All language subtitles for So Long at the Fair (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,194 --> 00:00:36,264 SO LONG AT THE FAIR 2 00:01:48,634 --> 00:01:49,464 Johnny! 3 00:01:50,474 --> 00:01:51,543 - Johnny! - What is it now? 4 00:01:51,834 --> 00:01:53,267 - We're nearly there. - Where? 5 00:01:53,754 --> 00:01:55,233 Marseille, of course, don't you want to have a look? 6 00:01:55,354 --> 00:01:56,946 - No, thank you. - Aren't you interested? 7 00:01:57,074 --> 00:01:59,110 Not very. I've seen it before, you know . 8 00:01:59,234 --> 00:02:00,587 You old stick in the mud. 9 00:02:02,594 --> 00:02:05,267 Johnny, when we get to Paris, how long are we going to be there? 10 00:02:05,394 --> 00:02:07,862 - Two days. - Can't we possibly stay a week? 11 00:02:07,994 --> 00:02:11,111 Good heavens, no. I had a hard enough time getting a room for two nights. 12 00:02:11,234 --> 00:02:12,872 with the Exhibition starting on Monday. 13 00:02:12,994 --> 00:02:15,588 We shan't see very much in two days, shall we? 14 00:02:15,714 --> 00:02:17,989 Who said we were gonna see it at all? 15 00:02:18,114 --> 00:02:19,388 Spoilsport! 16 00:02:19,874 --> 00:02:23,150 Now look, if it will make you happy, and keep you quiet 17 00:02:23,274 --> 00:02:24,866 we'll try for a week. 18 00:02:24,994 --> 00:02:28,623 But I think it's pretty hopeless. They say here they're expecting 20 million visitors in Paris. 19 00:02:28,754 --> 00:02:30,631 Thank you Johnny, darling. 20 00:02:30,754 --> 00:02:33,109 - You know, you're very sweet really. - I know. 21 00:02:34,434 --> 00:02:37,551 - What's the name of our hotel? - Hotel de la Licorne. 22 00:02:37,674 --> 00:02:40,427 - What does it mean? - Hotel of the unicorn. 23 00:02:40,554 --> 00:02:44,069 You know, before this holiday is over, you're gonna be sorry you slept through all those French lessons. 24 00:02:44,194 --> 00:02:46,469 Nonsense! I can speak French beautifully. 25 00:02:46,594 --> 00:02:49,711 Hotel de la Licorne! Hotel de la Licorne! 26 00:02:50,474 --> 00:02:51,623 Paris! 27 00:02:56,354 --> 00:02:57,548 Paris! 28 00:03:27,994 --> 00:03:30,110 Would you mind bringing the bags in? 29 00:03:30,234 --> 00:03:31,349 Yes, Monsieur. 30 00:03:41,314 --> 00:03:43,191 No, sorry. The hotel is full. 31 00:03:43,314 --> 00:03:45,782 I'm sorry but there is nothing we can do. 32 00:03:47,194 --> 00:03:48,149 Sorry... 33 00:03:48,274 --> 00:03:50,583 Sir, the hotel is full. It's impossible. 34 00:03:50,754 --> 00:03:52,346 But I booked rooms. 35 00:03:52,474 --> 00:03:55,147 - Oh, you booked rooms? - Yes. 36 00:03:55,274 --> 00:03:57,390 - For when? - For tonight. 37 00:03:57,514 --> 00:03:59,391 I wrote to you from Naples. 38 00:03:59,514 --> 00:04:02,506 Sorry, please, wait a minute. What's the name? 39 00:04:02,634 --> 00:04:03,589 Barton. 40 00:04:04,634 --> 00:04:07,910 - The room for Mr. Barton? - Yes, it is reserved. 41 00:04:09,514 --> 00:04:10,913 Monsieur! 42 00:04:12,274 --> 00:04:13,423 A moment.. 43 00:04:13,834 --> 00:04:15,267 Monsieur and Madame Barton? 44 00:04:15,394 --> 00:04:17,112 Monsieur and Mademoiselle Barton. 45 00:04:17,234 --> 00:04:19,702 Oh, yes, Mr. Barton and sister. 46 00:04:19,834 --> 00:04:23,065 Yes, I have two rooms for you. 17 and 19 on the first floor. 47 00:04:23,194 --> 00:04:24,183 Splendid. 48 00:04:24,314 --> 00:04:26,430 If you will kindly sign here. 49 00:04:27,674 --> 00:04:28,823 Thank you. 50 00:04:28,954 --> 00:04:31,627 - May I sign, Johnny? 51 00:04:31,754 --> 00:04:34,029 Ah, bags! 52 00:04:35,314 --> 00:04:38,272 There's one missing. Where is the other suitcase? 53 00:04:38,394 --> 00:04:39,543 Pardon, sir? 54 00:04:39,714 --> 00:04:41,705 Where is the other suitcase? 55 00:04:41,834 --> 00:04:43,267 This is all of them, sir. 56 00:04:43,394 --> 00:04:45,510 There should be five. Five. 57 00:04:45,634 --> 00:04:46,464 No, Monsieur. 58 00:04:46,594 --> 00:04:48,983 They must have be left it in the cab. I won't be a second. 59 00:04:57,114 --> 00:05:00,584 You must be very tired, Mademoiselle, after so much traveling. 60 00:05:00,714 --> 00:05:03,786 Well, I'm much too excited to be tired. I've never seen Paris before. 61 00:05:03,914 --> 00:05:05,267 I'm looking forward to the Exhibition. 62 00:05:05,394 --> 00:05:07,305 - You must have a program. - Thank you. 63 00:05:07,434 --> 00:05:10,506 I hope you will enjoy our first visit to our beautiful capital. 64 00:05:10,634 --> 00:05:12,545 - You have found it? - Yes, I have, thank you. 65 00:05:12,674 --> 00:05:16,428 The keys, 17 and 19. I hope you will be very comfortable. 66 00:05:16,554 --> 00:05:17,543 Thank you very much. 67 00:05:17,674 --> 00:05:19,869 - What numbers, Madame? - 17 and 19. 68 00:05:32,394 --> 00:05:34,828 Which one are you gonna have, 17 or 19? Oh, here we are, 69 00:05:34,954 --> 00:05:36,785 I'd like a room with a view if possible. 70 00:05:36,914 --> 00:05:39,792 Give me a room with a comfortable bed, and the view. 71 00:05:42,234 --> 00:05:44,464 The bed's alright, what's the view like? 72 00:05:44,594 --> 00:05:45,743 Not bad. 73 00:05:46,954 --> 00:05:48,751 But not good, it looks out onto the courtyard. 74 00:05:48,874 --> 00:05:50,592 What do you expect? The Eiffel Tower? 75 00:05:50,714 --> 00:05:54,343 No, but it would be nice to see something of Paris in your window. 76 00:05:54,474 --> 00:05:57,307 Come on, let's look at 17. This room's alright for me. 77 00:05:59,434 --> 00:06:03,985 Oh, that one there�here. 78 00:06:04,114 --> 00:06:06,150 - Oh, I understand. - Thank you. 79 00:06:31,154 --> 00:06:33,110 Johnny, look! 80 00:06:34,194 --> 00:06:35,388 The Eiffel Tower! 81 00:06:35,514 --> 00:06:37,186 Isn't it wonderful 82 00:06:37,314 --> 00:06:38,986 Would you take me up it tomorrow? 83 00:06:39,554 --> 00:06:42,148 What? Up that thing? 84 00:06:42,274 --> 00:06:45,107 But wouldn't it be marvelous to be one of the first two people to go up it? 85 00:06:46,634 --> 00:06:47,953 I will see. 86 00:06:48,074 --> 00:06:49,951 I take it you like this room? 87 00:06:50,074 --> 00:06:51,826 Yes, it's charming. 88 00:06:51,954 --> 00:06:53,831 Do you think I'm being dreadfully greedy? 89 00:06:53,954 --> 00:06:55,353 Positively rapacious. 90 00:06:55,474 --> 00:06:58,591 Madame�Mademoiselle rests here. 91 00:06:58,714 --> 00:07:00,386 Very good, Monsieur. 92 00:07:01,394 --> 00:07:04,192 Vicky, have you got the French money? 93 00:07:04,314 --> 00:07:06,430 I've got the fifty franc note you gave me this morning. 94 00:07:06,554 --> 00:07:09,830 No, no, that's too much. He'll have to be content with an English shilling. 95 00:07:10,834 --> 00:07:13,553 - Thank you very much. - Thank you, Monsieur. 96 00:07:13,674 --> 00:07:17,349 A schilling to bring in the luggage! This is incredible. 97 00:07:17,474 --> 00:07:19,032 I think we've mortally offended him. 98 00:07:19,154 --> 00:07:21,110 I'll make it up with him tomorrow. 99 00:07:22,194 --> 00:07:24,150 - Johnny! - Now what? 100 00:07:24,274 --> 00:07:25,912 May we dine out tonight? 101 00:07:26,034 --> 00:07:28,423 Your first night in Paris? Aren't you tired? 102 00:07:29,194 --> 00:07:30,513 - No, not a bit. - Well, you ought to be, I am. 103 00:07:30,634 --> 00:07:33,273 Well, wouldn't it be lovely to go to one of the places in Montmartre? 104 00:07:33,394 --> 00:07:36,192 - Wouldn't it be lovely to be poisoned. - I'll taste everything first, I promise. 105 00:07:36,314 --> 00:07:38,987 - Can you be ready in an hour and a half? - Yes, of course. 106 00:07:39,114 --> 00:07:41,469 - Alright. - Thank you. 107 00:07:42,434 --> 00:07:46,222 I'll call you at eight o'clock. Good bye. 108 00:07:46,354 --> 00:07:48,470 - Monsieur. - Mademoiselle. 109 00:08:12,154 --> 00:08:13,951 - Mademoiselle, let me? - Thank you. 110 00:08:17,514 --> 00:08:18,583 Here you are. 111 00:08:18,714 --> 00:08:20,591 Mademoiselle, you go to the Exhibition? 112 00:08:20,714 --> 00:08:21,624 Oh yes, of course. 113 00:08:21,754 --> 00:08:23,585 It's magnificent. 114 00:08:23,714 --> 00:08:25,625 You permit, I show you something. 115 00:08:28,354 --> 00:08:29,582 Look. 116 00:08:30,874 --> 00:08:33,513 It's�how do you call in England? 117 00:08:34,274 --> 00:08:35,866 My sweetheart, yes? 118 00:08:35,994 --> 00:08:38,428 Oh, your fianc�. 119 00:08:38,554 --> 00:08:39,509 Yes, fianc�. 120 00:08:39,634 --> 00:08:42,068 I go with him very high up. 121 00:08:42,194 --> 00:08:45,152 You mean, you're going up in the balloon, too? 122 00:08:45,274 --> 00:08:46,946 Yes, I go tomorrow with Louis. 123 00:08:47,074 --> 00:08:49,747 Such a special act. "Nina and Louis." 124 00:08:49,874 --> 00:08:51,671 You will come and look, Mademoiselle? 125 00:08:51,794 --> 00:08:52,943 Oh, I'd love to. 126 00:08:53,074 --> 00:08:55,713 Very good, you will enjoy it very much. 127 00:08:55,834 --> 00:08:56,789 Come in. 128 00:08:56,914 --> 00:08:58,267 - You ready? - Of course. 129 00:08:58,394 --> 00:09:00,703 - Good night, Mademoiselle. - Good night, Nina. 130 00:09:01,634 --> 00:09:03,033 - Good night. - Good night. 131 00:09:03,154 --> 00:09:04,587 - Johnny, have you unpacked yet? - Yes, why? 132 00:09:04,714 --> 00:09:07,672 I thought it might be nice to wear the brooch tonight. We can pick it up on the way down. 133 00:09:08,234 --> 00:09:10,270 You can have it now if you like. 134 00:09:10,394 --> 00:09:12,544 You weren't gonna keep it in your pocket, surely? 135 00:09:12,674 --> 00:09:14,983 Better than leaving it lying around in a strange hotel. 136 00:09:15,114 --> 00:09:16,866 You never know with foreigners. 137 00:09:17,514 --> 00:09:18,663 Alright. 138 00:09:18,954 --> 00:09:21,422 Come on, I'm hungry. I want my dinner. 139 00:09:25,994 --> 00:09:27,143 Smell of paint. 140 00:09:27,274 --> 00:09:29,993 Oh, didn't you know? I've had the place entirely redecorated for your benefit. 141 00:09:30,114 --> 00:09:31,513 You think of everything, don't you? 142 00:09:31,634 --> 00:09:33,943 Seriously, the trouble they've taken up in this Exhibition. 143 00:09:34,074 --> 00:09:35,553 They've done the hotel up especially. 144 00:09:35,674 --> 00:09:38,063 And they haven't finished yet as far as I can see. Mind the paint! 145 00:09:38,194 --> 00:09:41,470 Sorry, Mademoiselle, this floor should have been finished yesterday. 146 00:09:41,594 --> 00:09:42,629 I am so sorry.. 147 00:09:42,754 --> 00:09:44,426 It's quite alright. 148 00:09:54,994 --> 00:09:56,473 Wait a minute. 149 00:10:05,354 --> 00:10:06,992 I beg your pardon. 150 00:10:07,314 --> 00:10:08,906 Good night. 151 00:10:09,034 --> 00:10:10,262 Good night. 152 00:10:10,754 --> 00:10:12,267 Oh, there you are George. 153 00:10:12,394 --> 00:10:13,907 Oh, I do hope I haven't kept you waiting? 154 00:10:14,034 --> 00:10:15,831 Not at all, it's only a quarter past eight. 155 00:10:15,954 --> 00:10:18,627 A thousand apologies. I loathe punctuality, don't you? 156 00:10:18,754 --> 00:10:19,903 Yes. 157 00:10:21,314 --> 00:10:23,669 - Who is the pretty girl? - I haven't the least idea. 158 00:10:25,034 --> 00:10:25,989 Cab! 159 00:10:26,114 --> 00:10:27,467 Where are you taking us, George? 160 00:10:27,634 --> 00:10:29,511 I'm entirely at your service. Where would you like to go? 161 00:10:29,634 --> 00:10:32,068 Well, I'm wanting to go to one of the little places in Montmarte. 162 00:10:32,194 --> 00:10:33,673 You know, where they eat on the pavement. 163 00:10:33,794 --> 00:10:35,546 We shall all be stabbed in the back! 164 00:10:48,714 --> 00:10:52,389 Johnny, aren't you going to finish your Bombon Glac� Surprise? 165 00:10:52,514 --> 00:10:54,391 Surprise (correcting her pronunciation). 166 00:10:54,514 --> 00:10:55,993 No, I'm not very hungry. 167 00:10:56,114 --> 00:10:57,627 I expect your excited. 168 00:10:57,754 --> 00:11:01,667 Nonsense, I'm not in the least excited. I'm just tired, that's all. 169 00:11:01,794 --> 00:11:04,183 I don't understand you, I really don't. 170 00:11:04,314 --> 00:11:07,431 Paris is so much lovelier than I ever dreamed it would be. 171 00:11:07,674 --> 00:11:09,585 I've decided to have my honeymoon here. 172 00:11:09,714 --> 00:11:13,024 Oh really? Have you have anyone special in mind, Miss Barton? 173 00:11:13,154 --> 00:11:15,588 No, but anything can happen in Paris. 174 00:11:15,714 --> 00:11:16,829 It's in the air. 175 00:11:25,954 --> 00:11:28,263 I believe he thinks we're newlyweds� 176 00:11:28,834 --> 00:11:30,904 except that you look so miserable. 177 00:11:31,034 --> 00:11:33,912 I'm sorry, but I should be alright when we finish our food 178 00:11:34,194 --> 00:11:36,583 and we can go back to the hotel and I can go to bed. 179 00:11:36,714 --> 00:11:38,864 You said you'd take me onto the Moulin Rouge. 180 00:11:39,154 --> 00:11:40,667 Oh, not tonight, Vicky. 181 00:11:40,874 --> 00:11:42,307 You promised.. 182 00:11:43,954 --> 00:11:45,706 Alright. 183 00:11:45,834 --> 00:11:48,064 We can only stay half an hour, understand? 184 00:11:48,194 --> 00:11:49,547 Yes, of course. 185 00:11:50,274 --> 00:11:52,993 - What are you doing with that? - I'm taking it home as a souvenir. 186 00:11:53,114 --> 00:11:56,663 - They won't mind, will they? - No, it's alright, they'll charge you extra on the bill. 187 00:12:00,274 --> 00:12:02,071 Good evening. 188 00:12:06,274 --> 00:12:07,423 Who's that? 189 00:12:08,914 --> 00:12:10,870 I haven't the least idea. 190 00:13:24,714 --> 00:13:26,147 17 and 19. 191 00:13:26,314 --> 00:13:27,667 17 and 19. 192 00:13:29,834 --> 00:13:32,029 17, 19. 193 00:13:32,234 --> 00:13:34,190 Here you are, Monsieur. 194 00:13:34,354 --> 00:13:35,833 Could you get me a small brandy please? 195 00:13:35,954 --> 00:13:38,184 Would you like to have it here or in your bedroom? 196 00:13:38,314 --> 00:13:39,542 - Thank you, here. - Yes, Monsieur. 197 00:13:43,594 --> 00:13:44,788 You look tired, Johnny. 198 00:13:44,914 --> 00:13:47,986 I hope you'll be alright in the morning. Otherwise, it'll spoil all your fun. 199 00:13:48,114 --> 00:13:50,184 - You mean all your fun, don't you? - No, of course not. 200 00:13:50,314 --> 00:13:51,986 Don't worry, I'll be fit as a fiddle by then. 201 00:13:52,194 --> 00:13:53,593 I'll come and drag you out at 9 o'clock. 202 00:13:53,714 --> 00:13:55,227 Alright, off to bed now. 203 00:13:55,354 --> 00:13:58,312 Oh, I better have the crown jewels. 204 00:13:59,194 --> 00:14:00,707 Good night. 205 00:14:00,834 --> 00:14:01,710 Good night. 206 00:14:02,554 --> 00:14:03,873 Thank you for a lovely evening.. 207 00:14:04,034 --> 00:14:05,262 Sleep well. 208 00:14:15,994 --> 00:14:17,393 - Good night. - Good night.. 209 00:14:18,954 --> 00:14:21,468 - Your cognac, Monsieur. - Thank you. 210 00:14:21,634 --> 00:14:23,590 Thank you, George. 211 00:14:24,474 --> 00:14:25,668 I'll join you in a minute. 212 00:14:35,194 --> 00:14:36,229 S�, s�, espere. 213 00:14:41,874 --> 00:14:44,263 - Rhoda, do you happen to have any money on you? - I don't think so, why? 214 00:14:44,394 --> 00:14:46,066 The cabbie can't change this. 215 00:14:46,194 --> 00:14:47,422 I'm sorry, George, I have nothing. 216 00:14:47,554 --> 00:14:50,068 And I gave my last franc to that horrid musician. 217 00:14:50,194 --> 00:14:51,627 I wish I hadn't now. 218 00:14:51,754 --> 00:14:53,153 I'll try at the desk. 219 00:14:53,714 --> 00:14:56,103 When you were dancing, did he say anything? 220 00:14:56,234 --> 00:14:57,872 He said he loved Paris. 221 00:14:57,994 --> 00:15:00,667 Loved his studio, loved his painting, he loved dancing. 222 00:15:00,794 --> 00:15:02,625 But he didn't say anything about loving me. 223 00:15:02,754 --> 00:15:04,631 You don't encourage him, Rhoda. That's the trouble. 224 00:15:04,754 --> 00:15:07,063 How do you expect him to make up his mind if you don't help him? 225 00:15:07,634 --> 00:15:10,467 Where would you be if I hadn't made up your father's mind? 226 00:15:10,594 --> 00:15:12,664 Really, mom! What an improper question. 227 00:15:20,994 --> 00:15:22,905 Pardon, Monsieur. 228 00:15:23,034 --> 00:15:23,989 Yes, can I help you? 229 00:15:24,114 --> 00:15:26,184 Oh, English. Thank heavens. 230 00:15:26,314 --> 00:15:29,226 Would you mind changing it? I can't pay my cab fare. 231 00:15:29,394 --> 00:15:31,066 Yes certainly, how much is it? 232 00:15:31,194 --> 00:15:32,183 100 francs. 233 00:15:32,794 --> 00:15:35,627 I can't do it. I can lend you 50, if that's any help. 234 00:15:35,754 --> 00:15:37,745 - You're sure you don't mind? - Not at all. 235 00:15:37,874 --> 00:15:40,149 Thanks. Would you like this now or will tomorrow morning do? 236 00:15:40,274 --> 00:15:41,673 Oh, tomorrow morning's perfectly alright. 237 00:15:41,794 --> 00:15:45,150 I'll leave it at the desk. Better have you name. 238 00:15:45,274 --> 00:15:47,310 Barton, room 19. 239 00:15:47,434 --> 00:15:49,026 Barton, room 19. 240 00:15:49,194 --> 00:15:52,425 - Haven't we met somewhere before? - I don't think so. 241 00:15:52,554 --> 00:15:56,149 Didn't I see you with your wife tonight at the Caf� Bris�? 242 00:15:56,274 --> 00:15:58,390 No, it's not my wife. It's my sister, as a matter of fact. 243 00:15:58,514 --> 00:15:59,742 Oh, I see. 244 00:16:00,434 --> 00:16:02,390 Bad luck. 245 00:16:03,954 --> 00:16:05,831 - Good night. - Good night. 246 00:17:07,834 --> 00:17:10,348 What a lovely morning for the Exhibition. 247 00:17:10,474 --> 00:17:12,704 Do hurry, mother George will be here in an instant. 248 00:17:12,834 --> 00:17:14,552 I am hurrying, dear. Don't fuss. 249 00:17:24,714 --> 00:17:27,103 - Hello, Mademoiselle. - Hello. 250 00:17:27,234 --> 00:17:29,065 Thank you. 251 00:18:02,354 --> 00:18:03,833 Wake up Johnny! 252 00:18:05,834 --> 00:18:07,267 Mademoiselle? 253 00:18:07,394 --> 00:18:09,146 I'm so sorry. 254 00:18:35,274 --> 00:18:37,913 - Hello, Mademoiselle. - Hello, Madame. 255 00:18:38,034 --> 00:18:39,228 Is there anything you want? 256 00:18:39,354 --> 00:18:41,584 Could you tell me which is my brother's room? 257 00:18:41,714 --> 00:18:43,830 I know it's very silly of me, but I can't find it. 258 00:18:43,954 --> 00:18:46,184 - Your brother's room? - Yes, number 19. 259 00:18:46,314 --> 00:18:48,987 We have no bedroom of that number, Mademoiselle. 260 00:18:50,314 --> 00:18:52,748 Oh, but I'm sure my brother's room is 19. 261 00:18:52,954 --> 00:18:55,866 Your brother? But surely you are here alone. 262 00:18:57,194 --> 00:19:01,506 Of course I'm not here alone. You received us yourself last night. 263 00:19:01,834 --> 00:19:03,631 I received you, Mademoiselle� 264 00:19:03,754 --> 00:19:06,222 I do not remember that anyone was with you. 265 00:19:07,914 --> 00:19:12,066 But you must remember him. He spoke to you at the desk. 266 00:19:12,194 --> 00:19:15,709 He told you he came from Naples, and then you gave him the keys. 267 00:19:15,834 --> 00:19:17,904 I gave you your key. That is all. 268 00:19:18,154 --> 00:19:22,511 But we arrived together. You sent us to our rooms 17 and 19. 269 00:19:23,154 --> 00:19:26,703 Mademoiselle, room 19 is the bathroom. 270 00:19:28,754 --> 00:19:30,107 Bathroom? 271 00:19:32,434 --> 00:19:34,265 Will you show it to me, please? 272 00:19:34,394 --> 00:19:36,191 Why yes, with pleasure. 273 00:19:44,234 --> 00:19:45,633 Look. 274 00:19:46,314 --> 00:19:49,670 You see. You are mistaken. 275 00:19:49,794 --> 00:19:55,027 I may have been mistaken, but the room was here somewhere. 276 00:19:55,234 --> 00:19:57,748 That is not possible, Mademoiselle. 277 00:19:57,874 --> 00:20:01,913 There are no other rooms on this floor except what you see. 278 00:20:02,034 --> 00:20:04,309 Monsieur and Madame Blanche are in 20. 279 00:20:04,434 --> 00:20:06,106 Madame Pasquier is in 18. 280 00:20:06,234 --> 00:20:09,431 That leaves only your room and the linen room. 281 00:20:11,514 --> 00:20:14,426 - You are the owner of the hotel, Madame? - Why yes, Mademoiselle. 282 00:20:14,554 --> 00:20:16,385 Who was the man at the desk last night? 283 00:20:16,514 --> 00:20:18,311 Oh, that was my brother. He assists me here. 284 00:20:18,594 --> 00:20:22,382 - I would like to see him, please. - Certainly, Mademoiselle, if you wish. 285 00:20:44,794 --> 00:20:46,785 - Hello, Mademoiselle. - Hello. 286 00:20:46,914 --> 00:20:49,553 - Do you remember my arriving here last night? - Of course 287 00:20:49,674 --> 00:20:53,223 - And the number of my room? - Let me see. 18. 288 00:20:53,354 --> 00:20:55,822 No, that is Madame Pasquier. Yours is 17. 289 00:20:55,954 --> 00:20:57,945 That's right. And the number of my brother's room? 290 00:20:58,074 --> 00:21:01,225 Your brother? What brother? 291 00:21:03,154 --> 00:21:04,746 - John Barton, of course. - But� 292 00:21:04,874 --> 00:21:07,468 - Don't you remember him either? - No, Mademoiselle. 293 00:21:16,514 --> 00:21:19,506 - May I see the visitor's book, please? - Most certainly, Mademoiselle. 294 00:21:20,634 --> 00:21:22,192 Here� 295 00:21:29,074 --> 00:21:30,348 Did my brother not sign? 296 00:21:30,474 --> 00:21:33,193 Mademoiselle, for the last time, you came here alone. 297 00:21:33,314 --> 00:21:35,544 It's true, Mademoiselle. You had no one with you. 298 00:21:35,674 --> 00:21:37,869 Are you going to tell me there's no room 19? 299 00:21:37,994 --> 00:21:41,191 Mademoiselle, how could I do that? The room 19 is a bathroom. 300 00:21:41,314 --> 00:21:44,909 - Was it always a bathroom? - But of course, always. 301 00:21:46,274 --> 00:21:49,425 What are you trying to hide from me? What happened to him? 302 00:21:49,554 --> 00:21:52,352 Mademoiselle, allow me to say this. 303 00:21:52,474 --> 00:21:54,988 You arrived last night after a long journey. 304 00:21:55,114 --> 00:21:58,311 You were very tired. Your imagination perhaps� 305 00:21:58,434 --> 00:22:00,072 I arrived here with my brother! 306 00:22:00,194 --> 00:22:02,424 Surely you must have thought it very strange, my traveling alone. 307 00:22:02,554 --> 00:22:05,307 We did think it strange, very strange. 308 00:22:05,434 --> 00:22:08,790 But your behavior this morning is even more strange. 309 00:22:08,914 --> 00:22:13,351 If you take my advice, you will go back to England today, instead of tomorrow. 310 00:22:13,474 --> 00:22:16,864 You should see your doctor when you arrive. With a little care and rest� 311 00:22:16,994 --> 00:22:18,905 Very well, I see you won't tell me the truth. 312 00:22:19,234 --> 00:22:20,986 I shall find someone who will. 313 00:22:24,954 --> 00:22:26,785 - Oh, excuse me. - Pardon? 314 00:22:26,914 --> 00:22:29,144 - You remember me? - Mademoiselle? 315 00:22:29,274 --> 00:22:31,663 - Do you speak English? - No. 316 00:22:31,794 --> 00:22:33,625 But you remember my brother. 317 00:22:33,754 --> 00:22:36,109 My brother, you remember, no? 318 00:22:36,234 --> 00:22:37,189 Your brother? 319 00:22:38,674 --> 00:22:40,187 No, Mademoiselle. 320 00:22:41,314 --> 00:22:43,908 - Monsieur Barton, my brother. - No, Mademoiselle. 321 00:22:44,034 --> 00:22:45,672 But you brought up his luggage! 322 00:22:46,114 --> 00:22:48,070 He gave you a shilling, remember? A shilling! 323 00:22:48,194 --> 00:22:49,786 I don't understand. 324 00:22:49,914 --> 00:22:51,233 But you must understand! 325 00:22:52,234 --> 00:22:54,668 Monsieur Barton, my brother, where is he? 326 00:22:56,634 --> 00:22:59,068 I don't know. I never saw your brother. 327 00:22:59,194 --> 00:23:00,183 Sorry. 328 00:23:13,954 --> 00:23:16,514 Madame, excuse me. Do you speak English? 329 00:23:16,634 --> 00:23:17,464 A little bit. 330 00:23:17,594 --> 00:23:20,472 - Did you hear anything unusual in the night? - Sorry, I don't understand. 331 00:23:20,594 --> 00:23:23,472 - Did you hear my brother go out? - Brother? You have a brother? 332 00:23:23,594 --> 00:23:25,312 - Yes, did you see him? - No. 333 00:23:26,234 --> 00:23:29,192 His room has disappeared. 334 00:23:29,314 --> 00:23:31,908 His room has disappeared? Impossible. 335 00:23:32,194 --> 00:23:33,946 Madame, please, help me. 336 00:23:34,074 --> 00:23:36,588 Mademoiselle, excuse me, you speak with Madame Herv�? 337 00:23:36,714 --> 00:23:38,147 This is best. 338 00:24:18,314 --> 00:24:21,511 - Who was in room 19? - It was a foreigner, an English. 339 00:24:21,634 --> 00:24:25,422 Yes, yes, but she spoke to me in a manner most extraordinary. 340 00:24:28,194 --> 00:24:29,149 Mademoiselle? 341 00:24:29,274 --> 00:24:32,266 For the last time, will you tell me what's happened to my brother? 342 00:24:32,394 --> 00:24:33,588 You came here alone. 343 00:24:33,714 --> 00:24:36,069 But you agree a room was reserved for me. 344 00:24:36,194 --> 00:24:37,024 Evidentently. 345 00:24:37,154 --> 00:24:38,507 By whom, please? 346 00:24:38,634 --> 00:24:41,944 I seem to remember you wrote from Naples, was it not? 347 00:24:42,074 --> 00:24:43,268 May I see the letter? 348 00:24:44,954 --> 00:24:48,549 We do not keep such letters. We receive hundreds. 349 00:24:52,474 --> 00:24:55,193 I see there's a place in the rack for room 19. 350 00:24:55,714 --> 00:24:57,830 Also a hole for the key. 351 00:24:57,954 --> 00:24:59,990 Isn't that rather strange for a bathroom? 352 00:25:01,874 --> 00:25:04,946 These racks are bought readymade, Mademoiselle. 353 00:25:05,074 --> 00:25:09,352 We use the numbers we require, the others we do not use. 354 00:25:09,474 --> 00:25:12,034 Very well, I see you thought of everything. 355 00:25:12,714 --> 00:25:14,784 You're determined to go on lying. 356 00:25:16,354 --> 00:25:18,743 Will you please give me the address of the British Consulate? 357 00:25:19,714 --> 00:25:22,103 Certainly, Mademoiselle. 358 00:25:39,154 --> 00:25:40,633 Here, Mademoiselle. 359 00:25:42,314 --> 00:25:43,906 Narcisse. 360 00:25:47,194 --> 00:25:49,230 - Did you hear that? - Yes. 361 00:25:56,714 --> 00:25:57,749 Cab! 362 00:26:43,834 --> 00:26:45,472 May I see the Consul, please? 363 00:26:45,594 --> 00:26:47,664 I'm sorry, miss. We're closing for today. 364 00:26:47,794 --> 00:26:49,022 But it's only half past 11. 365 00:26:49,154 --> 00:26:52,464 The time is precisely 11:36, Greenwich Mean Time. 366 00:26:52,754 --> 00:26:53,823 I must see him. 367 00:26:53,954 --> 00:26:56,024 I'm afraid the consul won't see anyone else today. 368 00:26:56,154 --> 00:26:57,587 He's going to the opening of the great Exhibition. 369 00:26:57,714 --> 00:26:58,942 But my business is urgent. 370 00:26:59,074 --> 00:27:01,508 I'm sorry, miss, but I'm afraid your business will have to wait until tomorrow. 371 00:27:01,634 --> 00:27:03,147 I've got my orders. 372 00:27:03,274 --> 00:27:05,504 The consul is already seven and a half minutes late. 373 00:27:10,634 --> 00:27:11,589 What is this? 374 00:27:11,714 --> 00:27:13,909 I said I couldn't see anyone else. 375 00:27:15,274 --> 00:27:16,548 I'm sorry. 376 00:27:17,114 --> 00:27:19,947 But I must speak to you, please. It's very important. 377 00:27:21,034 --> 00:27:22,353 It always is. 378 00:27:22,474 --> 00:27:23,987 Well, now that you are here� 379 00:27:24,114 --> 00:27:27,026 What is it you've lost, your purse or your pet dog? 380 00:27:28,114 --> 00:27:29,183 My brother. 381 00:27:31,754 --> 00:27:33,073 Sit down, my child. 382 00:27:36,634 --> 00:27:39,353 I'm very sorry, sir. The young lady pushed past me. 383 00:27:39,474 --> 00:27:41,112 I told her we were closed. 384 00:27:41,234 --> 00:27:44,067 It's alright, Pilkington, it's too late. You better lock up. 385 00:27:44,194 --> 00:27:46,071 Tell the coachman I will be a few minutes. 386 00:27:46,194 --> 00:27:47,183 Yes, sir. 387 00:27:49,154 --> 00:27:51,907 Now, young lady, you were saying, your brother? 388 00:28:02,234 --> 00:28:04,623 The consul will be here in a moment. 389 00:28:04,754 --> 00:28:06,107 Pardon, are you closed? 390 00:28:06,234 --> 00:28:09,351 This is the British Consulate. We are closed until tomorrow. 391 00:28:09,474 --> 00:28:11,430 Oh, thank you. 392 00:28:11,634 --> 00:28:14,148 - Is there another way? - But you already are out. 393 00:28:14,274 --> 00:28:16,629 No, I mean, is there another entrance? I'm waiting for someone. 394 00:28:16,754 --> 00:28:18,426 I'm waiting for someone. 395 00:28:18,554 --> 00:28:19,509 No, there is not. 396 00:28:19,634 --> 00:28:22,512 And I must ask you not to wait on the steps of the Consulate. 397 00:28:22,634 --> 00:28:25,353 The consul will be leaving for the Exhibition at any moment now. 398 00:28:28,914 --> 00:28:30,233 You don't believe me, do you? 399 00:28:30,354 --> 00:28:33,187 - No, I didn't say that. - But you meant it. 400 00:28:33,314 --> 00:28:36,670 Not necessarily, but it's a very strange story. 401 00:28:36,794 --> 00:28:38,068 Have you taken any steps 402 00:28:38,194 --> 00:28:40,992 to advise your parents of your brother's disappearance? 403 00:28:41,114 --> 00:28:43,423 I haven't any parents, my brother is my guardian. 404 00:28:43,754 --> 00:28:44,550 I see. 405 00:28:44,674 --> 00:28:45,993 You must believe me. 406 00:28:46,154 --> 00:28:48,145 I'm not out of my mind, whatever you may think 407 00:28:48,274 --> 00:28:50,026 but I shall be if this goes on much longer. 408 00:28:50,154 --> 00:28:52,429 Now, now, young lady. Please calm yourself. 409 00:28:52,554 --> 00:28:56,866 What I was going to say was that I don't think we'll get very much further without evidence of some sort. 410 00:28:56,994 --> 00:28:57,904 Evidence? 411 00:28:58,034 --> 00:29:01,151 As far as I can see at present, it's just your word against theirs. 412 00:29:01,274 --> 00:29:03,708 - And you prefer to take theirs. - No, of course not. 413 00:29:03,834 --> 00:29:05,426 Please, sit down. 414 00:29:05,554 --> 00:29:08,387 But don't you see without a little evidence to support it� 415 00:29:08,514 --> 00:29:12,107 your story must sound a little bit, well, odd. 416 00:29:12,234 --> 00:29:14,623 You say that there's no trace of your brother at all� 417 00:29:14,754 --> 00:29:17,587 and that even his room has disappeared during the night. 418 00:29:17,714 --> 00:29:20,706 Now, Miss Barton, you may know as well as I do that people may disappear overnight� 419 00:29:20,834 --> 00:29:22,790 but hardly a bedroom. 420 00:29:22,914 --> 00:29:23,790 I tell you� 421 00:29:23,914 --> 00:29:25,984 Wait a minute, I'm not disputing what you just told me. 422 00:29:26,114 --> 00:29:29,629 I'm merely pointing out that other people may, particularly the police. 423 00:29:29,754 --> 00:29:31,665 The hotel people say you were alone. 424 00:29:31,794 --> 00:29:33,068 They're lying! 425 00:29:33,194 --> 00:29:35,947 Perhaps so, but the visitor's book supports them. 426 00:29:36,074 --> 00:29:37,951 He must have forgotten to sign it. 427 00:29:38,074 --> 00:29:40,668 Now, come, come, Miss Barton. You remembered and he forget 428 00:29:40,794 --> 00:29:42,227 and you were together? 429 00:29:44,954 --> 00:29:46,546 Very well. 430 00:29:46,754 --> 00:29:49,188 I see nothing can be done because you don't believe me. 431 00:29:49,314 --> 00:29:52,112 On the contrary, there are two things I can do. 432 00:29:52,234 --> 00:29:54,907 I can advise you to not tell this story to anybody else� 433 00:29:55,074 --> 00:29:56,632 not even the police� 434 00:29:56,754 --> 00:29:58,870 until you got some evidence to support it. 435 00:29:58,994 --> 00:30:02,270 And I can also take you to where I'm going now, to the Exhobition. 436 00:30:02,394 --> 00:30:03,383 Exhobition? 437 00:30:03,514 --> 00:30:06,984 You must find that girl, the chambermaid. The one whose young man flies balloon. 438 00:30:07,114 --> 00:30:09,867 If she can remember your brother, then we have something to go upon. 439 00:30:09,994 --> 00:30:11,347 Oh, she will, I know she will. 440 00:30:11,474 --> 00:30:13,863 And when you find her, you must bring her to see me. 441 00:30:13,994 --> 00:30:15,985 - Thank you, you are very kind. - Not at all 442 00:30:27,274 --> 00:30:29,185 To the Exhibition, please. 443 00:30:29,594 --> 00:30:32,062 I should be back about 5. 444 00:30:52,034 --> 00:30:54,070 Paris is looking very gay. 445 00:30:54,674 --> 00:30:57,188 Gustave Eiffel must be a proud man today. 446 00:30:57,954 --> 00:31:00,991 I hope they don't expect me to go to the top of that tower. 447 00:31:01,714 --> 00:31:03,944 I don't like heights. 448 00:31:41,714 --> 00:31:43,784 I think you'll find the balloon enclosure over there 449 00:31:43,954 --> 00:31:45,785 just past the Egyptian pavilion. 450 00:31:45,914 --> 00:31:47,063 Thank you. 451 00:31:47,194 --> 00:31:49,867 I wish I could offer you a little assistance, but I'm already late for my appointment. 452 00:31:49,994 --> 00:31:51,063 I'm so sorry. 453 00:31:51,194 --> 00:31:54,982 And don't forget, as soon as you find this young lady, bring her straight to my office. 454 00:31:55,114 --> 00:31:56,752 I shall be back there by 5 o'clock. 455 00:31:56,874 --> 00:31:59,707 - Thank you. - Goodbye, my dear girl, and good luck. 456 00:32:31,794 --> 00:32:34,433 Sorry, Mademoiselle, but I am not able to let you pass. 457 00:32:34,554 --> 00:32:36,067 Please, it's very important. 458 00:32:36,194 --> 00:32:39,027 Sorry, Mademoiselle, but nobody is allowed. 459 00:32:39,594 --> 00:32:41,664 It's urgent! 460 00:32:41,954 --> 00:32:43,023 Nina! 461 00:32:43,154 --> 00:32:44,109 Look here! 462 00:32:47,834 --> 00:32:48,710 Nina! 463 00:32:49,834 --> 00:32:50,903 Hello! 464 00:35:15,394 --> 00:35:16,463 Yes, Mademoiselle. 465 00:35:16,594 --> 00:35:17,947 Excuse, can you speak English? 466 00:35:19,314 --> 00:35:21,589 - Do you speak English? - No, Mademoiselle. 467 00:35:21,714 --> 00:35:24,387 - I understand you, ma'am. 468 00:35:24,514 --> 00:35:26,505 I want to speak with the Chief of Police, please. 469 00:35:26,634 --> 00:35:28,704 - What did you say? - She wants to speak to the Chief of Police. 470 00:35:28,834 --> 00:35:31,223 - Yes, with the Chief of Police. - Mademoiselle, it's imposible. 471 00:35:31,354 --> 00:35:33,424 Now you are here. What do you want? 472 00:35:33,554 --> 00:35:35,863 I have to speak to him, it's terribly important. 473 00:35:37,114 --> 00:35:38,593 Oh, I wish someone could understand. 474 00:35:38,714 --> 00:35:40,591 I understand. 475 00:35:40,714 --> 00:35:43,274 What a shame! She's lovely. 476 00:35:45,554 --> 00:35:48,273 Wait a moment, Mademoiselle. Sit down. 477 00:35:48,394 --> 00:35:50,510 Understand me? Sit down. 478 00:35:52,874 --> 00:35:56,833 Ah, Chief. This young girl wishes to speak with you. 479 00:35:56,954 --> 00:35:58,751 - Hello, Mademoiselle. - Hello. 480 00:35:58,874 --> 00:36:01,149 - Are you able to understand French? - Almost nothing. 481 00:36:01,314 --> 00:36:02,952 Allow me to speak in English. 482 00:36:03,074 --> 00:36:04,951 I was for three years in London, and I understand a little. 483 00:36:05,074 --> 00:36:06,427 What can I do for you, Mademoiselle? 484 00:36:06,554 --> 00:36:09,432 It's my brother. He's disappeared. 485 00:36:10,634 --> 00:36:12,226 Since when has he disappeared? 486 00:36:12,354 --> 00:36:15,391 Since yesterday. It's a long story. 487 00:36:15,514 --> 00:36:18,711 I know it sounds rather peculiar, but it is true. 488 00:36:18,834 --> 00:36:21,302 I am sure it is true, Mademoiselle. 489 00:36:21,954 --> 00:36:23,990 Come inside and tell me. 490 00:36:31,674 --> 00:36:34,711 Finally, you are here. 491 00:36:36,474 --> 00:36:38,544 Tell me what happened. 492 00:36:38,954 --> 00:36:40,672 Tell me, what did she do? 493 00:36:41,994 --> 00:36:43,552 She went to the police. 494 00:36:44,594 --> 00:36:47,233 - The police? - And to the British Consulate. 495 00:36:47,354 --> 00:36:49,948 - And what did she do? - That's what I want to know. 496 00:36:51,594 --> 00:36:53,312 That is all. 497 00:36:53,434 --> 00:36:54,708 I am hungry. 498 00:36:55,114 --> 00:36:57,423 I don't want the police here. 499 00:36:58,034 --> 00:37:02,824 One other thing, Mademoiselle, why did you not come to us at once, this morning? 500 00:37:02,954 --> 00:37:05,548 - I had to go to the Exhibition. - The Exhibition? 501 00:37:05,674 --> 00:37:09,792 Well, no, not at first. I went to look there later for a witness. 502 00:37:09,914 --> 00:37:11,870 The British Consul told me to. 503 00:37:11,994 --> 00:37:14,349 Oh, so you see the British Consul, yes? 504 00:37:14,474 --> 00:37:15,668 And what did he say? 505 00:37:15,794 --> 00:37:19,423 He didn't believe me at first. But later on, he did. 506 00:37:19,554 --> 00:37:21,351 Ah, later on, he did! 507 00:37:21,474 --> 00:37:23,351 And did he say what he shall do? 508 00:37:23,474 --> 00:37:25,988 No, he said that nothing else could be done� 509 00:37:26,114 --> 00:37:30,551 until I had someone else to support what I said. 510 00:37:30,674 --> 00:37:33,108 Very well, Mademoiselle, you shall come with me, please. 511 00:37:33,234 --> 00:37:34,952 Where are we going? 512 00:37:35,074 --> 00:37:38,544 To the Hotel de la Licorne, naturally. Come please. 513 00:37:42,314 --> 00:37:45,545 I'm so sorry, Monsieur, but the hotel is full. 514 00:37:45,674 --> 00:37:49,110 No, Monsieur, not before the next week 515 00:38:02,314 --> 00:38:05,386 - Madame Herv�? - Yes, Monsieur. 516 00:38:05,514 --> 00:38:08,665 - I am the Chief of Police. - Yes, Monsieur. 517 00:38:08,794 --> 00:38:10,386 - Do you understand English? - A little bit. 518 00:38:10,514 --> 00:38:13,586 Then we shall all speak English so that Mademoiselle Barton� 519 00:38:13,714 --> 00:38:15,591 may understand us. 520 00:38:15,714 --> 00:38:18,387 You have some place where we can speak privately, Madame? 521 00:38:18,514 --> 00:38:20,311 This way, Chief. 522 00:38:27,234 --> 00:38:28,587 - Narcisse? - Yes. 523 00:38:28,714 --> 00:38:31,433 The Chief of Police wants to talk about Miss Barton. 524 00:38:31,554 --> 00:38:34,193 - Hello, Monsieur. - Hello 525 00:38:34,314 --> 00:38:36,874 This is purely a formality, you understand me? 526 00:38:36,994 --> 00:38:37,904 Yes, Monsieur. 527 00:38:38,034 --> 00:38:41,549 You have a young English man staying here, Mr. John Barton? 528 00:38:41,674 --> 00:38:43,153 No, Monsieur, we have not. 529 00:38:43,274 --> 00:38:44,184 You see? They deny it. 530 00:38:44,314 --> 00:38:46,748 Patience, Mademoiselle, we are doing our best to find the truth. 531 00:38:47,634 --> 00:38:50,273 Mademoiselle insists that she came here with her brother 532 00:38:50,434 --> 00:38:51,833 and that he has disappeared. 533 00:38:51,954 --> 00:38:53,990 That is not all she says, Monsieur. 534 00:38:54,114 --> 00:38:57,902 She says also that his room disappeared during the night. 535 00:38:58,034 --> 00:39:01,151 His bedroom, Monsieur. Like that. 536 00:39:01,274 --> 00:39:03,504 Why do you think she should say this if it is not true? 537 00:39:03,634 --> 00:39:07,024 Because she's a little mad, that's why. 538 00:39:07,394 --> 00:39:08,793 I told you they'd say that! 539 00:39:08,914 --> 00:39:11,030 Make them tell the truth, they did see him! 540 00:39:11,154 --> 00:39:14,590 Calm yourself, Mademoiselle, we are doing all that is possible. 541 00:39:14,714 --> 00:39:16,784 I do not think Mademoiselle is mad. 542 00:39:16,914 --> 00:39:19,633 I think there is a much simple explanation. 543 00:39:19,754 --> 00:39:20,948 Oh, what is that. 544 00:39:21,074 --> 00:39:23,463 I think Mademoiselle has come to the end of her money. 545 00:39:23,594 --> 00:39:26,392 It is much easier to make accusations than to pay one's bills. 546 00:39:26,514 --> 00:39:27,469 That's not true. 547 00:39:27,594 --> 00:39:29,471 How much money have you, Mademoiselle? 548 00:39:29,594 --> 00:39:34,429 I'm not sure, about 25 francs. I think my brother kept the money for both of us. 549 00:39:34,554 --> 00:39:36,829 - You see? - It's not that I tell you, how could it be? 550 00:39:36,954 --> 00:39:40,026 Chief of Police, do you wish to see the hotel register? 551 00:39:40,154 --> 00:39:41,269 If you please. 552 00:39:43,434 --> 00:39:45,789 You know that Mademoiselle has been to the British Consulate? 553 00:39:45,914 --> 00:39:48,951 But of course, Monsieur, I gave her the address myself. 554 00:39:49,074 --> 00:39:51,793 I have done everything I can for her. 555 00:39:58,034 --> 00:40:00,946 No, Mademoiselle, your brother's name is not here. 556 00:40:01,074 --> 00:40:03,304 I know that; I've told you he'd forgotten to sign it. 557 00:40:03,434 --> 00:40:07,632 Now listen, I am old enough to be your papa� 558 00:40:07,754 --> 00:40:10,666 and I have no interest in this matter except to see justice done, is it not so? 559 00:40:10,794 --> 00:40:11,670 Yes, of course. 560 00:40:11,794 --> 00:40:13,386 Very well, then I tell you. 561 00:40:13,514 --> 00:40:17,507 Perhaps the best thing is that arrangement are made for you to go home to England at once, 562 00:40:18,394 --> 00:40:21,192 Possibly your brother will be there when you arrive. 563 00:40:21,314 --> 00:40:25,183 If not, we will find him, never fear. 564 00:40:25,314 --> 00:40:27,782 And I will personally report to the British Consulate 565 00:40:27,914 --> 00:40:29,711 the steps we have taken. 566 00:40:30,114 --> 00:40:33,550 Does it not satisfy, Mademoiselle? 567 00:40:33,674 --> 00:40:35,869 Nothing will satisfy me until I find my brother. 568 00:40:36,354 --> 00:40:39,073 Of course you don't believe me. Nobody does! 569 00:40:39,194 --> 00:40:41,628 But I shall go on until I do find him, do you understand? 570 00:40:47,154 --> 00:40:48,143 Poor thing. 571 00:41:00,914 --> 00:41:02,267 Johnny! 572 00:41:02,634 --> 00:41:04,943 Poor George, you must be very disappointed. 573 00:41:05,114 --> 00:41:06,593 But he's improved tremendously 574 00:41:06,714 --> 00:41:09,751 Really you have, George. Mother doesn't understand pictures. 575 00:41:09,874 --> 00:41:13,071 I understand most pictures, my dear, but frankly these quite baffle me. 576 00:41:13,194 --> 00:41:16,425 Well, I'm trying a new style of painting, a sort of impressionism. 577 00:41:16,554 --> 00:41:18,226 Oh, yes, I know, I've heard about it. 578 00:41:18,354 --> 00:41:20,072 Do you think they'll ever really take it seriously? 579 00:41:20,194 --> 00:41:22,150 If these are anything to go by, I hope not. 580 00:41:22,314 --> 00:41:25,272 I mean, I don't know what this is supposed to be at all. 581 00:41:25,634 --> 00:41:30,150 Well, do you think it would help if it looked at it the right way around? 582 00:41:30,274 --> 00:41:31,229 Oh! 583 00:41:31,954 --> 00:41:33,467 There. Is that better? 584 00:41:33,594 --> 00:41:36,233 - No, a little worse, I'd say. - Oh. 585 00:41:36,754 --> 00:41:39,063 Now this is different, I like this. 586 00:41:39,194 --> 00:41:40,786 I like it enormously. 587 00:41:40,914 --> 00:41:42,472 Oh, I'm so glad. 588 00:41:42,594 --> 00:41:45,825 The old man from whom I buy my groceries comes up here to work here occasionally. 589 00:41:45,994 --> 00:41:47,712 It's one of his. 590 00:41:47,834 --> 00:41:49,870 Oh dear. Now I've made a faux pause. 591 00:41:49,994 --> 00:41:51,507 Not at all, he'll be delighted. 592 00:41:51,674 --> 00:41:54,791 Mom, before you make another faux pas, I think we ought to be getting back to the hotel. 593 00:41:54,914 --> 00:41:56,347 You're quite right dear. I am a little tired. 594 00:41:56,474 --> 00:41:58,988 My critical faculties are never at their best after dinner. 595 00:41:59,114 --> 00:42:00,706 I shall blame it all on my cooking. 596 00:42:00,834 --> 00:42:03,189 Rhoda, I should have dropped this in your hotel today. I didn't get the time. 597 00:42:03,314 --> 00:42:05,509 - Would you mind taking it for me? - Yes, of course, who do I give it to? 598 00:42:05,634 --> 00:42:08,432 Just leave it at the desk. It's for Mr. Barton, room 19. 599 00:42:08,554 --> 00:42:10,749 - I borrowed 50 francs from him last night. - Yes, I remember. 600 00:42:10,874 --> 00:42:13,104 Well, if you excuse me, I'll just get your cab. 601 00:42:20,234 --> 00:42:21,906 - Well? - Well what? 602 00:42:22,034 --> 00:42:24,025 The Exhibition Ball, is he taking you? 603 00:42:24,154 --> 00:42:25,382 Yes, he's taking me. 604 00:42:25,514 --> 00:42:27,152 Well, don't say it in that tone of voice� 605 00:42:27,274 --> 00:42:28,946 anyone would think you didn't care for him. 606 00:42:29,074 --> 00:42:30,302 Oh, mother! 607 00:42:30,434 --> 00:42:33,631 - The cab's waiting, are you ready up there? - Yes, coming. 608 00:42:36,954 --> 00:42:39,149 Would you please give this to Monsieur Barton? 609 00:42:39,274 --> 00:42:42,710 - Pardon, Mademoiselle? - Monsieur Barton, room 19. 610 00:42:42,834 --> 00:42:45,632 - It's impossible. He's not here. - Are you sure? 611 00:42:45,754 --> 00:42:48,427 Of course, there is nobody with this name at the hotel. 612 00:42:48,554 --> 00:42:51,864 - What does he say, dear? - He says there's no one of that name staying here. 613 00:42:51,994 --> 00:42:52,949 What shall I do? 614 00:42:53,074 --> 00:42:55,542 Leave it to the morning, there's obviously some mistake. 615 00:42:55,674 --> 00:42:57,744 Give me my keys, please. 616 00:42:58,874 --> 00:43:01,104 The man's a half-wit, anyone can see that. 617 00:43:01,234 --> 00:43:03,111 I suppose a few hours can't make any difference. 618 00:43:03,234 --> 00:43:05,190 - Good night. - Good night, Madame. 619 00:43:05,314 --> 00:43:06,269 Thank you. 620 00:43:46,914 --> 00:43:49,269 You have had no breakfast, Mademoiselle. 621 00:43:49,394 --> 00:43:53,273 It is not wise to go without food when one is it not well. 622 00:43:53,394 --> 00:43:54,622 Please leave me alone. 623 00:43:54,754 --> 00:43:57,427 I'm afraid I cannot leave you alone for very long, Mademoiselle. 624 00:43:57,554 --> 00:44:00,352 Your rooms were only booked until this morning. 625 00:44:04,274 --> 00:44:07,027 - Why did you say that? - Say what, Mademoiselle? 626 00:44:07,154 --> 00:44:09,543 Your rooms were only booked. 627 00:44:09,674 --> 00:44:11,983 Force of habit, I suppose. 628 00:44:15,794 --> 00:44:17,830 So our rooms are let, are they? 629 00:44:17,954 --> 00:44:20,149 This room is let, Mademoiselle. 630 00:44:20,274 --> 00:44:22,868 I suppose I must go. 631 00:44:24,714 --> 00:44:26,466 But my brother kept all the money. 632 00:44:26,594 --> 00:44:28,471 I will provide you with a ticket. 633 00:44:29,434 --> 00:44:31,504 My brother will take you to the station. 634 00:44:31,634 --> 00:44:32,953 It's not necessary. 635 00:44:33,074 --> 00:44:36,953 I prefer it, Mademoiselle. When one is not well� 636 00:44:37,114 --> 00:44:39,423 Why do you keep pretending I'm ill? 637 00:44:43,394 --> 00:44:45,271 Please, get out of my room. 638 00:44:52,834 --> 00:44:56,429 Here is the ticket for Mademoiselle and the money. 639 00:44:56,554 --> 00:44:58,510 - You will give them to her at the station. - Yes. 640 00:44:58,634 --> 00:45:00,989 - Is the cab ready? - No, I will get one. 641 00:45:16,714 --> 00:45:20,024 Pardon, is this Mr. Barton's room? 642 00:45:20,154 --> 00:45:22,543 - Monsieur Barton? - Yes, Monsieur Barton. 643 00:45:22,874 --> 00:45:26,867 I only know of Mademoiselle Barton. She's in room 17, over there. 644 00:45:26,994 --> 00:45:28,222 Are you sure? 645 00:45:28,354 --> 00:45:30,549 Absolutely, room 17. 646 00:45:30,674 --> 00:45:31,789 Thank you. 647 00:45:45,154 --> 00:45:47,065 There's no need for anyone to come with me. 648 00:45:47,194 --> 00:45:48,707 I prefer it, Mademoiselle. 649 00:45:48,834 --> 00:45:51,428 Are you frightened I'm gonna stay in Paris with no friends and no money? 650 00:45:51,554 --> 00:45:55,388 I am not frightened of anything, Mademoiselle, I am simply being kind. 651 00:45:56,274 --> 00:45:59,072 Have you your key? The key of your bedroom? 652 00:45:59,194 --> 00:46:01,344 - Didn't you bring it down? - I forgot, I'll go get it. 653 00:46:01,474 --> 00:46:03,066 Ah, it is not� 654 00:46:31,194 --> 00:46:34,664 Mademoiselle? Have you the key? 655 00:46:34,874 --> 00:46:36,148 - Yes. - Thank you. 656 00:47:05,914 --> 00:47:07,791 Good voyage, Mademoiselle. 657 00:47:20,314 --> 00:47:22,430 Thank you, Mademoiselle. 658 00:47:50,754 --> 00:47:51,709 Porter! 659 00:48:12,234 --> 00:48:13,383 Dear Sr. Barton. 660 00:48:13,554 --> 00:48:16,068 Thank you very much for helping me last night. 661 00:48:16,194 --> 00:48:18,424 Would you and your sister care to come along 662 00:48:18,554 --> 00:48:20,306 for an aperitif one evening? 663 00:48:20,434 --> 00:48:22,072 I'll be delighted to have you. 664 00:48:22,194 --> 00:48:24,469 Sincerely, George Hathaway. 665 00:49:05,554 --> 00:49:06,987 Come in. 666 00:49:09,554 --> 00:49:10,748 Come in. 667 00:49:23,994 --> 00:49:25,507 Hello! 668 00:49:25,634 --> 00:49:28,023 Mr. Hathaway, did you write this letter? 669 00:49:29,754 --> 00:49:30,903 Yes, I did. 670 00:49:31,314 --> 00:49:35,102 - Do you know who I am? - You're the girl I bumped int the other evening. 671 00:49:35,234 --> 00:49:38,749 My name is Barton. Does that mean anything to you? 672 00:49:38,874 --> 00:49:40,751 Well, you're his sister. 673 00:49:43,674 --> 00:49:46,188 Then you're prepared to admit that I have a brother? 674 00:49:47,474 --> 00:49:48,987 Well, of course. 675 00:49:49,114 --> 00:49:51,389 And you don't think I'm lying or mad? 676 00:49:52,114 --> 00:49:54,469 Well, you look a bit strange, but I don't think you're lying. 677 00:49:54,594 --> 00:49:57,062 - You saw me with him at the Caf� Bris�, didn't you? - Yes. 678 00:49:57,194 --> 00:49:59,071 - Are you certain? - Of course I'm certain. 679 00:49:59,194 --> 00:50:00,786 How did you know he was my brother? 680 00:50:01,274 --> 00:50:03,742 - Look, what here is all this nonsense? - How did you know he was my brother? 681 00:50:08,794 --> 00:50:10,432 I suppose I don't know, really. 682 00:50:12,754 --> 00:50:15,188 Except that I saw him later that evening, borrowed 50 francs from him 683 00:50:15,314 --> 00:50:17,191 and he told me you were his sister. 684 00:50:17,314 --> 00:50:19,350 - Did you know that he was staying in that hotel? - Yes. 685 00:50:19,474 --> 00:50:21,226 - Did he happen to give you the number of his room? - Yes. 686 00:50:21,354 --> 00:50:23,629 - No doubt you've forgotten it! - No. 687 00:50:25,554 --> 00:50:26,907 It was number 19. 688 00:50:42,394 --> 00:50:45,272 - Do you see her go on the train? - Of course. 689 00:50:47,434 --> 00:50:50,585 Good voyage, Mademoiselle Barton. 690 00:50:51,114 --> 00:50:53,150 Mademoiselle Barton, good voyage. 691 00:50:55,394 --> 00:50:56,509 Come in. 692 00:50:57,674 --> 00:51:00,313 A telegrama for Madame O'Donovan. 693 00:51:08,194 --> 00:51:11,152 Good, this whole thing is over. 694 00:51:11,274 --> 00:51:12,627 It's finished. 695 00:51:14,714 --> 00:51:17,353 - A telegrama for Madame. - Thank you. 696 00:51:27,834 --> 00:51:30,029 - Feeling better? - Yes, thank you. 697 00:51:30,194 --> 00:51:31,832 When did you last eat? 698 00:51:31,954 --> 00:51:34,024 I don't remember, the night before last, I think. 699 00:51:34,154 --> 00:51:36,065 You're very naught, no wonder you're so hungry. 700 00:51:36,994 --> 00:51:38,905 - You do believe me, don't you? - Of course I do. 701 00:51:39,034 --> 00:51:40,706 You're the first one who has. 702 00:51:42,194 --> 00:51:43,912 So I can hardly believe it myself. 703 00:51:44,034 --> 00:51:45,831 Now leave this to me for a bit, will you? 704 00:51:48,274 --> 00:51:50,071 Do you think I'll ever see him again? 705 00:51:51,634 --> 00:51:53,272 I don't see why not. 706 00:51:54,114 --> 00:51:55,752 - I don't think so. - Of course you will. Now listen. 707 00:51:55,874 --> 00:51:58,263 I'm gonna have a look around this Hotel de la Licorne. 708 00:51:58,434 --> 00:52:00,186 They don't know we ever met, do they? 709 00:52:00,314 --> 00:52:02,191 I don't think so, but what could you possibly do? 710 00:52:02,314 --> 00:52:04,384 I have no idea, I just have to think of something on the way. 711 00:52:04,514 --> 00:52:06,630 Now you'll be able to go and rest, I shan't be very long. 712 00:52:21,154 --> 00:52:22,792 - Hello, Monsieur. - Hello, Madame. 713 00:52:22,914 --> 00:52:24,950 I have a reservation for a room, Monsieur. 714 00:52:59,754 --> 00:53:01,585 Are you looking for someone, Monsieur? 715 00:53:01,714 --> 00:53:04,308 Yes, but I think I've come to the wrong room. 716 00:53:07,154 --> 00:53:08,143 Thank you. 717 00:53:08,514 --> 00:53:10,744 You are looking for your English friends, perhaps? 718 00:53:10,874 --> 00:53:12,023 Mrs. O'Donovan. 719 00:53:12,154 --> 00:53:15,544 Oh, you have missed them! They have just gone out, I am sorry. 720 00:53:15,674 --> 00:53:16,629 Oh, have they? 721 00:53:16,754 --> 00:53:19,268 They are going this evening, you know. 722 00:53:19,754 --> 00:53:20,869 No, I didn't know. 723 00:53:20,994 --> 00:53:24,464 They are going to Nice on the 10 o'clock train. They had a telegram. 724 00:53:24,594 --> 00:53:27,950 Madame O'Donovan's sister is seriously ill. 725 00:53:28,954 --> 00:53:31,422 Oh, I see. Thank you, Madame. 726 00:53:32,554 --> 00:53:34,545 Is there any message I can give, Monsieur? 727 00:53:34,674 --> 00:53:36,983 No, thank you. I am sure to see them before they go. 728 00:53:37,114 --> 00:53:38,945 - One thing has occurred to me. - Yes? 729 00:53:39,074 --> 00:53:42,828 As my friends have had to leave Paris so suddenly, I suppose no one else has booked their rooms. 730 00:53:42,954 --> 00:53:45,548 - No, Monsieur. - Then, I should like to book them for myself. 731 00:53:45,674 --> 00:53:48,063 I'm afraid I could not do that. 732 00:53:48,194 --> 00:53:50,185 I have a long waiting list. 733 00:53:50,314 --> 00:53:53,192 Paris is very full right now and this hotel is most popular. 734 00:53:53,314 --> 00:53:54,508 Oh, yes, indeed, I know. 735 00:53:54,634 --> 00:53:58,513 I'd heard so much about your hotel that I'd rather like to stay there myself. 736 00:53:58,634 --> 00:54:00,625 I assure, Madame, that no one need ever know that I am not at the top of your waiting list. 737 00:54:03,314 --> 00:54:05,111 - Very well, Monsieur. - Thank you. 738 00:54:06,114 --> 00:54:08,070 Which room would you prefer? 739 00:54:08,194 --> 00:54:10,469 Well, it doesn't really matter, 29? 740 00:54:10,594 --> 00:54:11,583 29, good. 741 00:54:13,154 --> 00:54:15,793 I'm afraid I shall have to charge you for tonight. 742 00:54:15,914 --> 00:54:17,745 Oh yes, indeed, I shall be staying here tonight. 743 00:54:17,874 --> 00:54:20,229 - If you would like to sign the register. - Yes, of course. 744 00:54:20,354 --> 00:54:22,231 - Number 29. - Yes. 745 00:54:22,354 --> 00:54:23,787 - Monsieur. - Thank you, Madame. 746 00:54:23,914 --> 00:54:25,984 Monsieur, would you sign here please? 747 00:54:26,114 --> 00:54:27,832 - Yes, of course. - Thank you. 748 00:54:27,954 --> 00:54:29,831 - A pen? - Allow me. 749 00:54:30,114 --> 00:54:31,991 - Here you are, Monsieur. - Thank you. 750 00:55:02,194 --> 00:55:03,912 - Thank you. - Thank you, Monsieur. 751 00:55:04,034 --> 00:55:06,423 - At your service. - See you later. 752 00:55:06,914 --> 00:55:08,791 Enjoy your night, sir. 753 00:55:35,994 --> 00:55:38,189 - Hello, Mademoiselle. - Hello. 754 00:55:38,314 --> 00:55:41,226 You're English, aren't you? Surely I saw you at the hotel? 755 00:55:42,114 --> 00:55:43,433 Yes, I remember. 756 00:55:43,794 --> 00:55:44,988 May we come in? 757 00:55:45,194 --> 00:55:47,150 Of course. I'm so sorry. 758 00:55:50,754 --> 00:55:52,665 We really came to say goodbye to Mr. Hathaway. 759 00:55:52,794 --> 00:55:53,624 Isn't he here? 760 00:55:53,754 --> 00:55:56,029 Not at the moment, but he won't be long. 761 00:55:57,234 --> 00:55:58,872 In that case, we'll wait. 762 00:55:58,994 --> 00:56:01,030 Have you known Mr. Hathaway for long? 763 00:56:01,154 --> 00:56:03,190 No, I've only just met him. 764 00:56:03,794 --> 00:56:04,704 Indeed! 765 00:56:04,834 --> 00:56:06,631 I don't know what I would have done without his help. 766 00:56:06,754 --> 00:56:07,709 Really? 767 00:56:09,394 --> 00:56:12,227 You see, something very strange happened and� 768 00:56:12,354 --> 00:56:13,264 Obviously. 769 00:56:13,394 --> 00:56:15,589 To tell you the truth, we're old friends of Mr. Hathaway 770 00:56:15,714 --> 00:56:17,909 and mother thinks it's highly improper for you to be here at all. 771 00:56:18,034 --> 00:56:21,106 I suppose it must be rather odd, my being here like this. 772 00:56:21,234 --> 00:56:24,624 But Mr. Hathaway has been so kind, and I have nobody else to go to. 773 00:56:25,314 --> 00:56:26,110 Well, hello. 774 00:56:26,234 --> 00:56:28,270 Hello, George. I hope you didn't mind us waiting. 775 00:56:28,394 --> 00:56:30,032 No, I'm very glad. I was afraid I might miss you. 776 00:56:30,154 --> 00:56:32,873 We just called to say we're leaving for Nice on the 10 o'clock train. 777 00:56:32,994 --> 00:56:34,871 Yes, I'm terribly sorry. I just got back from the hotel. 778 00:56:34,994 --> 00:56:37,030 By the way, have you been introduced yet or not? 779 00:56:37,154 --> 00:56:38,507 No, George. 780 00:56:38,994 --> 00:56:40,586 My humble apologies. 781 00:56:40,714 --> 00:56:43,751 Miss Victoria Barton, Mrs. O'Donovan and Miss O'Donovan. 782 00:56:44,234 --> 00:56:45,872 How do you do, Miss Barton? 783 00:56:45,994 --> 00:56:47,507 We just came here to say goodbye. 784 00:56:47,634 --> 00:56:50,023 I'm afraid that means I won't be able to go with you tomorrow night, George. 785 00:56:50,154 --> 00:56:51,189 I'm sorry, Rhoda. 786 00:56:51,314 --> 00:56:54,112 - I brought back the costume, if you wouldn't mind returning it for me. - That's alright, leave it to me. 787 00:56:54,234 --> 00:56:56,668 We're going to Nice because my sister is ill. 788 00:56:56,794 --> 00:56:59,547 When she recovers, we'll probably be going on to Rome and I shall be seeing your mother. 789 00:56:59,674 --> 00:57:01,426 What should I tell her, George? 790 00:57:01,554 --> 00:57:06,184 You should tell her everything's fine and I've had a lot of fun taking you around. 791 00:57:06,314 --> 00:57:08,464 I hope when you get to Nice you'll have much better news. 792 00:57:08,594 --> 00:57:10,903 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 793 00:57:13,634 --> 00:57:15,864 Well, goodbye George. 794 00:57:16,754 --> 00:57:18,392 I think she's very sweet. 795 00:57:20,594 --> 00:57:22,186 - Goodbye - Goodbye. 796 00:57:25,754 --> 00:57:28,393 - I really must apologize, Mr. Hathaway. - What for? 797 00:57:28,514 --> 00:57:30,903 I'm afraid your friends were rather shocked to find me here. 798 00:57:31,034 --> 00:57:32,513 That's alright. They'll get over it. 799 00:57:32,634 --> 00:57:34,670 I really must go into another hotel or something. 800 00:57:34,794 --> 00:57:36,432 There's no need to, you can stay here. 801 00:57:36,554 --> 00:57:39,307 - I couldn't do that. - It's alright, I shan't be here. 802 00:57:39,434 --> 00:57:41,948 I've taken my friends' room over at your hotel. I'm staying there for the night. 803 00:57:42,674 --> 00:57:44,744 - Have you found something out? - I think I've got a lead. 804 00:57:44,874 --> 00:57:48,025 The first thing we got to prove is that there was a room 19. 805 00:57:48,954 --> 00:57:49,909 Do you doubt it? 806 00:57:50,034 --> 00:57:51,786 No, I believe they deliberately changed the numbers around. 807 00:57:51,914 --> 00:57:53,984 What is now room 20 used to be room 19. 808 00:57:54,114 --> 00:57:55,467 I don't see how we can prove it. 809 00:57:55,594 --> 00:57:58,631 When I was at the hotel this afternoon. there was a man paying his bill at the desk. 810 00:57:58,754 --> 00:58:01,268 The man gave him a receipt, from a book with counterfoils. 811 00:58:01,394 --> 00:58:03,225 Now we've got to get a hold of that book. 812 00:58:03,354 --> 00:58:06,551 And if it's got the receipt for room 19, you go straight to the police 813 00:58:06,674 --> 00:58:08,027 and this time time they listen to you. 814 00:58:08,154 --> 00:58:10,349 - How do we get the book? - I don't know, but I'm going to get it. 815 00:58:10,474 --> 00:58:13,147 - Will it be dangerous? - Good heavens, I hope not, why? 816 00:58:14,474 --> 00:58:17,784 Well, I don't like the thought of you running such risks. 817 00:58:17,914 --> 00:58:19,984 There's no reason why you should. 818 00:58:20,114 --> 00:58:24,107 Isn't there? I can think of quite a few. 819 00:58:25,554 --> 00:58:27,829 - There's something you can do for me in return. - What? 820 00:58:27,954 --> 00:58:30,388 First of all, you can help me to pack this bag. 821 00:58:30,514 --> 00:58:32,186 I want to get off as soon as possible. 822 00:58:33,834 --> 00:58:34,789 I'm sorry. 823 00:58:35,194 --> 00:58:37,105 It looks as though you've packed it already. 824 00:58:37,234 --> 00:58:38,826 It's the first time I've heard you laughing. 825 00:59:21,554 --> 00:59:26,309 - You are looking for something, Monsieur? - Yes, I was looking for the bathroom. 826 00:59:26,434 --> 00:59:28,664 It is there, Monsieur. 827 00:59:29,594 --> 00:59:31,391 Oh, thank you so much. 828 01:02:05,434 --> 01:02:07,152 Narcisse, are you there? 829 01:02:07,274 --> 01:02:09,868 Yes. Are you up? It's morning. 830 01:02:09,994 --> 01:02:11,712 I slept very poorly. 831 01:03:57,434 --> 01:03:58,867 So that was it. 832 01:03:58,994 --> 01:04:00,791 Do you think they killed Johnny for that? 833 01:04:00,914 --> 01:04:02,984 - Vicky, I'm sure� - What else am I to think? 834 01:04:03,114 --> 01:04:06,584 But they wouldn't murder someone for a brooch and a few hundred francs. 835 01:04:06,714 --> 01:04:09,069 It doesn't make sense. There's something bigger behind this, I swear it. 836 01:04:09,194 --> 01:04:12,027 Look, here's the hotel receipt book. 837 01:04:12,154 --> 01:04:13,712 And are there receipt for room 19? 838 01:04:13,834 --> 01:04:15,267 No, but something much more exciting. 839 01:04:15,394 --> 01:04:18,591 Do you see these printed numbers on the top of the counterfoils? Now watch� 840 01:04:18,714 --> 01:04:22,423 14, 15, 16, 18. No number 17. 841 01:04:23,114 --> 01:04:24,103 Watch again. 842 01:04:24,234 --> 01:04:28,307 21, 22, 23, 25. No 24. 843 01:04:28,434 --> 01:04:31,471 There are 100 pages in that book, and 11 of them are missing. 844 01:04:31,594 --> 01:04:33,744 Those are the counterfoils for room 19. 845 01:04:35,394 --> 01:04:38,352 - If only we could be sure. - What other reason could there be? 846 01:04:38,474 --> 01:04:41,272 They've torn all the pages out, they've been very thorough. 847 01:04:41,394 --> 01:04:42,747 But I've been thorough, too. 848 01:04:42,874 --> 01:04:46,389 I noticed something else. On the second floor, where I have my room� 849 01:04:46,514 --> 01:04:49,665 there are six bedrooms, with six balconies facing out onto the courtyard. 850 01:04:49,794 --> 01:04:52,786 On the first floor, where you and your brother had your room� 851 01:04:52,914 --> 01:04:55,826 there are five rooms, but six balconies. 852 01:04:56,554 --> 01:04:58,272 Doesn't that strike you as rather odd? 853 01:04:58,394 --> 01:05:00,146 - Yes, but� - But what? 854 01:05:00,274 --> 01:05:02,310 I don't see what we can do about it. 855 01:05:02,434 --> 01:05:04,470 Tonight, you're coming out to the hotel to have dinner with me. 856 01:05:04,594 --> 01:05:05,913 - I couldn't. - Why not? 857 01:05:06,034 --> 01:05:07,990 I'm supposed to be in England. They'll recognize me. 858 01:05:08,114 --> 01:05:10,787 No, they won't. You go have a look in that box over there. 859 01:05:14,714 --> 01:05:15,669 Open it! 860 01:05:21,314 --> 01:05:24,624 With those on, you'll merely be my partner for the Exhibition Ball. 861 01:05:24,754 --> 01:05:26,551 And no one will give you a second glance. 862 01:05:27,674 --> 01:05:28,948 Except me. 863 01:05:29,834 --> 01:05:31,187 Will you come? 864 01:05:31,994 --> 01:05:33,791 I'll be waiting for you in the hotel lounge. 865 01:05:34,954 --> 01:05:36,751 Alright. 866 01:05:36,954 --> 01:05:38,273 It's beautiful. 867 01:06:00,114 --> 01:06:01,229 You ready? 868 01:06:05,354 --> 01:06:07,310 Don't worry. We'll go straight ahead. 869 01:06:10,194 --> 01:06:11,513 - Monsieur. - Good evening. 870 01:06:11,634 --> 01:06:13,067 You're going to the ball, Monsieur? 871 01:06:13,194 --> 01:06:16,664 Yes, yes, we are, but later on. 872 01:06:22,474 --> 01:06:25,750 - Can I take the mask off now? - Not just yet. Wait until they bring the champagne. 873 01:06:28,234 --> 01:06:29,826 Come in. Excuse me. 874 01:06:31,114 --> 01:06:32,342 Pardon. 875 01:06:33,554 --> 01:06:35,704 I thought it would be better to bring it myself. 876 01:06:35,834 --> 01:06:38,029 Yes, thank you very much. 877 01:06:49,474 --> 01:06:52,193 - Shall I pour? - Oh, no thank you. I'll do it. 878 01:06:52,954 --> 01:06:56,310 I want you to understand that we do not wish to be disturbed at all this evening. 879 01:06:56,434 --> 01:06:58,550 I understand. 880 01:07:07,274 --> 01:07:08,502 What did you tell him? 881 01:07:09,554 --> 01:07:12,022 I told him� 882 01:07:12,154 --> 01:07:15,863 that we were both very much in love and we didn't wish to be disturbed this evening. 883 01:07:19,274 --> 01:07:22,072 Do you mind if I lock the door? 884 01:07:24,194 --> 01:07:25,343 No. 885 01:07:32,954 --> 01:07:36,071 Would you like a glass of champagne while we're waiting? 886 01:07:36,194 --> 01:07:37,422 No, thank you. 887 01:07:39,954 --> 01:07:43,390 - Do you mind if I do? - Of course not. 888 01:07:43,514 --> 01:07:44,788 Thank you. 889 01:08:03,874 --> 01:08:07,230 Now I am going down to see what's behind those shutters. 890 01:08:54,954 --> 01:08:56,387 They're bolted from the inside. 891 01:08:56,514 --> 01:08:59,233 - Is there a room in there? - I can't tell. I can't see a thing. 892 01:08:59,354 --> 01:09:02,505 - What are we going to do? - I don't know 893 01:09:04,554 --> 01:09:07,352 There must be some way, if only I could think of it. 894 01:09:10,754 --> 01:09:14,429 Well, of course! These doors. 895 01:09:15,194 --> 01:09:17,708 Mrs. O'Donovan's room was through there. 896 01:09:17,834 --> 01:09:19,506 It stands that it would be the same thing on the floor below. 897 01:09:19,634 --> 01:09:21,226 - I don't see how that could help. - Come and look. 898 01:09:23,594 --> 01:09:27,109 That's the balcony of room 20 there. And the shutters are open. 899 01:09:27,234 --> 01:09:28,462 I'm going to go down to have a look. 900 01:09:28,594 --> 01:09:31,028 - Suppose that somebody's in there? - There's no light on. 901 01:09:31,154 --> 01:09:33,463 - They might be asleep. - At this time of night in Paris? 902 01:09:34,594 --> 01:09:36,186 Well, if there is, I shall come straight up again. 903 01:09:36,354 --> 01:09:38,584 But you come down the moment you see me come into the room. 904 01:09:38,714 --> 01:09:39,863 And don't let anyone hear you. 905 01:10:35,874 --> 01:10:37,830 - Now. - There's no door. 906 01:10:37,954 --> 01:10:41,424 There must be a door on this wall. It's obviously behind this. 907 01:10:43,154 --> 01:10:44,064 Good night, Madame. 908 01:10:44,194 --> 01:10:45,752 - Number 20, please. - Yes, Madame. 909 01:10:47,834 --> 01:10:49,506 Number 20. 910 01:11:07,914 --> 01:11:11,384 My God! My God! My God! 911 01:11:18,434 --> 01:11:20,743 - Monsieur, Monsieur! - Madame. 912 01:11:21,594 --> 01:11:23,391 - What happened, Madame? - My room. 913 01:11:23,514 --> 01:11:25,789 - Is this the room? - Yes, I think so. 914 01:11:26,714 --> 01:11:28,067 And there's the door. 915 01:11:35,594 --> 01:11:36,470 It's jammed.. 916 01:11:36,594 --> 01:11:38,869 - There's someone there. - Calm down. 917 01:11:38,994 --> 01:11:40,712 There's someone in my room. 918 01:11:43,354 --> 01:11:44,469 George, look. 919 01:11:44,594 --> 01:11:45,629 What is it? 920 01:11:47,274 --> 01:11:48,343 His pipe. 921 01:11:48,474 --> 01:11:50,112 That settles it. 922 01:12:16,394 --> 01:12:17,986 What did they do to him? 923 01:12:18,114 --> 01:12:20,753 Where is the Englishman? 924 01:12:20,874 --> 01:12:23,024 Answer me! 925 01:12:25,754 --> 01:12:27,426 There's no use, he will not speak. 926 01:12:29,194 --> 01:12:30,866 Very well, let her in. 927 01:12:30,994 --> 01:12:33,349 Perhaps you shall hear something now. 928 01:12:36,034 --> 01:12:38,707 Madame, sit down. 929 01:12:40,994 --> 01:12:43,667 Now I shall ask you some questions. 930 01:12:43,794 --> 01:12:46,592 Which it will be wise that you answer truthfully. 931 01:12:46,714 --> 01:12:50,343 You do not deny that you attempted to conceal room 19? 932 01:12:50,474 --> 01:12:51,509 No. 933 01:12:51,634 --> 01:12:53,750 - By covering over the door? - Yes. 934 01:12:53,874 --> 01:12:57,025 And that you stole this brooch and put it in your safe? 935 01:12:58,554 --> 01:12:59,782 Imbecile. 936 01:13:01,234 --> 01:13:03,031 Where is Monsieur Barton? 937 01:13:04,434 --> 01:13:06,311 I do not know. 938 01:13:06,434 --> 01:13:09,983 - What have you done with him? - The doctor took him away. 939 01:13:10,114 --> 01:13:11,786 - What doctor? - One moment, Mademoiselle. 940 01:13:12,674 --> 01:13:14,790 We know that Monsieur Barton was in the hotel 941 01:13:14,914 --> 01:13:16,472 twenty minutes after midnight. 942 01:13:16,594 --> 01:13:18,266 What do you know of his movements after that? 943 01:13:19,674 --> 01:13:21,983 I will tell you, Chief. 944 01:13:22,114 --> 01:13:26,232 In the middle of the night, the bell in room 19 begins to ring. 945 01:13:26,354 --> 01:13:28,106 It keeps on ringing. 946 01:13:28,234 --> 01:13:30,429 The porter comes to call me. 947 01:13:30,754 --> 01:13:32,949 We go together to room 19. 948 01:13:33,074 --> 01:13:35,429 Monsieur Barton is very ill. 949 01:13:35,594 --> 01:13:38,108 - We send for the doctor. - Which doctor? 950 01:13:38,474 --> 01:13:40,305 The doctor of Courville. 951 01:13:40,434 --> 01:13:42,106 What does the doctor say? 952 01:13:42,954 --> 01:13:46,788 He says that Monsieur Barton must be taken away at once. 953 01:13:46,914 --> 01:13:47,983 Why? 954 01:13:49,994 --> 01:13:51,507 I cannot tell you. 955 01:13:51,634 --> 01:13:53,590 - Make her tell! - I will not. 956 01:13:54,114 --> 01:13:55,706 Where have they taken him? 957 01:13:56,834 --> 01:13:59,348 To the Hospital of the Sisters of Charity. 958 01:14:00,274 --> 01:14:01,468 Will you take me there? 959 01:14:01,594 --> 01:14:02,629 I'll get you a cab. 960 01:14:02,754 --> 01:14:05,393 Madame, I am not finished. 961 01:14:05,514 --> 01:14:07,550 I have more questions for you. 962 01:14:08,394 --> 01:14:10,783 I know an English doctor, we better pick him up on the way. 963 01:14:12,194 --> 01:14:13,149 Cab! 964 01:14:21,794 --> 01:14:23,944 Do you think we ought to wait? Perhaps he's not in. 965 01:14:25,634 --> 01:14:26,908 Someone's coming now. 966 01:14:28,474 --> 01:14:30,988 Is Dr. Hart in? 967 01:14:31,114 --> 01:14:32,342 Yes, Monsieur. 968 01:14:32,474 --> 01:14:34,829 Would you tell him Mr. Hathaway wishes to see him? 969 01:14:35,474 --> 01:14:36,190 But� 970 01:14:36,314 --> 01:14:38,384 Please, it's very important. 971 01:14:45,554 --> 01:14:47,146 - It shan't be long time. - Supposing he won't come? 972 01:14:47,274 --> 01:14:50,107 Oh, he'll come alright, don't you worry. He's a very dear friend of my father's. 973 01:14:50,234 --> 01:14:51,986 George! What's wrong, my boy? 974 01:14:52,114 --> 01:14:55,504 Can you come with us to Crecy? I've got a cab waiting. I'll explain on the road. 975 01:14:56,994 --> 01:14:58,825 Philippe, my bag. 976 01:15:06,754 --> 01:15:11,464 When you left him to go to bed that night, did you notice anything unusual about him? 977 01:15:12,834 --> 01:15:14,711 Only that he seems very tired. 978 01:15:14,834 --> 01:15:18,031 We'd been traveling for several days, I didn't think it strange. 979 01:15:18,154 --> 01:15:19,189 I see. 980 01:15:19,994 --> 01:15:22,508 Miss Barton, before you came to Paris, where had you been staying? 981 01:15:22,634 --> 01:15:24,784 I came from Marseille, by road. 982 01:15:24,914 --> 01:15:26,142 - And before that? - Naples. 983 01:15:26,274 --> 01:15:27,229 Naples! 984 01:15:46,034 --> 01:15:48,946 No, Monsieur, we don't have anyone of this name here. 985 01:15:49,074 --> 01:15:50,109 But certainly there is. 986 01:15:53,554 --> 01:15:54,623 Are you sure, Madre? 987 01:15:54,754 --> 01:15:57,188 Here is the list of all the admitted patients. 988 01:15:57,314 --> 01:15:58,952 during the last three days. 989 01:15:59,074 --> 01:16:01,110 There is no Monsieur Barton here. 990 01:16:01,554 --> 01:16:02,748 What is it? What are they saying? 991 01:16:04,434 --> 01:16:06,550 She says there is nobody here by the name of Barton. 992 01:16:06,674 --> 01:16:07,709 But they must have! 993 01:16:07,834 --> 01:16:09,472 Unless Madame Herv� was lying. 994 01:16:09,594 --> 01:16:13,303 George, there is an Englishman here, but his name's not Barton. 995 01:16:13,434 --> 01:16:16,551 He was brought in two days ago, seriously injured. He'd been shot. 996 01:16:16,674 --> 01:16:19,108 It must be Johnny. Let me go to him! 997 01:16:19,234 --> 01:16:23,750 I'm afraid you're too late, Miss Barton. He died earlier this morning. 998 01:16:32,114 --> 01:16:34,344 - May I see him? - Yes, yes, if you wish. 999 01:16:34,794 --> 01:16:36,830 - But Vicky� - Please, I want to see him. 1000 01:16:38,034 --> 01:16:40,423 Are we able to go see the body, Mother? 1001 01:16:45,474 --> 01:16:47,146 Yes, if you wish. 1002 01:17:24,474 --> 01:17:25,748 That's not Johnny. 1003 01:17:30,994 --> 01:17:31,949 No. 1004 01:17:36,594 --> 01:17:38,949 No, this is not the man we are looking for. 1005 01:17:39,074 --> 01:17:42,589 But Mademoiselle is sure that her brother was brought here before yesterday. 1006 01:17:43,834 --> 01:17:45,984 Who was it who brought Miss Barton's brother here? 1007 01:17:46,914 --> 01:17:49,064 Madame Herv�. Wait a minute, Dr. de Courville. 1008 01:17:49,194 --> 01:17:50,752 Dr. de Courville? 1009 01:17:50,874 --> 01:17:54,583 Listen, Mother, He is a patient Dr. de Courville. 1010 01:17:54,714 --> 01:17:57,274 Yes, one of his patients is here 1011 01:17:57,434 --> 01:17:59,550 but nobody knows his name. 1012 01:17:59,674 --> 01:18:02,188 He is gravely ill. Nobody is allowed to see him. 1013 01:18:02,314 --> 01:18:03,906 They know something, I'm sure! 1014 01:18:04,034 --> 01:18:05,183 Tell them we must see him. 1015 01:18:05,794 --> 01:18:08,308 Please lead us to the patient. 1016 01:18:22,274 --> 01:18:24,469 Mademoiselle Barton, you will please come with me. 1017 01:18:25,834 --> 01:18:27,631 I want to see my brother. 1018 01:18:27,754 --> 01:18:29,904 I regret that will not be possible. 1019 01:18:33,514 --> 01:18:34,708 Why not? 1020 01:18:35,554 --> 01:18:38,751 It is a terrible thing I have to tell you. You're brother is very ill. 1021 01:18:39,274 --> 01:18:42,311 He is suffering from what you call the plague. The black death. 1022 01:18:59,474 --> 01:19:00,623 Better now? 1023 01:19:10,394 --> 01:19:11,349 Johnny! 1024 01:19:11,474 --> 01:19:14,307 Dr. Hart's with him. He'll be absolutely wonderful. 1025 01:19:14,434 --> 01:19:18,552 Ha insisted on seeing him. He'll be back soon and we shall know all about it. 1026 01:19:18,674 --> 01:19:20,232 George, I'm so frightened. 1027 01:19:20,354 --> 01:19:25,508 - Mademoiselle, you are feeling better? - Yes, thank you. 1028 01:19:25,634 --> 01:19:27,989 I regret that I should be the bearer of such news. 1029 01:19:28,114 --> 01:19:30,423 If only I'd known, I could have done something to help him. 1030 01:19:31,794 --> 01:19:33,864 I can't understand why they didn't tell me. 1031 01:19:33,994 --> 01:19:37,384 I think I understand, Mademoiselle. Just think now. 1032 01:19:37,514 --> 01:19:40,233 All of France is depending on this great Exhibition. 1033 01:19:40,354 --> 01:19:42,470 Millions of francs have been spent on it. 1034 01:19:42,594 --> 01:19:46,189 Paris is filled with tourists, with people who will buy all goods. 1035 01:19:46,314 --> 01:19:48,430 And then comes a case of the plague. 1036 01:19:49,794 --> 01:19:52,069 It's terrible! 1037 01:19:52,194 --> 01:19:54,708 Once let the news be known, and Paris will be empty. 1038 01:19:54,834 --> 01:19:59,066 This Exhibition will be a gigantic failure, everything will be lost. 1039 01:19:59,194 --> 01:20:00,422 So what do they do? 1040 01:20:00,554 --> 01:20:02,988 They send your brother away to the care of the Sisters. 1041 01:20:03,114 --> 01:20:05,264 They close up his room, everything is hidden. 1042 01:20:05,394 --> 01:20:07,783 It is as though you have never had a brother. 1043 01:20:07,914 --> 01:20:09,586 But surely they could have told me. 1044 01:20:09,714 --> 01:20:10,942 And what if they had? 1045 01:20:11,074 --> 01:20:14,066 You would have told Monsieur, you would have told another� 1046 01:20:14,194 --> 01:20:16,071 and soon all of Paris would be whispering it. 1047 01:20:17,914 --> 01:20:19,632 How is he? 1048 01:20:21,234 --> 01:20:24,749 Your brother is very ill, Miss Barton. Very ill indeed. 1049 01:20:24,874 --> 01:20:26,705 But I think he has a chance. 1050 01:20:27,194 --> 01:20:29,662 A slight chance. But a chance. 1051 01:20:29,954 --> 01:20:31,307 Is there anything I can do? 1052 01:20:31,434 --> 01:20:33,470 Everything in our power has already been done. 1053 01:20:33,754 --> 01:20:36,951 Usually in these cases, there is hope once the delirium is over. 1054 01:20:37,074 --> 01:20:39,907 Your brother is out of his delirium now, and he's sleeping. 1055 01:20:42,114 --> 01:20:45,106 - May I see him? - Yes, yes, I think you might. 1056 01:20:45,674 --> 01:20:47,232 Just for a second. 1057 01:20:47,834 --> 01:20:50,507 But you mustn't go too close to him. Just inside the door. 1058 01:21:03,714 --> 01:21:04,783 Johnny! 1059 01:21:12,594 --> 01:21:14,186 Oh, Johnny! 83132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.