Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,810
Anteriormente,
em Grey's Anatomy e Station 19�
2
00:00:02,811 --> 00:00:05,538
- Estou gr�vida.
- Vamos ter um filho!
3
00:00:06,574 --> 00:00:10,115
- Est� tudo bem? Certo.
- � melhor voc� ir.
4
00:00:10,116 --> 00:00:12,399
- Dr. Avery. Victoria.
- Jackson.
5
00:00:12,400 --> 00:00:16,869
Acabei de sair
de um relacionamento s�rio.
6
00:00:16,870 --> 00:00:20,372
- Eu tamb�m. Ele morreu.
- Sinto muito.
7
00:00:20,373 --> 00:00:22,341
- Dra. Bailey.
- Capit�o Herrera.
8
00:00:22,342 --> 00:00:24,243
N�o conte do meu c�ncer
ao seu marido.
9
00:00:24,244 --> 00:00:26,468
Dra. Bailey,
voc� est� sangrando.
10
00:00:28,949 --> 00:00:30,816
Ben, por favor.
11
00:00:31,421 --> 00:00:34,286
Eu sei que � uma perda
para voc� tamb�m,
12
00:00:34,287 --> 00:00:37,356
mas preciso
que me deixe sozinha agora.
13
00:00:37,357 --> 00:00:38,956
Por que voc�
estava no hospital?
14
00:02:02,077 --> 00:02:05,721
Resgate material.
Carro contra loja
15
00:02:05,722 --> 00:02:09,250
Av. Northeast Sequoia, 4397.
16
00:02:09,251 --> 00:02:11,563
Todas as unidades da 19�,
respondam.
17
00:02:42,287 --> 00:02:43,931
Socorro!
18
00:03:00,217 --> 00:03:03,249
- Meu Deus!
- Isso foi uma bomba?
19
00:03:03,250 --> 00:03:05,000
- Meu Deus!
- Estamos na Zona Verde?
20
00:03:05,001 --> 00:03:07,681
- Meu Deus!
- Simms est� sangrando!
21
00:03:07,682 --> 00:03:09,150
- Algu�m, ajude-o!
- Meu Deus!
22
00:03:09,557 --> 00:03:11,252
Voc� est� bem, filho?
23
00:03:11,253 --> 00:03:13,854
- Meu Deus!
- Levi, se acalme. Acalme-se
24
00:03:13,855 --> 00:03:15,756
- Vamos, vamos ajudar.
- Kim, aqui.
25
00:03:15,757 --> 00:03:17,920
Me ajude a tirar isso
para ajudar Simms.
26
00:03:18,493 --> 00:03:21,111
Socorro! Socorro!
27
00:03:21,112 --> 00:03:22,798
Warren,
pode ter gasolina vazando!
28
00:03:22,799 --> 00:03:25,008
Vamos tirar o pessoal
e lev�-los para frente.
29
00:03:25,997 --> 00:03:27,397
Espere um pouco.
30
00:03:30,136 --> 00:03:32,106
Isso n�o � bom.
31
00:03:32,534 --> 00:03:33,934
GeekS
heroicamente apresenta�
32
00:03:33,935 --> 00:03:35,524
Station 19
3.01 I Know This Bar
33
00:03:35,525 --> 00:03:38,025
Bombeiros: Hall� | Rainbow
Lisia | panda� | IsaacA
34
00:03:38,026 --> 00:03:40,226
Bombeiros:
andersonxjunior | Neon | rsquint
35
00:03:40,227 --> 00:03:41,947
Capit�:
Lu Colorada
36
00:03:41,948 --> 00:03:43,398
2 SEMANAS ATR�S
- Experimente.
37
00:03:45,151 --> 00:03:48,364
- Est� bom.
- Sim, doce e picante�
38
00:03:48,944 --> 00:03:51,957
Como voc�.
Voc� acha que � salgada.
39
00:03:51,958 --> 00:03:54,488
Acho melhor parar de me comparar
com o molho.
40
00:03:54,489 --> 00:03:57,954
Certo, talvez possamos
cozinhar mais
41
00:03:57,955 --> 00:03:59,748
e ter menos� disso.
42
00:03:59,749 --> 00:04:02,094
- Eu te contei. Contei.
- Voc� contou.
43
00:04:02,095 --> 00:04:04,077
- Eu lembro.
- "Eu te avisei" ent�o?
44
00:04:04,078 --> 00:04:05,779
Esse � o conforto
que v�o me dar?
45
00:04:05,780 --> 00:04:07,514
Se ajudar, voc� n�o est� s�.
46
00:04:07,515 --> 00:04:10,564
Nikki deixa cora��es partidos
por onde passa.
47
00:04:10,565 --> 00:04:13,136
Isso n�o me ajudou em nada.
48
00:04:13,137 --> 00:04:14,540
Trouxe os bal�es.
49
00:04:14,541 --> 00:04:17,632
Rosa, azul, amarelo e verde,
porque g�nero n�o � bin�rio.
50
00:04:17,633 --> 00:04:20,980
- E esse � o dr. Jackson Avery.
- E a�, mano.
51
00:04:20,981 --> 00:04:23,741
- � amigo do Warren?
- Sim, e da Bailey.
52
00:04:24,834 --> 00:04:28,160
- Como est�?
- Ele tamb�m � meu amigo.
53
00:04:31,144 --> 00:04:33,088
- Sim, � verdade.
- Pois �.
54
00:04:35,359 --> 00:04:37,520
- Que �timo! Que �timo.
- Obrigada, Travis.
55
00:04:37,521 --> 00:04:39,536
Prazer em conhec�-lo,
Jackson Avery.
56
00:04:39,537 --> 00:04:42,038
- Estou faminto, cara.
- N�o!
57
00:04:42,039 --> 00:04:44,669
- O que � isso tudo?
- Era para deix�-lo na academia!
58
00:04:44,670 --> 00:04:47,158
- Era para ser uma surpresa.
- Eu tentei.
59
00:04:47,159 --> 00:04:49,600
- Eu fiquei com fome.
- Voc� tinha um trabalho.
60
00:04:49,601 --> 00:04:51,682
Beb� do Batalh�o!
61
00:04:55,856 --> 00:04:58,166
Socorro! Socorro!
62
00:04:58,167 --> 00:05:00,166
- Tem combust�vel vazando?
- N�o vi.
63
00:05:00,167 --> 00:05:02,674
A escada est� bloqueada
e a parede est� inst�vel.
64
00:05:02,675 --> 00:05:04,833
- Precisamos sair daqui.
- Porta dos fundos?
65
00:05:04,834 --> 00:05:07,809
- Em cima.
- Herrera, outra pessoa pode ir.
66
00:05:07,810 --> 00:05:10,860
Warren, eu te mato se me tratar
como se eu estivesse morrendo.
67
00:05:12,293 --> 00:05:15,222
Schmitt, preciso de ajuda aqui.
Agora!
68
00:05:15,913 --> 00:05:17,491
Voc� precisa ajudar.
69
00:05:17,492 --> 00:05:20,332
Sei que s�o seus amigos,
mas foi treinado para isso. V�!
70
00:05:22,660 --> 00:05:24,360
Est� bem, cara?
Se machucou?
71
00:05:24,361 --> 00:05:26,521
- O carro atravessou a parede.
- Atravessou.
72
00:05:26,522 --> 00:05:27,966
Socorro!
73
00:05:32,436 --> 00:05:33,869
Vamos!
74
00:05:37,775 --> 00:05:40,795
- Kim, ajude aqui.
- Socorro!
75
00:05:41,946 --> 00:05:45,816
Firme e est�vel.
Na minha contagem. 1, 2, 3.
76
00:05:45,817 --> 00:05:47,533
- Est�o me ouvindo?
- Vamos l�.
77
00:05:47,534 --> 00:05:49,639
Est�o me ouvindo?
78
00:05:49,640 --> 00:05:52,645
- Cuidado.
- Tem algu�m a�?
79
00:05:52,646 --> 00:05:54,429
Agora segure a base.
Segure a base.
80
00:05:58,749 --> 00:06:00,726
Senhora, abra sua janela.
81
00:06:00,727 --> 00:06:03,920
- Senhora, abra sua janela!
- Preciso de ajuda!
82
00:06:03,921 --> 00:06:06,766
Vou te ajudar.
Desligue o carro.
83
00:06:06,767 --> 00:06:09,964
Desligue o carro.
N�o! Ligue os far�is!
84
00:06:09,965 --> 00:06:11,776
Ligue os far�is de novo.
85
00:06:13,823 --> 00:06:15,391
Senhora, est� machucada?
86
00:06:15,392 --> 00:06:17,935
- N�o, mas meu marido�
- Marido?
87
00:06:17,936 --> 00:06:20,003
Preciso subir mais.
88
00:06:20,004 --> 00:06:23,161
Pode pegar uma caixa
para eu p�r em cima da mesa?
89
00:06:23,162 --> 00:06:25,111
- Preciso ir mais alto.
- Pode deixar.
90
00:06:25,480 --> 00:06:27,862
Ou�am! Preciso de todos
profissionais m�dicos
91
00:06:27,863 --> 00:06:29,825
para ajudar,
verifiquem o ABC de todos.
92
00:06:29,826 --> 00:06:32,762
Vias a�reas, respira��o,
circula��o. ABC.
93
00:06:32,763 --> 00:06:34,163
Vias a�reas, respira��o,
94
00:06:34,170 --> 00:06:36,370
- circula��o...
- Muito bem, Helm. Muito bem.
95
00:06:36,395 --> 00:06:39,550
- Fique parada, certo?
- Schmitt, segure Simms de lado.
96
00:06:39,551 --> 00:06:41,418
- Para n�o sufocar.
- Sufocar?
97
00:06:41,419 --> 00:06:43,706
Com todo o sangue.
Apoie suas m�os nas minhas.
98
00:06:43,718 --> 00:06:46,096
Protegeremos a coluna dele,
a todo custo.
99
00:06:46,097 --> 00:06:48,503
Vou achar algo para parar
o sangramento no nariz.
100
00:06:48,504 --> 00:06:50,765
- Vou esterilizar com vodca.
- Boa ideia.
101
00:06:51,123 --> 00:06:53,592
Meus quadris doem.
Acho que tenho fratura p�lvica.
102
00:06:53,594 --> 00:06:56,242
Eu tenho uma hemorragia
enorme na minha p�lvis.
103
00:06:56,250 --> 00:06:58,680
- Acho que estou morrendo.
- N�o est�, Helm.
104
00:06:58,694 --> 00:07:00,094
Aguente firme.
105
00:07:01,884 --> 00:07:04,557
Foi uma bomba? Quem comandou
o posto de controle?
106
00:07:04,564 --> 00:07:05,964
Estamos na Zona Verde?
107
00:07:05,976 --> 00:07:09,241
Warren! A porta dos fundos
est� bloqueada, est� im�vel.
108
00:07:09,496 --> 00:07:12,238
- Deixe comigo!
- Filho! Espere!
109
00:07:20,130 --> 00:07:22,106
H� um grande ve�culo
bloqueando a porta.
110
00:07:22,107 --> 00:07:24,842
- Karat� n�o adianta.
- � Tae Kwon Do.
111
00:07:24,843 --> 00:07:26,585
- Do mesmo jeito.
- Sim.
112
00:07:29,917 --> 00:07:32,082
- Tudo bem, senhora...
- Me desculpa!
113
00:07:32,083 --> 00:07:33,871
Senhora, me escute.
Me escute!
114
00:07:33,872 --> 00:07:35,433
- Me diga seu nome.
- Joan.
115
00:07:35,434 --> 00:07:38,409
- Meu nome � Joan.
- Certo, Joan. Est� machucada?
116
00:07:38,410 --> 00:07:40,077
N�o, mas meu marido
est� morrendo.
117
00:07:40,078 --> 00:07:41,913
Por que acha que ele
est� morrendo?
118
00:07:41,914 --> 00:07:44,916
- Me ajude a ajud�-lo.
- Est�vamos indo para casa
119
00:07:44,917 --> 00:07:47,670
e ele come�ou a ficar ofegante
e agarrou o bra�o.
120
00:07:47,671 --> 00:07:49,291
Tem hist�rico
de doen�a card�aca?
121
00:07:49,292 --> 00:07:50,922
J� teve dois
ataques card�acos.
122
00:07:50,923 --> 00:07:53,843
Eu entrei em p�nico.
Eu estava indo para o hospital
123
00:07:53,844 --> 00:07:55,844
e tinha algu�m na estrada
e eu desviei...
124
00:07:55,851 --> 00:07:58,296
- Joan, me ou�a. Me escute.
- Meu Deus!
125
00:07:58,311 --> 00:08:00,648
Quero que cheque o pulso dele.
Voc� consegue?
126
00:08:00,649 --> 00:08:02,255
Pode verificar
o pulso para mim?
127
00:08:02,271 --> 00:08:04,638
- Use dois dedos no pesco�o.
- Eu n�o...
128
00:08:04,653 --> 00:08:06,692
2cm abaixo do maxilar.
Pode fazer isso?
129
00:08:06,719 --> 00:08:08,332
- Eu n�o sei.
- Ele tem pulso?
130
00:08:08,338 --> 00:08:10,206
N�o consigo, n�o consigo.
Eu n�o sei!
131
00:08:10,207 --> 00:08:12,387
- Tudo bem.
- N�o consigo sentir nada.
132
00:08:12,388 --> 00:08:15,369
Coloque os dedos no nariz,
sinta a respira��o. Tudo bem?
133
00:08:15,392 --> 00:08:18,493
- Pode fazer isso?
- Ele est� respirando!
134
00:08:18,509 --> 00:08:21,923
- Est� respirando!
- Certo. Isso � bom!
135
00:08:21,930 --> 00:08:24,828
Agora, Joan. Aguente firme
que a ajuda est� a caminho.
136
00:08:24,843 --> 00:08:26,243
Certo.
137
00:08:28,923 --> 00:08:31,357
- O Bar do Joe.
- Cara, eu gosto daquele bar.
138
00:08:31,373 --> 00:08:33,091
Deve ter
m�dicos e enfermeiros.
139
00:08:33,092 --> 00:08:35,519
Talvez n�o. � tarde da noite,
no meio da semana.
140
00:08:35,542 --> 00:08:37,892
Acha que as pessoas
n�o bebem no meio da semana?
141
00:08:40,045 --> 00:08:43,582
Uma mensagem
do meu amante m�dico gostoso.
142
00:08:43,583 --> 00:08:45,883
N�o precisa chamar assim
sempre que falar dele.
143
00:08:45,887 --> 00:08:47,527
Como?
De gostoso ou de m�dico?
144
00:08:47,535 --> 00:08:49,182
- Porque ele � os dois.
- Amante.
145
00:08:49,206 --> 00:08:50,916
� muito 1978
e n�o no bom sentido.
146
00:08:50,917 --> 00:08:53,792
- Estou usando de novo.
- N�o. Poderia cham�-lo
147
00:08:53,809 --> 00:08:55,323
de Jackson.
148
00:08:55,347 --> 00:08:57,547
E eu poderia chamar
voc� de estraga-prazeres.
149
00:09:00,442 --> 00:09:02,812
Oi, amante.
Desculpe, estou em uma chamada.
150
00:09:02,813 --> 00:09:04,776
Carro invadiu o Bar do Joe.
Fale r�pido.
151
00:09:04,777 --> 00:09:06,629
Sim, eu estou dentro do bar.
152
00:09:06,751 --> 00:09:09,061
- Isso n�o tem gra�a.
- N�o tem mesmo.
153
00:09:09,062 --> 00:09:11,199
Enterrei um homem
que amei h� pouco tempo,
154
00:09:11,219 --> 00:09:12,928
humor de cat�strofe
n�o me agrada.
155
00:09:12,944 --> 00:09:14,873
Ainda assim,
eu continuo dentro do bar.
156
00:09:14,875 --> 00:09:16,394
- O qu�? � s�rio?
- O qu�?
157
00:09:16,395 --> 00:09:18,487
- Est� machucado?
- Por que ele estaria?
158
00:09:18,488 --> 00:09:20,788
N�o estou machucado.
Certo? � a porta da frente
159
00:09:20,807 --> 00:09:24,080
bloqueada por um carro,
e a porta dos fundos tamb�m.
160
00:09:24,089 --> 00:09:26,362
Ele est� no bar.
Est� preso no bar em chamas.
161
00:09:26,365 --> 00:09:28,544
- N�o h� nada queimando.
- Ainda n�o.
162
00:09:28,552 --> 00:09:31,602
- Qual � a situa��o do carro?
- Sabe o qu�? Fale com o Warren.
163
00:09:31,622 --> 00:09:33,022
Warren?
164
00:09:33,895 --> 00:09:35,816
Oi!
N�o h� perigo de inc�ndio,
165
00:09:35,817 --> 00:09:38,159
mas a estrutura
est� comprometida.
166
00:09:38,160 --> 00:09:41,089
e a sa�da est� bloqueada.
E temos 6 feridos,
167
00:09:41,105 --> 00:09:43,230
uns em estado grave.
Venham logo.
168
00:09:45,451 --> 00:09:47,851
O amante m�dico gostoso
est� preso no Bar do Joe?
169
00:09:47,873 --> 00:09:49,273
Cale a boca e dirija.
170
00:10:04,306 --> 00:10:07,021
Quero que este ve�culo
seja preso e estabilizado
171
00:10:07,022 --> 00:10:09,267
com cintas de apoio
e de suspens�o. Agora!
172
00:10:09,268 --> 00:10:11,674
A Companhia 19 solicita
mais dois carros-pipa,
173
00:10:11,686 --> 00:10:13,881
duas ambul�ncias
e uma Companhia de Resgate.
174
00:10:13,882 --> 00:10:16,474
Esta parede sustenta.
Est� apoiando a frente do bar.
175
00:10:16,475 --> 00:10:18,918
V�rios suportes estruturais
foram comprometidos.
176
00:10:18,919 --> 00:10:20,644
Capit�o,
Ben Warren est� l� dentro.
177
00:10:20,645 --> 00:10:22,557
A porta de tr�s
est� bloqueada por fora
178
00:10:22,558 --> 00:10:24,158
e h� v�rios
feridos cr�ticos.
179
00:10:24,159 --> 00:10:26,795
- Leve Gibson...
- Gibson, Hughes, vamos avaliar.
180
00:10:50,509 --> 00:10:54,400
- Surpresa!
- O que � isso?
181
00:10:54,401 --> 00:10:56,991
Beb� do Batalh�o!
182
00:10:59,151 --> 00:11:01,986
- Parab�ns, mam�e.
- N�o, Miller.
183
00:11:01,987 --> 00:11:05,390
"Mam�ezinha"?
Parab�ns, Miranda?
184
00:11:05,391 --> 00:11:07,191
Meus amigos
me chamam de Bailey.
185
00:11:07,192 --> 00:11:09,015
Bailey! Parab�ns, Bailey.
186
00:11:09,016 --> 00:11:12,092
- Cidra com g�s, Bailey?
- Se n�o se importar.
187
00:11:13,832 --> 00:11:17,102
- O que Avery faz aqui?
- Ele est� saindo com a Vic.
188
00:11:17,103 --> 00:11:20,671
- O noivo dela n�o morreu?
- Cada um lamenta da sua forma.
189
00:11:20,672 --> 00:11:22,072
Entendi.
190
00:11:22,073 --> 00:11:24,321
Quero fazer um brinde
191
00:11:24,322 --> 00:11:26,355
ao Ben e a Miranda,
192
00:11:26,356 --> 00:11:29,057
j� �timos pais
para o jovem Tuck.
193
00:11:29,058 --> 00:11:30,592
Que esta nova ben��o
194
00:11:30,593 --> 00:11:33,462
de um beb� inesperado
no fim da vida...
195
00:11:33,463 --> 00:11:37,165
- Fim da vida?
- Meio da vida?
196
00:11:37,166 --> 00:11:38,945
Apenas continue.
197
00:11:38,946 --> 00:11:42,104
Que este beb�
enrique�a a vida de voc�s
198
00:11:42,105 --> 00:11:44,402
de formas que ainda
n�o podem prever
199
00:11:44,403 --> 00:11:46,241
mas que sempre valorizar�o.
200
00:11:47,443 --> 00:11:49,663
- Sa�de.
- Contornei a situa��o.
201
00:11:49,664 --> 00:11:51,964
- Companhia 19, ambul�ncia.
- Tem que ir?
202
00:11:51,965 --> 00:11:54,057
- N�o.
- Esse sou eu.
203
00:11:54,058 --> 00:11:56,792
- Espere, sou eu tamb�m.
- Fique com seu namorado.
204
00:11:56,793 --> 00:11:58,924
- Eu vou.
- Montgomery.
205
00:11:59,455 --> 00:12:01,408
Eu pego esse.
206
00:12:01,809 --> 00:12:04,972
Voc�, aproveite a festa.
207
00:12:04,973 --> 00:12:07,166
Ent�o, esses dois s�o um casal,
ou...?
208
00:12:07,167 --> 00:12:09,372
N�o, ele � o capit�o.
209
00:12:10,400 --> 00:12:12,968
Est� de brincadeira?
Constru��es por toda a cidade.
210
00:12:12,969 --> 00:12:15,516
E s� reduzem custos
e ignoram c�digos de inc�ndio.
211
00:12:21,778 --> 00:12:23,803
- Aqui. Me segura?
- Pode deixar.
212
00:12:25,028 --> 00:12:27,138
Tem um caminh�o bloqueando
a porta de tr�s.
213
00:12:27,139 --> 00:12:29,181
Vamos precisar
de muito apoio.
214
00:12:29,416 --> 00:12:31,774
Pronta? 1, 2...
215
00:12:37,026 --> 00:12:40,097
- Certo. Aguardando apoio.
- Entendido.
216
00:12:40,098 --> 00:12:41,963
Enviando apoio
e chamando um guincho.
217
00:12:41,964 --> 00:12:43,564
Talvez as chaves
estejam por a�.
218
00:12:43,565 --> 00:12:45,567
Acha que deixariam as chaves
aqui dentro?
219
00:12:45,568 --> 00:12:47,820
Foram est�pidos de parar
na sa�da de inc�ndio,
220
00:12:47,821 --> 00:12:50,422
qualquer coisa � poss�vel.
Destrave a outra porta.
221
00:12:56,732 --> 00:12:58,836
Meu amante m�dico gostoso
est� l� dentro
222
00:12:58,837 --> 00:13:01,000
e gostaria que o corpo dele
ficasse intacto.
223
00:13:01,001 --> 00:13:02,888
V�rias pessoas
est�o dentro desse bar.
224
00:13:02,889 --> 00:13:06,287
- Tentarei liga��o direta.
- Est� me julgando?
225
00:13:06,288 --> 00:13:07,756
- N�o.
- Certeza de que est�.
226
00:13:07,757 --> 00:13:09,657
Certo que h� um tom
de julgamento.
227
00:13:09,658 --> 00:13:11,596
- Seu noivo morreu.
- Certo.
228
00:13:11,597 --> 00:13:13,197
Logo, voc� acha
que minha vagina
229
00:13:13,198 --> 00:13:15,148
deve ser uma vi�va enlutada
para sempre?
230
00:13:15,149 --> 00:13:17,104
N�o estou tentando
julgar voc�. � s�...
231
00:13:17,105 --> 00:13:18,640
N�o sei como voc� fez.
232
00:13:18,641 --> 00:13:20,207
- Fiz o qu�?
- Seguiu em frente.
233
00:13:21,877 --> 00:13:24,480
Quer saber o segredo?
234
00:13:24,838 --> 00:13:26,617
Eu n�o sei.
Voc� acaba percebendo.
235
00:13:26,618 --> 00:13:29,487
Voc� chora, geme,
escreve poemas ruins,
236
00:13:29,488 --> 00:13:31,323
e solu�a tanto, que vomita.
237
00:13:31,324 --> 00:13:34,227
Fica furiosa com os deuses,
e grita no travesseiro,
238
00:13:34,228 --> 00:13:37,131
e chora tanto,
que os joelhos cedem sob voc�,
239
00:13:37,132 --> 00:13:39,682
chora tanto, que acha
que seus pulm�es v�o colapsar,
240
00:13:39,683 --> 00:13:41,470
a� se lembra
como ele era divertido,
241
00:13:41,471 --> 00:13:43,171
ent�o voc� come�a a rir,
e ri tanto
242
00:13:43,172 --> 00:13:44,572
que precisa chorar mais.
243
00:13:44,573 --> 00:13:47,815
O segredo � deixar sair
pelo tempo que achar que deve.
244
00:13:48,316 --> 00:13:50,916
Quando voc� luta com a dor
� quando ela persiste.
245
00:13:52,601 --> 00:13:55,401
- Pelo que est� sofrendo?
- N�o estou. Ningu�m morreu.
246
00:13:55,402 --> 00:13:56,802
E n�o � preciso.
247
00:13:56,803 --> 00:13:58,273
Conhe�o a tristeza, Herrera.
248
00:13:58,274 --> 00:14:00,024
- Algu�m magoou voc�.
- N�o consigo.
249
00:14:00,324 --> 00:14:02,010
Des�a
e se prepare para empurrar.
250
00:14:02,011 --> 00:14:05,262
Quer que eu pergunte se ele tem
algum amigo m�dico gostoso?
251
00:14:05,263 --> 00:14:06,895
Venham! Vamos!
252
00:14:06,896 --> 00:14:08,466
Hora do show.
253
00:14:08,467 --> 00:14:09,884
R�pido!
254
00:14:12,507 --> 00:14:14,042
Preciso de um pessoal aqui.
255
00:14:14,043 --> 00:14:16,558
Voc�s aqui atr�s.
Bishop, Hughes, bem aqui.
256
00:14:17,058 --> 00:14:18,458
Est�o prontos?
257
00:14:18,459 --> 00:14:21,428
1, 2, 3!
258
00:14:24,372 --> 00:14:25,966
Empurrem, empurrem!
259
00:14:28,878 --> 00:14:30,278
Empurrem!
260
00:14:35,491 --> 00:14:37,437
Est� bem parem, j� chega.
261
00:14:37,674 --> 00:14:40,581
O caminh�o � muito pesado.
Precisamos de mais pessoas.
262
00:14:40,582 --> 00:14:42,091
Herrera, Herrera...
263
00:14:42,092 --> 00:14:43,659
Sua l�ngua
esteve na minha boca.
264
00:14:43,660 --> 00:14:45,994
Acho que podemos nos chamar
pelo primeiro nome.
265
00:14:45,995 --> 00:14:48,630
Olha, Andy,
eu n�o queria magoar voc�.
266
00:14:48,631 --> 00:14:50,230
E queria que...
267
00:14:50,724 --> 00:14:53,847
N�o passou tempo suficiente?
N�o podemos ser amigos?
268
00:14:55,393 --> 00:14:57,829
Um relacionamento entre n�s
� contra as regras.
269
00:14:57,830 --> 00:15:00,379
Entendo as regras, Robert,
mas voc� quebrou v�rias.
270
00:15:00,380 --> 00:15:02,508
- Eu sei.
- N�o � s� contra as regras
271
00:15:02,509 --> 00:15:05,341
transar com seus subordinados.
Tamb�m � contra as regras
272
00:15:05,342 --> 00:15:06,764
lan�ar olhares sedutores.
273
00:15:06,765 --> 00:15:08,265
- Andy...
- � contra as regras
274
00:15:08,266 --> 00:15:10,931
prolongar um toque de m�o,
pousar seu olhar�
275
00:15:10,932 --> 00:15:14,140
- Est� dizendo que te assediei?
- Digo que se apaixonou por mim,
276
00:15:14,141 --> 00:15:16,514
o que tamb�m �
contra as regras.
277
00:15:16,898 --> 00:15:20,290
Eu me apaixonei e n�o fez nada
para me desencorajar.
278
00:15:26,367 --> 00:15:29,209
- Eu n�o me aproveitei.
- Eu n�o disse isso.
279
00:15:29,210 --> 00:15:30,610
- Eu disse�
- Pare!
280
00:15:31,506 --> 00:15:35,108
Estou dizendo
que n�o fui a �nica.
281
00:15:35,564 --> 00:15:38,431
Eu te beijei,
e ambos sentimos isso.
282
00:15:38,497 --> 00:15:41,351
E depois voc� diz
que isso n�o pode acontecer,
283
00:15:41,667 --> 00:15:44,368
n�o fala comigo por semanas,
me afasta.
284
00:15:44,369 --> 00:15:46,103
- � de enlouquecer.
- Est� bem.
285
00:15:46,104 --> 00:15:48,404
- Isso � abuso psicol�gico!
- Desculpe.
286
00:15:48,405 --> 00:15:50,525
Eu n�o sabia
como lidar com isso�
287
00:15:50,526 --> 00:15:52,703
Admita que sentiu tamb�m.
288
00:15:52,980 --> 00:15:55,285
Admita que eu n�o estou
inventando isso,
289
00:15:55,286 --> 00:15:57,299
que n�o foi fruto
da minha imagina��o.
290
00:15:57,300 --> 00:15:58,700
Voc� n�o est� inventando.
291
00:16:02,356 --> 00:16:03,756
E isso n�o pode acontecer.
292
00:16:05,326 --> 00:16:07,070
As duas coisas s�o verdade.
293
00:16:14,836 --> 00:16:16,236
Est� bem.
294
00:16:17,345 --> 00:16:19,406
Tire o vidro traseiro
e fa�a uma entrada.
295
00:16:19,407 --> 00:16:21,983
Enfraquecendo o teto do carro,
a parede pode cair.
296
00:16:21,984 --> 00:16:24,200
Vamos p�r escoras
para segurar o teto.
297
00:16:24,201 --> 00:16:26,629
Socorro!
Ele n�o est� respirando!
298
00:16:26,630 --> 00:16:29,185
- V�!
- Ajuda, por favor!
299
00:16:29,858 --> 00:16:31,516
Ele n�o est� respirando!
300
00:16:31,517 --> 00:16:34,453
Ele est� morrendo!
Ele n�o est� respirando!
301
00:16:34,454 --> 00:16:37,756
- Don, n�o morra.
- Certo, Joan. Joan!
302
00:16:37,757 --> 00:16:39,916
Preciso que fa�a RCP,
est� bem?
303
00:16:39,917 --> 00:16:43,678
Aperte o peito dele com for�a.
No ritmo de "Stayin' Alive".
304
00:16:43,679 --> 00:16:46,209
- 1, 2, 3, 4.
- Certo.
305
00:16:46,210 --> 00:16:49,179
1, 2, 3, 4, staying alive.
306
00:16:49,180 --> 00:16:51,781
- 1, 2, 3, 4. Isso.
- Staying alive.
307
00:16:51,782 --> 00:16:54,017
- Tem um martelo aqui?
- Sim.
308
00:16:54,018 --> 00:16:55,518
Traga. E um pano.
309
00:16:55,519 --> 00:16:57,986
1, 2, 3, 4.
310
00:16:58,389 --> 00:17:00,835
- Segure o banco. Consegue?
- Sim, senhor.
311
00:17:00,836 --> 00:17:02,923
- Eu seguro.
- Deixe quem n�o � m�dico
312
00:17:02,924 --> 00:17:06,332
- segurar o banco, Warren!
- 1, 2, 3, 4.
313
00:17:06,333 --> 00:17:08,927
1, 2, 3, 4.
314
00:17:09,994 --> 00:17:11,417
Sullivan!
315
00:17:11,896 --> 00:17:13,832
- Herrera?
- Sullivan, aqui em baixo!
316
00:17:13,833 --> 00:17:16,184
Herrera? Saia da�.
A parede est� inst�vel.
317
00:17:16,185 --> 00:17:18,566
Temos acesso �s v�timas.
O passageiro infartou.
318
00:17:18,567 --> 00:17:20,673
- Traga o desfibrilador.
- Desfibrilador.
319
00:17:20,674 --> 00:17:22,266
Tenho m�ltiplas les�es aqui.
320
00:17:22,267 --> 00:17:23,861
- Kim?
- Pode deixar.
321
00:17:25,091 --> 00:17:27,649
Traga gazes, esparadrapo
e os suprimentos que tiver.
322
00:17:27,650 --> 00:17:30,727
- 2, 3, 4.
- Pode mandar mais.
323
00:17:30,728 --> 00:17:33,654
Vamos estabilizar o carro aqui.
Estabilize o pessoal a�.
324
00:17:33,655 --> 00:17:35,253
Empilhe algumas caixas.
325
00:17:35,254 --> 00:17:37,871
- Entendido.
- Joan, pegue isso.
326
00:17:37,872 --> 00:17:40,528
- Staying alive.
- Joan, me ouviu?
327
00:17:40,529 --> 00:17:42,030
Joan! Pare de cantar!
328
00:17:42,031 --> 00:17:43,698
Certo, me escute.
329
00:17:43,699 --> 00:17:47,729
Abra a camisa do seu marido
e ponha estas p�s no peito dele.
330
00:17:47,970 --> 00:17:49,370
- Entendeu?
- Certo.
331
00:17:49,805 --> 00:17:52,988
- Um na direita, em cima�
- Certo.
332
00:17:52,989 --> 00:17:55,757
E o outro em baixo, do lado,
na esquerda.
333
00:17:55,758 --> 00:17:57,915
Certo. Em cima�
334
00:17:58,740 --> 00:18:00,341
- Est� indo bem.
- Certo.
335
00:18:00,342 --> 00:18:02,076
Est� bem?
Agora n�o toque dele.
336
00:18:02,077 --> 00:18:04,445
Fique longe dele
para eu dar um choque nele.
337
00:18:04,446 --> 00:18:06,313
Certo.
Espere, isso vai machuc�-lo?
338
00:18:06,314 --> 00:18:08,973
- Ele est� com taquicardia.
- Est� bem.
339
00:18:08,974 --> 00:18:11,747
L� vou eu. Afastar!
340
00:18:13,321 --> 00:18:16,731
Mais uma vez.
Certo, afastar!
341
00:18:21,092 --> 00:18:22,531
Minha Nossa Senhora!
342
00:18:22,532 --> 00:18:25,604
- O que est� fazendo?
- Disse que ele n�o sentiria.
343
00:18:25,605 --> 00:18:27,166
Que bom que ele sentiu.
344
00:18:32,440 --> 00:18:34,360
- Minha vez.
- L� vamos n�s.
345
00:18:34,361 --> 00:18:38,974
Agora eu entendi.
Desejo ao seu beb� muito charme,
346
00:18:38,975 --> 00:18:41,109
porque charme vai livr�-lo
347
00:18:41,110 --> 00:18:44,246
- de quase tudo na vida.
- At� queixas criminais.
348
00:18:44,247 --> 00:18:47,482
- Verdade.
- Queixas criminais?
349
00:18:47,483 --> 00:18:49,707
- Eles estava me defendendo.
- Voc� est� bem?
350
00:18:49,708 --> 00:18:52,558
- �tima.
- Desejo ao seu beb�
351
00:18:53,334 --> 00:18:54,990
Coragem, vulnerabilidade�
352
00:18:54,991 --> 00:18:58,324
- Escolha s� um.
- Certo, �timo. Obrigada.
353
00:18:58,928 --> 00:19:02,735
Desejo ao seu beb� mais altos
do que baixos na vida.
354
00:19:03,800 --> 00:19:07,735
Desejo ao seu beb�
a intelig�ncia da m�e dela.
355
00:19:07,736 --> 00:19:10,146
- Desejo isso tamb�m.
- "Dela"?
356
00:19:10,411 --> 00:19:12,429
Sim.
50 pratas que � menina.
357
00:19:12,430 --> 00:19:13,852
Eu aceito a aposta.
358
00:19:15,219 --> 00:19:19,947
Desejo ao seu beb�
uma vida longa e saud�vel.
359
00:19:19,948 --> 00:19:22,427
- Obrigada.
- Valeu, cara.
360
00:19:22,428 --> 00:19:26,585
E eu desejo que ela tenha sempre
uma fam�lia feliz.
361
00:19:27,532 --> 00:19:28,932
Andy, sua vez.
362
00:19:30,512 --> 00:19:31,912
Eu desejo...
363
00:19:32,682 --> 00:19:34,597
Desejo amor
ao filho de voc�s.
364
00:19:36,373 --> 00:19:38,793
- Amor.
- Um brinde a isso.
365
00:19:38,794 --> 00:19:40,409
Um brinde ao amor.
366
00:19:40,410 --> 00:19:43,043
- Sa�de.
- Vou me refrescar.
367
00:19:47,586 --> 00:19:50,996
Voc� morreu, Don.
Voc� morreu.
368
00:19:50,997 --> 00:19:53,634
- Voc� parou de respirar!
- N�o foi de prop�sito!
369
00:19:53,635 --> 00:19:55,624
Voc� parou de respirar
e eu s� pensava
370
00:19:55,625 --> 00:19:57,836
em chegar em casa sem voc�
e o cachorro.
371
00:19:57,837 --> 00:20:00,187
Eu s� conseguia pensar
na cara dela
372
00:20:00,188 --> 00:20:01,604
ao chegar em casa
sem voc�.
373
00:20:01,605 --> 00:20:05,490
Se morrer, Cleo cagaria no ch�o
todos os dias ap�s isso.
374
00:20:05,491 --> 00:20:09,597
Se tivesse morrido, teria merda
no ch�o todos os dias!
375
00:20:09,598 --> 00:20:12,768
Literalmente
e figurativamente!
376
00:20:12,769 --> 00:20:16,160
Ent�o n�o fa�a isso!
N�o morra!
377
00:20:16,161 --> 00:20:18,928
N�o quero passar essa vida
sem voc�.
378
00:20:19,349 --> 00:20:22,545
Entendi.
Eu tamb�m n�o quero, certo?
379
00:20:23,104 --> 00:20:25,627
- Respire, Joan.
- N�o me diga para respirar.
380
00:20:25,628 --> 00:20:27,028
Respire voc�!
381
00:20:28,960 --> 00:20:31,773
- Helm, estou pronto. E voc�?
- O que voc� vai fazer?
382
00:20:31,774 --> 00:20:33,557
N�s vamos arrumar
sua perna.
383
00:20:33,558 --> 00:20:36,688
Foi uma bomba? Onde estamos?
Dev�amos sair daqui.
384
00:20:36,689 --> 00:20:38,701
� choque
ou hemorragia cerebral?
385
00:20:38,702 --> 00:20:41,960
Vou dar uma olhada.
Tudo bem.
386
00:20:41,961 --> 00:20:43,833
Pupilas est�o iguais
e reagindo.
387
00:20:43,834 --> 00:20:46,669
Deixe-me verificar.
Tem um hematoma pequeno.
388
00:20:46,670 --> 00:20:49,817
Deite, Parker, certo?
Espere a ajuda chegar. Deite-se.
389
00:20:49,818 --> 00:20:52,097
Certo, Helm,
vamos te estabilizar.
390
00:20:52,098 --> 00:20:53,881
Um pouco de morfina
para come�ar.
391
00:20:53,882 --> 00:20:57,055
- Sou al�rgica � morfina!
- Certo. Tudo bem.
392
00:20:57,056 --> 00:20:59,391
Trey,
me d� umas doses de u�sque.
393
00:20:59,392 --> 00:21:01,882
- � s�rio?
- S�rio. Tem uma ideia melhor?
394
00:21:01,883 --> 00:21:04,031
Warren,
preciso de sua ajuda.
395
00:21:04,032 --> 00:21:06,348
- Para quem � o u�sque?
- Aqui. Perna quebrada.
396
00:21:06,349 --> 00:21:08,839
Helm, preciso que beba.
Nada para Parker.
397
00:21:08,840 --> 00:21:11,473
Est� tudo doendo.
Estou morrendo?
398
00:21:11,474 --> 00:21:14,097
- Hoje n�o.
- � assim a sensa��o de morrer?
399
00:21:14,098 --> 00:21:17,412
- Simms est� morrendo, voc� n�o.
- Simms nem ningu�m vai morrer.
400
00:21:17,413 --> 00:21:18,818
Casey tamb�m est� morrendo.
401
00:21:18,819 --> 00:21:20,706
- Dif�cil dizer.
- Ningu�m vai morrer!
402
00:21:20,707 --> 00:21:22,480
- N�o sabe disso.
- Foi uma bomba?
403
00:21:22,481 --> 00:21:24,194
- Onde estamos?
- Parker, deite-se!
404
00:21:24,195 --> 00:21:26,703
- Arrumaremos a perna?
- Farei tra��o. Fixe o osso.
405
00:21:26,704 --> 00:21:28,104
Temos que sair daqui.
406
00:21:28,105 --> 00:21:30,079
Temos de sair antes
que desabe.
407
00:21:30,080 --> 00:21:32,496
- Sua esposa vai ter um beb�.
- N�o vai.
408
00:21:32,497 --> 00:21:35,079
- O qu�?
- Como assim?
409
00:21:35,080 --> 00:21:37,265
Ela n�o vai mais ter
um beb�.
410
00:21:37,266 --> 00:21:39,333
Olha, apenas...
fique parada.
411
00:21:40,334 --> 00:21:43,776
Vamos l�.
Na minha contagem. 1, 2, 3.
412
00:21:46,831 --> 00:21:49,072
Venham! Vamos l�, r�pido!
413
00:21:49,283 --> 00:21:52,685
Bem aqui. Alguns l� atr�s.
Prontos?
414
00:21:52,686 --> 00:21:55,154
E... vamos.
415
00:21:55,155 --> 00:21:57,089
- Empurre!
- Vamos!
416
00:21:57,090 --> 00:21:59,367
- Certo! conseguimos! Vai!
- Segure! Segure!
417
00:22:01,028 --> 00:22:03,094
N�o, n�o, n�o. N�o agora.
418
00:22:04,198 --> 00:22:07,037
Pare de empurrar, Gibson.
Tem um ve�culo � frente.
419
00:22:07,038 --> 00:22:10,312
- Parem de empurrar.
- Para tr�s! Para tr�s!
420
00:22:10,313 --> 00:22:12,704
A porta est� quase liberada,
mas fui bloqueada
421
00:22:12,705 --> 00:22:15,430
pelo seu caminh�o de reboque
e n�o vejo ambul�ncias.
422
00:22:15,431 --> 00:22:17,282
Entendido.
Ambul�ncia a caminho.
423
00:22:17,283 --> 00:22:19,366
- Use o reboque.
- N�o, vai demorar mais.
424
00:22:19,367 --> 00:22:22,838
- Tire isso do meu caminho.
- Pare! Estacione em frente!
425
00:22:22,839 --> 00:22:24,582
Faz isso todo tempo?
426
00:22:25,516 --> 00:22:27,556
Voc� e Vic.
Esse trabalho �,
427
00:22:27,557 --> 00:22:31,132
basicamente,
assim o tempo todo?
428
00:22:31,845 --> 00:22:33,636
Sim. Eu acho que �.
429
00:22:33,637 --> 00:22:36,057
N�o sei como fazem isso,
honestamente.
430
00:22:36,636 --> 00:22:39,826
A adrenalina bomba na hora.
Faz voc� conseguir.
431
00:22:39,827 --> 00:22:42,576
Na verdade, � bem emocionante,
na maioria das vezes.
432
00:22:42,577 --> 00:22:44,437
Mas, �s vezes,
fico assustado depois.
433
00:22:44,438 --> 00:22:47,315
- Depois?
- Sim, depois do perigo passar,
434
00:22:47,316 --> 00:22:49,707
�s vezes penso,
"Isso foi insano."
435
00:22:49,708 --> 00:22:53,175
N�s corremos em dire��o ao fogo.
Quem faz isso?
436
00:22:53,176 --> 00:22:55,488
Ent�o penso:
"E seu eu morresse?"
437
00:22:55,489 --> 00:22:57,784
Sabe, o que...
Miranda faria?
438
00:22:58,120 --> 00:23:00,911
E quanto ao Tuck?
E quanto ao beb�...
439
00:23:04,699 --> 00:23:07,449
Acho que n�o preciso mais
me preocupar com essa parte.
440
00:23:09,171 --> 00:23:12,608
- Sinto muito por isso, cara.
- Sim, eu tamb�m.
441
00:23:13,361 --> 00:23:15,849
Ele est� sufocando de novo!
E ficando azul!
442
00:23:15,850 --> 00:23:17,812
Vamos ter que fazer
uma traqueotomia.
443
00:23:18,677 --> 00:23:20,931
Ele est� morrendo.
Falei que estava morrendo.
444
00:23:20,932 --> 00:23:23,837
Helm, est� b�bada
e, talvez, com danos cerebrais.
445
00:23:23,838 --> 00:23:25,652
Excelente motivos
para calar a boca!
446
00:23:25,653 --> 00:23:27,610
Precisarei de uma agulha
de calibre 16.
447
00:23:27,611 --> 00:23:29,274
Encontre outro par de luvas.
448
00:23:34,432 --> 00:23:35,832
Com licen�a.
449
00:23:38,585 --> 00:23:40,051
Miller?
450
00:23:43,067 --> 00:23:45,571
O Ben est� a�? Estou ligando,
mas ele n�o atende.
451
00:23:45,912 --> 00:23:47,432
Ele est� l� dentro.
452
00:23:48,278 --> 00:23:50,601
- Mas ele n�o est� em servi�o.
- N�o estava.
453
00:23:50,602 --> 00:23:52,780
Mas... tenho que ir.
Sinto muito.
454
00:23:52,994 --> 00:23:56,616
Ele estava no bar?
Quando o carro bateu?
455
00:23:57,520 --> 00:23:58,924
Volte para tr�s da linha!
456
00:23:58,925 --> 00:24:00,716
Dean Miller,
tire suas m�os de mim!
457
00:24:00,717 --> 00:24:03,082
Tudo bem, mas volte
para tr�s da linha, Bailey.
458
00:24:03,083 --> 00:24:05,115
Meu marido estava no bar?
Ele se feriu?
459
00:24:05,116 --> 00:24:07,913
- Acredito que n�o.
- Ele est� em perigo?
460
00:24:08,514 --> 00:24:10,775
- Voc� hesitou.
- Tudo bem...
461
00:24:10,776 --> 00:24:13,060
- Miller.
- Estamos trabalhando r�pido
462
00:24:13,061 --> 00:24:14,880
para tirar Ben e todos
daquele bar.
463
00:24:14,881 --> 00:24:16,882
Bem, quem mais est� l�?
Tem m�dicos?
464
00:24:16,883 --> 00:24:18,734
Enfermeiros?
Meu pessoal est� ferido?
465
00:24:18,735 --> 00:24:21,975
Sim, h� pessoas feridas
mas precisa me deixar ajud�-los.
466
00:24:21,976 --> 00:24:26,109
- Miller, sou Chefe de Cirurgia.
- Dra. Bailey, n�o � meu chefe.
467
00:24:26,110 --> 00:24:28,414
Est� bem?
Meu capit�o est� ali.
468
00:24:28,415 --> 00:24:31,666
Recebi ordens que n�o posso
cumprir, pois est� atrapalhando
469
00:24:31,667 --> 00:24:34,275
e estou perdendo tempo, Bailey.
Estou perdendo tempo.
470
00:24:34,276 --> 00:24:35,849
E se eu entrasse na sua SO
471
00:24:35,850 --> 00:24:38,408
te atrapalhasse,
e voc� perdesse tempo?
472
00:24:44,759 --> 00:24:46,159
Obrigado.
473
00:24:46,613 --> 00:24:49,422
- Tire meu marido de l�!
- Sim, senhora!
474
00:24:53,308 --> 00:24:56,676
Vejo por que gosta
tanto daqui.
475
00:24:59,077 --> 00:25:02,680
Acha que Dean tinha raz�o?
Acha que � uma menina?
476
00:25:04,173 --> 00:25:05,804
Acho sim.
477
00:25:09,932 --> 00:25:11,903
Eu sempre quis uma menina.
478
00:25:17,622 --> 00:25:22,222
Gosto daqui.
Me sinto segura aqui em cima.
479
00:25:23,071 --> 00:25:27,187
�s vezes,
esse mundo � sombrio.
480
00:25:28,286 --> 00:25:31,318
Trazer um novo ser humano
481
00:25:32,170 --> 00:25:33,842
para esse planeta...
482
00:25:36,106 --> 00:25:39,004
Gosto de saber
que h� her�is por a�.
483
00:25:42,362 --> 00:25:45,354
Gosto de conhecer os her�is,
pessoalmente.
484
00:25:47,094 --> 00:25:49,015
Gosto muito disso.
485
00:26:10,481 --> 00:26:13,290
Certo, senhor,
preciso tir�-lo daqui.
486
00:26:13,291 --> 00:26:15,461
Por favor,
tire minha esposa primeiro.
487
00:26:15,462 --> 00:26:18,546
- Don, voc� morreu ainda agora.
- Eu quase morri.
488
00:26:18,547 --> 00:26:20,536
Quer deixar o homem te ajudar,
caramba?
489
00:26:20,537 --> 00:26:21,937
Tudo bem.
490
00:26:25,154 --> 00:26:26,807
Vou colocar isto
no seu colo.
491
00:26:27,954 --> 00:26:29,942
Vou mover sua cabe�a,
est� bem?
492
00:26:30,508 --> 00:26:31,996
Isso mesmo. Perfeito.
493
00:26:31,997 --> 00:26:34,875
Vou abaixar seu assento.
Estou pronto.
494
00:26:34,876 --> 00:26:36,352
Vamos, l�. R�pido, r�pido.
495
00:26:39,784 --> 00:26:41,333
Devagar para tr�s.
496
00:26:41,666 --> 00:26:43,086
Tudo bem.
497
00:26:45,112 --> 00:26:46,688
1, 2, 3.
498
00:26:48,126 --> 00:26:51,439
Joan, vou te segurar na vertical
enquanto deito seu assento.
499
00:26:51,440 --> 00:26:53,662
Pode soltar seu cinto
para mim?
500
00:26:55,140 --> 00:26:56,801
Pode tirar o cinto,
por favor?
501
00:26:56,802 --> 00:26:59,066
Se ele morrer,
a cachorra nunca via superar.
502
00:26:59,067 --> 00:27:01,670
Vamos manter os dois vivos.
Seu cinto est� preso?
503
00:27:01,671 --> 00:27:04,866
Sim. Mas quer saber?
Est� tudo bem.
504
00:27:04,867 --> 00:27:07,214
Eu tenho...
Eu tenho uma tesoura.
505
00:27:07,215 --> 00:27:09,090
Ele n�o vai morrer, n�o �?
506
00:27:09,091 --> 00:27:10,719
Ele s� tem 53 anos.
507
00:27:10,720 --> 00:27:12,239
Certo, achei-as.
508
00:27:12,924 --> 00:27:15,599
Dean, precisarei de um cortador
para remover o cinto.
509
00:27:23,354 --> 00:27:25,494
Montgomery!
Montgomery, voc� est� bem?
510
00:27:25,495 --> 00:27:27,480
Estou bem! Joan?
511
00:27:27,481 --> 00:27:29,752
- Pode ir at� a porta?
- Pode deixar.
512
00:27:29,753 --> 00:27:32,878
Joan? Joan... Joan?
513
00:27:32,879 --> 00:27:35,036
N�o, n�o, n�o.
514
00:27:35,436 --> 00:27:37,951
Abra a porta! Tire-a daqui!
Me ajude a tir�-la!
515
00:27:37,952 --> 00:27:40,855
- Est� na car�tida dela.
- Preciso de compressa aqui!
516
00:27:40,856 --> 00:27:42,562
Temos que aparar
a parte frontal.
517
00:27:42,563 --> 00:27:44,687
Vamos escorar isso agora!
Vamos logo!
518
00:27:44,688 --> 00:27:48,108
- Est�o trazendo o raspador.
- Montgomery, me atualize.
519
00:27:48,461 --> 00:27:49,995
Montgomery?
520
00:27:50,663 --> 00:27:52,754
Herrera, informe
sobre a porta dos fundos.
521
00:27:52,755 --> 00:27:54,396
Quantos minutos
para liber�-la?
522
00:27:54,778 --> 00:27:57,022
- Vamos l�!
- Estamos quase l�.
523
00:27:57,023 --> 00:27:58,772
S� um minuto.
524
00:28:00,930 --> 00:28:03,510
Beb� do Batalh�o!
525
00:28:22,484 --> 00:28:24,087
Sinto muito.
526
00:28:32,380 --> 00:28:35,239
Se Ripley
ainda estivesse aqui...
527
00:28:36,428 --> 00:28:38,701
Acho que ele diria...
528
00:28:39,101 --> 00:28:41,205
que se dane as regras.
529
00:28:53,026 --> 00:28:55,259
Querem que eu seja
Chefe de Batalh�o.
530
00:28:57,233 --> 00:28:59,858
Quero que voc� seja capit�,
mas...
531
00:29:00,366 --> 00:29:03,049
n�o ser� poss�vel
se estivermos juntos.
532
00:29:04,956 --> 00:29:06,359
Por que n�o?
533
00:29:07,041 --> 00:29:08,790
Eu n�o mereci isso?
534
00:29:08,791 --> 00:29:10,642
As pessoas n�o ver�o
dessa forma.
535
00:29:10,643 --> 00:29:12,303
Ent�o n�o podemos
ficar juntos
536
00:29:12,304 --> 00:29:14,692
porque eu n�o
serei promovida?
537
00:29:16,367 --> 00:29:17,767
Isso.
538
00:29:19,078 --> 00:29:22,595
Ou n�o podemos ficar juntos
porque se descobrirem,
539
00:29:22,596 --> 00:29:24,724
voc� n�o ser� promovido?
540
00:29:31,607 --> 00:29:33,007
Certo.
541
00:29:43,852 --> 00:29:45,750
- Conseguimos!
- Entramos.
542
00:29:51,818 --> 00:29:54,272
- Jackson?
- Sim, Vic, aqui!
543
00:29:54,273 --> 00:29:55,697
Tudo bem, aten��o!
544
00:29:55,698 --> 00:29:57,642
Somos do Corpo
de Bombeiros de Seattle.
545
00:29:57,643 --> 00:30:01,255
Quem puder andar, v� at�
as escadas e saia pelos fundos.
546
00:30:01,256 --> 00:30:03,447
- Vamos.
- Aqui. Me sigam.
547
00:30:11,039 --> 00:30:13,875
Vire no tr�s. 1, 2, 3.
548
00:30:23,564 --> 00:30:25,853
Ele tem fraturas
complexas na face,
549
00:30:25,854 --> 00:30:28,103
e quase perdeu
a via a�rea duas vezes.
550
00:30:28,104 --> 00:30:30,138
Levem-no ao Grey-Sloan.
� um dos nossos.
551
00:30:31,723 --> 00:30:33,144
Parker, consegue andar?
552
00:30:36,097 --> 00:30:38,353
- Levi, vamos.
- N�o quero morrer.
553
00:30:38,354 --> 00:30:42,209
Eu deveria ser uma cirurgi�,
deveria salvar todas as vidas.
554
00:30:42,210 --> 00:30:44,159
Helm, n�o est� morrendo.
S� b�bada.
555
00:30:44,160 --> 00:30:46,448
Francamente,
tamb�m pode estar morrendo!
556
00:30:46,449 --> 00:30:48,277
- N�o sabemos!
- N�o pode ajudar.
557
00:30:48,278 --> 00:30:50,745
Se prepare.
Precisamos de todos no hospital.
558
00:30:56,333 --> 00:30:59,653
Pai?
Pai, o que est� fazendo aqui?
559
00:30:59,654 --> 00:31:01,667
Eu estava bebendo.
Agora estou ajudando.
560
00:31:01,668 --> 00:31:05,450
Por que est� bebendo em um bar
de hospital a essa hora?
561
00:31:06,699 --> 00:31:08,433
Algo que eu deveria saber?
562
00:31:11,222 --> 00:31:13,222
Demorou muito
para chegar aqui.
563
00:31:13,973 --> 00:31:15,995
Sua unidade ficou mole.
564
00:31:51,874 --> 00:31:53,740
- Voc� est� bem?
- Sim.
565
00:31:53,741 --> 00:31:56,154
Preciso voltar ao trabalho,
ver se posso ajudar.
566
00:31:56,155 --> 00:31:58,891
- Sim, claro.
- Voc� parece...
567
00:31:58,892 --> 00:32:00,969
- Suja. Eu sei. E fedendo.
- Gostosa.
568
00:32:00,970 --> 00:32:02,675
Na verdade, est� gostosa.
569
00:32:02,676 --> 00:32:05,948
�? Gosta de poeira?
� a sua praia?
570
00:32:05,949 --> 00:32:08,277
Aparentemente, agora �.
571
00:32:23,520 --> 00:32:26,598
- Voc� est� bem.
- Estou bem. Estou bem.
572
00:32:33,608 --> 00:32:35,008
� minha culpa.
573
00:32:35,812 --> 00:32:37,662
Se tivesse entrado
no Medic One...
574
00:32:37,663 --> 00:32:39,958
- Espere, o qu�?
- Meu trabalho
575
00:32:39,959 --> 00:32:41,715
� muito estressante
para voc�.
576
00:32:41,716 --> 00:32:43,699
Voc� estava assustada.
� minha culpa.
577
00:32:43,700 --> 00:32:45,488
Ben, n�o!
578
00:32:45,489 --> 00:32:47,136
Isso n�o � sua culpa.
579
00:32:47,137 --> 00:32:49,415
N�o � culpa de ningu�m.
580
00:32:49,416 --> 00:32:51,527
Ou...
talvez seja culpa de Deus,
581
00:32:51,528 --> 00:32:53,588
se quer algu�m para culpar.
582
00:32:53,589 --> 00:32:56,127
Sim, seu trabalho
me assusta,
583
00:32:56,128 --> 00:32:59,299
mas nem estava trabalhando,
e olha o que aconteceu, ent�o...
584
00:33:01,828 --> 00:33:03,228
� a vida.
585
00:33:08,239 --> 00:33:12,363
- Ela me assusta, �s vezes.
- Sim, eu estou bem.
586
00:33:12,364 --> 00:33:15,528
Estamos bem.
587
00:33:19,876 --> 00:33:22,274
Preciso voltar
para o trabalho.
588
00:33:22,275 --> 00:33:23,675
Sim, eu sei.
589
00:33:24,501 --> 00:33:25,901
Eu sei.
590
00:33:27,469 --> 00:33:30,000
Miranda, seus residentes...
591
00:33:31,242 --> 00:33:33,038
Tudo bem, qu�o ruim �?
592
00:33:34,711 --> 00:33:36,202
Vou ir com voc�.
593
00:33:49,503 --> 00:33:52,638
Vamos fazer a �ltima checagem
de invent�rio e ir embora.
594
00:34:00,814 --> 00:34:03,048
Est� me chamando de puta?
595
00:34:03,049 --> 00:34:06,430
S� estou perguntando
por que n�o para
596
00:34:06,431 --> 00:34:09,463
- de cuspir no prato que come.
- Est� me chamando de puta.
597
00:34:09,464 --> 00:34:11,714
Toda vez que decide dormir
com um bombeiro
598
00:34:11,715 --> 00:34:13,392
- da sua Companhia...
- N�o dormi.
599
00:34:13,393 --> 00:34:15,866
- N�o � da sua conta.
- � bombeira h� pouco tempo!
600
00:34:15,867 --> 00:34:18,332
Pai, precisa parar
de falar agora.
601
00:34:18,333 --> 00:34:20,341
N�o me importa com quantos
homens dorme,
602
00:34:20,342 --> 00:34:22,441
- Pare.
- Andy... mas seu capit�o?
603
00:34:22,442 --> 00:34:24,933
N�o dormi com ele,
e, se sim, n�o � da sua conta!
604
00:34:24,934 --> 00:34:28,035
� da minha conta!
Voc� � minha filha!
605
00:34:29,473 --> 00:34:32,676
Suas decis�es refletem em mim,
no meu legado!
606
00:34:40,667 --> 00:34:42,067
Saia.
607
00:34:45,042 --> 00:34:48,487
Andrea, sou seu pai.
608
00:34:50,129 --> 00:34:53,620
Pode n�o ter respeito
pelas regras, pela tradi��o,
609
00:34:53,621 --> 00:34:57,222
pela autoridade,
mas vai respeitar seu pai.
610
00:34:58,074 --> 00:34:59,474
J� entendi, pai.
611
00:35:01,226 --> 00:35:02,626
Ent�o eu saio.
612
00:35:03,317 --> 00:35:04,717
Andrea.
613
00:35:06,930 --> 00:35:08,330
Andrea!
614
00:35:15,595 --> 00:35:18,618
Capit�o Herrera,
est� tarde.
615
00:35:21,789 --> 00:35:23,189
Desculpa te acordar.
616
00:35:26,258 --> 00:35:27,825
Voc� est� bem?
617
00:35:29,201 --> 00:35:31,416
N�o nos falamos
desde a noite com seu pai,
618
00:35:31,417 --> 00:35:33,567
- n�o parece bem.
- N�o dormi com Sullivan.
619
00:35:33,568 --> 00:35:36,300
Tem uma tens�o entre voc�s.
Todos percebem.
620
00:35:36,301 --> 00:35:40,206
- N�o dormi com ele.
- Andy, n�o ligo para isso.
621
00:35:40,207 --> 00:35:42,071
Eu ligo que n�o est�
falando comigo.
622
00:35:49,335 --> 00:35:51,530
Eles v�o nomear
um novo Bombeiro Chefe,
623
00:35:51,531 --> 00:35:54,807
Sullivan quer ser
Chefe de Batalh�o
624
00:35:54,808 --> 00:35:56,281
e quer me fazer capit�.
625
00:35:56,282 --> 00:35:57,966
Se tivermos
em um relacionamento,
626
00:35:57,967 --> 00:36:00,313
isso estraga tudo.
627
00:36:00,314 --> 00:36:02,761
Ele disse que est�
me protegendo.
628
00:36:05,954 --> 00:36:08,155
Eu n�o dormi com ele.
629
00:36:10,090 --> 00:36:12,329
Certo.
630
00:36:14,948 --> 00:36:17,072
Obrigada.
631
00:36:29,938 --> 00:36:31,429
Ele est�
operando o cora��o.
632
00:36:31,430 --> 00:36:33,238
- N�o � culpado.
- Est� na cirurgia
633
00:36:33,239 --> 00:36:35,085
e quando sair,
634
00:36:35,086 --> 00:36:37,670
vai descobrir que a esposa,
que estava saud�vel...
635
00:36:37,671 --> 00:36:39,961
- N�o sabe disso.
- Ela estava saud�vel.
636
00:36:39,962 --> 00:36:41,913
- Ela bateu em um bar.
- Ela desviou
637
00:36:41,914 --> 00:36:44,817
- levando ele ao hospital.
- Talvez teve um aneurisma.
638
00:36:44,818 --> 00:36:47,809
- Talvez ia morrer amanh�...
- Vic, deixe eu...
639
00:36:47,810 --> 00:36:50,952
Deixe me dizer. Eu deveria ter
tirado a tesoura dela.
640
00:36:50,953 --> 00:36:53,467
Eu estava l�,
quase conseguir tir�-la.
641
00:36:54,037 --> 00:36:55,437
Eu s�...
642
00:36:56,509 --> 00:36:59,457
Toda vez que penso
que existe justi�a,
643
00:36:59,458 --> 00:37:03,441
um plano maior,
descubro que estou errado.
644
00:37:07,412 --> 00:37:09,438
Quase tirei ela de l�.
645
00:37:14,451 --> 00:37:18,228
- Por que est� chorando?
- Acontece algumas vezes.
646
00:37:18,229 --> 00:37:20,414
E eu recomendo muito.
647
00:37:24,406 --> 00:37:26,218
Eles t�m uma cachorra.
648
00:37:26,795 --> 00:37:30,798
Ela estava falando
sobre a cachorra.
649
00:37:32,726 --> 00:37:34,126
Endere�o?
650
00:39:09,699 --> 00:39:11,375
Trabalhou bem hoje.
651
00:39:11,376 --> 00:39:14,289
Eu sempre trabalho bem.
652
00:39:16,690 --> 00:39:18,310
Insubordina��o.
653
00:39:18,918 --> 00:39:21,147
- O qu�?
- Tenho sido paciente,
654
00:39:21,148 --> 00:39:23,739
mas j� cansei
da insubordina��o.
655
00:39:23,740 --> 00:39:25,704
Isso afeta a moral.
656
00:39:25,705 --> 00:39:28,838
- Seus amigos, seguem voc�.
- Amigos?
657
00:39:28,839 --> 00:39:30,607
Que amigos?
658
00:39:30,608 --> 00:39:33,270
Amizades funcionam
se pode falar com seus amigos,
659
00:39:33,271 --> 00:39:35,827
sobre o que est� passando,
e estou escondendo sua...
660
00:39:35,828 --> 00:39:37,398
Tire uma semana de folga.
661
00:39:37,781 --> 00:39:40,797
- Est� me afastando?
- N�o estou fazendo isso.
662
00:39:40,798 --> 00:39:44,753
N�o colocarei nos registros.
Tire uns dias pessoais,
663
00:39:44,754 --> 00:39:48,914
ponha a cabe�a no lugar e,
amo menos, finja me respeitar.
664
00:39:48,915 --> 00:39:51,330
Poderia ser transferido
para outra Companhia.
665
00:39:51,331 --> 00:39:53,258
Poderia ser capit�o,
mas n�o meu chefe.
666
00:39:53,259 --> 00:39:55,310
Poderia confiar
que eu me tornaria capit�
667
00:39:55,311 --> 00:39:57,166
com o tempo
porque eu mere�o.
668
00:39:57,167 --> 00:39:59,229
Confiar que n�o preciso
de favores,
669
00:39:59,230 --> 00:40:01,451
e n�o preciso
da sua prote��o.
670
00:40:01,452 --> 00:40:05,017
- Meu pai j� me protege muito.
- A conversa acabou.
671
00:40:06,058 --> 00:40:07,910
Termine o turno e...
672
00:40:08,796 --> 00:40:10,625
tire uma semana de folga.
673
00:40:33,391 --> 00:40:36,724
- Vamos dormir um pouco.
- Precisamos conversar.
674
00:40:37,831 --> 00:40:39,796
Acho que precisamos parar.
675
00:40:42,835 --> 00:40:45,056
- Parar o qu�?
- Isso, n�s.
676
00:40:56,028 --> 00:40:58,398
- Eu fiz algo, ou...
- N�o.
677
00:40:58,399 --> 00:41:00,130
� que...
678
00:41:00,954 --> 00:41:04,561
Isso n�o vai a lugar algum.
N�o vamos a lugar algum.
679
00:41:04,562 --> 00:41:06,918
- N�o temos nada em comum.
- Inc�ndios.
680
00:41:06,919 --> 00:41:08,815
Gostamos do que eu fa�o
com a l�ngua.
681
00:41:08,816 --> 00:41:11,758
� um cara legal
e bom na cama.
682
00:41:11,759 --> 00:41:15,042
Mas isso nunca seria
algo real.
683
00:41:17,889 --> 00:41:21,681
Est� terminando
por raz�o nenhuma?
684
00:41:21,682 --> 00:41:23,985
Est� terminando tudo?
685
00:41:23,986 --> 00:41:27,774
Depois de duas chamadas
e ficarmos sem dormir, est�...
686
00:41:31,002 --> 00:41:33,065
V�o nomear
um novo Bombeiro Chefe.
687
00:41:34,232 --> 00:41:36,733
V�o aparecer promo��es.
� sobre isso?
688
00:41:36,734 --> 00:41:39,760
- Quer ser capit�, Maya?
- Jack, importo-me com voc�.
689
00:41:39,761 --> 00:41:41,808
Entraria em um pr�dio
em chamas por voc�.
690
00:41:41,809 --> 00:41:45,360
- Agora vai contar piadas.
- Vamos ser amigos.
691
00:42:36,765 --> 00:42:40,265
GeekSubs
Mais que Legenders!
53520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.