.000 art�culos. 64 00:07:28,088 --> 00:07:33,208 �sa era una �poca en la que un caballero pod�a gastar una fortuna en sus pies. 65 00:07:35,448 --> 00:07:37,484 �Ganamos la Guerra de los B�ers? 66 00:07:39,528 --> 00:07:42,281 Creo que perdimos m�s lento que el bando contrario. 67 00:07:42,368 --> 00:07:44,643 El jard�n nunca se recuper� de ello. 68 00:07:48,408 --> 00:07:52,879 Sabe, hay una charla de un tal Swami Nala Prash 69 00:07:52,968 --> 00:07:55,198 sobre la trasmigraci�n de las almas. 70 00:07:55,288 --> 00:07:57,358 �Tonter�as! 71 00:07:57,448 --> 00:08:01,441 �No crees que si tuvi�ramos almas, no se contactar�an? Claro que lo har�an. 72 00:08:01,528 --> 00:08:05,367 �Crees que tu madre se quejar�a del jard�n? Claro que s�. 73 00:08:05,408 --> 00:08:08,605 A�n as�, parece ser lo m�s interesante de todo, �no es as�? 74 00:08:08,688 --> 00:08:12,078 Ser� en la casa del Gobernante de Ranjiput. 75 00:08:12,168 --> 00:08:15,683 - �No es el Indio fan�tico del cr�quet? - S�, eso creo. 76 00:08:15,768 --> 00:08:17,884 Bueno. Echemos un vistazo. 77 00:08:17,968 --> 00:08:20,562 O� que convirti� su sal�n de baile en una cancha de cr�quet. 78 00:08:20,648 --> 00:08:23,037 Esos gobernantes son locos como comadrejas. 79 00:08:23,128 --> 00:08:27,360 Por cierto, invert� en una silla de transporte. 80 00:08:27,448 --> 00:08:30,406 Hace innecesario caminar. La disfrutar�s. 81 00:08:30,488 --> 00:08:33,480 �Sra. Brimley! �Mi silla! 82 00:08:36,648 --> 00:08:40,084 - Cuidado por donde vas, joven Fisk. - Gracias, padre. 83 00:08:43,168 --> 00:08:46,399 - �C�mo funciona? - Hasta el momento, bien. 84 00:08:46,488 --> 00:08:49,366 As� deber�a. Es el �ltimo modelo. 85 00:08:49,448 --> 00:08:52,281 Garantiza durar m�s que el due�o. 86 00:08:52,368 --> 00:08:56,156 - No es que eso signifique mucho. - Tonter�as, padre. 87 00:09:06,448 --> 00:09:08,837 �Malditas m�quinas! 88 00:09:09,928 --> 00:09:12,362 Ser�n nuestra perdici�n. 89 00:09:12,448 --> 00:09:15,963 El progreso, padre, ocasiona grandes inconvenientes. 90 00:09:18,008 --> 00:09:22,160 - Galsworthy, hijo. �C�mo est�s? - Muy bien, se�or. 91 00:09:24,808 --> 00:09:27,800 Bien hecho, silla. 92 00:09:29,088 --> 00:09:31,124 �Te doy una mano? 93 00:09:31,208 --> 00:09:33,358 - Suj�talo. - Es amable de tu parte. 94 00:09:33,448 --> 00:09:35,962 - �De hecho, no lo es! - Un placer, se�or. 95 00:09:36,048 --> 00:09:38,278 Parece ser de buena calidad. 96 00:10:00,448 --> 00:10:02,279 Siempre es un placer. 97 00:10:02,368 --> 00:10:04,484 Gracias. Gracias. 98 00:10:05,568 --> 00:10:10,278 Maldito juego el cr�quet, si me lo pregunta. Tiene muchas reglas. 99 00:10:24,968 --> 00:10:27,679 No est� muy lleno, �verdad? 100 00:10:29,048 --> 00:10:32,085 Quiero estar donde podamos ver el amarillo en sus ojos. 101 00:10:33,728 --> 00:10:37,562 �l es Spanley, decano de St. Justus. 102 00:10:37,648 --> 00:10:40,765 Ya no voy a ese lugar, tal vez lo echaron de ah�. 103 00:10:40,848 --> 00:10:42,759 - Padre, baje la voz. - �Qu�? 104 00:10:45,888 --> 00:10:47,879 �El decano Spanley, dijo usted? 105 00:10:47,968 --> 00:10:50,277 Yo no. El tipo del collar de perro. 106 00:10:50,368 --> 00:10:53,917 �Qu� hace un decano en un serm�n sobre reencarnaci�n? 107 00:10:54,008 --> 00:10:57,444 - Me pregunto lo mismo. - Yo creo que muestra una mente abierta. 108 00:10:57,528 --> 00:11:01,203 Inminente apostas�a, m�s bien. Visto el error de sus formas Cristianas. 109 00:11:01,288 --> 00:11:04,121 - Mi nombre es Wrather, con W. - Fisk. 110 00:11:04,208 --> 00:11:07,484 - �Qu� le trae por aqu�, Sr. Fisk? - Preg�ntele al joven Fisk, es idea suya. 111 00:11:07,568 --> 00:11:09,365 El menor de varios males. 112 00:11:15,208 --> 00:11:17,199 Bien, aqu� est�n. 113 00:11:17,288 --> 00:11:19,279 Cre�a que ten�a algo en mi canillera, 114 00:11:19,368 --> 00:11:22,565 pero cuando el �rbitro levanta el dedo, tienes que irte. 115 00:11:22,648 --> 00:11:25,162 As� es la vida... y el cr�quet. 116 00:11:26,208 --> 00:11:28,676 Bueno, entonces, es hora de presentar a Swami Prash. 117 00:11:28,768 --> 00:11:31,362 Respecto a lo que les va a decir no tengo una opini�n en particular, 118 00:11:31,448 --> 00:11:34,838 pero siempre le he estimado mucho como jugador de cr�quet. 119 00:11:34,928 --> 00:11:37,886 Decente lanzador zurdo, se rompi� una pierna antes de volverse santo. 120 00:11:37,968 --> 00:11:42,803 No le vuelto a ver jugar, pero estoy seguro que sigue siendo el deportista que fue. 121 00:11:50,808 --> 00:11:55,245 Confieso que el aspecto de Swami Prash me sorprendi� en cierta manera, 122 00:11:55,328 --> 00:11:57,717 incluso me decepcion�. 123 00:11:57,808 --> 00:12:01,721 Aunque no ten�a una idea exacta del aspecto de los hombres sagrados, 124 00:12:01,808 --> 00:12:05,244 me hab�a imaginado que alguien con ese t�tulo y que discutiera de ese tema 125 00:12:05,328 --> 00:12:08,559 se habr�a vestido un poco m�s... tradicional. 126 00:12:20,888 --> 00:12:25,359 El tema de la trasmigraci�n del alma, 127 00:12:25,448 --> 00:12:31,284 quiz�s m�s conocida entre ustedes como la reencarnaci�n, 128 00:12:31,368 --> 00:12:34,678 ha sido la base fundamental 129 00:12:34,768 --> 00:12:40,320 de la filosof�a y el pensamiento religioso indios durante milenios. 130 00:12:40,408 --> 00:12:41,887 S�lo recientemente... 131 00:12:41,968 --> 00:12:45,119 Lo que dijo, result� ser tan poco revelador como los 50 minutos 132 00:12:45,208 --> 00:12:50,157 de un debate parlamentario que recuerdo una vez presenci�. 133 00:12:50,248 --> 00:12:52,887 ...la sabidur�a esot�rica centra la atenci�n... 134 00:12:52,968 --> 00:12:57,405 En realidad, lo m�s significativo que extraje de la experiencia 135 00:12:57,488 --> 00:13:04,087 fue que con los ojos cerrados, el orador podr�a haber sido un gal�s. 136 00:13:04,168 --> 00:13:08,525 Un poco, s�lo un poco, m�s cerca. 137 00:13:11,808 --> 00:13:15,687 Ahora, me encantar�a contestar cualquier pregunta que tengan. 138 00:13:15,768 --> 00:13:18,840 - �D�nde estoy? - Silencio. 139 00:13:18,928 --> 00:13:21,601 Usted est�, mi querido se�or, 140 00:13:21,688 --> 00:13:26,603 en la antesala de la eternidad, con el resto de las almas residentes. 141 00:13:26,688 --> 00:13:28,883 - �Qu�? - �S�, Se�ora? 142 00:13:28,968 --> 00:13:35,362 Yo me... es decir, nos, pegunt�bamos si... 143 00:13:35,448 --> 00:13:38,645 �Dijo la antesala de la eternidad? 144 00:13:38,728 --> 00:13:41,242 �Qu�? 145 00:13:41,328 --> 00:13:46,243 Mascotas, en realidad. Las almas de las mascotas. 146 00:13:46,328 --> 00:13:52,642 �sa es una pregunta muy interesante y les agradezco por haberla hecho. 147 00:13:54,688 --> 00:13:58,601 Por lo general, se supone que el alma de un animal 148 00:13:58,688 --> 00:14:01,680 debe ser diferente, y, por inferencia, 149 00:14:01,768 --> 00:14:05,363 inferior a la naturaleza del alma humana. 150 00:14:05,448 --> 00:14:10,966 El alma es la parte de la Divinidad, de todo lo que es- 151 00:14:11,048 --> 00:14:15,087 �Qu� ha dicho antes, se�or? Acerca de la antesala de la eternidad- 152 00:14:15,168 --> 00:14:18,444 �Ser�a tan amable de permitir al Swami que termine su idea, se�or? 153 00:14:18,528 --> 00:14:19,756 Bueno, bueno. 154 00:14:19,848 --> 00:14:21,839 �Qu�? 155 00:14:26,368 --> 00:14:32,967 Sin embargo, aunque todos los animales tienen su conciencia de la Divinidad, 156 00:14:33,248 --> 00:14:41,758 el perro es, en virtud de su singular relaci�n con toda la humanidad, �nico. 157 00:14:41,848 --> 00:14:44,203 �Y los gatos? 158 00:14:44,288 --> 00:14:48,247 El perro amplifica, 159 00:14:48,328 --> 00:14:50,922 el gato disminuye 160 00:14:51,928 --> 00:14:55,079 la autoestima del hombre. 161 00:14:56,168 --> 00:14:58,045 �Tonter�as! 162 00:15:01,848 --> 00:15:04,442 Voy a desearle buenos d�as, se�ores. 163 00:15:04,528 --> 00:15:08,407 Estoy aqu� casi siempre por la ma�ana y alguna que otra tarde. 164 00:15:08,488 --> 00:15:11,241 �Qu� es exactamente un cesionador? 165 00:15:11,648 --> 00:15:13,878 Bueno, nada, exactamente. Es m�s bien un servicio de facilitaci�n. 166 00:15:13,968 --> 00:15:16,277 Ayudar en el traspaso de una cosa entre las partes. 167 00:15:16,368 --> 00:15:18,598 As� que es un intermediario. 168 00:15:18,688 --> 00:15:21,441 Bueno, a veces en el medio y, otras, en alg�n extremo. 169 00:15:21,528 --> 00:15:25,601 - Ha sido un gran placer, se�or. - Puedo decir que es f�cil de complacer. 170 00:15:30,328 --> 00:15:35,356 Sra. Travers, �le dije que colecciono aves? Soy un verdadero cornucopiano. 171 00:15:35,448 --> 00:15:37,359 �Qu� es eso? 172 00:15:42,248 --> 00:15:44,921 Lo �nico que tiene sentido en todo este maldito caos 173 00:15:45,008 --> 00:15:48,318 fue lo que el tipo dijo sobre los perros que nos creen mejores de lo que somos. 174 00:15:48,408 --> 00:15:51,366 La zalamer�a canina es un mecanismo de supervivencia, de acuerdo a Darwin. 175 00:15:51,448 --> 00:15:53,882 El tipo ese nunca tuvo un perro, es todo lo que puedo decir. 176 00:15:53,968 --> 00:15:55,924 Cre�a que ten�a un Beagle. 177 00:15:56,008 --> 00:16:00,957 Tuve una vez un perro. Wag. Uno de los siete grandes perros. 178 00:16:01,048 --> 00:16:04,597 En alg�n momento, sabes, s�lo hay siete. �Sab�as eso? 179 00:16:04,688 --> 00:16:06,758 No puedo decir que lo sab�a. 180 00:16:06,848 --> 00:16:10,682 Tampoco ese Swami. Me hizo pensar que no sab�a mucho acerca de perros. 181 00:16:10,768 --> 00:16:13,919 Vamos a mi club, a tomar un trago. 182 00:16:14,008 --> 00:16:16,158 Pens� que no ibas m�s por all�. 183 00:16:16,248 --> 00:16:19,684 Eso fue en el pasado. �ste es el presente, joven Fisk. 184 00:16:19,768 --> 00:16:22,646 No hay momento como el presente, como ese Swami lo dijo. 185 00:16:22,728 --> 00:16:27,756 - �C�mo era eso? �El Eterno Ahora? - No s�, se�or. No estaba escuchando. 186 00:16:38,528 --> 00:16:42,077 - �C�mo est�s, Marriot? - Estoy bien, se�or. �Y usted? 187 00:16:42,168 --> 00:16:45,001 Un paso m�s cerca de la tumba. 188 00:16:45,088 --> 00:16:47,682 �C�mo esta ese hijo suyo? Tommy, �no? 189 00:16:48,768 --> 00:16:51,362 S�, se�or. Tommy, se�or. 190 00:16:52,568 --> 00:16:54,559 �l... est� muerto, se�or. 191 00:16:55,568 --> 00:16:58,002 La guerra, se�or. La Guerra de los B�ers. 192 00:16:58,088 --> 00:17:02,479 Los B�ers. Yo mismo perd� a uno en esa locura. 193 00:17:05,208 --> 00:17:08,200 No lo veo hace tiempo, se�or. 194 00:17:14,048 --> 00:17:16,039 No ha cambiado mucho. 195 00:17:16,128 --> 00:17:19,723 Los clubes no deben cambiar, sin duda. Es parte de su encanto. 196 00:17:23,688 --> 00:17:26,156 All� est� ese tipo de nuevo. �Nos esta siguiendo? 197 00:17:26,248 --> 00:17:28,523 �A d�nde va? 198 00:17:33,008 --> 00:17:34,805 - Fisk. - �Qu�? 199 00:17:34,888 --> 00:17:37,243 Horatio Fisk. 200 00:17:37,328 --> 00:17:41,480 �l es el joven Fisk. Nos sorprendi� verlo en la casa del gobernante. 201 00:17:41,568 --> 00:17:43,559 S�, s�. 202 00:17:43,648 --> 00:17:47,926 Y, �qu� ha sacado de toda esta charlataner�a? 203 00:17:50,568 --> 00:17:52,718 Las creencias de otros son siempre interesantes. 204 00:17:52,808 --> 00:17:58,166 �En serio? D�game, entonces. �Por qu� no se ponen en contacto? 205 00:18:00,088 --> 00:18:04,366 Me refiero a las almas. Nunca una palabra m�s all� de la tumba. 206 00:18:04,448 --> 00:18:07,201 �No cree que alguna de ellas habr�a dado un grito? 207 00:18:07,288 --> 00:18:10,007 Bueno, me imagino que si el Swami est� en lo cierto, 208 00:18:10,088 --> 00:18:13,478 estar�n demasiado ocupados en lo que sea que se han convertido. 209 00:18:13,568 --> 00:18:15,957 �Qu� me dice de cuando interrumpi� mi frase? 210 00:18:16,048 --> 00:18:18,881 - �De qu� frase me habla? - La antesala de la eternidad. 211 00:18:18,968 --> 00:18:21,277 Bueno, creer�a que es una frase muy com�n. 212 00:18:21,368 --> 00:18:24,917 No, en absoluto. Es un pensamiento propio. 213 00:18:25,008 --> 00:18:27,078 Es como si me lo hubiesen robado. 214 00:18:27,168 --> 00:18:31,559 - �Qu� est� bebiendo? - Esto es Tokay. 215 00:18:31,648 --> 00:18:36,483 No es Imperial, me temo, pero... bastante bueno, para lo que es. 216 00:18:37,488 --> 00:18:39,444 Demasiado dulce para mi gusto. 217 00:18:41,128 --> 00:18:43,164 Bueno, siga con eso. 218 00:18:45,888 --> 00:18:50,086 Disculpe a mi padre. �l es... bastante impulsivo. 219 00:18:50,168 --> 00:18:52,204 Descuide. 220 00:18:54,848 --> 00:18:57,806 Perd�n, Decano, pero... 221 00:18:57,888 --> 00:19:02,006 �Debo entender que usted da cierta credibilidad a estas creencias? 222 00:19:03,968 --> 00:19:08,996 - S�lo una mente cerrada est� segura, se�or. - Estoy de acuerdo. 223 00:19:10,728 --> 00:19:12,719 Estoy de acuerdo. 224 00:19:12,808 --> 00:19:15,561 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as a usted, se�or. 225 00:19:29,688 --> 00:19:31,838 Tipo extra�o ese Spanley. 226 00:19:31,928 --> 00:19:34,726 �Lo conoces lo suficiente para formarte esa opini�n? 227 00:19:34,808 --> 00:19:37,038 Se nota. No del todo sano. 228 00:19:37,128 --> 00:19:40,757 Jugando con religiones orientales. Bebiendo esa melaza H�ngara. 229 00:19:40,848 --> 00:19:43,965 �Les traigo algo de beber, caballeros? 230 00:19:45,248 --> 00:19:49,526 Quisiera un brandy con soda, Marriot, haciendo hincapi� en el brandy. 231 00:19:49,608 --> 00:19:51,803 Yo tomar� un Tokay. 232 00:19:51,888 --> 00:19:57,281 Me temo que no ser� posible, se�or. El Tokay es de stock privado. 233 00:19:57,368 --> 00:19:59,643 El decano deja una botella para su uso personal. 234 00:19:59,728 --> 00:20:02,481 Es muy dif�cil de conseguir, creo. 235 00:20:02,568 --> 00:20:06,277 Ese condenado antisocial. Te dije que ese tipo no est� bien. 236 00:20:07,608 --> 00:20:13,240 En ese caso tomare un brandy con soda tambi�n. En la proporci�n inversa. 237 00:20:13,328 --> 00:20:15,364 S�, por supuesto, se�or. 238 00:20:17,608 --> 00:20:21,806 Si... me permite decirlo, Sr. Fisk, 239 00:20:23,248 --> 00:20:25,842 siento mucho lo de su p�rdida. 240 00:20:25,928 --> 00:20:30,558 - �Qu�? - De... su hijo, se�or. En la guerra. 241 00:20:32,608 --> 00:20:36,203 No fue mi p�rdida. �l fue quien termin� muerto. 242 00:20:39,888 --> 00:20:41,287 Se�or. 243 00:20:43,048 --> 00:20:46,358 Eso fue, incluso para usted, Padre, una observaci�n singularmente cruel. 244 00:20:46,448 --> 00:20:48,439 Nada de eso. 245 00:20:48,528 --> 00:20:52,043 Aqu� estamos a punto de que nos sirvan brandy con soda. 246 00:20:52,128 --> 00:20:55,643 �Cu�l es nuestra p�rdida comparada con la de tus hermanos? 247 00:20:58,928 --> 00:21:04,127 Las mujeres que votan son como una vaca con una pistola - contrario a la naturaleza. 248 00:21:04,888 --> 00:21:07,641 Caminando a casa, escuchando a mi padre 249 00:21:07,728 --> 00:21:11,846 afirmar una variedad de cosas con tono de autoridad inquebrantable, 250 00:21:11,928 --> 00:21:16,080 las palabras del decano Spanley volvieron a m� con renovado vigor... 251 00:21:17,408 --> 00:21:20,286 "S�lo una mente cerrada est� segura". 252 00:21:25,288 --> 00:21:28,007 Un estofado excelente, Sra. Brimley. 253 00:21:28,088 --> 00:21:29,646 Bueno, deber�a estarlo, 254 00:21:29,728 --> 00:21:33,721 considerando que se lo he preparado unas cinco mil veces. 255 00:21:34,608 --> 00:21:36,166 Gracias. 256 00:21:39,968 --> 00:21:42,323 "Se podr�a suponer que este giro en los acontecimientos 257 00:21:42,408 --> 00:21:45,161 lleg� como la m�s desagradable de las sorpresas para el Sr. Chuttleworth, 258 00:21:45,248 --> 00:21:49,400 acostumbrado como estaba a que le satisficieran sus antojos. 259 00:21:49,488 --> 00:21:53,083 Confieso que, hasta ese momento, 260 00:21:53,168 --> 00:21:55,557 siempre supuse que la certeza era algo bueno. 261 00:21:56,568 --> 00:21:58,604 Como el dinero en el banco. 262 00:21:58,688 --> 00:22:03,921 Pero algo en los eventos del d�a ha ocasionado en m� cierta inquietud, 263 00:22:04,008 --> 00:22:05,919 la sensaci�n de que... 264 00:22:06,008 --> 00:22:08,761 Pueden haber m�s cosas en el cielo y la tierra, Horacio, 265 00:22:08,848 --> 00:22:11,043 de las que se sue�an en tu filosof�a". 266 00:23:50,448 --> 00:23:52,439 Me voy yendo, Sra. Brimley. 267 00:23:52,528 --> 00:23:54,678 �l est� durmiendo en el estudio. 268 00:23:54,768 --> 00:23:58,647 Tendr� que despertarlo, o no dormir� a la noche. 269 00:24:06,128 --> 00:24:08,164 �Alguna vez habla de mi hermano? 270 00:24:10,168 --> 00:24:15,288 Su padre no es de los que celebran duelo, Se�or Fisk, como usted bien sabe. 271 00:24:15,368 --> 00:24:17,802 No, eso es correcto. 272 00:24:20,048 --> 00:24:21,640 No, tiene raz�n. 273 00:24:23,648 --> 00:24:25,639 Muchas gracias, Sra. Brimley. 274 00:24:26,968 --> 00:24:30,677 - Y gracias por el estofado. - No empiece, joven. 275 00:24:30,768 --> 00:24:33,236 Estofado, es lo �nico que me deja cocinarle. 276 00:24:33,328 --> 00:24:37,116 Es una criatura de h�bitos, su padre. Sabe lo que quiere sin tener que pensar. 277 00:24:37,208 --> 00:24:39,676 La certeza de una mente cerrada. 278 00:24:39,768 --> 00:24:45,206 Bueno, no s� de eso. Pero s� sabemos d�nde se est� con �l. 279 00:24:45,288 --> 00:24:48,837 Donde estuvo antes. En ninguna parte. 280 00:24:50,008 --> 00:24:54,320 - Adi�s. La ver� el pr�ximo Jueves. - Lo m�s probable. 281 00:24:56,888 --> 00:24:59,243 Criatura de h�bitos. 282 00:25:06,248 --> 00:25:09,479 He o�do decir que un encuentro es una casualidad, 283 00:25:09,568 --> 00:25:15,200 dos es una coincidencia y tres tiene un significado. 284 00:25:16,688 --> 00:25:18,679 Sea como fuere, 285 00:25:18,768 --> 00:25:24,445 ese d�a me encontr�, por tercera vez, en presencia del Decano Spanley, 286 00:25:24,528 --> 00:25:29,761 un hombre que, hasta ese d�a, no sab�a de su existencia. 287 00:25:31,968 --> 00:25:33,959 �Est� atrapado ah� arriba? 288 00:25:34,048 --> 00:25:38,644 As� parece. Nunca piensan en ello cuando suben, 289 00:25:38,728 --> 00:25:41,720 lo que considero una seria cr�tica a su inteligencia. 290 00:25:41,808 --> 00:25:43,799 Probablemente perseguido por un perro. 291 00:25:45,648 --> 00:25:48,481 �Decano? �Decano Spanley? 292 00:25:48,568 --> 00:25:52,925 Hola. Le conoc� antes en su club. 293 00:25:53,008 --> 00:25:56,717 Me fue presentado por mi padre. Sr. Fisk. 294 00:25:58,488 --> 00:26:01,924 - Y estaba en la Casa de Gobierno. - S�. 295 00:26:03,968 --> 00:26:08,439 Estoy ansioso por escuchar sus nuevas opiniones sobre la reencarnaci�n. 296 00:26:08,528 --> 00:26:11,679 Le aseguro, se�or, que no poseo ning�n conocimiento especial del tema. 297 00:26:11,768 --> 00:26:14,840 En comparaci�n con los m�os, estoy seguro de que los suyos son enciclop�dicos. 298 00:26:14,928 --> 00:26:17,965 Me preguntaba si podr�a invitarlo a cenar alguna noche. 299 00:26:18,048 --> 00:26:22,041 Me temo que con mi horario ser�a bastante dif�cil. 300 00:26:22,128 --> 00:26:25,279 No voy a presumir, sobre todo conoci�ndolo hace poco 301 00:26:25,368 --> 00:26:28,804 si no fuera que recientemente he conseguido una botella de Tokay. 302 00:26:28,888 --> 00:26:30,879 Un Tokay Imperial. 303 00:26:32,608 --> 00:26:36,203 - �Un Tokay Imperial? - S�. 304 00:26:39,168 --> 00:26:44,242 Uno debe estar al tanto de lo com�n o la variedad del jard�n. �Qu� a�o? 305 00:26:45,648 --> 00:26:49,436 - Del '89, creo. - �Del '89, dice? 306 00:26:50,568 --> 00:26:53,446 �Fue... es un buen a�o? 307 00:26:53,528 --> 00:26:58,602 S�. �C�mo logr� tener posesi�n de aquel tesoro? 308 00:26:58,688 --> 00:27:01,919 Debe tener buenos contactos, Sr... 309 00:27:02,008 --> 00:27:05,364 Fisk. Henslowe Fisk. 310 00:27:07,248 --> 00:27:09,239 Bueno, bueno. 311 00:27:09,328 --> 00:27:15,073 Tal vez pueda ir... el Jueves. �Le resulta conveniente? 312 00:27:16,368 --> 00:27:18,518 Muy conveniente. 313 00:27:18,608 --> 00:27:20,758 Digamos, a las siete de la tarde. 314 00:27:20,848 --> 00:27:24,807 - Muy bien. Hasta entonces. - Buen d�a, se�or. 315 00:27:26,448 --> 00:27:29,565 '89. �Dios m�o! 316 00:27:31,848 --> 00:27:34,965 Yo no lo llamar�a una mentira, gatito. 317 00:27:36,728 --> 00:27:41,040 Es m�s como una verdad a largo plazo. Nada m�s. 318 00:27:46,368 --> 00:27:49,246 No se me ocurri�, cuando le hice la invitaci�n al Decano, 319 00:27:49,328 --> 00:27:53,003 que conseguir su bebida favorita ser�a un gran desaf�o. 320 00:27:53,088 --> 00:27:55,079 �Vuelve aqu�! 321 00:28:04,528 --> 00:28:07,281 Es muy dif�cil conseguir un Tokay Imperial, se�or. 322 00:28:07,368 --> 00:28:10,246 Claro, est� lo que se conoce como contrabando comercial. 323 00:28:10,328 --> 00:28:12,842 Pero el asunto es que, esa es otra historia. 324 00:28:12,928 --> 00:28:15,647 Como ver�, s�lo se hace para la monarqu�a de los Habsburgos. 325 00:28:15,728 --> 00:28:18,686 Se necesita un grado real para descorchar una botella. 326 00:28:19,568 --> 00:28:22,526 Necesita conocer a alguien con �se tipo de contactos. 327 00:28:22,608 --> 00:28:24,599 Ya veo. 328 00:28:26,288 --> 00:28:31,726 D�game. Si el mismo rey Eduardo viniera y le dijera: 329 00:28:33,688 --> 00:28:36,839 "Tr�igame una o dos botellas de Tokay", �qu� le dir�a? 330 00:28:36,928 --> 00:28:39,681 Bueno, le sugerir�a, con mucho respeto, 331 00:28:39,768 --> 00:28:43,886 que use sus contactos familiares para obtener lo que busca. 332 00:28:43,968 --> 00:28:48,086 As� tendr�a muchas m�s posibilidades de lograrlo que yo, se�or. 333 00:28:49,648 --> 00:28:51,604 Por supuesto. 334 00:29:08,968 --> 00:29:12,563 El punto de esto, es introducir cada bola sin fallar. 335 00:29:14,808 --> 00:29:17,322 �Quieres apostar? 336 00:29:17,408 --> 00:29:22,163 No, gracias. Pareces ser muy capaz de realizar esta haza�a. 337 00:29:25,648 --> 00:29:29,880 Quieres adquirir una botella de Tokay del '89. 338 00:29:29,968 --> 00:29:31,924 Imperial. 339 00:29:32,008 --> 00:29:34,568 �Te est�s embarcando en una aventura rom�ntica? 340 00:29:34,648 --> 00:29:36,684 Claro que no. 341 00:29:38,008 --> 00:29:41,045 Dicen que el sexo d�bil responde muy bien al Tokay. 342 00:29:41,128 --> 00:29:44,837 Pierden la moral y con ello, los cors�s. 343 00:29:45,768 --> 00:29:50,000 - �Cu�nto est�s dispuesto a pagar? - Lo que cueste. 344 00:29:50,088 --> 00:29:51,487 Dentro de lo razonable. 345 00:29:51,568 --> 00:29:54,128 Bueno, ah� est� el problema, lo razonable. 346 00:29:54,208 --> 00:29:57,917 - El Tokay del '89 no es f�cil de conseguir. - Eso tengo entendido. 347 00:29:59,608 --> 00:30:01,599 Entonces, �a qu� te dedicas? 348 00:30:01,688 --> 00:30:04,760 A esto y a aquello. Un poco de arte publicitario. 349 00:30:04,848 --> 00:30:06,600 �Se gana con eso? 350 00:30:06,688 --> 00:30:10,363 Una remuneraci�n modesta. La verdadera recompensa es el arte. 351 00:30:10,448 --> 00:30:15,476 Debo admitir que a este lugar le falta un toque. 352 00:30:15,568 --> 00:30:19,561 No es todo m�o. S�lo arriendo el s�tano. 353 00:30:24,248 --> 00:30:26,682 �C�mo te conseguiste todo esto? 354 00:30:26,768 --> 00:30:30,602 Mi t�a Molly era una atesoradora. Lo hered� de ella. 355 00:30:30,688 --> 00:30:32,519 �Qu� haces con esto? 356 00:30:32,608 --> 00:30:34,997 Nunca sabes cuando alguien quiere algo que tienes. 357 00:30:37,288 --> 00:30:40,086 Como una botella de Tokay Imperial. 358 00:30:40,168 --> 00:30:42,159 �En serio? 359 00:30:44,488 --> 00:30:46,046 �Incre�ble! 360 00:30:46,128 --> 00:30:49,757 Me temo que no es del '89. �Servir� una del '91? 361 00:30:49,848 --> 00:30:51,759 Tendr� que hacerlo. 362 00:30:53,368 --> 00:30:58,522 Puedo decir que me prometieron una del '89 y que el hombre se equivoc�. 363 00:31:00,008 --> 00:31:01,999 �Qu� cree? 364 00:31:03,128 --> 00:31:05,688 - �Cu�nto cuesta? - Para usted, cinco guineas. 365 00:31:05,768 --> 00:31:09,761 �Cinco guineas? Eso es un poco excesivo. 366 00:31:09,848 --> 00:31:13,557 Estas cosas fueron enviadas para probarnos, le dijo el hombre al juez pigmeo. 367 00:31:18,008 --> 00:31:20,124 �Jueves? 368 00:31:20,208 --> 00:31:23,200 �Acaso no hay otros seis perfectos d�as, 369 00:31:23,288 --> 00:31:26,678 cada uno equipado con lapsos de tiempo adecuados para estas actividades? 370 00:31:26,768 --> 00:31:29,157 El Jueves es el �nico d�a en el que el Decano est� libre. 371 00:31:29,248 --> 00:31:31,716 Tonter�as. Los Decanos cenan todas las tardes. 372 00:31:31,808 --> 00:31:33,161 Tiene compromisos anteriores. 373 00:31:33,248 --> 00:31:36,285 �No es mi Jueves un compromiso anterior, joven Fisk? 374 00:31:41,208 --> 00:31:43,642 �Qu� sucede? 375 00:31:44,768 --> 00:31:47,487 Espero que no te vayas a casar. 376 00:31:49,848 --> 00:31:52,043 - No. - Bien. 377 00:31:55,728 --> 00:31:58,162 Si tuviera que hacerlo otra vez... 378 00:31:58,248 --> 00:32:02,878 �Debo entender, por tu declaraci�n, que se arrepiente de casarse con mi madre? 379 00:32:04,128 --> 00:32:06,244 Alice era una buena mujer. 380 00:32:08,528 --> 00:32:10,519 Muy buena en el jard�n. 381 00:32:13,968 --> 00:32:17,085 No, son los ni�os. 382 00:32:17,168 --> 00:32:20,604 Son rehenes del destino. 383 00:32:20,688 --> 00:32:26,607 No vale la pena lamentarse por cosas que se molestaron en ocurrir. 384 00:32:27,848 --> 00:32:31,841 �Esa es su raz�n para negarse a llorar por Harrington? 385 00:32:31,928 --> 00:32:35,716 Le advert� a tu hermano que la guerra ser�a mala para su salud, 386 00:32:35,808 --> 00:32:37,764 pero no, �l cre�a saberlo todo, joven est�pido. 387 00:32:37,848 --> 00:32:40,646 Como sea, tu madre llor� lo suficiente por ambos. 388 00:32:40,728 --> 00:32:42,684 Tal vez si hubiese compartido la carga con a ella, 389 00:32:42,768 --> 00:32:45,043 la pena no habr�a sido tan insoportable. 390 00:32:51,208 --> 00:32:54,996 No tengo nada m�s que decir sobre este tema. 391 00:32:55,088 --> 00:32:57,807 Por favor, nunca m�s me lo menciones. 392 00:32:57,888 --> 00:33:00,118 Cierra la puerta cuando salgas. 393 00:33:11,048 --> 00:33:15,644 - �Extra�a a su esposo, Sra. Brimley? - �Extra�arlo? 394 00:33:17,008 --> 00:33:21,001 No se puede extra�arlo mucho. 395 00:33:21,088 --> 00:33:24,637 Era muy reservado. 396 00:33:24,728 --> 00:33:28,607 Se sentaba en una silla, noche tras noche y no dec�a una palabra. 397 00:33:28,688 --> 00:33:33,523 Solamente asent�a, y escup�a al fuego, de vez en cuando. 398 00:33:33,608 --> 00:33:36,486 �se era uno de los malos h�bitos de Albert. 399 00:33:39,528 --> 00:33:43,407 A veces le hablo a la silla y es igual que antes. 400 00:33:43,488 --> 00:33:45,604 Excepto que la silla no escupe. 401 00:33:56,128 --> 00:33:58,688 Est�s pensando en tu hermano y tu madre, �verdad? 402 00:34:01,408 --> 00:34:03,968 Desear�a que mi padre pudiera... 403 00:34:07,048 --> 00:34:10,358 El Sr. Fisk nunca ha sido muy demostrativo. 404 00:34:13,288 --> 00:34:15,597 Recuerdo aquella noche en el lago, 405 00:34:15,688 --> 00:34:19,078 cuando usted y Harry salieron en esa embarcaci�n. 406 00:34:24,168 --> 00:34:29,083 S�. No fue uno de mis mejores momentos. 407 00:34:32,608 --> 00:34:34,883 La dejar� continuar, Sra. Brimley. 408 00:34:35,368 --> 00:34:38,997 - Buenas tardes. - Y no se preocupe por el Jueves. 409 00:34:39,088 --> 00:34:42,637 Le dar� su estofado y estar� perfectamente. 410 00:34:42,728 --> 00:34:45,481 P�selo bien con su amigo. 411 00:35:14,568 --> 00:35:20,325 A medida que se acercaba el Jueves, mi entusiasmo iba disminuyendo. 412 00:35:21,808 --> 00:35:24,800 En verdad, el capricho que me hab�a llevado a realizar esa invitaci�n, 413 00:35:24,888 --> 00:35:26,879 hab�a perdido atractivo 414 00:35:26,968 --> 00:35:29,641 y el reflexionar acerca del precio del Tokay de Wrather 415 00:35:29,728 --> 00:35:34,563 desempe�aba su papel haciendo cuestionable la aventura. 416 00:35:38,168 --> 00:35:42,878 Me temo que estaba equivocado en lo de la cosecha. La del '89 no est� disponible. 417 00:35:42,968 --> 00:35:47,837 Este es... del '91. Espero que no se sienta muy decepcionado. 418 00:35:47,928 --> 00:35:50,442 En absoluto. 419 00:35:50,528 --> 00:35:54,043 Habr�a que tener un paladar realmente cansado 420 00:35:54,128 --> 00:35:57,962 para que la perspectiva de que un Kleverheld-Manschliess del '91 421 00:35:58,048 --> 00:36:00,278 fuera decepcionante. 422 00:36:03,088 --> 00:36:05,124 Decantado adecuadamente. 423 00:36:05,208 --> 00:36:08,086 Sin signos de sedimentaci�n. 424 00:36:09,768 --> 00:36:11,998 Bien hecho. 425 00:36:13,128 --> 00:36:14,720 Gracias. 426 00:36:21,688 --> 00:36:26,523 Pensar que hubo un tiempo en que este vino s�lo se pod�a abrir por decreto de Habsburg 427 00:36:26,608 --> 00:36:29,486 y ahora, debido a las vicisitudes de la historia, 428 00:36:29,568 --> 00:36:33,277 nosotros, seres inferiores, podemos disponer de �l en una reuni�n. 429 00:36:36,328 --> 00:36:38,319 A su salud. 430 00:36:45,248 --> 00:36:49,719 Debo confesar que mi primera cata de Tokay no fue un momento revelador. 431 00:36:51,528 --> 00:36:54,122 Mejor dicho, el desprecio de mi padre por ser demasiado dulce 432 00:36:54,208 --> 00:36:56,358 parec�a incre�blemente acertado. 433 00:36:57,968 --> 00:37:03,281 Sin embargo, el Decano... ten�a a su favorito en la mano. 434 00:37:23,888 --> 00:37:26,527 El Tokay, por supuesto, es �nico entre todos los vinos 435 00:37:26,608 --> 00:37:30,567 debido a que su aroma es m�s significativo que el sabor. 436 00:37:30,648 --> 00:37:33,298 Para nosotros los humanos, desgraciadamente, 437 00:37:33,884 --> 00:37:36,806 se trata de la persecuci�n de lo inexplicable a trav�s de lo inadecuado. 438 00:37:39,035 --> 00:37:41,003 En esos momentos, uno podr�a desear 439 00:37:41,088 --> 00:37:44,319 poseer los poderes olfatorios de los perros. 440 00:37:50,288 --> 00:37:54,122 A menudo pienso que apartar a un perro de una farola 441 00:37:54,208 --> 00:37:58,998 es como tomar a un estudiante del Museo Brit�nico por el cuello 442 00:37:59,088 --> 00:38:01,204 y alejarlo de sus estudios. 443 00:38:04,048 --> 00:38:06,039 S�. 444 00:38:18,768 --> 00:38:21,123 �Qu� est� haciendo? 445 00:38:22,448 --> 00:38:25,485 Es una de esas malditas m�quinas a motor. 446 00:38:25,568 --> 00:38:28,207 Aparatos espantosos, �no cree? 447 00:38:29,928 --> 00:38:33,603 Deber�a estar claro para alguien con percepci�n, que la invenci�n del motor, 448 00:38:33,688 --> 00:38:36,760 podr�a llamarse motor de combusti�n infernal, 449 00:38:36,848 --> 00:38:41,638 demostrar� ser una completa... cat�strofe para las especies. 450 00:38:41,728 --> 00:38:43,161 Exactamente. 451 00:38:43,248 --> 00:38:45,284 �Y se ha dado cuenta de que los autos a motor 452 00:38:45,368 --> 00:38:49,964 tienen exactamente la altura apropiada para que puedan refugiarse debajo de ellos? 453 00:38:51,528 --> 00:38:56,602 Los gatos. La manera de evitar que los atrapen es meti�ndose debajo de los autos. 454 00:38:58,048 --> 00:39:00,039 A no ser que, por supuesto, seas un perro muy peque�o. 455 00:39:02,568 --> 00:39:04,445 Veo a qu� se refiere. 456 00:39:04,528 --> 00:39:07,440 El problema de los gatos es que no entienden de reglas. 457 00:39:08,728 --> 00:39:12,562 Alguien los persigue, y siempre se esconden o trepan a �rboles. 458 00:39:12,648 --> 00:39:16,482 O representan esa absurda vanidad que tanto les enorgullece, 459 00:39:16,568 --> 00:39:19,128 alzando el pelo de su lomo. 460 00:39:19,928 --> 00:39:21,964 Bueno, a m� nunca me impresion� esa artima�a. 461 00:39:23,648 --> 00:39:25,047 �No? 462 00:39:25,128 --> 00:39:27,005 Bueno, quiz� una o dos veces cuando era m�s joven, 463 00:39:27,088 --> 00:39:32,116 pero cuando me di cuenta de lo perturbadoras y retorcidas que eran esas criaturas... 464 00:39:32,208 --> 00:39:35,678 Entonces est� dispuesto a aceptar lo de Swami. 465 00:39:35,768 --> 00:39:40,000 Sobre c�mo los gatos disminuyen la autoestima de los hombres. 466 00:39:40,088 --> 00:39:41,806 Por supuesto. 467 00:39:43,688 --> 00:39:47,886 - No sienten miedo de sus amos. - �Amos? 468 00:39:47,968 --> 00:39:52,405 S�. Como alguien que quisiera disfrutar de su compa��a. 469 00:39:52,488 --> 00:39:56,276 Como alguien que quisiera complacerles, aunque fuera simplemente por obediencia. 470 00:39:59,648 --> 00:40:01,525 Permita que le de un peque�o consejo. 471 00:40:01,608 --> 00:40:04,884 Cuando se abra una puerta, aproveche siempre para irse de la sala. 472 00:40:04,968 --> 00:40:06,924 No hay nada que moleste m�s al amo 473 00:40:07,008 --> 00:40:10,478 que un perro lloriqueando y escarbando para conseguir... 474 00:40:20,328 --> 00:40:24,207 - �Tokay? - No. No, gracias. 475 00:40:26,008 --> 00:40:30,126 Mi l�mite est� en dos copas. Uno debe saber cu�l es su l�mite. 476 00:40:31,208 --> 00:40:34,883 De otro modo no se sabr� c�mo acabar�n las cosas. 477 00:40:38,368 --> 00:40:41,599 No ten�a ni idea de la verdadera naturaleza de lo que iba a ocurrirle al Decano. 478 00:40:42,888 --> 00:40:46,597 Puede que fuera una locura. Pero me parec�a fascinante. 479 00:40:46,688 --> 00:40:50,522 Tan fascinante que me beb� el resto de la botella. 480 00:40:51,368 --> 00:40:56,123 "... sacar por el cuello a un estudiante del Museo Brit�nico. " 481 00:40:58,768 --> 00:41:00,804 Fue como si le faltara un tornillo. 482 00:41:00,888 --> 00:41:05,598 - �Dices que empez� a ladrar como un loco? - No, era completamente racional. 483 00:41:07,888 --> 00:41:12,404 Si puede llam�rsele a hecho de recordar haber sido un perro... racional. 484 00:41:12,488 --> 00:41:17,608 - �Cu�nto Tokay hab�a bebido? - Dos copas. Dos. 485 00:41:17,688 --> 00:41:19,963 �Seguro que no eras t� el que estaba borracho? 486 00:41:20,048 --> 00:41:22,403 As� que, �qu� opinas? 487 00:41:24,408 --> 00:41:28,401 Que emborrachar a decanos hasta que crean recordar haber sido un perro 488 00:41:28,488 --> 00:41:31,286 es una manera tan inofensiva como otra de pasar la tarde. 489 00:41:31,368 --> 00:41:33,962 No estaba borracho, como dices. 490 00:41:34,048 --> 00:41:37,006 Estaba... bueno, era m�s bien como un estado alterado de la conciencia. 491 00:41:37,088 --> 00:41:39,363 �Estar borracho no es un estado alterado de la conciencia? 492 00:41:39,448 --> 00:41:41,086 No, fue el Tokay. 493 00:41:42,648 --> 00:41:45,082 Con s�lo olerlo, 494 00:41:45,968 --> 00:41:51,964 se transportaba a otro lugar. 495 00:41:53,328 --> 00:41:55,888 �Y te gustar�a hacerle volver a ese lugar de nuevo? 496 00:41:57,648 --> 00:41:59,718 �Puedes conseguirme otra botella? 497 00:42:02,808 --> 00:42:04,844 �Puedes? 498 00:42:04,928 --> 00:42:08,716 No dudo que pudiera conseguirte una, pero te saldr� caro. 499 00:42:08,808 --> 00:42:10,924 �Puedes conseguirme una para el pr�ximo martes? 500 00:42:11,008 --> 00:42:13,124 Tira otra vez. 501 00:42:28,288 --> 00:42:30,677 Su Tokay, Decano. 502 00:42:30,768 --> 00:42:35,444 Qu� brillo, qu� color. 503 00:42:36,928 --> 00:42:42,161 Me recuerda a la luz de cuando el amo llegaba a casa. 504 00:42:42,248 --> 00:42:44,478 - Nunca hasta el borde. - Por supuesto. 505 00:42:44,568 --> 00:42:47,958 - Debe dejarse espacio para el aroma. - S�, s�. El aroma. 506 00:42:51,248 --> 00:42:53,842 Estaba hablando sobre el Amo. 507 00:42:54,888 --> 00:42:57,118 S�. El Amo. 508 00:42:57,208 --> 00:42:59,324 Se iba durante mucho tiempo. 509 00:42:59,408 --> 00:43:02,923 Las otras personas eran amables, pero no era lo mismo. 510 00:43:03,008 --> 00:43:04,760 �Y qu� hac�a usted? 511 00:43:04,848 --> 00:43:07,487 Bueno, le esperaba hasta que sab�a que iba a regresar. 512 00:43:07,568 --> 00:43:09,843 - �Sab�as cu�ndo iba a volver? - S�. 513 00:43:09,928 --> 00:43:12,283 �C�mo? Si puedo preguntarlo. 514 00:43:12,368 --> 00:43:16,077 Bueno, antes no iba a volver y luego ha vuelto. 515 00:43:16,168 --> 00:43:18,318 Esa es la diferencia, llana y simplemente. 516 00:43:18,408 --> 00:43:21,480 - Ya veo. - S�, verlo es una parte, es verdad. 517 00:43:21,568 --> 00:43:24,207 La proximidad del maestro afecta a la luz. 518 00:43:24,288 --> 00:43:26,279 �La luz se hace m�s brillante? 519 00:43:26,368 --> 00:43:29,758 - No, no m�s brillante. M�s estruendosa. - �La luz se hace m�s estruendosa? 520 00:43:30,768 --> 00:43:33,441 Bueno, desde luego, hay m�s. 521 00:43:33,528 --> 00:43:36,964 Recuerdo esperar un d�a cuando deb�a volver. 522 00:43:37,048 --> 00:43:41,485 Y la luz ese d�a se hizo m�s y m�s brillante hasta que una era bastante deslumbrante. 523 00:43:41,568 --> 00:43:43,684 S�lo s� que cuando lleg� finalmente 524 00:43:43,768 --> 00:43:47,158 yo estaba tan excitado que me tom� unos cuantos co�acs para relajarme. 525 00:43:51,408 --> 00:43:55,196 Decano, los perros no beben co�ac. 526 00:43:57,368 --> 00:43:59,404 Ya no lo hacen. 527 00:43:59,488 --> 00:44:03,276 Conseguir�a el mismo efecto dando vueltas en peque�os c�rculos. 528 00:44:03,368 --> 00:44:06,565 Lleva la sangre a la cabeza de la manera m�s estimulante. 529 00:44:15,808 --> 00:44:19,403 Y entonces me sentar�a y me rascar�a un buen rato. 530 00:44:21,408 --> 00:44:23,319 �Te han molestado mucho las pulgas? 531 00:44:23,408 --> 00:44:25,763 Cuando digo molestado, no quiero decir... 532 00:44:25,848 --> 00:44:29,443 No hay nada malo en unas cuantas pulgas. Ayudan al acicalamiento. 533 00:44:30,808 --> 00:44:32,924 S�. 534 00:44:35,168 --> 00:44:39,366 De hecho, dudo que alguien pueda ser un perro y no tener pulgas. 535 00:44:46,968 --> 00:44:50,165 �Entonces estas tardes se han convertido en algo habitual? 536 00:44:50,248 --> 00:44:54,446 S�. El Decano tiene una riqueza de conocimientos que encuentro fascinante. 537 00:44:56,088 --> 00:44:58,363 - �Lawrence! �Ven aqu�! - �No! 538 00:44:58,448 --> 00:45:00,040 �Lawrence Swan, vuelve aqu�! 539 00:45:00,128 --> 00:45:04,838 - Pero s�lo en Jueves. - �Vuelve aqu� de una vez! �Lawrence! 540 00:45:04,928 --> 00:45:07,761 - �Ese hombre me ha puesto la zancadilla! - No seas rid�culo. 541 00:45:07,848 --> 00:45:10,487 Es muy dado a imaginar cosas. 542 00:45:11,488 --> 00:45:15,561 Lev�ntate. Ya te he dicho antes sobre alejarte de m�. 543 00:45:15,648 --> 00:45:17,286 Si te llamo, vuelves... 544 00:45:17,368 --> 00:45:19,723 �Qu� diablos le ha pose�do para hacer algo as�? 545 00:45:19,808 --> 00:45:24,006 No hay motivo para que corriera as� cuando lo hab�a llamado. 546 00:45:24,088 --> 00:45:26,238 Habla como si nunca hubiera sido ni�o. 547 00:45:26,328 --> 00:45:29,559 De hecho, lo fui, y estuve jodidamente encantado cuando termin�. 548 00:45:29,648 --> 00:45:31,957 Se da mucha importancia a la infancia, en mi opini�n. 549 00:45:32,048 --> 00:45:35,040 �Los d�as dorados de diversi�n e inocencia? Tonter�as. 550 00:45:35,128 --> 00:45:38,086 Cuando he sido m�s miserable fue de ni�o. 551 00:45:38,168 --> 00:45:41,604 �Por eso le ha puesto la zancadilla? �Para ense�arle que la infancia no es algo feliz? 552 00:45:45,888 --> 00:45:48,527 No te atrevas a juzgarme, joven Fisk. 553 00:45:48,608 --> 00:45:52,442 Antes deber�a entenderle, Padre. Y eso, se lo confieso, no lo consigo. 554 00:45:52,528 --> 00:45:56,237 Quiz�s deber�as convertirte en padre primero. 555 00:45:56,328 --> 00:46:01,163 Su ejemplo me hace ser reacio a esa particular comprensi�n, me temo. 556 00:46:04,568 --> 00:46:06,718 �Empuja! 557 00:46:07,848 --> 00:46:10,043 �Empuja! 558 00:46:22,888 --> 00:46:25,038 �No crees que el Decano te est� tomando el pelo? 559 00:46:25,128 --> 00:46:27,881 �Qu� quieres decir con tomarme el pelo? 560 00:46:27,968 --> 00:46:30,482 �Que te ha visto como alguien cr�dulo 561 00:46:30,568 --> 00:46:33,082 y como una buena fuente de su bebida favorita? 562 00:46:33,168 --> 00:46:35,921 �Por qu� asumir�a que pretender haber sido un perro 563 00:46:36,008 --> 00:46:40,718 no atraer�a incredulidad y rid�culo m�s que invitaciones de cena? 564 00:46:40,808 --> 00:46:42,878 Te vio en el Nawab escuchando al Swami 565 00:46:42,968 --> 00:46:45,323 hablar sobre reencarnaci�n y perros y todo ese sinsentido 566 00:46:45,408 --> 00:46:48,286 y decidi� que t� cre�as en todas esas cosas. 567 00:46:50,568 --> 00:46:52,524 No puedo aceptar eso. 568 00:46:53,288 --> 00:46:55,483 No ser�a propio de alguien de su carisma. 569 00:46:55,568 --> 00:46:57,445 �Carisma? 570 00:46:57,528 --> 00:47:00,520 �Hablarte sobre girar en c�rculos para crear el efecto del whisky? 571 00:47:00,608 --> 00:47:02,007 Co�ac, en realidad. 572 00:47:02,088 --> 00:47:05,683 �Y que las pulgas son una buena fuente para la limpieza? Puedes llamarlo carisma. 573 00:47:05,768 --> 00:47:08,157 �l no sabe cu�ndo est� diciendo esas cosas y cu�ndo no. 574 00:47:08,248 --> 00:47:10,921 Tendr�a que estar all� para verlo yo mismo para creerlo. 575 00:47:11,008 --> 00:47:14,398 - Su marroqu� est� aqu�. - Perdona. Una entrega. 576 00:47:16,808 --> 00:47:20,403 - No seas dura con �l, cari�o. - Ten cuidado, es un mono. 577 00:47:23,488 --> 00:47:26,685 Abdul, �c�mo est�s? �Y cu�nto te debo, hombre? 578 00:47:26,768 --> 00:47:29,236 - No le debes nada. - Dile que me debe una ginebra. 579 00:47:29,328 --> 00:47:32,240 - Ser� un placer, Sr. Wrather. - Que tenga un buen d�a. 580 00:47:34,768 --> 00:47:36,724 Este art�culo es muy bueno. 581 00:47:36,808 --> 00:47:39,447 Cay� de la espalda de un elefante. No est�s interesado, �verdad? 582 00:47:39,528 --> 00:47:42,838 - No tengo un elefante. - S�lo di las palabras y te conseguir� uno. 583 00:47:45,128 --> 00:47:48,916 - Mira, sobre este Tokay... - S�, eso es. Tokay. 584 00:47:52,368 --> 00:47:56,919 �Qu� tal si te regalo uno, me dejas estar en la pr�xima sesi�n de espiritismo? 585 00:47:57,008 --> 00:47:59,124 No es una sesi�n de espiritismo. 586 00:48:00,128 --> 00:48:04,644 Es m�s como la ruptura del velo entre una y otra vida. 587 00:48:04,728 --> 00:48:08,846 Est� bien. La ruptura del velo. Pero quiero estar all�. 588 00:48:10,808 --> 00:48:12,799 Est� bien. 589 00:48:13,568 --> 00:48:16,321 Pero tienes que prometerme, prometerme verdadera y sinceramente, 590 00:48:16,408 --> 00:48:18,638 que me dejar�s a m� hacer las preguntas. 591 00:48:18,728 --> 00:48:21,288 - Lo prometo por mi vida. - J�ralo por lo m�s sagrado que tengas. 592 00:48:21,368 --> 00:48:23,598 - 50 guineas. - �Qu� quieres decir con 50 guineas? 593 00:48:23,688 --> 00:48:27,237 Te doy 50 guineas y si no satisfago tus requisitos de decoro, los pierdo. 594 00:48:27,328 --> 00:48:30,525 �Tengo que entender que no hay nada que tengas como sagrado? 595 00:48:30,608 --> 00:48:33,566 Me siento bastante religioso sobre 50 guineas, te lo aseguro. 596 00:48:37,248 --> 00:48:39,842 S�lo puedo suponer que no estaba cuerdo 597 00:48:39,928 --> 00:48:41,884 al hablarle de esa forma 598 00:48:41,968 --> 00:48:46,246 y me apena pensar que puedo haberle ofendido por mi falta de respeto. 599 00:48:46,328 --> 00:48:51,448 Estoy afligido por pensar que puedo haberle dado motivos para pensar que soy ingrato. 600 00:48:51,528 --> 00:48:56,602 No te humilles, muchacho. Me recuerdas a Wag cuando hab�a sido travieso. 601 00:48:56,688 --> 00:49:00,761 �No paraba de lloriquear y retorcerse! 602 00:49:00,848 --> 00:49:03,726 S�. �Wag? 603 00:49:03,808 --> 00:49:06,606 Uno de los siete grandes perros. 604 00:49:06,688 --> 00:49:11,000 En cualquier momento, sabes, s�lo hay siete. 605 00:49:12,888 --> 00:49:18,440 - �Qu� tipo de perro era? - Un spaniel gal�s, en la flor de la vida. 606 00:49:20,568 --> 00:49:22,479 �Qu� le pas�? 607 00:49:22,568 --> 00:49:26,038 Se fue un d�a y no volvi� nunca. 608 00:49:29,008 --> 00:49:31,203 - �Hab�a hecho eso antes alguna vez? - Nunca. 609 00:49:31,288 --> 00:49:33,756 Le echo las culpas a las malas compa��as en las que cay�. 610 00:49:33,848 --> 00:49:36,726 Ese perro que sol�a aparecer. 611 00:49:36,808 --> 00:49:40,357 Una bestia fea, un chucho. Una gran cosa esquel�tica, eso era. 612 00:49:40,448 --> 00:49:43,167 Wag le persegu�a al principio pero �l volv�a 613 00:49:43,248 --> 00:49:47,366 y Wag se larg� con �l justo antes de que tuviera que volver al colegio. 614 00:49:47,448 --> 00:49:51,839 Quer�a quedarme en casa hasta que Wag volviera, pero no me lo permitieron. 615 00:49:51,928 --> 00:49:58,447 Les dije que si yo no estaba all�, entonces Wag no sabr�a a d�nde volver. 616 00:49:58,528 --> 00:50:00,803 Debe haber sido muy dif�cil para ti. 617 00:50:02,248 --> 00:50:04,284 No fue dif�cil. 618 00:50:05,488 --> 00:50:07,524 Fue insoportable. 619 00:50:10,168 --> 00:50:12,159 He o�do esta historia antes. 620 00:50:12,248 --> 00:50:16,526 Pero ahora era como si la estuviera oyendo por primera vez. 621 00:50:16,608 --> 00:50:18,997 Por muy dudosa que haya podido parecer cualquier conexi�n, 622 00:50:19,088 --> 00:50:22,967 la revelaci�n de mi padre inspir� un mayor significado 623 00:50:23,048 --> 00:50:25,437 a mi pr�ximo encuentro con el Decano. 624 00:50:32,328 --> 00:50:34,478 �Qui�n es este muchacho tan bien parecido? 625 00:50:34,568 --> 00:50:38,561 Es mi hermano Harrington. Muri� luchando en los B�ers. 626 00:50:40,408 --> 00:50:42,399 Le rompi� el coraz�n a mi madre. 627 00:50:42,488 --> 00:50:44,444 Y tu padre, �c�mo se lo tom�? 628 00:50:46,448 --> 00:50:49,042 "Si algo se molesta en ocurrir, 629 00:50:49,128 --> 00:50:51,164 puede ser considerado como inevitable" 630 00:50:51,248 --> 00:50:53,079 fue su comentario, creo. 631 00:50:53,168 --> 00:50:55,477 Fue algo duro. 632 00:50:55,568 --> 00:50:59,607 A�n quedan unos chelines en �ste. Las telas de ara�a valen una guinea. 633 00:50:59,688 --> 00:51:01,918 No, por favor. El �ltimo trago no. 634 00:51:02,008 --> 00:51:04,522 El decano es de lo m�s especial sobre eso. 635 00:51:04,608 --> 00:51:07,247 Viejo sabueso mani�tico. �Qu� tipo de perro dijo que era? 636 00:51:07,328 --> 00:51:11,003 No lo dijo. Debo insistir en que no le hagas esa pregunta. 637 00:51:11,088 --> 00:51:13,921 Habr�a pensado que esa es la primera pregunta que le har�as. 638 00:51:14,008 --> 00:51:15,885 Por favor, dame tu palabra. 639 00:51:15,968 --> 00:51:19,802 Como quieras, pero no hay duda de que lo sabr� en cuanto empiece. 640 00:51:22,488 --> 00:51:24,080 Henslowe. 641 00:51:24,168 --> 00:51:26,523 - Buenas tardes, Decano. �C�mo est�? - Muy bien. 642 00:51:26,608 --> 00:51:30,362 Me imagino que yo habr�a sido un pointer, un Afgano... 643 00:51:30,448 --> 00:51:32,723 �ste es mi amigo el Sr. Wrather. 644 00:51:35,448 --> 00:51:39,236 El Sr. Wrather es el agente gracias al que consigo el Tokay. 645 00:51:39,328 --> 00:51:43,685 Buenas tardes... Decano. 646 00:51:43,768 --> 00:51:45,759 S�. 647 00:51:50,368 --> 00:51:54,361 La cosecha de esta noche es... especial. 648 00:51:54,448 --> 00:52:00,125 Kleinfeld-Hasslerbeck del '82. Uno de los grandes a�os. 649 00:52:00,208 --> 00:52:05,441 De hecho, no he tenido la buena suerte de probar esa cosecha en concreto antes. 650 00:52:05,528 --> 00:52:08,565 Bueno, cada perro tiene su d�a, como suelen decir. 651 00:52:14,368 --> 00:52:16,404 Bueno, menudo privilegio. 652 00:52:16,488 --> 00:52:18,365 Decano. 653 00:52:18,448 --> 00:52:20,484 Por supuesto el Imperio debe ser mantenido, 654 00:52:20,568 --> 00:52:25,926 pero la historia s�lo nos muestra demasiado claramente los peligros de los excesos. 655 00:52:26,008 --> 00:52:30,684 Yo mismo considero que el mot�n indio, por as� llamarlo, 656 00:52:31,768 --> 00:52:35,158 una advertencia de que quiz�s nuestra presencia en el subcontinente 657 00:52:35,248 --> 00:52:39,127 no era la benevolencia universal que cre�amos. 658 00:52:44,928 --> 00:52:49,240 - �Un vaso de Tokay, Decano? - Ser�a de lo m�s agradable. 659 00:52:51,928 --> 00:52:56,479 Decano, �cree que es cierto que no se pueden ense�ar nuevos trucos a un viejo perro? 660 00:52:56,568 --> 00:53:00,402 - Lo que el Sr. Wrather quiere decir... - �Le devolveremos alguna vez India? 661 00:53:00,488 --> 00:53:04,197 No mientras viva, me atrever�a a decir. Somos demasiado dependientes de ella. 662 00:53:04,288 --> 00:53:06,279 Y no me refiero s�lo a econ�micamente, 663 00:53:06,368 --> 00:53:10,281 aunque hemos obtenido exorbitantes tesoros de su explotaci�n. 664 00:53:10,368 --> 00:53:15,522 No, nos hemos acostumbrado al papel de amos... 665 00:53:15,608 --> 00:53:17,678 y perro... 666 00:53:19,368 --> 00:53:21,359 sirviente. 667 00:53:25,568 --> 00:53:27,718 Qu� elegante. 668 00:53:28,808 --> 00:53:32,164 - Vaya, vaya, vaya. - �Es todo lo que esperaba, Decano? 669 00:53:42,768 --> 00:53:45,282 M�s all� de la esperanza, m�s all� de la imaginaci�n. 670 00:53:46,248 --> 00:53:49,923 La realidad supera la ficci�n. 671 00:53:50,008 --> 00:53:52,727 Estoy en deuda con usted, se�or. 672 00:53:54,808 --> 00:53:57,163 Y con usted, Sr. Wrather. 673 00:53:59,848 --> 00:54:02,885 Estaba hablando sobre... nuestra relaci�n con los indios, 674 00:54:02,968 --> 00:54:06,847 �entre el amo y el sirviente? 675 00:54:06,928 --> 00:54:09,681 No s�lo sirviente, sino sirviente cari�oso. 676 00:54:10,848 --> 00:54:15,524 Es importante para la carrera inglesa que seamos amados por los que dominamos. 677 00:54:15,608 --> 00:54:17,678 �Con una devoci�n canina, dir�a usted? 678 00:54:19,448 --> 00:54:23,964 �Qu� es lo que es tan importante sobre el amo? 679 00:54:26,688 --> 00:54:28,679 S�, el amo. 680 00:54:29,848 --> 00:54:34,797 La cuesti�n es, que cuando quiera que vuelva de donde quiera que haya estado, 681 00:54:34,888 --> 00:54:36,958 no importa cu�nto tiempo haya estado esperando, 682 00:54:37,048 --> 00:54:41,280 la realidad siempre superaba la ficci�n. 683 00:54:41,368 --> 00:54:43,518 Dando lugar a que corriera en c�rculos. 684 00:54:47,008 --> 00:54:49,602 Pero, sabes, con toda su gran sabidur�a, 685 00:54:49,688 --> 00:54:52,282 hab�a algunas cosas que el amo nunca entend�a. 686 00:54:52,368 --> 00:54:56,407 - �Como cu�les? - La luna... y las garrapatas. 687 00:54:56,488 --> 00:55:00,242 El amo siempre quer�a quit�rmelas, 688 00:55:00,328 --> 00:55:02,796 pero mi propio lema era: Vive y deja vivir. 689 00:55:02,888 --> 00:55:04,924 Odio las garrapatas. 690 00:55:07,648 --> 00:55:09,878 �Y la luna? 691 00:55:11,368 --> 00:55:13,359 S�, la luna. 692 00:55:13,448 --> 00:55:17,123 El amo no era ni de lejos lo suficientemente desconfiado de la luna. 693 00:55:19,891 --> 00:55:23,444 Yo nunca confi� en ella. Nunca estaba igual dos noches seguidas. 694 00:55:26,408 --> 00:55:28,399 No pod�a o�rla. No pod�a olerla. 695 00:55:30,088 --> 00:55:33,080 Bueno, puedes tener tu propia actitud sobre eso, y otros lo hacen. 696 00:55:34,448 --> 00:55:36,757 Tuve un amigo que nunca se preocupaba por la luna, pero entonces... 697 00:55:36,848 --> 00:55:39,601 no ten�a una casa para proteger. 698 00:55:39,688 --> 00:55:43,966 La luna ten�a una forma de mirar a la casa que implicaba que no estaba bien protegida. 699 00:55:44,048 --> 00:55:47,961 Bueno, mi casa estaba bien protegida, muchas gracias, y se lo dec�a, 700 00:55:48,048 --> 00:55:50,482 cada vez que se acercaba, se lo dec�a �muy claramente! 701 00:56:00,128 --> 00:56:03,803 - �Eras muy grande? - S�. 702 00:56:04,848 --> 00:56:06,804 �C�mo de grande? 703 00:56:06,888 --> 00:56:11,120 Cuando ladraba... era enorme. 704 00:56:13,248 --> 00:56:18,322 Entonces... �por qu� piensas que no estaba aterrada? 705 00:56:18,408 --> 00:56:22,720 Bueno, las cosas aterradas huelen aterradas. 706 00:56:22,808 --> 00:56:24,924 He olido muchas cosas aterradas. 707 00:56:25,008 --> 00:56:28,398 Gatos, se�oras mayores, ni�os, conejos. 708 00:56:28,488 --> 00:56:31,958 Todas huelen a aterradas. Es un olor maravilloso. 709 00:56:32,048 --> 00:56:38,647 Quieres decir... �que las se�oras huelen igual que los conejos cuando est�n aterradas? 710 00:56:38,728 --> 00:56:43,643 No, su miedo huele igual. Por lo dem�s, no hay forma de confundirlos. 711 00:56:45,288 --> 00:56:50,760 S�, esto... este asunto de los olores es muy interesante, �verdad? 712 00:56:50,848 --> 00:56:53,043 Interesante. 713 00:56:53,128 --> 00:56:56,040 Si hay algo en lo que puedo encontrarle defectos al amo, 714 00:56:56,128 --> 00:56:58,164 ser�a en ese aspecto. 715 00:56:58,248 --> 00:57:03,276 En ocasiones, cuando estudiaba un mensaje que me hab�a dejado un amigo 716 00:57:03,368 --> 00:57:07,202 y me arrastraba por el collar en medio del momento m�s fascinante. 717 00:57:07,288 --> 00:57:10,405 Algo as� como arrastrar a un erudito lejos de un texto en el Museo Brit�nico. 718 00:57:10,488 --> 00:57:13,844 �sa es una analog�a bastante desafortunada. 719 00:57:13,928 --> 00:57:16,601 No, la m�s apropiada. 720 00:57:16,688 --> 00:57:21,239 Creo que he pensado exactamente lo mismo. 721 00:57:23,488 --> 00:57:25,877 �De todas formas, qu� tipo de perro eras? 722 00:57:27,688 --> 00:57:29,644 �Perdone? 723 00:57:29,728 --> 00:57:31,844 Me refiero en sus d�as. 724 00:57:31,928 --> 00:57:34,317 Ya sabe, antes de que tomara... 725 00:57:34,408 --> 00:57:36,638 la ordenaci�n sacerdotal. 726 00:57:36,728 --> 00:57:39,561 No recuerdo tal actividad, se�or. 727 00:57:58,768 --> 00:58:00,963 Toda una sesi�n. Jodidamente valiosa. 728 00:58:01,048 --> 00:58:04,165 Escucha, he estado pensando. Esto se nos est� yendo de las manos. 729 00:58:05,608 --> 00:58:07,838 El hombre est� sin duda sufriendo delirios. 730 00:58:07,928 --> 00:58:09,964 Y en lo que concierne al Tokay... 731 00:58:10,048 --> 00:58:12,767 espero sinceramente no desarrollar nunca un gusto por �l. 732 00:58:12,848 --> 00:58:15,840 Es dif�cil de encontrar y endiabladamente caro. 733 00:58:15,928 --> 00:58:19,682 �Diez guineas por escuchar a un decano decir que cre�a que �l hab�a sido perro una vez! 734 00:58:19,768 --> 00:58:21,759 Debo estar loco. 735 00:58:21,848 --> 00:58:23,839 Vale su peso en oro. 736 00:58:23,928 --> 00:58:27,603 No quiero tu dinero. Esto ha ido demasiado lejos. 737 00:58:27,688 --> 00:58:32,443 - Pero no puedes parar ahora, joven Fisk. - Bueno, no veo la raz�n para continuar. 738 00:58:32,528 --> 00:58:37,158 El hombre cree lo que cree. Eso es as�. 739 00:58:43,728 --> 00:58:47,437 T� no eres uno de esos hombres que se rinde antes de poder perder, �verdad? 740 00:58:47,528 --> 00:58:49,564 �Lo eres? 741 00:58:54,208 --> 00:58:58,247 �Y si yo te consiguiera una botella del elixir gratis? 742 00:58:58,328 --> 00:59:00,046 �Gratis? 743 00:59:08,608 --> 00:59:12,681 Este hombre me debe una. Tambi�n me debe m�s de un favor, eso te lo digo. 744 00:59:12,768 --> 00:59:17,796 Y si alguien tiene una botella o dos, �se es el Gobernador. 745 00:59:21,808 --> 00:59:24,402 �Tokay, dices? �Un Imperial? 746 00:59:24,488 --> 00:59:27,446 - Se nos est� haciendo dif�cil conseguirlo. - Eso me parec�a. 747 00:59:27,528 --> 00:59:30,964 Es bastante extravagante que sean aficionados a �l, me atrever�a a decir. 748 00:59:31,048 --> 00:59:33,118 - Debe ser bastante entendido. - No es para �l. 749 00:59:33,208 --> 00:59:35,802 Es para el Decano Spanley. 750 00:59:35,888 --> 00:59:39,278 �Para Spanley? �Al viejo Wag Spanley le gusta el Tokay? 751 00:59:39,368 --> 00:59:42,565 Tiene una gran debilidad por unas gotas, el decano. 752 00:59:42,648 --> 00:59:47,438 Perdone. �Acaba de llamar al Decano Spanley, Wag? 753 00:59:47,528 --> 00:59:50,486 Walter Arthur Graham. Wag Spanley. 754 00:59:50,568 --> 00:59:53,082 Es anterior a mis tiempos, pero mi padre le conoci� en Oxford. 755 00:59:53,168 --> 00:59:58,401 Pero dime, �por qu� te propones servirle Tokay? 756 00:59:58,488 --> 01:00:04,120 Bueno, tiene que ver con... uno de los mayores principios de su religi�n. 757 01:00:04,208 --> 01:00:07,154 El bate y las almohadillas hacia el frente. 758 01:00:07,368 --> 01:00:11,361 - La reencarnaci�n, en realidad. - No soy partidario de ella personalmente. 759 01:00:11,448 --> 01:00:14,963 Quiero decir, no voy a hacerlo mucho mejor la pr�xima vez, �verdad? 760 01:00:15,048 --> 01:00:17,039 �sta es mi ronda. 761 01:00:17,128 --> 01:00:20,837 La reencarnaci�n est� bien para las masas. Les da algo para esperar. 762 01:00:20,928 --> 01:00:23,681 Sobre el Tokay, miren en la bodega. Galsworthy se la mostrar�. 763 01:00:23,768 --> 01:00:25,645 Hay de toda clase ah� abajo. 764 01:00:25,728 --> 01:00:28,288 No me sorprender�a que encontraran una caja de esa rareza de Tokay. 765 01:00:28,368 --> 01:00:30,677 A m� no me gusta. 766 01:00:30,768 --> 01:00:35,000 La �ltima vez que la beb�, so�� que era un mono. 767 01:00:36,608 --> 01:00:39,520 Pens� que el bicho raro tendr�a una docena dando vueltas. 768 01:00:39,608 --> 01:00:42,520 Ah� debe haber m�s que suficiente para llevar al viejo de vuelta a cuando era un cachorro. 769 01:00:42,608 --> 01:00:47,477 Mi padre sol�a tener un perro cuando era peque�o. Se llamaba Wag. 770 01:00:47,568 --> 01:00:49,604 Sabes, he estado pensando. 771 01:00:49,688 --> 01:00:52,327 Una mujer que conozco, una actriz, 772 01:00:52,408 --> 01:00:55,559 creo que podr�amos darle a ella la botella de Imperial. 773 01:00:55,648 --> 01:00:59,038 Es una chica encantadora. Muy divertida cuando est� borracha. 774 01:01:02,088 --> 01:01:05,364 Creo que para que eso sea relevante tienes que suponer dos cosas, 775 01:01:05,448 --> 01:01:07,404 ninguna de las cuales son improbables. 776 01:01:07,488 --> 01:01:12,437 Una, que los padres del Decano sab�an que �l hab�a sido el perro de tu padre, 777 01:01:12,528 --> 01:01:15,122 y dos, que para conmemorar la ocasi�n, 778 01:01:15,208 --> 01:01:18,962 decidieron incorporar su nombre canino en su nombre cristiano. 779 01:01:19,048 --> 01:01:22,677 Puede parecer un barco pero no flota, como sol�a decir mi t�a Molly. 780 01:01:22,768 --> 01:01:26,124 �Y por qu� querr�a yo cenar con un decano, 781 01:01:26,208 --> 01:01:29,484 y mucho menos con uno que cree en la reencarnaci�n? 782 01:01:29,568 --> 01:01:32,799 Porque siempre se est� quejando de que lo desatiendo por mis tardes con Spanley. 783 01:01:32,888 --> 01:01:34,879 Pens� que le gustar�a venir con nosotros. 784 01:01:36,048 --> 01:01:38,608 Wrather estar� all�. Se acuerda de �l. 785 01:01:40,008 --> 01:01:43,717 El transportista... de la conferencia. 786 01:01:45,008 --> 01:01:47,044 No puedo decir que lo haga. 787 01:01:48,688 --> 01:01:53,364 Debe ser aqu�, esa reuni�n. Desde luego no en tu desvencijada casa. 788 01:01:53,448 --> 01:01:57,441 - �Puede la Sra. Brimley cocinar para cuatro? - Puede sacar m�s de su estofado. 789 01:01:57,528 --> 01:02:00,918 Padre, vamos a tomar un Shevenitz-Donetschau del '79. 790 01:02:01,008 --> 01:02:04,284 Y no creo que el estofado, por m�s nutritivo que pueda ser, 791 01:02:04,368 --> 01:02:06,723 sea el precursor adecuado para un Tokay del '79. 792 01:02:06,808 --> 01:02:09,527 Vaya un maldito alboroto sobre unas uvas fermentadas. 793 01:02:11,128 --> 01:02:13,119 �Con qu� tiene que ver todo esto? 794 01:02:13,208 --> 01:02:16,280 �El Decano, el Tokay, esta cena? 795 01:02:16,368 --> 01:02:19,405 Si se lo dijera, Padre, no me creer�a. 796 01:02:19,488 --> 01:02:24,642 En ese caso, no me lo digas. Ya no creo en suficientes cosas. 797 01:02:24,728 --> 01:02:28,641 Bueno, no va a ser el estofado, eso es todo lo que puedo decir. 798 01:02:28,728 --> 01:02:31,083 No voy a servir estofado a un Decano. 799 01:02:31,168 --> 01:02:33,124 Podr�a hacer estofado de cordero y verduras. 800 01:02:33,208 --> 01:02:36,166 Con sopa de acedera y pepino para comenzar. 801 01:02:36,248 --> 01:02:41,686 O quiz�s puerro y patata. Lo que tu padre llama la Feroz Sopa Suiza. 802 01:02:41,768 --> 01:02:43,759 Cualquiera ser� bienvenido. 803 01:02:46,928 --> 01:02:50,477 Sra. Brimley, �se acuerda del perro de mi padre, Wag? 804 01:02:50,568 --> 01:02:53,958 Y de postre... profiteroles. 805 01:02:54,048 --> 01:02:55,527 Creo que era un spaniel. 806 01:02:55,608 --> 01:02:59,567 Mi masa choux es demasiado buena para comerse, si puedo decir eso de m� misma. 807 01:03:01,808 --> 01:03:07,166 �Wag? No, no en realidad. Aunque recuerdo que se escap�. 808 01:03:07,248 --> 01:03:10,445 Menudo l�o fue aquello. Como una muerte en la familia. 809 01:03:10,528 --> 01:03:13,122 Le molest� tanto. 810 01:03:13,208 --> 01:03:16,359 �Por qu� no se compraba otro?, le pregunt� una vez. �Sabe lo que dijo? 811 01:03:16,448 --> 01:03:19,997 �Que Wag era uno de los siete gran perros? 812 01:03:20,088 --> 01:03:23,558 Ya veo que le ha hablado sobre ello. 813 01:03:25,648 --> 01:03:30,278 Quiz�s los profiteroles sean demasiado fuertes despu�s del cordero. 814 01:03:33,008 --> 01:03:35,806 Mousse de frambuesa y grosellas. 815 01:03:37,608 --> 01:03:41,442 Lo que decida, Sra. Brimley, estoy seguro de que ser� espl�ndido. 816 01:03:45,328 --> 01:03:47,888 - �Uno del '79? - S�, efectivamente. 817 01:03:47,968 --> 01:03:51,085 Realmente, mi querido Henslowe, eres un hombre de recursos extraordinarios. 818 01:03:51,168 --> 01:03:54,524 No he sido yo quien ha proporcionado este tesoro. 819 01:03:54,608 --> 01:03:57,680 Mi padre, que creo que ya has conocido antes. 820 01:03:57,768 --> 01:03:59,520 S�, creo que lo recuerdo. 821 01:03:59,608 --> 01:04:03,681 Esperaba que se nos uniera para nuestra siguiente velada juntos. 822 01:04:03,768 --> 01:04:05,804 Ya veo. 823 01:04:07,728 --> 01:04:10,242 - Y su amigo. - Wrather. El Sr. Wrather. 824 01:04:10,328 --> 01:04:12,319 Wrather, s�. 825 01:04:12,408 --> 01:04:16,447 Tengo la extra�a sensaci�n, sabes, despu�s de nuestro �ltimo encuentro, 826 01:04:16,528 --> 01:04:18,678 de que conozco al Sr. Wrather. 827 01:04:18,768 --> 01:04:20,998 Quiz�s de una vida anterior. 828 01:04:21,088 --> 01:04:25,366 - No he sido siempre un Decano, sabes. - �No? 829 01:04:25,448 --> 01:04:28,918 No. Fui contable durante un tiempo. 830 01:04:29,008 --> 01:04:33,365 Un negocio p�simo, al menos en las regiones en las que trabaj� duramente. 831 01:04:34,768 --> 01:04:36,998 �Y sientes como si hubieras conocido al Sr. Wrather entonces? 832 01:04:37,088 --> 01:04:41,287 S�, es posible. O quiz�s es porque sea un colono. 833 01:04:42,968 --> 01:04:45,801 Uno a veces siente que los ha conocido antes. 834 01:04:49,368 --> 01:04:53,520 Entonces... �puedo esperar su compa��a este jueves? 835 01:04:53,608 --> 01:04:59,524 Creo que s�lo su paladar puede apreciar completamente uno del '79. 836 01:04:59,608 --> 01:05:04,238 Uno del '79. Menudo esplendor. 837 01:05:04,328 --> 01:05:06,523 Una botella del '79. 838 01:05:06,608 --> 01:05:08,599 Tres botellas. 839 01:05:13,288 --> 01:05:15,404 Es mejor dejar dormir al perro, 840 01:05:15,488 --> 01:05:17,683 - si sabes lo que quiero decir. - S�, s� lo que quieres decir. 841 01:05:17,768 --> 01:05:20,521 �Y si reconoce a tu padre, le lame las manos? 842 01:05:20,608 --> 01:05:23,327 Eso puede ser jodidamente embarazoso. 843 01:05:25,128 --> 01:05:28,962 Un juez pigmeo, el viejo. Un juez pigmeo. 844 01:05:31,648 --> 01:05:36,676 Ah� est�bamos, en nuestras vacaciones en esta casita en la costa de Windermere. 845 01:05:36,768 --> 01:05:40,158 Un lugar maravilloso para la lectura 846 01:05:40,248 --> 01:05:43,957 y estaba aprovechando algo de esa tranquilidad para hacer precisamente eso. 847 01:05:44,048 --> 01:05:47,120 Este colega de aqu�, el joven Fisk, y su hermano 848 01:05:47,208 --> 01:05:49,438 hab�an salido al lago en una barca de remos. 849 01:05:49,528 --> 01:05:51,917 Hubo una tormenta. 850 01:05:52,008 --> 01:05:55,159 Un minuto "deambulaba solitario como una nube", 851 01:05:55,248 --> 01:06:00,003 al siguiente est�n sonando las campanas del infierno y aullando como una banshee. 852 01:06:00,088 --> 01:06:04,604 La Sra. Fisk, entra, retorci�ndose las manos. 853 01:06:04,688 --> 01:06:10,126 "Nuestros chicos", me grita, "est�n en el lago". 854 01:06:12,448 --> 01:06:14,916 No tienen idea de lo complicado que es 855 01:06:15,008 --> 01:06:18,398 que te saquen de un libro con el que est�s completamente comprometido. 856 01:06:18,488 --> 01:06:22,083 "Debes hacer algo, Horatio", me dijo. 857 01:06:23,528 --> 01:06:29,683 "Nuestros hijos est�n en grave peligro. Haz algo", me implor�. 858 01:06:29,768 --> 01:06:36,003 Entonces me levant�, dejando a un lado a Balzac con la mayor de las desganas, 859 01:06:36,088 --> 01:06:40,001 y fui a la ventana, abr� los postigos. 860 01:06:40,928 --> 01:06:44,045 Hab�a crestas de ola hasta donde el ojo pod�a ver. 861 01:06:44,128 --> 01:06:46,881 Contempl� la tormenta 862 01:06:46,968 --> 01:06:52,918 y levant� mis manos y grit� en mi tono m�s estent�reo: 863 01:06:55,128 --> 01:06:57,801 "�Renuncia a tus muertos!". 864 01:06:57,888 --> 01:07:01,085 Lo que fue un gran consuelo, como pueden imaginar, para mi madre. 865 01:07:01,168 --> 01:07:05,127 Cuando uno es impotente, no veo el motivo para pretender otra cosa. 866 01:07:05,208 --> 01:07:10,236 Debi� ser terrible para su madre. Y para usted tambi�n, se�or. 867 01:07:10,328 --> 01:07:13,240 Cuando algo se ha tomado la molestia de ocurrir 868 01:07:13,328 --> 01:07:16,877 lo mejor es considerarlo inevitable, en mi opini�n. 869 01:07:16,968 --> 01:07:19,687 Aprend� esa lecci�n de la manera m�s dura. 870 01:07:19,768 --> 01:07:21,759 Bueno... 871 01:07:23,168 --> 01:07:28,401 bebamos por lo inevitable... antes de que ocurra. 872 01:07:34,008 --> 01:07:37,523 No es un mal trago. Estoy empezando a colgarme de esto. 873 01:07:39,168 --> 01:07:42,001 Demasiado parecido al perfume para mi gusto. 874 01:07:42,088 --> 01:07:44,602 Retire los restos, Sra. Brimley. 875 01:07:44,688 --> 01:07:47,486 Hace un estofado muy bueno, deber�a decirles. 876 01:07:49,768 --> 01:07:51,759 Bueno, llevemos esto a la sala de dibujo. 877 01:07:51,848 --> 01:07:57,684 Si no le importa, se�or, preferir�a quedarme aqu� para disfrutar mi Tokay. 878 01:07:57,768 --> 01:08:00,123 �Y por qu�? 879 01:08:00,208 --> 01:08:03,405 No puedo decirlo realmente. Yo... 880 01:08:03,488 --> 01:08:08,960 A veces est�s a gusto donde est�s. No quieres molestarte. 881 01:08:09,048 --> 01:08:12,404 Tonter�as. El Oporto debe tomarse en la sala de dibujo. 882 01:08:12,488 --> 01:08:15,525 Dejemos que las se�oras se ocupen de lo que sea de lo que se ocupan. 883 01:08:15,608 --> 01:08:17,564 No soy ninguna se�ora. 884 01:08:17,648 --> 01:08:22,039 Es algo as� como que te ba�en cuando uno acaba de sentirse a gusto con su olor. 885 01:08:22,128 --> 01:08:25,006 �De qu� habla este hombre? 886 01:08:25,088 --> 01:08:29,957 Hab�a un lugar detr�s del cobertizo donde la tierra siempre estaba h�meda 887 01:08:30,048 --> 01:08:34,997 y me encantaba rodar all� para conseguir ese aura especial a mi alrededor. 888 01:08:36,408 --> 01:08:39,320 Sacaba las secreciones naturales 889 01:08:39,408 --> 01:08:43,799 as� que uno pod�a sentir que hab�a un resplandor a su alrededor, como un halo. 890 01:08:46,048 --> 01:08:51,725 Y era entonces, cuando uno se sent�a tan completo, cuando el Amo me llamaba. 891 01:08:54,968 --> 01:08:59,359 �Qui�n, por el amor de Dios, te llamaba el qu�? 892 01:08:59,448 --> 01:09:03,441 El Amo. Me llamaba Wag. 893 01:09:04,648 --> 01:09:08,163 Por razones que nunca he entendido. Wag. 894 01:09:09,528 --> 01:09:11,519 Pero esa era la grandeza del Amo, 895 01:09:11,608 --> 01:09:14,918 que pod�a hacer que un sonido expresara tantos significados. 896 01:09:15,008 --> 01:09:17,920 Hab�a un "Wag" que significaba un paseo. 897 01:09:18,008 --> 01:09:22,559 Hab�a un "Wag" que significaba "Qu�tate de la mesa". 898 01:09:22,648 --> 01:09:27,722 Y hab�a un "Wag" que significaba "Voy a darte un ba�o". 899 01:09:27,808 --> 01:09:31,517 Y de todos los "Wags" ese "Wag" era el m�s terrible. 900 01:09:31,608 --> 01:09:33,405 �Por qu�? 901 01:09:33,488 --> 01:09:35,399 Porque, a pesar de su gran sabidur�a, 902 01:09:35,488 --> 01:09:38,924 nunca entendi� lo embarazoso que es conocer a otro perro 903 01:09:39,008 --> 01:09:42,239 cuando uno no lleva su olor. 904 01:09:42,328 --> 01:09:44,922 Pero lo m�s importante, ellos no sab�an qui�n eras, 905 01:09:45,008 --> 01:09:49,320 as� que ten�as que pasar por todo ese asunto de dar vueltas y olfatear y gru�ir. 906 01:09:51,008 --> 01:09:54,284 Siempre estaba avergonzado por eso con un amigo m�o en particular. 907 01:09:54,368 --> 01:09:57,678 �Entonces qu� hac�as? �Te peleabas con �l? 908 01:09:57,768 --> 01:10:01,522 Nos peleamos unas cuantas veces, s�lo para familiarizarnos. Eso me gustaba. 909 01:10:02,368 --> 01:10:04,643 Mi apret�n favorito era la oreja. 910 01:10:04,728 --> 01:10:09,199 Siempre oyes que ir a por la garganta es la mejor aproximaci�n, 911 01:10:09,288 --> 01:10:12,280 pero por mi experiencia es casi imposible conseguir agarrar por la garganta, 912 01:10:12,368 --> 01:10:15,121 as� que iba siempre a por la oreja. 913 01:10:16,408 --> 01:10:19,764 Pero te da la oportunidad de una queja excelente. 914 01:10:20,848 --> 01:10:23,442 Mi amigo ten�a una queja muy buena, 915 01:10:23,528 --> 01:10:27,237 que yo memoric� y usaba si ten�a que recibir una paliza del Amo. 916 01:10:27,328 --> 01:10:29,364 - �Te pegaba? - S�lo... 917 01:10:29,448 --> 01:10:32,804 En ciertas ocasiones era necesario, desde luego. 918 01:10:32,888 --> 01:10:36,085 Entonces usaba esta espl�ndida queja que hab�a aprendido de mi amigo. 919 01:10:36,168 --> 01:10:39,444 �Y c�mo se llamaba, este amigo suyo? 920 01:10:39,528 --> 01:10:44,807 �Su nombre? No creo que supiera el nombre por el que lo llamaba su amo. 921 01:10:44,888 --> 01:10:48,324 De hecho, no estoy totalmente seguro de que tuviera un amo, 922 01:10:48,408 --> 01:10:51,764 pero su reclamo era m�s que satisfactorio. 923 01:10:53,888 --> 01:11:00,282 "S�lvame. Soy una pobre y desventurada criatura, lejos de casa y sin amigos". 924 01:11:00,368 --> 01:11:01,926 "Ay�dame, ay�dame". 925 01:11:02,008 --> 01:11:05,637 "Estoy en grandes apuros y temo por mi vida". 926 01:11:05,728 --> 01:11:08,196 Lo cual, por supuesto, no era cierto. 927 01:11:08,288 --> 01:11:13,681 Ese perro, el que no ten�a due�o, �qu� tipo de perro era? 928 01:11:13,768 --> 01:11:20,367 Un tipo extraordinario. Aventurero y despreocupado, intr�pido y audaz. 929 01:11:20,448 --> 01:11:25,078 Pero, usted dijo que gem�a y lloraba por su vida. 930 01:11:25,168 --> 01:11:27,443 Eso era tan s�lo su reclamo. 931 01:11:27,528 --> 01:11:29,598 �Y c�mo conoci� a este amigo? 932 01:11:31,368 --> 01:11:35,884 Me dejaba mensajes en el carro que tra�a la leche. 933 01:11:59,248 --> 01:12:01,239 Y yo le contestaba. 934 01:12:02,488 --> 01:12:05,446 Y un d�a, se acerc� a nuestra puerta. 935 01:12:06,248 --> 01:12:08,842 Le dije que se fuera o lo perseguir�a 936 01:12:08,928 --> 01:12:12,159 y di un enorme ladrido y me crec�, me hice enorme. 937 01:12:13,608 --> 01:12:15,678 Pero �l no ten�a miedo y me lo dijo. 938 01:12:16,688 --> 01:12:21,967 No ser�a usted... como decirlo... una hembra por casualidad, �no? 939 01:12:22,608 --> 01:12:24,360 - Por supuesto que no. - En absoluto. 940 01:12:24,448 --> 01:12:26,598 S�lo �ramos amigos. 941 01:12:29,168 --> 01:12:33,764 �l ten�a una vida muy interesante y conoc�a muchas m�s cosas que yo, 942 01:12:33,848 --> 01:12:36,157 y me lo contaba con gran lujo de detalles. 943 01:12:36,248 --> 01:12:39,684 - �C�mo te lo contaba? - En los mensajes que me dejaba. 944 01:12:40,888 --> 01:12:42,924 Y yo le explicaba mis aventuras, 945 01:12:43,008 --> 01:12:45,317 que, he de admitirlo, no eran comparables a las suyas, 946 01:12:45,408 --> 01:12:48,764 porque todo lo que hac�a yo era el paseo nocturno con el Amo. 947 01:12:48,848 --> 01:12:50,998 Y aunque eran paseos muy agradables, 948 01:12:52,448 --> 01:12:56,726 no eran m�s que nimiedades en comparaci�n con sus aventuras. 949 01:12:56,808 --> 01:12:59,800 �Emprendi� alguna aventura con �l? 950 01:12:59,888 --> 01:13:03,005 Ya lo creo. La mayor de mi vida. 951 01:13:04,088 --> 01:13:06,921 Recuerdo que el Amo ten�a que salir y yo no pod�a ir con �l. 952 01:13:07,008 --> 01:13:09,203 Iba a seguirle, 953 01:13:09,288 --> 01:13:13,998 pero vino mi amigo y me propuso emprender una aventura. 954 01:13:21,048 --> 01:13:24,438 Como el Amo iba a irse, acept�. 955 01:13:24,528 --> 01:13:26,439 Y nos fuimos. 956 01:13:36,128 --> 01:13:41,646 Qu� gran d�a, ser un perro y estar con uno que sab�a como serlo. 957 01:13:41,728 --> 01:13:44,925 Ya que les confieso que, aunque era feliz de pertenecer al Amo, 958 01:13:45,008 --> 01:13:51,243 hasta ese d�a apenas hab�a saboreado el esplendor de ser un perro. 959 01:13:54,008 --> 01:13:57,842 �l me introdujo en el placer de perseguir animales. 960 01:13:57,928 --> 01:14:01,477 Una cuesti�n en la que ten�a poca experiencia. 961 01:14:01,568 --> 01:14:04,560 Antes s�lo hab�a tenido la oportunidad de perseguir un par de gatos. 962 01:14:05,688 --> 01:14:07,644 No sirve para nada perseguir gatos 963 01:14:07,728 --> 01:14:10,367 no conocen las reglas, y siempre est�n trepando �rboles. 964 01:14:10,448 --> 01:14:12,962 Una costumbre a mi parecer deleznable. 965 01:14:13,048 --> 01:14:17,007 Los caballos, sin embargo, entienden perfectamente las reglas 966 01:14:17,088 --> 01:14:19,602 y siguen animadamente el juego. 967 01:14:36,648 --> 01:14:39,765 Pero de todas las criaturas que un perro puede perseguir 968 01:14:39,848 --> 01:14:44,444 ninguna da m�s placer que las ovejas. 969 01:14:50,248 --> 01:14:55,276 Su miedo se dispersa en nubes tras ellas y uno lo respira mientras las persigue, 970 01:14:55,368 --> 01:14:58,007 hasta acabar bastante ebrio. 971 01:14:59,808 --> 01:15:04,643 No es como correr, sino como volar en �l. 972 01:15:04,728 --> 01:15:08,960 O quiz�s nadar sea una descripci�n m�s exacta. 973 01:15:10,128 --> 01:15:14,280 Si no fuera porque apareci� su due�o, las habr�amos perseguido todo el d�a. 974 01:15:17,488 --> 01:15:19,285 �Fuera de aqu�! 975 01:15:19,368 --> 01:15:21,245 A mi amigo no le importaba, 976 01:15:21,328 --> 01:15:24,843 pero yo pensaba que pod�an pillarnos e impedirnos tener m�s aventuras. 977 01:15:24,928 --> 01:15:27,567 as� que lo convenc� para irnos. 978 01:15:27,648 --> 01:15:30,287 Y nos metimos en el bosque. 979 01:15:30,368 --> 01:15:34,998 Y all� tuvimos la suerte de cruzarnos con... un conejo. 980 01:15:39,928 --> 01:15:43,159 No es muy com�n el aroma de un conejo, 981 01:15:43,248 --> 01:15:46,843 sobre todo cuando est� asustado y este estaba muy asustado. 982 01:15:46,928 --> 01:15:49,078 No se queda a ra�z del suelo, 983 01:15:49,168 --> 01:15:53,958 sino que se eleva y hay que saltar para aspirarlo. 984 01:15:55,928 --> 01:15:59,921 Cuando nos saciamos de su miedo, le dimos a la caza, 985 01:16:00,008 --> 01:16:04,763 y en esta tarea mi amigo me demostr� cu�n buen compa�ero era, 986 01:16:04,848 --> 01:16:07,681 puesto que fue directo al matorral, 987 01:16:07,768 --> 01:16:10,680 sin prestar atenci�n a los m�ltiples inconvenientes, 988 01:16:10,768 --> 01:16:15,762 y me envi� al conejo que se escabull� hacia donde yo estaba. 989 01:16:40,088 --> 01:16:44,957 ...que delicioso el sabor de un conejo reci�n cazado. 990 01:16:45,048 --> 01:16:50,998 Lamento que los due�os no aprecien el pelaje, las entra�as y los huesos, 991 01:16:51,088 --> 01:16:53,397 puesto que son un manjar. 992 01:16:56,288 --> 01:16:59,325 Luego, tuvimos que saciar la sed. 993 01:17:05,528 --> 01:17:10,283 Y luego, como todas las cosas que nos sucedieron en ese glorioso d�a, 994 01:17:10,368 --> 01:17:14,281 encontramos un poco de agua recogida en un recoveco. 995 01:17:17,128 --> 01:17:19,244 y, tras beber hasta saciarnos, 996 01:17:19,328 --> 01:17:23,480 chapoteamos en ella para hacer brillar nuestro pelaje 997 01:17:23,568 --> 01:17:28,119 y luego volvimos al bosque para descansar a la sombra. 998 01:17:31,328 --> 01:17:33,444 - Quiz�s deber�amos tomar... - Padre. 999 01:17:33,528 --> 01:17:35,758 c�llese y si�ntese, por favor. 1000 01:17:42,088 --> 01:17:45,763 Se adentraron en el bosque y... 1001 01:17:47,488 --> 01:17:49,479 Y dormimos. 1002 01:17:49,568 --> 01:17:52,924 El estado m�s sublime, 1003 01:17:53,008 --> 01:17:57,126 es cuando un sue�o te sue�a el lugar de ser al contrario. 1004 01:18:17,568 --> 01:18:21,402 Y cuando nos despertamos, vimos la luna. 1005 01:18:21,488 --> 01:18:25,925 Estaba justo al otro lado del bosque, as� que fuimos a sorprenderla. 1006 01:18:36,728 --> 01:18:40,403 Y estuvimos a punto de alcanzarla, ya que sub�a lentamente. 1007 01:18:41,488 --> 01:18:43,763 Pero cuando est�bamos muy cerca, 1008 01:18:43,848 --> 01:18:47,523 mi amigo no pudo controlarse m�s y dej� ir un aullido. 1009 01:18:54,288 --> 01:18:56,643 Y si hubi�ramos llegado un instante antes, 1010 01:18:56,728 --> 01:18:59,720 la habr�amos atrapado y hecho pedazos como al conejo. 1011 01:18:59,808 --> 01:19:04,165 Qu� sabor tendr�a, no sabr�a decirles. 1012 01:19:04,248 --> 01:19:09,720 As� que le dijimos lo cobarde y inodora que era 1013 01:19:09,808 --> 01:19:14,484 y que si alg�n d�a la atrap�bamos, lo lamentar�a. 1014 01:19:19,408 --> 01:19:22,923 Luego volvimos a casa. 1015 01:19:24,448 --> 01:19:26,518 Pero, �conoc�a el camino de vuelta? 1016 01:19:26,608 --> 01:19:30,601 Claro. Volverse en direcci�n a casa e ir. 1017 01:19:32,648 --> 01:19:36,960 Pero hab�a pasado fuera todo el d�a. �Estaba muy lejos de su hogar? 1018 01:19:37,048 --> 01:19:42,884 S�, nos hab�amos alejado bastante. No s� decirle cu�ntos largos. 1019 01:19:42,968 --> 01:19:44,765 �Largos? 1020 01:19:44,848 --> 01:19:50,286 Largos. Muchos largos. A lo largo de bosques, campos, r�os y cerros. Muchos. 1021 01:19:52,888 --> 01:19:56,961 Y sencillamente... �se dirigi� a casa? 1022 01:19:58,448 --> 01:20:01,838 - �Qu� m�s pod�a hacer? - Entonces, �porqu�...? 1023 01:20:01,928 --> 01:20:05,557 Y sab�a que me pegar�an 1024 01:20:05,648 --> 01:20:09,436 y record� el reclamo de mi amigo que usar�a 1025 01:20:09,528 --> 01:20:12,759 y que delicioso se sentir�a 1026 01:20:12,848 --> 01:20:17,080 cuando los golpes terminan y los insultos han acabado. 1027 01:20:19,248 --> 01:20:22,923 S�, el orgullo de haber pagado el precio por una mala acci�n. 1028 01:20:25,968 --> 01:20:27,959 �Fuiste castigado? 1029 01:20:29,288 --> 01:20:31,483 No, no en esa ocasi�n. 1030 01:20:32,768 --> 01:20:35,521 �Por qu�? �Lo sabes? 1031 01:20:38,008 --> 01:20:42,320 Porque una cosa bastante memorable sucedi� en el camino de regreso... 1032 01:20:54,408 --> 01:20:57,366 que no puedo explicar completamente. 1033 01:20:57,448 --> 01:21:01,919 Un instante estamos corriendo juntos, camino a casa, y al siguiente... 1034 01:21:26,808 --> 01:21:29,368 ya no. 1035 01:21:35,008 --> 01:21:37,568 No puedo decir qu� pas�. 1036 01:21:38,408 --> 01:21:41,127 Tal vez fue un sue�o y despert� de �l. 1037 01:22:07,288 --> 01:22:09,279 �Hubo alg�n dolor? 1038 01:22:11,408 --> 01:22:15,321 �Dolor? No, no puedo decir que lo hubiera. 1039 01:22:22,808 --> 01:22:25,242 Lo �nico que puedo recordar es lo clara que era la noche, 1040 01:22:25,328 --> 01:22:27,319 con la luna arrojando sombras. 1041 01:22:28,288 --> 01:22:32,042 La tierra bajo mis pies, 1042 01:22:32,128 --> 01:22:35,006 el hogar en mi coraz�n y el Amo esperando. 1043 01:22:37,208 --> 01:22:39,927 Pero no, dolor no. 1044 01:23:14,968 --> 01:23:18,961 Me alegra escucharlo. 1045 01:23:24,648 --> 01:23:27,560 Si me disculpa. 1046 01:23:29,968 --> 01:23:32,004 �Dije algo que lo ofendi�, se�or? 1047 01:23:32,088 --> 01:23:35,125 No, no, no, en lo absoluto. 1048 01:23:38,168 --> 01:23:41,524 Estoy dedicado a la memoria de mi hijo Harrington. 1049 01:23:43,328 --> 01:23:45,364 Eso es todo. 1050 01:23:58,728 --> 01:24:00,286 Bueno... 1051 01:24:03,168 --> 01:24:06,444 Harrington muri� en la guerra de los B�ers 1052 01:24:08,768 --> 01:24:10,918 regresando de una patrulla. 1053 01:24:11,008 --> 01:24:12,964 Eso es todo lo que sabemos. 1054 01:24:15,448 --> 01:24:18,201 Su cuerpo nunca fue recuperado. 1055 01:24:50,368 --> 01:24:52,165 �Se encuentra bien, Sr. Fisk? 1056 01:24:58,328 --> 01:25:00,603 Le dispararon. 1057 01:25:03,328 --> 01:25:05,444 S�. 1058 01:25:11,568 --> 01:25:15,083 Calma, calma. 1059 01:25:21,048 --> 01:25:23,243 Mejor tarde que nunca, Sr. Fisk. 1060 01:25:27,288 --> 01:25:29,085 Venga conmigo. 1061 01:25:33,488 --> 01:25:35,604 Adelante, Sr. Fisk. 1062 01:25:40,928 --> 01:25:42,919 Si�ntese. 1063 01:25:49,368 --> 01:25:52,166 �l irrita un poco a ese, decano suyo. 1064 01:26:10,368 --> 01:26:12,928 Espero que lo que le haya dicho no lo molestar�. 1065 01:26:13,008 --> 01:26:18,082 Disculpe. Hablaba con la Sra. Brimley sobre los viejos tiempos. 1066 01:26:18,168 --> 01:26:21,638 Gracias por venir, Decano. Fue una velada memorable. 1067 01:26:21,728 --> 01:26:23,446 No, gracias a usted, se�or. 1068 01:26:23,528 --> 01:26:26,918 Creo que el vino me volvi� un poco insociable. 1069 01:26:27,008 --> 01:26:30,557 Tiene una tendencia a hacerme introvertido. 1070 01:26:30,648 --> 01:26:35,278 Para nada. Fue todo lo que se podr�a esperar de un invitado. 1071 01:26:35,368 --> 01:26:37,882 �Sabe llegar a su casa desde aqu�? 1072 01:26:37,968 --> 01:26:42,246 S�lo siga adelante. Es la mejor forma, me han dicho. 1073 01:26:42,328 --> 01:26:46,685 Voy en la misma direcci�n que el Decano. Ver� que llegue a casa esta vez. 1074 01:26:46,768 --> 01:26:49,805 - Gracias por venir, Sr. Wrather. - No me lo hubiera perdido por nada. 1075 01:26:49,888 --> 01:26:51,958 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 1076 01:27:04,008 --> 01:27:06,044 �Sabe, Sr. Wrather? 1077 01:27:06,128 --> 01:27:10,599 Tengo la persistente idea de que nos hemos conocido antes. 1078 01:27:13,248 --> 01:27:16,399 Muy seguido uno se siente as� sobre los colonos, Decano. 1079 01:27:16,488 --> 01:27:20,447 S�, he o�do hablar de eso. No importa... 1080 01:27:20,528 --> 01:27:25,761 No est� buscando una nueva alfombra, �verdad? tengo este amigo en Marrakech. 1081 01:27:25,848 --> 01:27:27,759 �Marrakech? 1082 01:27:27,848 --> 01:27:30,442 Un lugar colorido y excitante, si se conoce a la gente adecuada. 1083 01:27:30,528 --> 01:27:34,806 - Conozco a la gente adecuada. - De alguna aventura, supongo. 1084 01:27:40,888 --> 01:27:44,198 Puede soportar bastante bien el vino, dir� eso del Decano. 1085 01:27:44,288 --> 01:27:47,564 Por un momento pens� que tendr�amos que abrir la tercera botella. 1086 01:27:47,648 --> 01:27:49,764 Dos fueron m�s que suficientes, creo. 1087 01:27:49,848 --> 01:27:52,806 Aunque se le pasa un poco la mano cuando toma. 1088 01:27:54,928 --> 01:27:56,919 Gracias, padre. 1089 01:28:01,088 --> 01:28:04,922 Un instante andas por ah�, al siguiente ya no. 1090 01:28:08,488 --> 01:28:10,877 Bueno... 1091 01:28:30,368 --> 01:28:34,486 - Lo ver� el pr�ximo Jueves. - O cualquier otro d�a que sirva. 1092 01:28:34,568 --> 01:28:37,526 No debe que meterse demasiado en nuestras costumbres. 1093 01:28:39,248 --> 01:28:41,239 Buenas noches, Henslowe. 1094 01:28:43,448 --> 01:28:45,439 Buenas noches, padre. 1095 01:28:56,608 --> 01:28:58,724 S�lo Dios sabe de qu� hablaban. 1096 01:28:58,808 --> 01:29:02,596 Algo sobre los conejos sabiendo mejor con la piel puesta. 1097 01:29:02,688 --> 01:29:05,600 No me ver�s cocinando uno de ellos, puedo dec�rtelo. 1098 01:29:10,368 --> 01:29:13,485 Despu�s viene aqu�. 1099 01:29:15,248 --> 01:29:17,478 Por primera vez en Dios sabe cuanto tiempo. 1100 01:29:19,088 --> 01:29:23,400 Y se queda parado... viendo esa fotograf�a, 1101 01:29:24,928 --> 01:29:26,919 llorando en su coraz�n. 1102 01:29:44,808 --> 01:29:46,764 Buenos d�as, Sra. Brimley. 1103 01:29:46,848 --> 01:29:49,521 - No es Jueves, ya sabes. - No, lo s�. 1104 01:29:51,808 --> 01:29:56,006 - �C�mo est� mi padre? - Bueno, en realidad no lo s�. 1105 01:29:56,088 --> 01:29:58,318 �Aqu� muchacho! 1106 01:29:58,408 --> 01:30:00,638 No fue mi idea, �sabes? 1107 01:30:00,728 --> 01:30:03,037 El d�a despu�s de esa cena, 1108 01:30:03,128 --> 01:30:06,882 me envi� a ver a ese amigo tuyo, el que estuvo aqu�. 1109 01:30:07,728 --> 01:30:10,686 - �El Sr. Wrather? - Me envi� una carta. 1110 01:30:10,768 --> 01:30:13,805 Al d�a siguiente se aparece con un perro. 1111 01:30:16,048 --> 01:30:20,087 - �Qu� clase de perro? - Uno de esos... 1112 01:30:20,168 --> 01:30:22,477 - Igual que el anterior. - �Un spaniel? 1113 01:30:22,568 --> 01:30:24,559 Debe ser uno de los siete. 1114 01:30:24,648 --> 01:30:26,286 �Chico listo! 1115 01:30:26,368 --> 01:30:29,246 Uno es suficiente para esta casa, muchas gracias. 1116 01:30:29,328 --> 01:30:32,365 Ya ha mordido un coj�n. 1117 01:30:32,448 --> 01:30:34,678 Est� en el jard�n. 1118 01:30:35,928 --> 01:30:42,117 Imag�nalo, el Sr. Fisk en el jard�n. Al rato estar� cultivando rosas. 1119 01:30:49,288 --> 01:30:51,040 �Twist! 1120 01:31:13,448 --> 01:31:16,201 Ese fue el final de mis conversaciones con el Decano Spanley, 1121 01:31:17,808 --> 01:31:20,083 aunque mi padre algunas veces lo vio en el club. 1122 01:31:21,928 --> 01:31:24,840 No s� de qu� hablaban, si es que lo hac�an. 1123 01:31:26,128 --> 01:31:31,248 Con respecto a la reencarnaci�n, decid� esperar y ver, 1124 01:31:31,328 --> 01:31:35,287 aunque con m�s anticipaci�n que certeza. 1125 01:31:36,608 --> 01:31:39,645 Y si me encuentro en la forma de un perro, 1126 01:31:39,728 --> 01:31:41,719 espero ser tan afortunado 1127 01:31:41,808 --> 01:31:47,087 para pertenecer a un Amo tan amable como mi padre. 99081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.