Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,568 --> 00:01:53,365
Buenos d�as.
2
00:01:55,288 --> 00:01:57,085
Es una observaci�n com�n
3
00:01:57,168 --> 00:02:00,877
que eventos importantes, a menudo
tienen comienzos comunes.
4
00:02:02,288 --> 00:02:06,247
Esto nunca fue tan cierto, como con
mis charlas con el Decano Spanley,
5
00:02:06,328 --> 00:02:08,637
que son la base de esta historia.
6
00:02:08,728 --> 00:02:10,525
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
7
00:02:10,608 --> 00:02:13,361
Para ser exactos,
comenz� un d�a Jueves,
8
00:02:13,448 --> 00:02:18,761
el d�a en que visito a mi padre,
el Sr. Horatio Fisk.
9
00:02:18,848 --> 00:02:22,761
�ste h�bito, o ritual como dir�an otros,
10
00:02:22,848 --> 00:02:27,126
comenz� despu�s de la muerte de mi hermano
Harrington, en la Guerra de los B�ers,
11
00:02:28,128 --> 00:02:30,517
y la posterior muerte
de mi querida madre,
12
00:02:30,608 --> 00:02:35,398
ocasionada por la pena
de esta insoportable p�rdida.
13
00:02:49,488 --> 00:02:52,446
Ya voy, ya voy.
14
00:02:55,048 --> 00:02:57,881
Buenos d�as, Sra. Brimley.
15
00:02:57,968 --> 00:03:00,163
- �C�mo se encuentra hoy?
- Tal como me ve.
16
00:03:00,248 --> 00:03:02,364
Podr�a quejarme,
pero, �de qu� servir�a?
17
00:03:02,448 --> 00:03:04,359
S�, es cierto.
18
00:03:10,848 --> 00:03:12,645
�Y �l?
19
00:03:12,728 --> 00:03:16,198
Se est� dando un poco de energ�a.
20
00:03:16,288 --> 00:03:18,438
Ya sabe como se pone.
21
00:03:19,448 --> 00:03:22,838
Envi� de vuelta el peri�dico,
para que estuviera bien planchado.
22
00:03:24,448 --> 00:03:27,645
Estoy terminando los obituarios,
para que pueda llev�rselo.
23
00:03:27,728 --> 00:03:30,242
Pens� que no le�a los obituarios.
24
00:03:30,328 --> 00:03:35,322
Ya no los lee, pero los quiere
planchados tambi�n.
25
00:03:35,408 --> 00:03:37,160
Dice que no los lee
26
00:03:37,248 --> 00:03:41,924
porque teme encontrarse con
su propio nombre un d�a.
27
00:03:58,848 --> 00:04:02,636
�Cree en la emigraci�n
de almas, Sra. Brimley?
28
00:04:02,728 --> 00:04:06,562
No creo en la inmigraci�n,
si eso es lo que quiere decir.
29
00:04:06,648 --> 00:04:12,006
No, reencarnaci�n,
no la inmigraci�n.
30
00:04:12,088 --> 00:04:17,685
La creencia de que el alma es inmortal
y que tiene muchas formas terrestres.
31
00:04:19,728 --> 00:04:22,117
Bueno, no lo he pensado mucho.
32
00:04:24,528 --> 00:04:29,204
Despu�s que muri� Albert,
fui a ver a una vidente,
33
00:04:30,088 --> 00:04:32,079
pero nunca pudo contactarse con �l.
34
00:04:32,168 --> 00:04:34,966
No me sorprend�.
No hablaba mucho cuando estaba vivo.
35
00:04:35,048 --> 00:04:37,767
No me lo imaginaba charlando
una vez que estuviera muerto.
36
00:04:39,368 --> 00:04:42,121
�Le importar�a no arrugarlo?
37
00:04:43,688 --> 00:04:47,283
Si no ve el peri�dico,
no sabr� que d�a es.
38
00:05:38,008 --> 00:05:42,559
- �El joven Fisk! Debe ser Jueves.
- As� es.
39
00:05:42,648 --> 00:05:47,563
El Jueves es muy �til. Evita que el
Mi�rcoles y el Viernes choquen.
40
00:05:47,648 --> 00:05:49,639
Aqu� est�.
41
00:06:00,568 --> 00:06:02,843
Deber�a hacer
que cuiden el jard�n, padre.
42
00:06:02,928 --> 00:06:06,045
- �se era el trabajo de tu madre.
- No obstante-
43
00:06:06,128 --> 00:06:09,643
No obstante.
�Qu� significa esa expresi�n?
44
00:06:09,728 --> 00:06:12,083
No obstante.
45
00:06:12,168 --> 00:06:15,763
Podr�a servir para aclarar la garganta,
por el poco sentido que tiene.
46
00:06:18,368 --> 00:06:23,158
Es un lindo d�a, padre.
�Tiene algo particular en mente?
47
00:06:23,248 --> 00:06:25,239
Puedo ver lo lindo que est� el d�a.
48
00:06:25,328 --> 00:06:29,287
Y por lo particular, todo es particular
cuando le pones atenci�n.
49
00:06:29,368 --> 00:06:32,121
Quise decir si ten�a alg�n plan.
50
00:06:32,208 --> 00:06:39,717
�Hay alg�n concierto, exhibici�n o
distracci�n a la que quiera ir?
51
00:06:39,808 --> 00:06:41,878
No hay nada por la guerra.
52
00:06:41,968 --> 00:06:44,118
Por lo que s�, no estamos en guerra.
53
00:06:44,208 --> 00:06:46,005
Dijiste distracciones.
54
00:06:46,088 --> 00:06:48,079
Eso es todo lo que queda, �sabes?,
55
00:06:48,168 --> 00:06:51,080
antes de salir de la antesala
de la eternidad.
56
00:06:53,288 --> 00:06:57,645
Hay una muestra de armas abor�genes de
nuestras guerras imperiales de conquista...
57
00:06:57,728 --> 00:07:01,084
�se era el procedimiento
de la relaci�n con mi padre.
58
00:07:01,168 --> 00:07:06,879
Yo, cumpliendo con mi deber,
llego con la mejor de las intenciones.
59
00:07:06,968 --> 00:07:11,837
�l, utilizando sus efectivos pero
primitivos instintos paternales,
60
00:07:11,928 --> 00:07:13,884
juega a un extra�o juego de control.
61
00:07:15,528 --> 00:07:18,088
Cada vez que llegaba el Jueves,
62
00:07:18,168 --> 00:07:23,242
me ve�a m�s y m�s determinado
a ver acabado este juego.
63
00:07:23,328 --> 00:07:28,004
Una colecci�n de espuelas Georgianas.
M�s de 2.000 art�culos.
64
00:07:28,088 --> 00:07:33,208
�sa era una �poca en la que un caballero
pod�a gastar una fortuna en sus pies.
65
00:07:35,448 --> 00:07:37,484
�Ganamos la Guerra de los B�ers?
66
00:07:39,528 --> 00:07:42,281
Creo que perdimos m�s lento
que el bando contrario.
67
00:07:42,368 --> 00:07:44,643
El jard�n nunca se recuper� de ello.
68
00:07:48,408 --> 00:07:52,879
Sabe, hay una charla
de un tal Swami Nala Prash
69
00:07:52,968 --> 00:07:55,198
sobre la trasmigraci�n de las almas.
70
00:07:55,288 --> 00:07:57,358
�Tonter�as!
71
00:07:57,448 --> 00:08:01,441
�No crees que si tuvi�ramos almas,
no se contactar�an? Claro que lo har�an.
72
00:08:01,528 --> 00:08:05,367
�Crees que tu madre se quejar�a
del jard�n? Claro que s�.
73
00:08:05,408 --> 00:08:08,605
A�n as�, parece ser
lo m�s interesante de todo, �no es as�?
74
00:08:08,688 --> 00:08:12,078
Ser� en la casa del
Gobernante de Ranjiput.
75
00:08:12,168 --> 00:08:15,683
- �No es el Indio fan�tico del cr�quet?
- S�, eso creo.
76
00:08:15,768 --> 00:08:17,884
Bueno. Echemos un vistazo.
77
00:08:17,968 --> 00:08:20,562
O� que convirti� su sal�n de baile
en una cancha de cr�quet.
78
00:08:20,648 --> 00:08:23,037
Esos gobernantes son locos
como comadrejas.
79
00:08:23,128 --> 00:08:27,360
Por cierto,
invert� en una silla de transporte.
80
00:08:27,448 --> 00:08:30,406
Hace innecesario caminar.
La disfrutar�s.
81
00:08:30,488 --> 00:08:33,480
�Sra. Brimley! �Mi silla!
82
00:08:36,648 --> 00:08:40,084
- Cuidado por donde vas, joven Fisk.
- Gracias, padre.
83
00:08:43,168 --> 00:08:46,399
- �C�mo funciona?
- Hasta el momento, bien.
84
00:08:46,488 --> 00:08:49,366
As� deber�a.
Es el �ltimo modelo.
85
00:08:49,448 --> 00:08:52,281
Garantiza durar m�s que el due�o.
86
00:08:52,368 --> 00:08:56,156
- No es que eso signifique mucho.
- Tonter�as, padre.
87
00:09:06,448 --> 00:09:08,837
�Malditas m�quinas!
88
00:09:09,928 --> 00:09:12,362
Ser�n nuestra perdici�n.
89
00:09:12,448 --> 00:09:15,963
El progreso, padre,
ocasiona grandes inconvenientes.
90
00:09:18,008 --> 00:09:22,160
- Galsworthy, hijo. �C�mo est�s?
- Muy bien, se�or.
91
00:09:24,808 --> 00:09:27,800
Bien hecho, silla.
92
00:09:29,088 --> 00:09:31,124
�Te doy una mano?
93
00:09:31,208 --> 00:09:33,358
- Suj�talo.
- Es amable de tu parte.
94
00:09:33,448 --> 00:09:35,962
- �De hecho, no lo es!
- Un placer, se�or.
95
00:09:36,048 --> 00:09:38,278
Parece ser de buena calidad.
96
00:10:00,448 --> 00:10:02,279
Siempre es un placer.
97
00:10:02,368 --> 00:10:04,484
Gracias. Gracias.
98
00:10:05,568 --> 00:10:10,278
Maldito juego el cr�quet,
si me lo pregunta. Tiene muchas reglas.
99
00:10:24,968 --> 00:10:27,679
No est� muy lleno, �verdad?
100
00:10:29,048 --> 00:10:32,085
Quiero estar donde podamos ver
el amarillo en sus ojos.
101
00:10:33,728 --> 00:10:37,562
�l es Spanley,
decano de St. Justus.
102
00:10:37,648 --> 00:10:40,765
Ya no voy a ese lugar,
tal vez lo echaron de ah�.
103
00:10:40,848 --> 00:10:42,759
- Padre, baje la voz.
- �Qu�?
104
00:10:45,888 --> 00:10:47,879
�El decano Spanley, dijo usted?
105
00:10:47,968 --> 00:10:50,277
Yo no. El tipo del collar de perro.
106
00:10:50,368 --> 00:10:53,917
�Qu� hace un decano en un
serm�n sobre reencarnaci�n?
107
00:10:54,008 --> 00:10:57,444
- Me pregunto lo mismo.
- Yo creo que muestra una mente abierta.
108
00:10:57,528 --> 00:11:01,203
Inminente apostas�a, m�s bien.
Visto el error de sus formas Cristianas.
109
00:11:01,288 --> 00:11:04,121
- Mi nombre es Wrather, con W.
- Fisk.
110
00:11:04,208 --> 00:11:07,484
- �Qu� le trae por aqu�, Sr. Fisk?
- Preg�ntele al joven Fisk, es idea suya.
111
00:11:07,568 --> 00:11:09,365
El menor de varios males.
112
00:11:15,208 --> 00:11:17,199
Bien, aqu� est�n.
113
00:11:17,288 --> 00:11:19,279
Cre�a que ten�a algo en mi canillera,
114
00:11:19,368 --> 00:11:22,565
pero cuando el �rbitro levanta el dedo,
tienes que irte.
115
00:11:22,648 --> 00:11:25,162
As� es la vida... y el cr�quet.
116
00:11:26,208 --> 00:11:28,676
Bueno, entonces, es hora
de presentar a Swami Prash.
117
00:11:28,768 --> 00:11:31,362
Respecto a lo que les va a decir
no tengo una opini�n en particular,
118
00:11:31,448 --> 00:11:34,838
pero siempre le he estimado
mucho como jugador de cr�quet.
119
00:11:34,928 --> 00:11:37,886
Decente lanzador zurdo, se rompi�
una pierna antes de volverse santo.
120
00:11:37,968 --> 00:11:42,803
No le vuelto a ver jugar, pero estoy seguro
que sigue siendo el deportista que fue.
121
00:11:50,808 --> 00:11:55,245
Confieso que el aspecto de Swami Prash
me sorprendi� en cierta manera,
122
00:11:55,328 --> 00:11:57,717
incluso me decepcion�.
123
00:11:57,808 --> 00:12:01,721
Aunque no ten�a una idea exacta
del aspecto de los hombres sagrados,
124
00:12:01,808 --> 00:12:05,244
me hab�a imaginado que alguien con ese
t�tulo y que discutiera de ese tema
125
00:12:05,328 --> 00:12:08,559
se habr�a vestido un poco m�s...
tradicional.
126
00:12:20,888 --> 00:12:25,359
El tema de la
trasmigraci�n del alma,
127
00:12:25,448 --> 00:12:31,284
quiz�s m�s conocida entre ustedes
como la reencarnaci�n,
128
00:12:31,368 --> 00:12:34,678
ha sido la base fundamental
129
00:12:34,768 --> 00:12:40,320
de la filosof�a y el pensamiento
religioso indios durante milenios.
130
00:12:40,408 --> 00:12:41,887
S�lo recientemente...
131
00:12:41,968 --> 00:12:45,119
Lo que dijo, result� ser tan poco
revelador como los 50 minutos
132
00:12:45,208 --> 00:12:50,157
de un debate parlamentario que
recuerdo una vez presenci�.
133
00:12:50,248 --> 00:12:52,887
...la sabidur�a esot�rica
centra la atenci�n...
134
00:12:52,968 --> 00:12:57,405
En realidad, lo m�s significativo
que extraje de la experiencia
135
00:12:57,488 --> 00:13:04,087
fue que con los ojos cerrados,
el orador podr�a haber sido un gal�s.
136
00:13:04,168 --> 00:13:08,525
Un poco, s�lo un poco, m�s cerca.
137
00:13:11,808 --> 00:13:15,687
Ahora, me encantar�a contestar
cualquier pregunta que tengan.
138
00:13:15,768 --> 00:13:18,840
- �D�nde estoy?
- Silencio.
139
00:13:18,928 --> 00:13:21,601
Usted est�, mi querido se�or,
140
00:13:21,688 --> 00:13:26,603
en la antesala de la eternidad,
con el resto de las almas residentes.
141
00:13:26,688 --> 00:13:28,883
- �Qu�?
- �S�, Se�ora?
142
00:13:28,968 --> 00:13:35,362
Yo me... es decir, nos,
pegunt�bamos si...
143
00:13:35,448 --> 00:13:38,645
�Dijo la antesala de la eternidad?
144
00:13:38,728 --> 00:13:41,242
�Qu�?
145
00:13:41,328 --> 00:13:46,243
Mascotas, en realidad.
Las almas de las mascotas.
146
00:13:46,328 --> 00:13:52,642
�sa es una pregunta muy interesante
y les agradezco por haberla hecho.
147
00:13:54,688 --> 00:13:58,601
Por lo general, se supone
que el alma de un animal
148
00:13:58,688 --> 00:14:01,680
debe ser diferente,
y, por inferencia,
149
00:14:01,768 --> 00:14:05,363
inferior a la naturaleza
del alma humana.
150
00:14:05,448 --> 00:14:10,966
El alma es la parte de la Divinidad,
de todo lo que es-
151
00:14:11,048 --> 00:14:15,087
�Qu� ha dicho antes, se�or?
Acerca de la antesala de la eternidad-
152
00:14:15,168 --> 00:14:18,444
�Ser�a tan amable de permitir
al Swami que termine su idea, se�or?
153
00:14:18,528 --> 00:14:19,756
Bueno, bueno.
154
00:14:19,848 --> 00:14:21,839
�Qu�?
155
00:14:26,368 --> 00:14:32,967
Sin embargo, aunque todos los animales
tienen su conciencia de la Divinidad,
156
00:14:33,248 --> 00:14:41,758
el perro es, en virtud de su singular
relaci�n con toda la humanidad, �nico.
157
00:14:41,848 --> 00:14:44,203
�Y los gatos?
158
00:14:44,288 --> 00:14:48,247
El perro amplifica,
159
00:14:48,328 --> 00:14:50,922
el gato disminuye
160
00:14:51,928 --> 00:14:55,079
la autoestima del hombre.
161
00:14:56,168 --> 00:14:58,045
�Tonter�as!
162
00:15:01,848 --> 00:15:04,442
Voy a desearle buenos d�as, se�ores.
163
00:15:04,528 --> 00:15:08,407
Estoy aqu� casi siempre por la ma�ana
y alguna que otra tarde.
164
00:15:08,488 --> 00:15:11,241
�Qu� es exactamente un cesionador?
165
00:15:11,648 --> 00:15:13,878
Bueno, nada, exactamente.
Es m�s bien un servicio de facilitaci�n.
166
00:15:13,968 --> 00:15:16,277
Ayudar en el traspaso de una
cosa entre las partes.
167
00:15:16,368 --> 00:15:18,598
As� que es un intermediario.
168
00:15:18,688 --> 00:15:21,441
Bueno, a veces en el medio y,
otras, en alg�n extremo.
169
00:15:21,528 --> 00:15:25,601
- Ha sido un gran placer, se�or.
- Puedo decir que es f�cil de complacer.
170
00:15:30,328 --> 00:15:35,356
Sra. Travers, �le dije que colecciono aves?
Soy un verdadero cornucopiano.
171
00:15:35,448 --> 00:15:37,359
�Qu� es eso?
172
00:15:42,248 --> 00:15:44,921
Lo �nico que tiene sentido
en todo este maldito caos
173
00:15:45,008 --> 00:15:48,318
fue lo que el tipo dijo sobre los perros que
nos creen mejores de lo que somos.
174
00:15:48,408 --> 00:15:51,366
La zalamer�a canina es un mecanismo de
supervivencia, de acuerdo a Darwin.
175
00:15:51,448 --> 00:15:53,882
El tipo ese nunca tuvo un perro,
es todo lo que puedo decir.
176
00:15:53,968 --> 00:15:55,924
Cre�a que ten�a un Beagle.
177
00:15:56,008 --> 00:16:00,957
Tuve una vez un perro. Wag.
Uno de los siete grandes perros.
178
00:16:01,048 --> 00:16:04,597
En alg�n momento, sabes,
s�lo hay siete. �Sab�as eso?
179
00:16:04,688 --> 00:16:06,758
No puedo decir que lo sab�a.
180
00:16:06,848 --> 00:16:10,682
Tampoco ese Swami. Me hizo pensar que
no sab�a mucho acerca de perros.
181
00:16:10,768 --> 00:16:13,919
Vamos a mi club, a tomar un trago.
182
00:16:14,008 --> 00:16:16,158
Pens� que no ibas m�s por all�.
183
00:16:16,248 --> 00:16:19,684
Eso fue en el pasado.
�ste es el presente, joven Fisk.
184
00:16:19,768 --> 00:16:22,646
No hay momento como el presente,
como ese Swami lo dijo.
185
00:16:22,728 --> 00:16:27,756
- �C�mo era eso? �El Eterno Ahora?
- No s�, se�or. No estaba escuchando.
186
00:16:38,528 --> 00:16:42,077
- �C�mo est�s, Marriot?
- Estoy bien, se�or. �Y usted?
187
00:16:42,168 --> 00:16:45,001
Un paso m�s cerca de la tumba.
188
00:16:45,088 --> 00:16:47,682
�C�mo esta ese hijo suyo?
Tommy, �no?
189
00:16:48,768 --> 00:16:51,362
S�, se�or. Tommy, se�or.
190
00:16:52,568 --> 00:16:54,559
�l... est� muerto, se�or.
191
00:16:55,568 --> 00:16:58,002
La guerra, se�or.
La Guerra de los B�ers.
192
00:16:58,088 --> 00:17:02,479
Los B�ers. Yo mismo
perd� a uno en esa locura.
193
00:17:05,208 --> 00:17:08,200
No lo veo hace tiempo, se�or.
194
00:17:14,048 --> 00:17:16,039
No ha cambiado mucho.
195
00:17:16,128 --> 00:17:19,723
Los clubes no deben cambiar, sin duda.
Es parte de su encanto.
196
00:17:23,688 --> 00:17:26,156
All� est� ese tipo de nuevo.
�Nos esta siguiendo?
197
00:17:26,248 --> 00:17:28,523
�A d�nde va?
198
00:17:33,008 --> 00:17:34,805
- Fisk.
- �Qu�?
199
00:17:34,888 --> 00:17:37,243
Horatio Fisk.
200
00:17:37,328 --> 00:17:41,480
�l es el joven Fisk. Nos sorprendi�
verlo en la casa del gobernante.
201
00:17:41,568 --> 00:17:43,559
S�, s�.
202
00:17:43,648 --> 00:17:47,926
Y, �qu� ha sacado de
toda esta charlataner�a?
203
00:17:50,568 --> 00:17:52,718
Las creencias de otros
son siempre interesantes.
204
00:17:52,808 --> 00:17:58,166
�En serio? D�game, entonces.
�Por qu� no se ponen en contacto?
205
00:18:00,088 --> 00:18:04,366
Me refiero a las almas.
Nunca una palabra m�s all� de la tumba.
206
00:18:04,448 --> 00:18:07,201
�No cree que alguna de
ellas habr�a dado un grito?
207
00:18:07,288 --> 00:18:10,007
Bueno, me imagino que si
el Swami est� en lo cierto,
208
00:18:10,088 --> 00:18:13,478
estar�n demasiado ocupados
en lo que sea que se han convertido.
209
00:18:13,568 --> 00:18:15,957
�Qu� me dice de cuando
interrumpi� mi frase?
210
00:18:16,048 --> 00:18:18,881
- �De qu� frase me habla?
- La antesala de la eternidad.
211
00:18:18,968 --> 00:18:21,277
Bueno, creer�a que es
una frase muy com�n.
212
00:18:21,368 --> 00:18:24,917
No, en absoluto.
Es un pensamiento propio.
213
00:18:25,008 --> 00:18:27,078
Es como si me lo hubiesen robado.
214
00:18:27,168 --> 00:18:31,559
- �Qu� est� bebiendo?
- Esto es Tokay.
215
00:18:31,648 --> 00:18:36,483
No es Imperial, me temo, pero...
bastante bueno, para lo que es.
216
00:18:37,488 --> 00:18:39,444
Demasiado dulce para mi gusto.
217
00:18:41,128 --> 00:18:43,164
Bueno, siga con eso.
218
00:18:45,888 --> 00:18:50,086
Disculpe a mi padre.
�l es... bastante impulsivo.
219
00:18:50,168 --> 00:18:52,204
Descuide.
220
00:18:54,848 --> 00:18:57,806
Perd�n, Decano, pero...
221
00:18:57,888 --> 00:19:02,006
�Debo entender que usted da
cierta credibilidad a estas creencias?
222
00:19:03,968 --> 00:19:08,996
- S�lo una mente cerrada est� segura, se�or.
- Estoy de acuerdo.
223
00:19:10,728 --> 00:19:12,719
Estoy de acuerdo.
224
00:19:12,808 --> 00:19:15,561
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as a usted, se�or.
225
00:19:29,688 --> 00:19:31,838
Tipo extra�o ese Spanley.
226
00:19:31,928 --> 00:19:34,726
�Lo conoces lo suficiente
para formarte esa opini�n?
227
00:19:34,808 --> 00:19:37,038
Se nota. No del todo sano.
228
00:19:37,128 --> 00:19:40,757
Jugando con religiones orientales.
Bebiendo esa melaza H�ngara.
229
00:19:40,848 --> 00:19:43,965
�Les traigo algo de beber, caballeros?
230
00:19:45,248 --> 00:19:49,526
Quisiera un brandy con soda, Marriot,
haciendo hincapi� en el brandy.
231
00:19:49,608 --> 00:19:51,803
Yo tomar� un Tokay.
232
00:19:51,888 --> 00:19:57,281
Me temo que no ser� posible, se�or.
El Tokay es de stock privado.
233
00:19:57,368 --> 00:19:59,643
El decano deja una botella
para su uso personal.
234
00:19:59,728 --> 00:20:02,481
Es muy dif�cil de conseguir, creo.
235
00:20:02,568 --> 00:20:06,277
Ese condenado antisocial.
Te dije que ese tipo no est� bien.
236
00:20:07,608 --> 00:20:13,240
En ese caso tomare un brandy con soda
tambi�n. En la proporci�n inversa.
237
00:20:13,328 --> 00:20:15,364
S�, por supuesto, se�or.
238
00:20:17,608 --> 00:20:21,806
Si... me permite decirlo, Sr. Fisk,
239
00:20:23,248 --> 00:20:25,842
siento mucho lo de su p�rdida.
240
00:20:25,928 --> 00:20:30,558
- �Qu�?
- De... su hijo, se�or. En la guerra.
241
00:20:32,608 --> 00:20:36,203
No fue mi p�rdida.
�l fue quien termin� muerto.
242
00:20:39,888 --> 00:20:41,287
Se�or.
243
00:20:43,048 --> 00:20:46,358
Eso fue, incluso para usted, Padre,
una observaci�n singularmente cruel.
244
00:20:46,448 --> 00:20:48,439
Nada de eso.
245
00:20:48,528 --> 00:20:52,043
Aqu� estamos a punto de que nos
sirvan brandy con soda.
246
00:20:52,128 --> 00:20:55,643
�Cu�l es nuestra p�rdida
comparada con la de tus hermanos?
247
00:20:58,928 --> 00:21:04,127
Las mujeres que votan son como una vaca
con una pistola - contrario a la naturaleza.
248
00:21:04,888 --> 00:21:07,641
Caminando a casa, escuchando a mi padre
249
00:21:07,728 --> 00:21:11,846
afirmar una variedad de cosas
con tono de autoridad inquebrantable,
250
00:21:11,928 --> 00:21:16,080
las palabras del decano Spanley volvieron
a m� con renovado vigor...
251
00:21:17,408 --> 00:21:20,286
"S�lo una mente cerrada est� segura".
252
00:21:25,288 --> 00:21:28,007
Un estofado excelente, Sra. Brimley.
253
00:21:28,088 --> 00:21:29,646
Bueno, deber�a estarlo,
254
00:21:29,728 --> 00:21:33,721
considerando que se lo he
preparado unas cinco mil veces.
255
00:21:34,608 --> 00:21:36,166
Gracias.
256
00:21:39,968 --> 00:21:42,323
"Se podr�a suponer que este
giro en los acontecimientos
257
00:21:42,408 --> 00:21:45,161
lleg� como la m�s desagradable de las
sorpresas para el Sr. Chuttleworth,
258
00:21:45,248 --> 00:21:49,400
acostumbrado como estaba
a que le satisficieran sus antojos.
259
00:21:49,488 --> 00:21:53,083
Confieso que, hasta ese momento,
260
00:21:53,168 --> 00:21:55,557
siempre supuse que la certeza
era algo bueno.
261
00:21:56,568 --> 00:21:58,604
Como el dinero en el banco.
262
00:21:58,688 --> 00:22:03,921
Pero algo en los eventos del d�a
ha ocasionado en m� cierta inquietud,
263
00:22:04,008 --> 00:22:05,919
la sensaci�n de que...
264
00:22:06,008 --> 00:22:08,761
Pueden haber m�s cosas
en el cielo y la tierra, Horacio,
265
00:22:08,848 --> 00:22:11,043
de las que se sue�an en tu filosof�a".
266
00:23:50,448 --> 00:23:52,439
Me voy yendo, Sra. Brimley.
267
00:23:52,528 --> 00:23:54,678
�l est� durmiendo en el estudio.
268
00:23:54,768 --> 00:23:58,647
Tendr� que despertarlo,
o no dormir� a la noche.
269
00:24:06,128 --> 00:24:08,164
�Alguna vez habla de mi hermano?
270
00:24:10,168 --> 00:24:15,288
Su padre no es de los que celebran duelo,
Se�or Fisk, como usted bien sabe.
271
00:24:15,368 --> 00:24:17,802
No, eso es correcto.
272
00:24:20,048 --> 00:24:21,640
No, tiene raz�n.
273
00:24:23,648 --> 00:24:25,639
Muchas gracias, Sra. Brimley.
274
00:24:26,968 --> 00:24:30,677
- Y gracias por el estofado.
- No empiece, joven.
275
00:24:30,768 --> 00:24:33,236
Estofado, es lo �nico
que me deja cocinarle.
276
00:24:33,328 --> 00:24:37,116
Es una criatura de h�bitos, su padre. Sabe
lo que quiere sin tener que pensar.
277
00:24:37,208 --> 00:24:39,676
La certeza de una mente cerrada.
278
00:24:39,768 --> 00:24:45,206
Bueno, no s� de eso.
Pero s� sabemos d�nde se est� con �l.
279
00:24:45,288 --> 00:24:48,837
Donde estuvo antes.
En ninguna parte.
280
00:24:50,008 --> 00:24:54,320
- Adi�s. La ver� el pr�ximo Jueves.
- Lo m�s probable.
281
00:24:56,888 --> 00:24:59,243
Criatura de h�bitos.
282
00:25:06,248 --> 00:25:09,479
He o�do decir que un
encuentro es una casualidad,
283
00:25:09,568 --> 00:25:15,200
dos es una coincidencia
y tres tiene un significado.
284
00:25:16,688 --> 00:25:18,679
Sea como fuere,
285
00:25:18,768 --> 00:25:24,445
ese d�a me encontr�, por tercera
vez, en presencia del Decano Spanley,
286
00:25:24,528 --> 00:25:29,761
un hombre que, hasta ese d�a,
no sab�a de su existencia.
287
00:25:31,968 --> 00:25:33,959
�Est� atrapado ah� arriba?
288
00:25:34,048 --> 00:25:38,644
As� parece. Nunca piensan
en ello cuando suben,
289
00:25:38,728 --> 00:25:41,720
lo que considero una seria
cr�tica a su inteligencia.
290
00:25:41,808 --> 00:25:43,799
Probablemente perseguido por un perro.
291
00:25:45,648 --> 00:25:48,481
�Decano?
�Decano Spanley?
292
00:25:48,568 --> 00:25:52,925
Hola. Le conoc� antes en su club.
293
00:25:53,008 --> 00:25:56,717
Me fue presentado por
mi padre. Sr. Fisk.
294
00:25:58,488 --> 00:26:01,924
- Y estaba en la Casa de Gobierno.
- S�.
295
00:26:03,968 --> 00:26:08,439
Estoy ansioso por escuchar sus nuevas
opiniones sobre la reencarnaci�n.
296
00:26:08,528 --> 00:26:11,679
Le aseguro, se�or, que no poseo
ning�n conocimiento especial del tema.
297
00:26:11,768 --> 00:26:14,840
En comparaci�n con los m�os, estoy seguro
de que los suyos son enciclop�dicos.
298
00:26:14,928 --> 00:26:17,965
Me preguntaba si podr�a invitarlo
a cenar alguna noche.
299
00:26:18,048 --> 00:26:22,041
Me temo que con mi horario
ser�a bastante dif�cil.
300
00:26:22,128 --> 00:26:25,279
No voy a presumir, sobre todo
conoci�ndolo hace poco
301
00:26:25,368 --> 00:26:28,804
si no fuera que recientemente
he conseguido una botella de Tokay.
302
00:26:28,888 --> 00:26:30,879
Un Tokay Imperial.
303
00:26:32,608 --> 00:26:36,203
- �Un Tokay Imperial?
- S�.
304
00:26:39,168 --> 00:26:44,242
Uno debe estar al tanto de lo
com�n o la variedad del jard�n. �Qu� a�o?
305
00:26:45,648 --> 00:26:49,436
- Del '89, creo.
- �Del '89, dice?
306
00:26:50,568 --> 00:26:53,446
�Fue... es un buen a�o?
307
00:26:53,528 --> 00:26:58,602
S�. �C�mo logr� tener posesi�n
de aquel tesoro?
308
00:26:58,688 --> 00:27:01,919
Debe tener buenos contactos, Sr...
309
00:27:02,008 --> 00:27:05,364
Fisk. Henslowe Fisk.
310
00:27:07,248 --> 00:27:09,239
Bueno, bueno.
311
00:27:09,328 --> 00:27:15,073
Tal vez pueda ir... el Jueves.
�Le resulta conveniente?
312
00:27:16,368 --> 00:27:18,518
Muy conveniente.
313
00:27:18,608 --> 00:27:20,758
Digamos, a las siete de la tarde.
314
00:27:20,848 --> 00:27:24,807
- Muy bien. Hasta entonces.
- Buen d�a, se�or.
315
00:27:26,448 --> 00:27:29,565
'89. �Dios m�o!
316
00:27:31,848 --> 00:27:34,965
Yo no lo llamar�a una mentira, gatito.
317
00:27:36,728 --> 00:27:41,040
Es m�s como una verdad
a largo plazo. Nada m�s.
318
00:27:46,368 --> 00:27:49,246
No se me ocurri�,
cuando le hice la invitaci�n al Decano,
319
00:27:49,328 --> 00:27:53,003
que conseguir su bebida favorita
ser�a un gran desaf�o.
320
00:27:53,088 --> 00:27:55,079
�Vuelve aqu�!
321
00:28:04,528 --> 00:28:07,281
Es muy dif�cil conseguir
un Tokay Imperial, se�or.
322
00:28:07,368 --> 00:28:10,246
Claro, est� lo que se conoce
como contrabando comercial.
323
00:28:10,328 --> 00:28:12,842
Pero el asunto es que,
esa es otra historia.
324
00:28:12,928 --> 00:28:15,647
Como ver�, s�lo se hace
para la monarqu�a de los Habsburgos.
325
00:28:15,728 --> 00:28:18,686
Se necesita un grado real
para descorchar una botella.
326
00:28:19,568 --> 00:28:22,526
Necesita conocer a alguien
con �se tipo de contactos.
327
00:28:22,608 --> 00:28:24,599
Ya veo.
328
00:28:26,288 --> 00:28:31,726
D�game. Si el mismo rey Eduardo
viniera y le dijera:
329
00:28:33,688 --> 00:28:36,839
"Tr�igame una o dos botellas de Tokay",
�qu� le dir�a?
330
00:28:36,928 --> 00:28:39,681
Bueno, le sugerir�a,
con mucho respeto,
331
00:28:39,768 --> 00:28:43,886
que use sus contactos familiares
para obtener lo que busca.
332
00:28:43,968 --> 00:28:48,086
As� tendr�a muchas m�s posibilidades
de lograrlo que yo, se�or.
333
00:28:49,648 --> 00:28:51,604
Por supuesto.
334
00:29:08,968 --> 00:29:12,563
El punto de esto,
es introducir cada bola sin fallar.
335
00:29:14,808 --> 00:29:17,322
�Quieres apostar?
336
00:29:17,408 --> 00:29:22,163
No, gracias. Pareces ser muy capaz
de realizar esta haza�a.
337
00:29:25,648 --> 00:29:29,880
Quieres adquirir una botella
de Tokay del '89.
338
00:29:29,968 --> 00:29:31,924
Imperial.
339
00:29:32,008 --> 00:29:34,568
�Te est�s embarcando
en una aventura rom�ntica?
340
00:29:34,648 --> 00:29:36,684
Claro que no.
341
00:29:38,008 --> 00:29:41,045
Dicen que el sexo d�bil
responde muy bien al Tokay.
342
00:29:41,128 --> 00:29:44,837
Pierden la moral
y con ello, los cors�s.
343
00:29:45,768 --> 00:29:50,000
- �Cu�nto est�s dispuesto a pagar?
- Lo que cueste.
344
00:29:50,088 --> 00:29:51,487
Dentro de lo razonable.
345
00:29:51,568 --> 00:29:54,128
Bueno, ah� est� el problema,
lo razonable.
346
00:29:54,208 --> 00:29:57,917
- El Tokay del '89 no es f�cil de conseguir.
- Eso tengo entendido.
347
00:29:59,608 --> 00:30:01,599
Entonces, �a qu� te dedicas?
348
00:30:01,688 --> 00:30:04,760
A esto y a aquello.
Un poco de arte publicitario.
349
00:30:04,848 --> 00:30:06,600
�Se gana con eso?
350
00:30:06,688 --> 00:30:10,363
Una remuneraci�n modesta.
La verdadera recompensa es el arte.
351
00:30:10,448 --> 00:30:15,476
Debo admitir que a este lugar
le falta un toque.
352
00:30:15,568 --> 00:30:19,561
No es todo m�o.
S�lo arriendo el s�tano.
353
00:30:24,248 --> 00:30:26,682
�C�mo te conseguiste todo esto?
354
00:30:26,768 --> 00:30:30,602
Mi t�a Molly era una atesoradora.
Lo hered� de ella.
355
00:30:30,688 --> 00:30:32,519
�Qu� haces con esto?
356
00:30:32,608 --> 00:30:34,997
Nunca sabes cuando alguien
quiere algo que tienes.
357
00:30:37,288 --> 00:30:40,086
Como una botella de Tokay Imperial.
358
00:30:40,168 --> 00:30:42,159
�En serio?
359
00:30:44,488 --> 00:30:46,046
�Incre�ble!
360
00:30:46,128 --> 00:30:49,757
Me temo que no es del '89.
�Servir� una del '91?
361
00:30:49,848 --> 00:30:51,759
Tendr� que hacerlo.
362
00:30:53,368 --> 00:30:58,522
Puedo decir que me prometieron una
del '89 y que el hombre se equivoc�.
363
00:31:00,008 --> 00:31:01,999
�Qu� cree?
364
00:31:03,128 --> 00:31:05,688
- �Cu�nto cuesta?
- Para usted, cinco guineas.
365
00:31:05,768 --> 00:31:09,761
�Cinco guineas?
Eso es un poco excesivo.
366
00:31:09,848 --> 00:31:13,557
Estas cosas fueron enviadas para probarnos,
le dijo el hombre al juez pigmeo.
367
00:31:18,008 --> 00:31:20,124
�Jueves?
368
00:31:20,208 --> 00:31:23,200
�Acaso no hay otros seis perfectos d�as,
369
00:31:23,288 --> 00:31:26,678
cada uno equipado con lapsos de tiempo
adecuados para estas actividades?
370
00:31:26,768 --> 00:31:29,157
El Jueves es el �nico d�a
en el que el Decano est� libre.
371
00:31:29,248 --> 00:31:31,716
Tonter�as.
Los Decanos cenan todas las tardes.
372
00:31:31,808 --> 00:31:33,161
Tiene compromisos anteriores.
373
00:31:33,248 --> 00:31:36,285
�No es mi Jueves
un compromiso anterior, joven Fisk?
374
00:31:41,208 --> 00:31:43,642
�Qu� sucede?
375
00:31:44,768 --> 00:31:47,487
Espero que no te vayas a casar.
376
00:31:49,848 --> 00:31:52,043
- No.
- Bien.
377
00:31:55,728 --> 00:31:58,162
Si tuviera que hacerlo otra vez...
378
00:31:58,248 --> 00:32:02,878
�Debo entender, por tu declaraci�n,
que se arrepiente de casarse con mi madre?
379
00:32:04,128 --> 00:32:06,244
Alice era una buena mujer.
380
00:32:08,528 --> 00:32:10,519
Muy buena en el jard�n.
381
00:32:13,968 --> 00:32:17,085
No, son los ni�os.
382
00:32:17,168 --> 00:32:20,604
Son rehenes del destino.
383
00:32:20,688 --> 00:32:26,607
No vale la pena lamentarse por cosas
que se molestaron en ocurrir.
384
00:32:27,848 --> 00:32:31,841
�Esa es su raz�n
para negarse a llorar por Harrington?
385
00:32:31,928 --> 00:32:35,716
Le advert� a tu hermano que la guerra
ser�a mala para su salud,
386
00:32:35,808 --> 00:32:37,764
pero no, �l cre�a saberlo todo,
joven est�pido.
387
00:32:37,848 --> 00:32:40,646
Como sea, tu madre
llor� lo suficiente por ambos.
388
00:32:40,728 --> 00:32:42,684
Tal vez si hubiese compartido
la carga con a ella,
389
00:32:42,768 --> 00:32:45,043
la pena no habr�a sido tan insoportable.
390
00:32:51,208 --> 00:32:54,996
No tengo nada m�s que decir
sobre este tema.
391
00:32:55,088 --> 00:32:57,807
Por favor, nunca m�s me lo menciones.
392
00:32:57,888 --> 00:33:00,118
Cierra la puerta cuando salgas.
393
00:33:11,048 --> 00:33:15,644
- �Extra�a a su esposo, Sra. Brimley?
- �Extra�arlo?
394
00:33:17,008 --> 00:33:21,001
No se puede extra�arlo mucho.
395
00:33:21,088 --> 00:33:24,637
Era muy reservado.
396
00:33:24,728 --> 00:33:28,607
Se sentaba en una silla,
noche tras noche y no dec�a una palabra.
397
00:33:28,688 --> 00:33:33,523
Solamente asent�a,
y escup�a al fuego, de vez en cuando.
398
00:33:33,608 --> 00:33:36,486
�se era uno
de los malos h�bitos de Albert.
399
00:33:39,528 --> 00:33:43,407
A veces le hablo a la silla
y es igual que antes.
400
00:33:43,488 --> 00:33:45,604
Excepto que la silla no escupe.
401
00:33:56,128 --> 00:33:58,688
Est�s pensando en tu hermano
y tu madre, �verdad?
402
00:34:01,408 --> 00:34:03,968
Desear�a que mi padre pudiera...
403
00:34:07,048 --> 00:34:10,358
El Sr. Fisk nunca ha sido
muy demostrativo.
404
00:34:13,288 --> 00:34:15,597
Recuerdo aquella noche en el lago,
405
00:34:15,688 --> 00:34:19,078
cuando usted y Harry
salieron en esa embarcaci�n.
406
00:34:24,168 --> 00:34:29,083
S�. No fue uno de mis mejores momentos.
407
00:34:32,608 --> 00:34:34,883
La dejar� continuar, Sra. Brimley.
408
00:34:35,368 --> 00:34:38,997
- Buenas tardes.
- Y no se preocupe por el Jueves.
409
00:34:39,088 --> 00:34:42,637
Le dar� su estofado
y estar� perfectamente.
410
00:34:42,728 --> 00:34:45,481
P�selo bien con su amigo.
411
00:35:14,568 --> 00:35:20,325
A medida que se acercaba el Jueves,
mi entusiasmo iba disminuyendo.
412
00:35:21,808 --> 00:35:24,800
En verdad, el capricho que me hab�a llevado
a realizar esa invitaci�n,
413
00:35:24,888 --> 00:35:26,879
hab�a perdido atractivo
414
00:35:26,968 --> 00:35:29,641
y el reflexionar acerca del precio
del Tokay de Wrather
415
00:35:29,728 --> 00:35:34,563
desempe�aba su papel haciendo
cuestionable la aventura.
416
00:35:38,168 --> 00:35:42,878
Me temo que estaba equivocado en lo de
la cosecha. La del '89 no est� disponible.
417
00:35:42,968 --> 00:35:47,837
Este es... del '91.
Espero que no se sienta muy decepcionado.
418
00:35:47,928 --> 00:35:50,442
En absoluto.
419
00:35:50,528 --> 00:35:54,043
Habr�a que tener
un paladar realmente cansado
420
00:35:54,128 --> 00:35:57,962
para que la perspectiva de que un
Kleverheld-Manschliess del '91
421
00:35:58,048 --> 00:36:00,278
fuera decepcionante.
422
00:36:03,088 --> 00:36:05,124
Decantado adecuadamente.
423
00:36:05,208 --> 00:36:08,086
Sin signos de sedimentaci�n.
424
00:36:09,768 --> 00:36:11,998
Bien hecho.
425
00:36:13,128 --> 00:36:14,720
Gracias.
426
00:36:21,688 --> 00:36:26,523
Pensar que hubo un tiempo en que este vino
s�lo se pod�a abrir por decreto de Habsburg
427
00:36:26,608 --> 00:36:29,486
y ahora, debido a las vicisitudes
de la historia,
428
00:36:29,568 --> 00:36:33,277
nosotros, seres inferiores,
podemos disponer de �l en una reuni�n.
429
00:36:36,328 --> 00:36:38,319
A su salud.
430
00:36:45,248 --> 00:36:49,719
Debo confesar que mi primera cata de Tokay
no fue un momento revelador.
431
00:36:51,528 --> 00:36:54,122
Mejor dicho, el desprecio de mi padre
por ser demasiado dulce
432
00:36:54,208 --> 00:36:56,358
parec�a incre�blemente acertado.
433
00:36:57,968 --> 00:37:03,281
Sin embargo, el Decano...
ten�a a su favorito en la mano.
434
00:37:23,888 --> 00:37:26,527
El Tokay, por supuesto,
es �nico entre todos los vinos
435
00:37:26,608 --> 00:37:30,567
debido a que su aroma es
m�s significativo que el sabor.
436
00:37:30,648 --> 00:37:33,298
Para nosotros los
humanos, desgraciadamente,
437
00:37:33,884 --> 00:37:36,806
se trata de la persecuci�n de lo
inexplicable a trav�s de lo inadecuado.
438
00:37:39,035 --> 00:37:41,003
En esos momentos, uno podr�a desear
439
00:37:41,088 --> 00:37:44,319
poseer los poderes olfatorios
de los perros.
440
00:37:50,288 --> 00:37:54,122
A menudo pienso que
apartar a un perro de una farola
441
00:37:54,208 --> 00:37:58,998
es como tomar a un estudiante
del Museo Brit�nico por el cuello
442
00:37:59,088 --> 00:38:01,204
y alejarlo de sus estudios.
443
00:38:04,048 --> 00:38:06,039
S�.
444
00:38:18,768 --> 00:38:21,123
�Qu� est� haciendo?
445
00:38:22,448 --> 00:38:25,485
Es una de esas malditas m�quinas a motor.
446
00:38:25,568 --> 00:38:28,207
Aparatos espantosos, �no cree?
447
00:38:29,928 --> 00:38:33,603
Deber�a estar claro para alguien con
percepci�n, que la invenci�n del motor,
448
00:38:33,688 --> 00:38:36,760
podr�a llamarse
motor de combusti�n infernal,
449
00:38:36,848 --> 00:38:41,638
demostrar� ser una completa...
cat�strofe para las especies.
450
00:38:41,728 --> 00:38:43,161
Exactamente.
451
00:38:43,248 --> 00:38:45,284
�Y se ha dado cuenta de que
los autos a motor
452
00:38:45,368 --> 00:38:49,964
tienen exactamente la altura apropiada
para que puedan refugiarse debajo de ellos?
453
00:38:51,528 --> 00:38:56,602
Los gatos. La manera de evitar que los
atrapen es meti�ndose debajo de los autos.
454
00:38:58,048 --> 00:39:00,039
A no ser que, por supuesto,
seas un perro muy peque�o.
455
00:39:02,568 --> 00:39:04,445
Veo a qu� se refiere.
456
00:39:04,528 --> 00:39:07,440
El problema de los gatos
es que no entienden de reglas.
457
00:39:08,728 --> 00:39:12,562
Alguien los persigue,
y siempre se esconden o trepan a �rboles.
458
00:39:12,648 --> 00:39:16,482
O representan esa absurda vanidad
que tanto les enorgullece,
459
00:39:16,568 --> 00:39:19,128
alzando el pelo de su lomo.
460
00:39:19,928 --> 00:39:21,964
Bueno, a m� nunca
me impresion� esa artima�a.
461
00:39:23,648 --> 00:39:25,047
�No?
462
00:39:25,128 --> 00:39:27,005
Bueno, quiz� una o dos veces
cuando era m�s joven,
463
00:39:27,088 --> 00:39:32,116
pero cuando me di cuenta de lo perturbadoras
y retorcidas que eran esas criaturas...
464
00:39:32,208 --> 00:39:35,678
Entonces est� dispuesto a aceptar
lo de Swami.
465
00:39:35,768 --> 00:39:40,000
Sobre c�mo los gatos disminuyen
la autoestima de los hombres.
466
00:39:40,088 --> 00:39:41,806
Por supuesto.
467
00:39:43,688 --> 00:39:47,886
- No sienten miedo de sus amos.
- �Amos?
468
00:39:47,968 --> 00:39:52,405
S�. Como alguien que quisiera
disfrutar de su compa��a.
469
00:39:52,488 --> 00:39:56,276
Como alguien que quisiera complacerles,
aunque fuera simplemente por obediencia.
470
00:39:59,648 --> 00:40:01,525
Permita que le de un peque�o consejo.
471
00:40:01,608 --> 00:40:04,884
Cuando se abra una puerta,
aproveche siempre para irse de la sala.
472
00:40:04,968 --> 00:40:06,924
No hay nada que moleste m�s al amo
473
00:40:07,008 --> 00:40:10,478
que un perro lloriqueando y escarbando
para conseguir...
474
00:40:20,328 --> 00:40:24,207
- �Tokay?
- No. No, gracias.
475
00:40:26,008 --> 00:40:30,126
Mi l�mite est� en dos copas.
Uno debe saber cu�l es su l�mite.
476
00:40:31,208 --> 00:40:34,883
De otro modo no se sabr�
c�mo acabar�n las cosas.
477
00:40:38,368 --> 00:40:41,599
No ten�a ni idea de la verdadera naturaleza
de lo que iba a ocurrirle al Decano.
478
00:40:42,888 --> 00:40:46,597
Puede que fuera una locura.
Pero me parec�a fascinante.
479
00:40:46,688 --> 00:40:50,522
Tan fascinante que me beb�
el resto de la botella.
480
00:40:51,368 --> 00:40:56,123
"... sacar por el cuello a un estudiante
del Museo Brit�nico. "
481
00:40:58,768 --> 00:41:00,804
Fue como si le faltara un tornillo.
482
00:41:00,888 --> 00:41:05,598
- �Dices que empez� a ladrar como un loco?
- No, era completamente racional.
483
00:41:07,888 --> 00:41:12,404
Si puede llam�rsele a hecho de
recordar haber sido un perro... racional.
484
00:41:12,488 --> 00:41:17,608
- �Cu�nto Tokay hab�a bebido?
- Dos copas. Dos.
485
00:41:17,688 --> 00:41:19,963
�Seguro que no eras t�
el que estaba borracho?
486
00:41:20,048 --> 00:41:22,403
As� que, �qu� opinas?
487
00:41:24,408 --> 00:41:28,401
Que emborrachar a decanos hasta que crean
recordar haber sido un perro
488
00:41:28,488 --> 00:41:31,286
es una manera tan inofensiva
como otra de pasar la tarde.
489
00:41:31,368 --> 00:41:33,962
No estaba borracho, como dices.
490
00:41:34,048 --> 00:41:37,006
Estaba... bueno, era m�s bien como
un estado alterado de la conciencia.
491
00:41:37,088 --> 00:41:39,363
�Estar borracho no es un estado alterado
de la conciencia?
492
00:41:39,448 --> 00:41:41,086
No, fue el Tokay.
493
00:41:42,648 --> 00:41:45,082
Con s�lo olerlo,
494
00:41:45,968 --> 00:41:51,964
se transportaba a otro lugar.
495
00:41:53,328 --> 00:41:55,888
�Y te gustar�a hacerle volver
a ese lugar de nuevo?
496
00:41:57,648 --> 00:41:59,718
�Puedes conseguirme otra botella?
497
00:42:02,808 --> 00:42:04,844
�Puedes?
498
00:42:04,928 --> 00:42:08,716
No dudo que pudiera conseguirte una,
pero te saldr� caro.
499
00:42:08,808 --> 00:42:10,924
�Puedes conseguirme una
para el pr�ximo martes?
500
00:42:11,008 --> 00:42:13,124
Tira otra vez.
501
00:42:28,288 --> 00:42:30,677
Su Tokay, Decano.
502
00:42:30,768 --> 00:42:35,444
Qu� brillo, qu� color.
503
00:42:36,928 --> 00:42:42,161
Me recuerda a la luz de cuando
el amo llegaba a casa.
504
00:42:42,248 --> 00:42:44,478
- Nunca hasta el borde.
- Por supuesto.
505
00:42:44,568 --> 00:42:47,958
- Debe dejarse espacio para el aroma.
- S�, s�. El aroma.
506
00:42:51,248 --> 00:42:53,842
Estaba hablando sobre el Amo.
507
00:42:54,888 --> 00:42:57,118
S�. El Amo.
508
00:42:57,208 --> 00:42:59,324
Se iba durante mucho tiempo.
509
00:42:59,408 --> 00:43:02,923
Las otras personas eran amables,
pero no era lo mismo.
510
00:43:03,008 --> 00:43:04,760
�Y qu� hac�a usted?
511
00:43:04,848 --> 00:43:07,487
Bueno, le esperaba hasta que sab�a
que iba a regresar.
512
00:43:07,568 --> 00:43:09,843
- �Sab�as cu�ndo iba a volver?
- S�.
513
00:43:09,928 --> 00:43:12,283
�C�mo? Si puedo preguntarlo.
514
00:43:12,368 --> 00:43:16,077
Bueno, antes no iba a volver y luego
ha vuelto.
515
00:43:16,168 --> 00:43:18,318
Esa es la diferencia, llana
y simplemente.
516
00:43:18,408 --> 00:43:21,480
- Ya veo.
- S�, verlo es una parte, es verdad.
517
00:43:21,568 --> 00:43:24,207
La proximidad del maestro
afecta a la luz.
518
00:43:24,288 --> 00:43:26,279
�La luz se hace m�s brillante?
519
00:43:26,368 --> 00:43:29,758
- No, no m�s brillante. M�s estruendosa.
- �La luz se hace m�s estruendosa?
520
00:43:30,768 --> 00:43:33,441
Bueno, desde luego, hay m�s.
521
00:43:33,528 --> 00:43:36,964
Recuerdo esperar un d�a cuando
deb�a volver.
522
00:43:37,048 --> 00:43:41,485
Y la luz ese d�a se hizo m�s y m�s brillante
hasta que una era bastante deslumbrante.
523
00:43:41,568 --> 00:43:43,684
S�lo s� que cuando lleg� finalmente
524
00:43:43,768 --> 00:43:47,158
yo estaba tan excitado que me tom�
unos cuantos co�acs para relajarme.
525
00:43:51,408 --> 00:43:55,196
Decano, los perros no beben co�ac.
526
00:43:57,368 --> 00:43:59,404
Ya no lo hacen.
527
00:43:59,488 --> 00:44:03,276
Conseguir�a el mismo efecto dando
vueltas en peque�os c�rculos.
528
00:44:03,368 --> 00:44:06,565
Lleva la sangre a la cabeza de la
manera m�s estimulante.
529
00:44:15,808 --> 00:44:19,403
Y entonces me sentar�a
y me rascar�a un buen rato.
530
00:44:21,408 --> 00:44:23,319
�Te han molestado mucho las pulgas?
531
00:44:23,408 --> 00:44:25,763
Cuando digo molestado, no quiero decir...
532
00:44:25,848 --> 00:44:29,443
No hay nada malo en unas cuantas pulgas.
Ayudan al acicalamiento.
533
00:44:30,808 --> 00:44:32,924
S�.
534
00:44:35,168 --> 00:44:39,366
De hecho, dudo que alguien pueda ser
un perro y no tener pulgas.
535
00:44:46,968 --> 00:44:50,165
�Entonces estas tardes se han
convertido en algo habitual?
536
00:44:50,248 --> 00:44:54,446
S�. El Decano tiene una riqueza
de conocimientos que encuentro fascinante.
537
00:44:56,088 --> 00:44:58,363
- �Lawrence! �Ven aqu�!
- �No!
538
00:44:58,448 --> 00:45:00,040
�Lawrence Swan, vuelve aqu�!
539
00:45:00,128 --> 00:45:04,838
- Pero s�lo en Jueves.
- �Vuelve aqu� de una vez! �Lawrence!
540
00:45:04,928 --> 00:45:07,761
- �Ese hombre me ha puesto la zancadilla!
- No seas rid�culo.
541
00:45:07,848 --> 00:45:10,487
Es muy dado a imaginar cosas.
542
00:45:11,488 --> 00:45:15,561
Lev�ntate. Ya te he dicho antes sobre
alejarte de m�.
543
00:45:15,648 --> 00:45:17,286
Si te llamo, vuelves...
544
00:45:17,368 --> 00:45:19,723
�Qu� diablos le ha pose�do para
hacer algo as�?
545
00:45:19,808 --> 00:45:24,006
No hay motivo para que corriera as�
cuando lo hab�a llamado.
546
00:45:24,088 --> 00:45:26,238
Habla como si nunca hubiera sido ni�o.
547
00:45:26,328 --> 00:45:29,559
De hecho, lo fui, y estuve jodidamente
encantado cuando termin�.
548
00:45:29,648 --> 00:45:31,957
Se da mucha importancia a la
infancia, en mi opini�n.
549
00:45:32,048 --> 00:45:35,040
�Los d�as dorados de diversi�n
e inocencia? Tonter�as.
550
00:45:35,128 --> 00:45:38,086
Cuando he sido m�s miserable
fue de ni�o.
551
00:45:38,168 --> 00:45:41,604
�Por eso le ha puesto la zancadilla? �Para
ense�arle que la infancia no es algo feliz?
552
00:45:45,888 --> 00:45:48,527
No te atrevas a juzgarme, joven Fisk.
553
00:45:48,608 --> 00:45:52,442
Antes deber�a entenderle, Padre. Y eso,
se lo confieso, no lo consigo.
554
00:45:52,528 --> 00:45:56,237
Quiz�s deber�as convertirte
en padre primero.
555
00:45:56,328 --> 00:46:01,163
Su ejemplo me hace ser reacio a
esa particular comprensi�n, me temo.
556
00:46:04,568 --> 00:46:06,718
�Empuja!
557
00:46:07,848 --> 00:46:10,043
�Empuja!
558
00:46:22,888 --> 00:46:25,038
�No crees que el Decano te
est� tomando el pelo?
559
00:46:25,128 --> 00:46:27,881
�Qu� quieres decir con tomarme el pelo?
560
00:46:27,968 --> 00:46:30,482
�Que te ha visto como alguien cr�dulo
561
00:46:30,568 --> 00:46:33,082
y como una buena fuente de
su bebida favorita?
562
00:46:33,168 --> 00:46:35,921
�Por qu� asumir�a que pretender
haber sido un perro
563
00:46:36,008 --> 00:46:40,718
no atraer�a incredulidad y rid�culo
m�s que invitaciones de cena?
564
00:46:40,808 --> 00:46:42,878
Te vio en el Nawab escuchando
al Swami
565
00:46:42,968 --> 00:46:45,323
hablar sobre reencarnaci�n y perros
y todo ese sinsentido
566
00:46:45,408 --> 00:46:48,286
y decidi� que t� cre�as en
todas esas cosas.
567
00:46:50,568 --> 00:46:52,524
No puedo aceptar eso.
568
00:46:53,288 --> 00:46:55,483
No ser�a propio de alguien
de su carisma.
569
00:46:55,568 --> 00:46:57,445
�Carisma?
570
00:46:57,528 --> 00:47:00,520
�Hablarte sobre girar en c�rculos para
crear el efecto del whisky?
571
00:47:00,608 --> 00:47:02,007
Co�ac, en realidad.
572
00:47:02,088 --> 00:47:05,683
�Y que las pulgas son una buena fuente
para la limpieza? Puedes llamarlo carisma.
573
00:47:05,768 --> 00:47:08,157
�l no sabe cu�ndo est� diciendo
esas cosas y cu�ndo no.
574
00:47:08,248 --> 00:47:10,921
Tendr�a que estar all� para verlo yo
mismo para creerlo.
575
00:47:11,008 --> 00:47:14,398
- Su marroqu� est� aqu�.
- Perdona. Una entrega.
576
00:47:16,808 --> 00:47:20,403
- No seas dura con �l, cari�o.
- Ten cuidado, es un mono.
577
00:47:23,488 --> 00:47:26,685
Abdul, �c�mo est�s? �Y cu�nto
te debo, hombre?
578
00:47:26,768 --> 00:47:29,236
- No le debes nada.
- Dile que me debe una ginebra.
579
00:47:29,328 --> 00:47:32,240
- Ser� un placer, Sr. Wrather.
- Que tenga un buen d�a.
580
00:47:34,768 --> 00:47:36,724
Este art�culo es muy bueno.
581
00:47:36,808 --> 00:47:39,447
Cay� de la espalda de un elefante.
No est�s interesado, �verdad?
582
00:47:39,528 --> 00:47:42,838
- No tengo un elefante.
- S�lo di las palabras y te conseguir� uno.
583
00:47:45,128 --> 00:47:48,916
- Mira, sobre este Tokay...
- S�, eso es. Tokay.
584
00:47:52,368 --> 00:47:56,919
�Qu� tal si te regalo uno, me dejas estar
en la pr�xima sesi�n de espiritismo?
585
00:47:57,008 --> 00:47:59,124
No es una sesi�n de espiritismo.
586
00:48:00,128 --> 00:48:04,644
Es m�s como la ruptura del velo
entre una y otra vida.
587
00:48:04,728 --> 00:48:08,846
Est� bien. La ruptura del velo.
Pero quiero estar all�.
588
00:48:10,808 --> 00:48:12,799
Est� bien.
589
00:48:13,568 --> 00:48:16,321
Pero tienes que prometerme,
prometerme verdadera y sinceramente,
590
00:48:16,408 --> 00:48:18,638
que me dejar�s a m� hacer las preguntas.
591
00:48:18,728 --> 00:48:21,288
- Lo prometo por mi vida.
- J�ralo por lo m�s sagrado que tengas.
592
00:48:21,368 --> 00:48:23,598
- 50 guineas.
- �Qu� quieres decir con 50 guineas?
593
00:48:23,688 --> 00:48:27,237
Te doy 50 guineas y si no satisfago tus
requisitos de decoro, los pierdo.
594
00:48:27,328 --> 00:48:30,525
�Tengo que entender que no hay nada
que tengas como sagrado?
595
00:48:30,608 --> 00:48:33,566
Me siento bastante religioso sobre
50 guineas, te lo aseguro.
596
00:48:37,248 --> 00:48:39,842
S�lo puedo suponer que no
estaba cuerdo
597
00:48:39,928 --> 00:48:41,884
al hablarle de esa forma
598
00:48:41,968 --> 00:48:46,246
y me apena pensar que puedo haberle
ofendido por mi falta de respeto.
599
00:48:46,328 --> 00:48:51,448
Estoy afligido por pensar que puedo haberle
dado motivos para pensar que soy ingrato.
600
00:48:51,528 --> 00:48:56,602
No te humilles, muchacho. Me recuerdas
a Wag cuando hab�a sido travieso.
601
00:48:56,688 --> 00:49:00,761
�No paraba de lloriquear y retorcerse!
602
00:49:00,848 --> 00:49:03,726
S�. �Wag?
603
00:49:03,808 --> 00:49:06,606
Uno de los siete grandes perros.
604
00:49:06,688 --> 00:49:11,000
En cualquier momento, sabes,
s�lo hay siete.
605
00:49:12,888 --> 00:49:18,440
- �Qu� tipo de perro era?
- Un spaniel gal�s, en la flor de la vida.
606
00:49:20,568 --> 00:49:22,479
�Qu� le pas�?
607
00:49:22,568 --> 00:49:26,038
Se fue un d�a y no volvi� nunca.
608
00:49:29,008 --> 00:49:31,203
- �Hab�a hecho eso antes alguna vez?
- Nunca.
609
00:49:31,288 --> 00:49:33,756
Le echo las culpas a las malas compa��as
en las que cay�.
610
00:49:33,848 --> 00:49:36,726
Ese perro que sol�a aparecer.
611
00:49:36,808 --> 00:49:40,357
Una bestia fea, un chucho.
Una gran cosa esquel�tica, eso era.
612
00:49:40,448 --> 00:49:43,167
Wag le persegu�a al principio
pero �l volv�a
613
00:49:43,248 --> 00:49:47,366
y Wag se larg� con �l justo antes
de que tuviera que volver al colegio.
614
00:49:47,448 --> 00:49:51,839
Quer�a quedarme en casa hasta que Wag
volviera, pero no me lo permitieron.
615
00:49:51,928 --> 00:49:58,447
Les dije que si yo no estaba all�,
entonces Wag no sabr�a a d�nde volver.
616
00:49:58,528 --> 00:50:00,803
Debe haber sido muy dif�cil para ti.
617
00:50:02,248 --> 00:50:04,284
No fue dif�cil.
618
00:50:05,488 --> 00:50:07,524
Fue insoportable.
619
00:50:10,168 --> 00:50:12,159
He o�do esta historia antes.
620
00:50:12,248 --> 00:50:16,526
Pero ahora era como si la estuviera
oyendo por primera vez.
621
00:50:16,608 --> 00:50:18,997
Por muy dudosa que haya podido
parecer cualquier conexi�n,
622
00:50:19,088 --> 00:50:22,967
la revelaci�n de mi padre
inspir� un mayor significado
623
00:50:23,048 --> 00:50:25,437
a mi pr�ximo encuentro con el Decano.
624
00:50:32,328 --> 00:50:34,478
�Qui�n es este muchacho tan
bien parecido?
625
00:50:34,568 --> 00:50:38,561
Es mi hermano Harrington. Muri�
luchando en los B�ers.
626
00:50:40,408 --> 00:50:42,399
Le rompi� el coraz�n a mi madre.
627
00:50:42,488 --> 00:50:44,444
Y tu padre, �c�mo se lo tom�?
628
00:50:46,448 --> 00:50:49,042
"Si algo se molesta en ocurrir,
629
00:50:49,128 --> 00:50:51,164
puede ser considerado como inevitable"
630
00:50:51,248 --> 00:50:53,079
fue su comentario, creo.
631
00:50:53,168 --> 00:50:55,477
Fue algo duro.
632
00:50:55,568 --> 00:50:59,607
A�n quedan unos chelines en �ste.
Las telas de ara�a valen una guinea.
633
00:50:59,688 --> 00:51:01,918
No, por favor. El �ltimo trago no.
634
00:51:02,008 --> 00:51:04,522
El decano es de lo m�s especial
sobre eso.
635
00:51:04,608 --> 00:51:07,247
Viejo sabueso mani�tico. �Qu� tipo
de perro dijo que era?
636
00:51:07,328 --> 00:51:11,003
No lo dijo. Debo insistir en que no
le hagas esa pregunta.
637
00:51:11,088 --> 00:51:13,921
Habr�a pensado que esa es la
primera pregunta que le har�as.
638
00:51:14,008 --> 00:51:15,885
Por favor, dame tu palabra.
639
00:51:15,968 --> 00:51:19,802
Como quieras, pero no hay duda de que
lo sabr� en cuanto empiece.
640
00:51:22,488 --> 00:51:24,080
Henslowe.
641
00:51:24,168 --> 00:51:26,523
- Buenas tardes, Decano. �C�mo est�?
- Muy bien.
642
00:51:26,608 --> 00:51:30,362
Me imagino que yo habr�a sido
un pointer, un Afgano...
643
00:51:30,448 --> 00:51:32,723
�ste es mi amigo el Sr. Wrather.
644
00:51:35,448 --> 00:51:39,236
El Sr. Wrather es el agente gracias
al que consigo el Tokay.
645
00:51:39,328 --> 00:51:43,685
Buenas tardes... Decano.
646
00:51:43,768 --> 00:51:45,759
S�.
647
00:51:50,368 --> 00:51:54,361
La cosecha de esta noche es... especial.
648
00:51:54,448 --> 00:52:00,125
Kleinfeld-Hasslerbeck del '82.
Uno de los grandes a�os.
649
00:52:00,208 --> 00:52:05,441
De hecho, no he tenido la buena suerte
de probar esa cosecha en concreto antes.
650
00:52:05,528 --> 00:52:08,565
Bueno, cada perro tiene su d�a,
como suelen decir.
651
00:52:14,368 --> 00:52:16,404
Bueno, menudo privilegio.
652
00:52:16,488 --> 00:52:18,365
Decano.
653
00:52:18,448 --> 00:52:20,484
Por supuesto el Imperio
debe ser mantenido,
654
00:52:20,568 --> 00:52:25,926
pero la historia s�lo nos muestra demasiado
claramente los peligros de los excesos.
655
00:52:26,008 --> 00:52:30,684
Yo mismo considero que el mot�n
indio, por as� llamarlo,
656
00:52:31,768 --> 00:52:35,158
una advertencia de que quiz�s
nuestra presencia en el subcontinente
657
00:52:35,248 --> 00:52:39,127
no era la benevolencia universal
que cre�amos.
658
00:52:44,928 --> 00:52:49,240
- �Un vaso de Tokay, Decano?
- Ser�a de lo m�s agradable.
659
00:52:51,928 --> 00:52:56,479
Decano, �cree que es cierto que no se pueden
ense�ar nuevos trucos a un viejo perro?
660
00:52:56,568 --> 00:53:00,402
- Lo que el Sr. Wrather quiere decir...
- �Le devolveremos alguna vez India?
661
00:53:00,488 --> 00:53:04,197
No mientras viva, me atrever�a a decir.
Somos demasiado dependientes de ella.
662
00:53:04,288 --> 00:53:06,279
Y no me refiero s�lo a econ�micamente,
663
00:53:06,368 --> 00:53:10,281
aunque hemos obtenido exorbitantes
tesoros de su explotaci�n.
664
00:53:10,368 --> 00:53:15,522
No, nos hemos acostumbrado al
papel de amos...
665
00:53:15,608 --> 00:53:17,678
y perro...
666
00:53:19,368 --> 00:53:21,359
sirviente.
667
00:53:25,568 --> 00:53:27,718
Qu� elegante.
668
00:53:28,808 --> 00:53:32,164
- Vaya, vaya, vaya.
- �Es todo lo que esperaba, Decano?
669
00:53:42,768 --> 00:53:45,282
M�s all� de la esperanza,
m�s all� de la imaginaci�n.
670
00:53:46,248 --> 00:53:49,923
La realidad supera la ficci�n.
671
00:53:50,008 --> 00:53:52,727
Estoy en deuda con usted, se�or.
672
00:53:54,808 --> 00:53:57,163
Y con usted, Sr. Wrather.
673
00:53:59,848 --> 00:54:02,885
Estaba hablando sobre... nuestra
relaci�n con los indios,
674
00:54:02,968 --> 00:54:06,847
�entre el amo y el sirviente?
675
00:54:06,928 --> 00:54:09,681
No s�lo sirviente, sino
sirviente cari�oso.
676
00:54:10,848 --> 00:54:15,524
Es importante para la carrera inglesa que
seamos amados por los que dominamos.
677
00:54:15,608 --> 00:54:17,678
�Con una devoci�n canina, dir�a usted?
678
00:54:19,448 --> 00:54:23,964
�Qu� es lo que es tan importante
sobre el amo?
679
00:54:26,688 --> 00:54:28,679
S�, el amo.
680
00:54:29,848 --> 00:54:34,797
La cuesti�n es, que cuando quiera que
vuelva de donde quiera que haya estado,
681
00:54:34,888 --> 00:54:36,958
no importa cu�nto tiempo haya
estado esperando,
682
00:54:37,048 --> 00:54:41,280
la realidad siempre superaba la ficci�n.
683
00:54:41,368 --> 00:54:43,518
Dando lugar a que corriera en c�rculos.
684
00:54:47,008 --> 00:54:49,602
Pero, sabes, con toda su gran sabidur�a,
685
00:54:49,688 --> 00:54:52,282
hab�a algunas cosas que el
amo nunca entend�a.
686
00:54:52,368 --> 00:54:56,407
- �Como cu�les?
- La luna... y las garrapatas.
687
00:54:56,488 --> 00:55:00,242
El amo siempre quer�a quit�rmelas,
688
00:55:00,328 --> 00:55:02,796
pero mi propio lema era:
Vive y deja vivir.
689
00:55:02,888 --> 00:55:04,924
Odio las garrapatas.
690
00:55:07,648 --> 00:55:09,878
�Y la luna?
691
00:55:11,368 --> 00:55:13,359
S�, la luna.
692
00:55:13,448 --> 00:55:17,123
El amo no era ni de lejos lo
suficientemente desconfiado de la luna.
693
00:55:19,891 --> 00:55:23,444
Yo nunca confi� en ella. Nunca estaba
igual dos noches seguidas.
694
00:55:26,408 --> 00:55:28,399
No pod�a o�rla. No pod�a olerla.
695
00:55:30,088 --> 00:55:33,080
Bueno, puedes tener tu propia actitud
sobre eso, y otros lo hacen.
696
00:55:34,448 --> 00:55:36,757
Tuve un amigo que nunca se preocupaba
por la luna, pero entonces...
697
00:55:36,848 --> 00:55:39,601
no ten�a una casa para proteger.
698
00:55:39,688 --> 00:55:43,966
La luna ten�a una forma de mirar a la casa
que implicaba que no estaba bien protegida.
699
00:55:44,048 --> 00:55:47,961
Bueno, mi casa estaba bien protegida,
muchas gracias, y se lo dec�a,
700
00:55:48,048 --> 00:55:50,482
cada vez que se acercaba, se lo dec�a
�muy claramente!
701
00:56:00,128 --> 00:56:03,803
- �Eras muy grande?
- S�.
702
00:56:04,848 --> 00:56:06,804
�C�mo de grande?
703
00:56:06,888 --> 00:56:11,120
Cuando ladraba... era enorme.
704
00:56:13,248 --> 00:56:18,322
Entonces... �por qu� piensas que
no estaba aterrada?
705
00:56:18,408 --> 00:56:22,720
Bueno, las cosas aterradas huelen
aterradas.
706
00:56:22,808 --> 00:56:24,924
He olido muchas cosas aterradas.
707
00:56:25,008 --> 00:56:28,398
Gatos, se�oras mayores, ni�os, conejos.
708
00:56:28,488 --> 00:56:31,958
Todas huelen a aterradas.
Es un olor maravilloso.
709
00:56:32,048 --> 00:56:38,647
Quieres decir... �que las se�oras huelen
igual que los conejos cuando est�n aterradas?
710
00:56:38,728 --> 00:56:43,643
No, su miedo huele igual. Por lo dem�s,
no hay forma de confundirlos.
711
00:56:45,288 --> 00:56:50,760
S�, esto... este asunto de los olores
es muy interesante, �verdad?
712
00:56:50,848 --> 00:56:53,043
Interesante.
713
00:56:53,128 --> 00:56:56,040
Si hay algo en lo que puedo encontrarle
defectos al amo,
714
00:56:56,128 --> 00:56:58,164
ser�a en ese aspecto.
715
00:56:58,248 --> 00:57:03,276
En ocasiones, cuando estudiaba un mensaje
que me hab�a dejado un amigo
716
00:57:03,368 --> 00:57:07,202
y me arrastraba por el collar en medio
del momento m�s fascinante.
717
00:57:07,288 --> 00:57:10,405
Algo as� como arrastrar a un erudito lejos
de un texto en el Museo Brit�nico.
718
00:57:10,488 --> 00:57:13,844
�sa es una analog�a bastante
desafortunada.
719
00:57:13,928 --> 00:57:16,601
No, la m�s apropiada.
720
00:57:16,688 --> 00:57:21,239
Creo que he pensado exactamente
lo mismo.
721
00:57:23,488 --> 00:57:25,877
�De todas formas, qu� tipo
de perro eras?
722
00:57:27,688 --> 00:57:29,644
�Perdone?
723
00:57:29,728 --> 00:57:31,844
Me refiero en sus d�as.
724
00:57:31,928 --> 00:57:34,317
Ya sabe, antes de que tomara...
725
00:57:34,408 --> 00:57:36,638
la ordenaci�n sacerdotal.
726
00:57:36,728 --> 00:57:39,561
No recuerdo tal actividad, se�or.
727
00:57:58,768 --> 00:58:00,963
Toda una sesi�n. Jodidamente valiosa.
728
00:58:01,048 --> 00:58:04,165
Escucha, he estado pensando.
Esto se nos est� yendo de las manos.
729
00:58:05,608 --> 00:58:07,838
El hombre est� sin duda
sufriendo delirios.
730
00:58:07,928 --> 00:58:09,964
Y en lo que concierne al Tokay...
731
00:58:10,048 --> 00:58:12,767
espero sinceramente no desarrollar
nunca un gusto por �l.
732
00:58:12,848 --> 00:58:15,840
Es dif�cil de encontrar y
endiabladamente caro.
733
00:58:15,928 --> 00:58:19,682
�Diez guineas por escuchar a un decano decir
que cre�a que �l hab�a sido perro una vez!
734
00:58:19,768 --> 00:58:21,759
Debo estar loco.
735
00:58:21,848 --> 00:58:23,839
Vale su peso en oro.
736
00:58:23,928 --> 00:58:27,603
No quiero tu dinero. Esto ha ido
demasiado lejos.
737
00:58:27,688 --> 00:58:32,443
- Pero no puedes parar ahora, joven Fisk.
- Bueno, no veo la raz�n para continuar.
738
00:58:32,528 --> 00:58:37,158
El hombre cree lo que cree. Eso es as�.
739
00:58:43,728 --> 00:58:47,437
T� no eres uno de esos hombres que se
rinde antes de poder perder, �verdad?
740
00:58:47,528 --> 00:58:49,564
�Lo eres?
741
00:58:54,208 --> 00:58:58,247
�Y si yo te consiguiera una botella
del elixir gratis?
742
00:58:58,328 --> 00:59:00,046
�Gratis?
743
00:59:08,608 --> 00:59:12,681
Este hombre me debe una. Tambi�n me debe
m�s de un favor, eso te lo digo.
744
00:59:12,768 --> 00:59:17,796
Y si alguien tiene una botella o dos,
�se es el Gobernador.
745
00:59:21,808 --> 00:59:24,402
�Tokay, dices? �Un Imperial?
746
00:59:24,488 --> 00:59:27,446
- Se nos est� haciendo dif�cil conseguirlo.
- Eso me parec�a.
747
00:59:27,528 --> 00:59:30,964
Es bastante extravagante que sean
aficionados a �l, me atrever�a a decir.
748
00:59:31,048 --> 00:59:33,118
- Debe ser bastante entendido.
- No es para �l.
749
00:59:33,208 --> 00:59:35,802
Es para el Decano Spanley.
750
00:59:35,888 --> 00:59:39,278
�Para Spanley? �Al viejo
Wag Spanley le gusta el Tokay?
751
00:59:39,368 --> 00:59:42,565
Tiene una gran debilidad por
unas gotas, el decano.
752
00:59:42,648 --> 00:59:47,438
Perdone. �Acaba de llamar al Decano
Spanley, Wag?
753
00:59:47,528 --> 00:59:50,486
Walter Arthur Graham.
Wag Spanley.
754
00:59:50,568 --> 00:59:53,082
Es anterior a mis tiempos, pero
mi padre le conoci� en Oxford.
755
00:59:53,168 --> 00:59:58,401
Pero dime, �por qu� te propones
servirle Tokay?
756
00:59:58,488 --> 01:00:04,120
Bueno, tiene que ver con... uno de los
mayores principios de su religi�n.
757
01:00:04,208 --> 01:00:07,154
El bate y las almohadillas hacia el frente.
758
01:00:07,368 --> 01:00:11,361
- La reencarnaci�n, en realidad.
- No soy partidario de ella personalmente.
759
01:00:11,448 --> 01:00:14,963
Quiero decir, no voy a hacerlo mucho
mejor la pr�xima vez, �verdad?
760
01:00:15,048 --> 01:00:17,039
�sta es mi ronda.
761
01:00:17,128 --> 01:00:20,837
La reencarnaci�n est� bien para las masas.
Les da algo para esperar.
762
01:00:20,928 --> 01:00:23,681
Sobre el Tokay, miren en la bodega.
Galsworthy se la mostrar�.
763
01:00:23,768 --> 01:00:25,645
Hay de toda clase ah� abajo.
764
01:00:25,728 --> 01:00:28,288
No me sorprender�a que encontraran
una caja de esa rareza de Tokay.
765
01:00:28,368 --> 01:00:30,677
A m� no me gusta.
766
01:00:30,768 --> 01:00:35,000
La �ltima vez que la beb�, so��
que era un mono.
767
01:00:36,608 --> 01:00:39,520
Pens� que el bicho raro tendr�a
una docena dando vueltas.
768
01:00:39,608 --> 01:00:42,520
Ah� debe haber m�s que suficiente para
llevar al viejo de vuelta a cuando era un cachorro.
769
01:00:42,608 --> 01:00:47,477
Mi padre sol�a tener un perro cuando
era peque�o. Se llamaba Wag.
770
01:00:47,568 --> 01:00:49,604
Sabes, he estado pensando.
771
01:00:49,688 --> 01:00:52,327
Una mujer que conozco, una actriz,
772
01:00:52,408 --> 01:00:55,559
creo que podr�amos darle a ella
la botella de Imperial.
773
01:00:55,648 --> 01:00:59,038
Es una chica encantadora. Muy
divertida cuando est� borracha.
774
01:01:02,088 --> 01:01:05,364
Creo que para que eso sea relevante
tienes que suponer dos cosas,
775
01:01:05,448 --> 01:01:07,404
ninguna de las cuales son improbables.
776
01:01:07,488 --> 01:01:12,437
Una, que los padres del Decano sab�an que
�l hab�a sido el perro de tu padre,
777
01:01:12,528 --> 01:01:15,122
y dos, que para conmemorar la ocasi�n,
778
01:01:15,208 --> 01:01:18,962
decidieron incorporar su nombre canino
en su nombre cristiano.
779
01:01:19,048 --> 01:01:22,677
Puede parecer un barco pero no flota, como
sol�a decir mi t�a Molly.
780
01:01:22,768 --> 01:01:26,124
�Y por qu� querr�a yo cenar
con un decano,
781
01:01:26,208 --> 01:01:29,484
y mucho menos con uno que cree
en la reencarnaci�n?
782
01:01:29,568 --> 01:01:32,799
Porque siempre se est� quejando de que
lo desatiendo por mis tardes con Spanley.
783
01:01:32,888 --> 01:01:34,879
Pens� que le gustar�a venir con nosotros.
784
01:01:36,048 --> 01:01:38,608
Wrather estar� all�. Se acuerda de �l.
785
01:01:40,008 --> 01:01:43,717
El transportista... de la conferencia.
786
01:01:45,008 --> 01:01:47,044
No puedo decir que lo haga.
787
01:01:48,688 --> 01:01:53,364
Debe ser aqu�, esa reuni�n. Desde luego
no en tu desvencijada casa.
788
01:01:53,448 --> 01:01:57,441
- �Puede la Sra. Brimley cocinar para cuatro?
- Puede sacar m�s de su estofado.
789
01:01:57,528 --> 01:02:00,918
Padre, vamos a tomar un
Shevenitz-Donetschau del '79.
790
01:02:01,008 --> 01:02:04,284
Y no creo que el estofado, por m�s
nutritivo que pueda ser,
791
01:02:04,368 --> 01:02:06,723
sea el precursor adecuado para
un Tokay del '79.
792
01:02:06,808 --> 01:02:09,527
Vaya un maldito alboroto sobre
unas uvas fermentadas.
793
01:02:11,128 --> 01:02:13,119
�Con qu� tiene que ver todo esto?
794
01:02:13,208 --> 01:02:16,280
�El Decano, el Tokay, esta cena?
795
01:02:16,368 --> 01:02:19,405
Si se lo dijera, Padre, no me creer�a.
796
01:02:19,488 --> 01:02:24,642
En ese caso, no me lo digas. Ya no creo
en suficientes cosas.
797
01:02:24,728 --> 01:02:28,641
Bueno, no va a ser el estofado,
eso es todo lo que puedo decir.
798
01:02:28,728 --> 01:02:31,083
No voy a servir estofado a un Decano.
799
01:02:31,168 --> 01:02:33,124
Podr�a hacer estofado de cordero
y verduras.
800
01:02:33,208 --> 01:02:36,166
Con sopa de acedera y pepino
para comenzar.
801
01:02:36,248 --> 01:02:41,686
O quiz�s puerro y patata. Lo que tu padre
llama la Feroz Sopa Suiza.
802
01:02:41,768 --> 01:02:43,759
Cualquiera ser� bienvenido.
803
01:02:46,928 --> 01:02:50,477
Sra. Brimley, �se acuerda del perro
de mi padre, Wag?
804
01:02:50,568 --> 01:02:53,958
Y de postre... profiteroles.
805
01:02:54,048 --> 01:02:55,527
Creo que era un spaniel.
806
01:02:55,608 --> 01:02:59,567
Mi masa choux es demasiado buena para
comerse, si puedo decir eso de m� misma.
807
01:03:01,808 --> 01:03:07,166
�Wag? No, no en realidad. Aunque
recuerdo que se escap�.
808
01:03:07,248 --> 01:03:10,445
Menudo l�o fue aquello.
Como una muerte en la familia.
809
01:03:10,528 --> 01:03:13,122
Le molest� tanto.
810
01:03:13,208 --> 01:03:16,359
�Por qu� no se compraba otro?, le pregunt�
una vez. �Sabe lo que dijo?
811
01:03:16,448 --> 01:03:19,997
�Que Wag era uno de los
siete gran perros?
812
01:03:20,088 --> 01:03:23,558
Ya veo que le ha hablado sobre ello.
813
01:03:25,648 --> 01:03:30,278
Quiz�s los profiteroles sean demasiado
fuertes despu�s del cordero.
814
01:03:33,008 --> 01:03:35,806
Mousse de frambuesa y grosellas.
815
01:03:37,608 --> 01:03:41,442
Lo que decida, Sra. Brimley, estoy seguro
de que ser� espl�ndido.
816
01:03:45,328 --> 01:03:47,888
- �Uno del '79?
- S�, efectivamente.
817
01:03:47,968 --> 01:03:51,085
Realmente, mi querido Henslowe,
eres un hombre de recursos extraordinarios.
818
01:03:51,168 --> 01:03:54,524
No he sido yo quien ha proporcionado
este tesoro.
819
01:03:54,608 --> 01:03:57,680
Mi padre, que creo que ya
has conocido antes.
820
01:03:57,768 --> 01:03:59,520
S�, creo que lo recuerdo.
821
01:03:59,608 --> 01:04:03,681
Esperaba que se nos uniera
para nuestra siguiente velada juntos.
822
01:04:03,768 --> 01:04:05,804
Ya veo.
823
01:04:07,728 --> 01:04:10,242
- Y su amigo.
- Wrather. El Sr. Wrather.
824
01:04:10,328 --> 01:04:12,319
Wrather, s�.
825
01:04:12,408 --> 01:04:16,447
Tengo la extra�a sensaci�n,
sabes, despu�s de nuestro �ltimo encuentro,
826
01:04:16,528 --> 01:04:18,678
de que conozco al Sr. Wrather.
827
01:04:18,768 --> 01:04:20,998
Quiz�s de una vida anterior.
828
01:04:21,088 --> 01:04:25,366
- No he sido siempre un Decano, sabes.
- �No?
829
01:04:25,448 --> 01:04:28,918
No. Fui contable durante un tiempo.
830
01:04:29,008 --> 01:04:33,365
Un negocio p�simo, al menos en las
regiones en las que trabaj� duramente.
831
01:04:34,768 --> 01:04:36,998
�Y sientes como si hubieras
conocido al Sr. Wrather entonces?
832
01:04:37,088 --> 01:04:41,287
S�, es posible. O quiz�s es porque
sea un colono.
833
01:04:42,968 --> 01:04:45,801
Uno a veces siente que los ha
conocido antes.
834
01:04:49,368 --> 01:04:53,520
Entonces... �puedo esperar su
compa��a este jueves?
835
01:04:53,608 --> 01:04:59,524
Creo que s�lo su paladar puede
apreciar completamente uno del '79.
836
01:04:59,608 --> 01:05:04,238
Uno del '79. Menudo esplendor.
837
01:05:04,328 --> 01:05:06,523
Una botella del '79.
838
01:05:06,608 --> 01:05:08,599
Tres botellas.
839
01:05:13,288 --> 01:05:15,404
Es mejor dejar dormir al perro,
840
01:05:15,488 --> 01:05:17,683
- si sabes lo que quiero decir.
- S�, s� lo que quieres decir.
841
01:05:17,768 --> 01:05:20,521
�Y si reconoce a tu padre,
le lame las manos?
842
01:05:20,608 --> 01:05:23,327
Eso puede ser jodidamente embarazoso.
843
01:05:25,128 --> 01:05:28,962
Un juez pigmeo, el viejo.
Un juez pigmeo.
844
01:05:31,648 --> 01:05:36,676
Ah� est�bamos, en nuestras vacaciones
en esta casita en la costa de Windermere.
845
01:05:36,768 --> 01:05:40,158
Un lugar maravilloso para la lectura
846
01:05:40,248 --> 01:05:43,957
y estaba aprovechando algo de esa
tranquilidad para hacer precisamente eso.
847
01:05:44,048 --> 01:05:47,120
Este colega de aqu�, el joven Fisk,
y su hermano
848
01:05:47,208 --> 01:05:49,438
hab�an salido al lago en una
barca de remos.
849
01:05:49,528 --> 01:05:51,917
Hubo una tormenta.
850
01:05:52,008 --> 01:05:55,159
Un minuto "deambulaba solitario
como una nube",
851
01:05:55,248 --> 01:06:00,003
al siguiente est�n sonando las campanas del
infierno y aullando como una banshee.
852
01:06:00,088 --> 01:06:04,604
La Sra. Fisk, entra, retorci�ndose
las manos.
853
01:06:04,688 --> 01:06:10,126
"Nuestros chicos", me grita,
"est�n en el lago".
854
01:06:12,448 --> 01:06:14,916
No tienen idea de lo complicado que es
855
01:06:15,008 --> 01:06:18,398
que te saquen de un libro con el que
est�s completamente comprometido.
856
01:06:18,488 --> 01:06:22,083
"Debes hacer algo, Horatio", me dijo.
857
01:06:23,528 --> 01:06:29,683
"Nuestros hijos est�n en grave peligro.
Haz algo", me implor�.
858
01:06:29,768 --> 01:06:36,003
Entonces me levant�, dejando a un
lado a Balzac con la mayor de las desganas,
859
01:06:36,088 --> 01:06:40,001
y fui a la ventana, abr� los postigos.
860
01:06:40,928 --> 01:06:44,045
Hab�a crestas de ola hasta donde
el ojo pod�a ver.
861
01:06:44,128 --> 01:06:46,881
Contempl� la tormenta
862
01:06:46,968 --> 01:06:52,918
y levant� mis manos y grit�
en mi tono m�s estent�reo:
863
01:06:55,128 --> 01:06:57,801
"�Renuncia a tus muertos!".
864
01:06:57,888 --> 01:07:01,085
Lo que fue un gran consuelo, como
pueden imaginar, para mi madre.
865
01:07:01,168 --> 01:07:05,127
Cuando uno es impotente, no veo el motivo
para pretender otra cosa.
866
01:07:05,208 --> 01:07:10,236
Debi� ser terrible para su madre.
Y para usted tambi�n, se�or.
867
01:07:10,328 --> 01:07:13,240
Cuando algo se ha tomado la molestia
de ocurrir
868
01:07:13,328 --> 01:07:16,877
lo mejor es considerarlo inevitable,
en mi opini�n.
869
01:07:16,968 --> 01:07:19,687
Aprend� esa lecci�n de la manera m�s dura.
870
01:07:19,768 --> 01:07:21,759
Bueno...
871
01:07:23,168 --> 01:07:28,401
bebamos por lo inevitable...
antes de que ocurra.
872
01:07:34,008 --> 01:07:37,523
No es un mal trago. Estoy empezando
a colgarme de esto.
873
01:07:39,168 --> 01:07:42,001
Demasiado parecido al perfume
para mi gusto.
874
01:07:42,088 --> 01:07:44,602
Retire los restos, Sra. Brimley.
875
01:07:44,688 --> 01:07:47,486
Hace un estofado muy bueno,
deber�a decirles.
876
01:07:49,768 --> 01:07:51,759
Bueno, llevemos esto a la sala
de dibujo.
877
01:07:51,848 --> 01:07:57,684
Si no le importa, se�or, preferir�a
quedarme aqu� para disfrutar mi Tokay.
878
01:07:57,768 --> 01:08:00,123
�Y por qu�?
879
01:08:00,208 --> 01:08:03,405
No puedo decirlo realmente. Yo...
880
01:08:03,488 --> 01:08:08,960
A veces est�s a gusto donde est�s.
No quieres molestarte.
881
01:08:09,048 --> 01:08:12,404
Tonter�as. El Oporto debe tomarse
en la sala de dibujo.
882
01:08:12,488 --> 01:08:15,525
Dejemos que las se�oras se ocupen de
lo que sea de lo que se ocupan.
883
01:08:15,608 --> 01:08:17,564
No soy ninguna se�ora.
884
01:08:17,648 --> 01:08:22,039
Es algo as� como que te ba�en cuando uno
acaba de sentirse a gusto con su olor.
885
01:08:22,128 --> 01:08:25,006
�De qu� habla este hombre?
886
01:08:25,088 --> 01:08:29,957
Hab�a un lugar detr�s del cobertizo
donde la tierra siempre estaba h�meda
887
01:08:30,048 --> 01:08:34,997
y me encantaba rodar all� para conseguir
ese aura especial a mi alrededor.
888
01:08:36,408 --> 01:08:39,320
Sacaba las secreciones naturales
889
01:08:39,408 --> 01:08:43,799
as� que uno pod�a sentir que hab�a un
resplandor a su alrededor, como un halo.
890
01:08:46,048 --> 01:08:51,725
Y era entonces, cuando uno se sent�a tan
completo, cuando el Amo me llamaba.
891
01:08:54,968 --> 01:08:59,359
�Qui�n, por el amor de Dios, te
llamaba el qu�?
892
01:08:59,448 --> 01:09:03,441
El Amo. Me llamaba Wag.
893
01:09:04,648 --> 01:09:08,163
Por razones que nunca he entendido. Wag.
894
01:09:09,528 --> 01:09:11,519
Pero esa era la grandeza del Amo,
895
01:09:11,608 --> 01:09:14,918
que pod�a hacer que un sonido
expresara tantos significados.
896
01:09:15,008 --> 01:09:17,920
Hab�a un "Wag" que significaba un paseo.
897
01:09:18,008 --> 01:09:22,559
Hab�a un "Wag" que significaba
"Qu�tate de la mesa".
898
01:09:22,648 --> 01:09:27,722
Y hab�a un "Wag" que significaba
"Voy a darte un ba�o".
899
01:09:27,808 --> 01:09:31,517
Y de todos los "Wags" ese "Wag" era
el m�s terrible.
900
01:09:31,608 --> 01:09:33,405
�Por qu�?
901
01:09:33,488 --> 01:09:35,399
Porque, a pesar de su gran sabidur�a,
902
01:09:35,488 --> 01:09:38,924
nunca entendi� lo embarazoso que es
conocer a otro perro
903
01:09:39,008 --> 01:09:42,239
cuando uno no lleva su olor.
904
01:09:42,328 --> 01:09:44,922
Pero lo m�s importante, ellos no
sab�an qui�n eras,
905
01:09:45,008 --> 01:09:49,320
as� que ten�as que pasar por todo ese asunto
de dar vueltas y olfatear y gru�ir.
906
01:09:51,008 --> 01:09:54,284
Siempre estaba avergonzado por eso
con un amigo m�o en particular.
907
01:09:54,368 --> 01:09:57,678
�Entonces qu� hac�as? �Te
peleabas con �l?
908
01:09:57,768 --> 01:10:01,522
Nos peleamos unas cuantas veces, s�lo
para familiarizarnos. Eso me gustaba.
909
01:10:02,368 --> 01:10:04,643
Mi apret�n favorito era la oreja.
910
01:10:04,728 --> 01:10:09,199
Siempre oyes que ir a por la garganta
es la mejor aproximaci�n,
911
01:10:09,288 --> 01:10:12,280
pero por mi experiencia es casi imposible
conseguir agarrar por la garganta,
912
01:10:12,368 --> 01:10:15,121
as� que iba siempre a por la oreja.
913
01:10:16,408 --> 01:10:19,764
Pero te da la oportunidad de
una queja excelente.
914
01:10:20,848 --> 01:10:23,442
Mi amigo ten�a una queja muy buena,
915
01:10:23,528 --> 01:10:27,237
que yo memoric� y usaba si ten�a
que recibir una paliza del Amo.
916
01:10:27,328 --> 01:10:29,364
- �Te pegaba?
- S�lo...
917
01:10:29,448 --> 01:10:32,804
En ciertas ocasiones era necesario,
desde luego.
918
01:10:32,888 --> 01:10:36,085
Entonces usaba esta espl�ndida queja que
hab�a aprendido de mi amigo.
919
01:10:36,168 --> 01:10:39,444
�Y c�mo se llamaba, este amigo suyo?
920
01:10:39,528 --> 01:10:44,807
�Su nombre? No creo que supiera el
nombre por el que lo llamaba su amo.
921
01:10:44,888 --> 01:10:48,324
De hecho, no estoy totalmente seguro
de que tuviera un amo,
922
01:10:48,408 --> 01:10:51,764
pero su reclamo era m�s que satisfactorio.
923
01:10:53,888 --> 01:11:00,282
"S�lvame. Soy una pobre y desventurada
criatura, lejos de casa y sin amigos".
924
01:11:00,368 --> 01:11:01,926
"Ay�dame, ay�dame".
925
01:11:02,008 --> 01:11:05,637
"Estoy en grandes apuros
y temo por mi vida".
926
01:11:05,728 --> 01:11:08,196
Lo cual, por supuesto, no era cierto.
927
01:11:08,288 --> 01:11:13,681
Ese perro, el que no ten�a due�o,
�qu� tipo de perro era?
928
01:11:13,768 --> 01:11:20,367
Un tipo extraordinario. Aventurero
y despreocupado, intr�pido y audaz.
929
01:11:20,448 --> 01:11:25,078
Pero, usted dijo que gem�a y
lloraba por su vida.
930
01:11:25,168 --> 01:11:27,443
Eso era tan s�lo su reclamo.
931
01:11:27,528 --> 01:11:29,598
�Y c�mo conoci� a
este amigo?
932
01:11:31,368 --> 01:11:35,884
Me dejaba mensajes en el
carro que tra�a la leche.
933
01:11:59,248 --> 01:12:01,239
Y yo le contestaba.
934
01:12:02,488 --> 01:12:05,446
Y un d�a, se acerc� a nuestra puerta.
935
01:12:06,248 --> 01:12:08,842
Le dije que se fuera
o lo perseguir�a
936
01:12:08,928 --> 01:12:12,159
y di un enorme ladrido y me crec�,
me hice enorme.
937
01:12:13,608 --> 01:12:15,678
Pero �l no ten�a miedo y me lo dijo.
938
01:12:16,688 --> 01:12:21,967
No ser�a usted... como decirlo...
una hembra por casualidad, �no?
939
01:12:22,608 --> 01:12:24,360
- Por supuesto que no.
- En absoluto.
940
01:12:24,448 --> 01:12:26,598
S�lo �ramos amigos.
941
01:12:29,168 --> 01:12:33,764
�l ten�a una vida muy interesante
y conoc�a muchas m�s cosas que yo,
942
01:12:33,848 --> 01:12:36,157
y me lo contaba con
gran lujo de detalles.
943
01:12:36,248 --> 01:12:39,684
- �C�mo te lo contaba?
- En los mensajes que me dejaba.
944
01:12:40,888 --> 01:12:42,924
Y yo le explicaba mis aventuras,
945
01:12:43,008 --> 01:12:45,317
que, he de admitirlo,
no eran comparables a las suyas,
946
01:12:45,408 --> 01:12:48,764
porque todo lo que hac�a yo
era el paseo nocturno con el Amo.
947
01:12:48,848 --> 01:12:50,998
Y aunque eran paseos muy agradables,
948
01:12:52,448 --> 01:12:56,726
no eran m�s que nimiedades en
comparaci�n con sus aventuras.
949
01:12:56,808 --> 01:12:59,800
�Emprendi� alguna
aventura con �l?
950
01:12:59,888 --> 01:13:03,005
Ya lo creo.
La mayor de mi vida.
951
01:13:04,088 --> 01:13:06,921
Recuerdo que el Amo ten�a que salir
y yo no pod�a ir con �l.
952
01:13:07,008 --> 01:13:09,203
Iba a seguirle,
953
01:13:09,288 --> 01:13:13,998
pero vino mi amigo
y me propuso emprender una aventura.
954
01:13:21,048 --> 01:13:24,438
Como el Amo iba a irse,
acept�.
955
01:13:24,528 --> 01:13:26,439
Y nos fuimos.
956
01:13:36,128 --> 01:13:41,646
Qu� gran d�a, ser un perro y
estar con uno que sab�a como serlo.
957
01:13:41,728 --> 01:13:44,925
Ya que les confieso que, aunque era
feliz de pertenecer al Amo,
958
01:13:45,008 --> 01:13:51,243
hasta ese d�a apenas hab�a saboreado
el esplendor de ser un perro.
959
01:13:54,008 --> 01:13:57,842
�l me introdujo
en el placer de perseguir animales.
960
01:13:57,928 --> 01:14:01,477
Una cuesti�n en la
que ten�a poca experiencia.
961
01:14:01,568 --> 01:14:04,560
Antes s�lo hab�a tenido la oportunidad de
perseguir un par de gatos.
962
01:14:05,688 --> 01:14:07,644
No sirve para nada perseguir gatos
963
01:14:07,728 --> 01:14:10,367
no conocen las reglas, y
siempre est�n trepando �rboles.
964
01:14:10,448 --> 01:14:12,962
Una costumbre a mi parecer deleznable.
965
01:14:13,048 --> 01:14:17,007
Los caballos, sin embargo,
entienden perfectamente las reglas
966
01:14:17,088 --> 01:14:19,602
y siguen animadamente el juego.
967
01:14:36,648 --> 01:14:39,765
Pero de todas las criaturas
que un perro puede perseguir
968
01:14:39,848 --> 01:14:44,444
ninguna da m�s placer que las ovejas.
969
01:14:50,248 --> 01:14:55,276
Su miedo se dispersa en nubes tras ellas
y uno lo respira mientras las persigue,
970
01:14:55,368 --> 01:14:58,007
hasta acabar bastante ebrio.
971
01:14:59,808 --> 01:15:04,643
No es como correr,
sino como volar en �l.
972
01:15:04,728 --> 01:15:08,960
O quiz�s nadar
sea una descripci�n m�s exacta.
973
01:15:10,128 --> 01:15:14,280
Si no fuera porque apareci� su due�o,
las habr�amos perseguido todo el d�a.
974
01:15:17,488 --> 01:15:19,285
�Fuera de aqu�!
975
01:15:19,368 --> 01:15:21,245
A mi amigo no le importaba,
976
01:15:21,328 --> 01:15:24,843
pero yo pensaba que pod�an pillarnos
e impedirnos tener m�s aventuras.
977
01:15:24,928 --> 01:15:27,567
as� que lo convenc� para irnos.
978
01:15:27,648 --> 01:15:30,287
Y nos metimos en el bosque.
979
01:15:30,368 --> 01:15:34,998
Y all� tuvimos la suerte de
cruzarnos con... un conejo.
980
01:15:39,928 --> 01:15:43,159
No es muy com�n
el aroma de un conejo,
981
01:15:43,248 --> 01:15:46,843
sobre todo cuando est� asustado
y este estaba muy asustado.
982
01:15:46,928 --> 01:15:49,078
No se queda a ra�z del suelo,
983
01:15:49,168 --> 01:15:53,958
sino que se eleva
y hay que saltar para aspirarlo.
984
01:15:55,928 --> 01:15:59,921
Cuando nos saciamos de su miedo,
le dimos a la caza,
985
01:16:00,008 --> 01:16:04,763
y en esta tarea mi amigo me demostr�
cu�n buen compa�ero era,
986
01:16:04,848 --> 01:16:07,681
puesto que fue
directo al matorral,
987
01:16:07,768 --> 01:16:10,680
sin prestar atenci�n
a los m�ltiples inconvenientes,
988
01:16:10,768 --> 01:16:15,762
y me envi� al conejo que se
escabull� hacia donde yo estaba.
989
01:16:40,088 --> 01:16:44,957
...que delicioso el sabor
de un conejo reci�n cazado.
990
01:16:45,048 --> 01:16:50,998
Lamento que los due�os no aprecien
el pelaje, las entra�as y los huesos,
991
01:16:51,088 --> 01:16:53,397
puesto que son un manjar.
992
01:16:56,288 --> 01:16:59,325
Luego, tuvimos que saciar la sed.
993
01:17:05,528 --> 01:17:10,283
Y luego, como todas las cosas
que nos sucedieron en ese glorioso d�a,
994
01:17:10,368 --> 01:17:14,281
encontramos un poco de agua
recogida en un recoveco.
995
01:17:17,128 --> 01:17:19,244
y, tras beber hasta saciarnos,
996
01:17:19,328 --> 01:17:23,480
chapoteamos en ella
para hacer brillar nuestro pelaje
997
01:17:23,568 --> 01:17:28,119
y luego volvimos al bosque para
descansar a la sombra.
998
01:17:31,328 --> 01:17:33,444
- Quiz�s deber�amos tomar...
- Padre.
999
01:17:33,528 --> 01:17:35,758
c�llese y si�ntese, por favor.
1000
01:17:42,088 --> 01:17:45,763
Se adentraron en el bosque y...
1001
01:17:47,488 --> 01:17:49,479
Y dormimos.
1002
01:17:49,568 --> 01:17:52,924
El estado m�s sublime,
1003
01:17:53,008 --> 01:17:57,126
es cuando un sue�o te sue�a
el lugar de ser al contrario.
1004
01:18:17,568 --> 01:18:21,402
Y cuando nos despertamos, vimos la luna.
1005
01:18:21,488 --> 01:18:25,925
Estaba justo al otro lado del bosque,
as� que fuimos a sorprenderla.
1006
01:18:36,728 --> 01:18:40,403
Y estuvimos a punto de alcanzarla,
ya que sub�a lentamente.
1007
01:18:41,488 --> 01:18:43,763
Pero cuando est�bamos muy cerca,
1008
01:18:43,848 --> 01:18:47,523
mi amigo no pudo controlarse m�s
y dej� ir un aullido.
1009
01:18:54,288 --> 01:18:56,643
Y si hubi�ramos llegado
un instante antes,
1010
01:18:56,728 --> 01:18:59,720
la habr�amos atrapado
y hecho pedazos como al conejo.
1011
01:18:59,808 --> 01:19:04,165
Qu� sabor tendr�a, no sabr�a decirles.
1012
01:19:04,248 --> 01:19:09,720
As� que le dijimos lo cobarde
y inodora que era
1013
01:19:09,808 --> 01:19:14,484
y que si alg�n d�a la atrap�bamos,
lo lamentar�a.
1014
01:19:19,408 --> 01:19:22,923
Luego volvimos a casa.
1015
01:19:24,448 --> 01:19:26,518
Pero, �conoc�a el camino de vuelta?
1016
01:19:26,608 --> 01:19:30,601
Claro. Volverse en direcci�n a casa e ir.
1017
01:19:32,648 --> 01:19:36,960
Pero hab�a pasado fuera todo el d�a.
�Estaba muy lejos de su hogar?
1018
01:19:37,048 --> 01:19:42,884
S�, nos hab�amos alejado bastante.
No s� decirle cu�ntos largos.
1019
01:19:42,968 --> 01:19:44,765
�Largos?
1020
01:19:44,848 --> 01:19:50,286
Largos. Muchos largos. A lo largo de
bosques, campos, r�os y cerros. Muchos.
1021
01:19:52,888 --> 01:19:56,961
Y sencillamente... �se dirigi� a casa?
1022
01:19:58,448 --> 01:20:01,838
- �Qu� m�s pod�a hacer?
- Entonces, �porqu�...?
1023
01:20:01,928 --> 01:20:05,557
Y sab�a que me pegar�an
1024
01:20:05,648 --> 01:20:09,436
y record� el reclamo de mi amigo
que usar�a
1025
01:20:09,528 --> 01:20:12,759
y que delicioso se sentir�a
1026
01:20:12,848 --> 01:20:17,080
cuando los golpes terminan
y los insultos han acabado.
1027
01:20:19,248 --> 01:20:22,923
S�, el orgullo de haber pagado
el precio por una mala acci�n.
1028
01:20:25,968 --> 01:20:27,959
�Fuiste castigado?
1029
01:20:29,288 --> 01:20:31,483
No, no en esa ocasi�n.
1030
01:20:32,768 --> 01:20:35,521
�Por qu�?
�Lo sabes?
1031
01:20:38,008 --> 01:20:42,320
Porque una cosa bastante memorable
sucedi� en el camino de regreso...
1032
01:20:54,408 --> 01:20:57,366
que no puedo explicar completamente.
1033
01:20:57,448 --> 01:21:01,919
Un instante estamos corriendo
juntos, camino a casa, y al siguiente...
1034
01:21:26,808 --> 01:21:29,368
ya no.
1035
01:21:35,008 --> 01:21:37,568
No puedo decir qu� pas�.
1036
01:21:38,408 --> 01:21:41,127
Tal vez fue un sue�o y despert� de �l.
1037
01:22:07,288 --> 01:22:09,279
�Hubo alg�n dolor?
1038
01:22:11,408 --> 01:22:15,321
�Dolor? No, no puedo
decir que lo hubiera.
1039
01:22:22,808 --> 01:22:25,242
Lo �nico que puedo recordar
es lo clara que era la noche,
1040
01:22:25,328 --> 01:22:27,319
con la luna arrojando sombras.
1041
01:22:28,288 --> 01:22:32,042
La tierra bajo mis pies,
1042
01:22:32,128 --> 01:22:35,006
el hogar en mi coraz�n
y el Amo esperando.
1043
01:22:37,208 --> 01:22:39,927
Pero no, dolor no.
1044
01:23:14,968 --> 01:23:18,961
Me alegra escucharlo.
1045
01:23:24,648 --> 01:23:27,560
Si me disculpa.
1046
01:23:29,968 --> 01:23:32,004
�Dije algo que lo ofendi�, se�or?
1047
01:23:32,088 --> 01:23:35,125
No, no, no, en lo absoluto.
1048
01:23:38,168 --> 01:23:41,524
Estoy dedicado a la memoria
de mi hijo Harrington.
1049
01:23:43,328 --> 01:23:45,364
Eso es todo.
1050
01:23:58,728 --> 01:24:00,286
Bueno...
1051
01:24:03,168 --> 01:24:06,444
Harrington muri� en la guerra de los B�ers
1052
01:24:08,768 --> 01:24:10,918
regresando de una patrulla.
1053
01:24:11,008 --> 01:24:12,964
Eso es todo lo que sabemos.
1054
01:24:15,448 --> 01:24:18,201
Su cuerpo nunca fue recuperado.
1055
01:24:50,368 --> 01:24:52,165
�Se encuentra bien, Sr. Fisk?
1056
01:24:58,328 --> 01:25:00,603
Le dispararon.
1057
01:25:03,328 --> 01:25:05,444
S�.
1058
01:25:11,568 --> 01:25:15,083
Calma, calma.
1059
01:25:21,048 --> 01:25:23,243
Mejor tarde que nunca, Sr. Fisk.
1060
01:25:27,288 --> 01:25:29,085
Venga conmigo.
1061
01:25:33,488 --> 01:25:35,604
Adelante, Sr. Fisk.
1062
01:25:40,928 --> 01:25:42,919
Si�ntese.
1063
01:25:49,368 --> 01:25:52,166
�l irrita un poco a ese, decano suyo.
1064
01:26:10,368 --> 01:26:12,928
Espero que lo que le haya
dicho no lo molestar�.
1065
01:26:13,008 --> 01:26:18,082
Disculpe. Hablaba con la Sra. Brimley
sobre los viejos tiempos.
1066
01:26:18,168 --> 01:26:21,638
Gracias por venir, Decano.
Fue una velada memorable.
1067
01:26:21,728 --> 01:26:23,446
No, gracias a usted, se�or.
1068
01:26:23,528 --> 01:26:26,918
Creo que el vino me volvi�
un poco insociable.
1069
01:26:27,008 --> 01:26:30,557
Tiene una tendencia a
hacerme introvertido.
1070
01:26:30,648 --> 01:26:35,278
Para nada. Fue todo lo que se
podr�a esperar de un invitado.
1071
01:26:35,368 --> 01:26:37,882
�Sabe llegar a su casa desde aqu�?
1072
01:26:37,968 --> 01:26:42,246
S�lo siga adelante. Es la
mejor forma, me han dicho.
1073
01:26:42,328 --> 01:26:46,685
Voy en la misma direcci�n que el Decano.
Ver� que llegue a casa esta vez.
1074
01:26:46,768 --> 01:26:49,805
- Gracias por venir, Sr. Wrather.
- No me lo hubiera perdido por nada.
1075
01:26:49,888 --> 01:26:51,958
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
1076
01:27:04,008 --> 01:27:06,044
�Sabe, Sr. Wrather?
1077
01:27:06,128 --> 01:27:10,599
Tengo la persistente idea de
que nos hemos conocido antes.
1078
01:27:13,248 --> 01:27:16,399
Muy seguido uno se siente
as� sobre los colonos, Decano.
1079
01:27:16,488 --> 01:27:20,447
S�, he o�do hablar de eso.
No importa...
1080
01:27:20,528 --> 01:27:25,761
No est� buscando una nueva alfombra,
�verdad? tengo este amigo en Marrakech.
1081
01:27:25,848 --> 01:27:27,759
�Marrakech?
1082
01:27:27,848 --> 01:27:30,442
Un lugar colorido y excitante, si
se conoce a la gente adecuada.
1083
01:27:30,528 --> 01:27:34,806
- Conozco a la gente adecuada.
- De alguna aventura, supongo.
1084
01:27:40,888 --> 01:27:44,198
Puede soportar bastante bien
el vino, dir� eso del Decano.
1085
01:27:44,288 --> 01:27:47,564
Por un momento pens� que tendr�amos
que abrir la tercera botella.
1086
01:27:47,648 --> 01:27:49,764
Dos fueron m�s que suficientes, creo.
1087
01:27:49,848 --> 01:27:52,806
Aunque se le pasa un
poco la mano cuando toma.
1088
01:27:54,928 --> 01:27:56,919
Gracias, padre.
1089
01:28:01,088 --> 01:28:04,922
Un instante andas por ah�,
al siguiente ya no.
1090
01:28:08,488 --> 01:28:10,877
Bueno...
1091
01:28:30,368 --> 01:28:34,486
- Lo ver� el pr�ximo Jueves.
- O cualquier otro d�a que sirva.
1092
01:28:34,568 --> 01:28:37,526
No debe que meterse demasiado
en nuestras costumbres.
1093
01:28:39,248 --> 01:28:41,239
Buenas noches, Henslowe.
1094
01:28:43,448 --> 01:28:45,439
Buenas noches, padre.
1095
01:28:56,608 --> 01:28:58,724
S�lo Dios sabe de qu� hablaban.
1096
01:28:58,808 --> 01:29:02,596
Algo sobre los conejos sabiendo
mejor con la piel puesta.
1097
01:29:02,688 --> 01:29:05,600
No me ver�s cocinando uno
de ellos, puedo dec�rtelo.
1098
01:29:10,368 --> 01:29:13,485
Despu�s viene aqu�.
1099
01:29:15,248 --> 01:29:17,478
Por primera vez en Dios
sabe cuanto tiempo.
1100
01:29:19,088 --> 01:29:23,400
Y se queda parado...
viendo esa fotograf�a,
1101
01:29:24,928 --> 01:29:26,919
llorando en su coraz�n.
1102
01:29:44,808 --> 01:29:46,764
Buenos d�as, Sra. Brimley.
1103
01:29:46,848 --> 01:29:49,521
- No es Jueves, ya sabes.
- No, lo s�.
1104
01:29:51,808 --> 01:29:56,006
- �C�mo est� mi padre?
- Bueno, en realidad no lo s�.
1105
01:29:56,088 --> 01:29:58,318
�Aqu� muchacho!
1106
01:29:58,408 --> 01:30:00,638
No fue mi idea, �sabes?
1107
01:30:00,728 --> 01:30:03,037
El d�a despu�s de esa cena,
1108
01:30:03,128 --> 01:30:06,882
me envi� a ver a ese amigo
tuyo, el que estuvo aqu�.
1109
01:30:07,728 --> 01:30:10,686
- �El Sr. Wrather?
- Me envi� una carta.
1110
01:30:10,768 --> 01:30:13,805
Al d�a siguiente se
aparece con un perro.
1111
01:30:16,048 --> 01:30:20,087
- �Qu� clase de perro?
- Uno de esos...
1112
01:30:20,168 --> 01:30:22,477
- Igual que el anterior.
- �Un spaniel?
1113
01:30:22,568 --> 01:30:24,559
Debe ser uno de los siete.
1114
01:30:24,648 --> 01:30:26,286
�Chico listo!
1115
01:30:26,368 --> 01:30:29,246
Uno es suficiente para esta
casa, muchas gracias.
1116
01:30:29,328 --> 01:30:32,365
Ya ha mordido un coj�n.
1117
01:30:32,448 --> 01:30:34,678
Est� en el jard�n.
1118
01:30:35,928 --> 01:30:42,117
Imag�nalo, el Sr. Fisk en el jard�n.
Al rato estar� cultivando rosas.
1119
01:30:49,288 --> 01:30:51,040
�Twist!
1120
01:31:13,448 --> 01:31:16,201
Ese fue el final de mis conversaciones
con el Decano Spanley,
1121
01:31:17,808 --> 01:31:20,083
aunque mi padre algunas
veces lo vio en el club.
1122
01:31:21,928 --> 01:31:24,840
No s� de qu� hablaban,
si es que lo hac�an.
1123
01:31:26,128 --> 01:31:31,248
Con respecto a la reencarnaci�n,
decid� esperar y ver,
1124
01:31:31,328 --> 01:31:35,287
aunque con m�s anticipaci�n que certeza.
1125
01:31:36,608 --> 01:31:39,645
Y si me encuentro en
la forma de un perro,
1126
01:31:39,728 --> 01:31:41,719
espero ser tan afortunado
1127
01:31:41,808 --> 01:31:47,087
para pertenecer a un Amo
tan amable como mi padre.
99081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.