Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,194 --> 00:00:36,264
SO LONG AT THE FAIR
2
00:01:48,634 --> 00:01:49,464
Johnny!
3
00:01:50,474 --> 00:01:51,543
- Johnny!
- What is it now?
4
00:01:51,834 --> 00:01:53,267
- We're nearly there.
- Where?
5
00:01:53,754 --> 00:01:55,233
Marseille, of course, don't
you want to have a look?
6
00:01:55,354 --> 00:01:56,946
- No, thank you.
- Aren't you interested?
7
00:01:57,074 --> 00:01:59,110
Not very.
I've seen it before, you know .
8
00:01:59,234 --> 00:02:00,587
You old stick in the mud.
9
00:02:02,594 --> 00:02:05,267
Johnny, when we get to Paris,
how long are we going to be there?
10
00:02:05,394 --> 00:02:07,862
- Two days.
- Can't we possibly stay a week?
11
00:02:07,994 --> 00:02:11,111
Good heavens, no. I had a hard enough
time getting a room for two nights.
12
00:02:11,234 --> 00:02:12,872
with the Exhibition starting
on Monday.
13
00:02:12,994 --> 00:02:15,588
We shan't see very much in
two days, shall we?
14
00:02:15,714 --> 00:02:17,989
Who said we were gonna
see it at all?
15
00:02:18,114 --> 00:02:19,388
Spoilsport!
16
00:02:19,874 --> 00:02:23,150
Now look, if it will make you
happy, and keep you quiet
17
00:02:23,274 --> 00:02:24,866
we'll try for a week.
18
00:02:24,994 --> 00:02:28,623
But I think it's pretty hopeless. They say here
they're expecting 20 million visitors in Paris.
19
00:02:28,754 --> 00:02:30,631
Thank you Johnny, darling.
20
00:02:30,754 --> 00:02:33,109
- You know, you're very sweet really.
- I know.
21
00:02:34,434 --> 00:02:37,551
- What's the name of our hotel?
- Hotel de la Licorne.
22
00:02:37,674 --> 00:02:40,427
- What does it mean?
- Hotel of the unicorn.
23
00:02:40,554 --> 00:02:44,069
You know, before this holiday is over, you're gonna
be sorry you slept through all those French lessons.
24
00:02:44,194 --> 00:02:46,469
Nonsense! I can speak French beautifully.
25
00:02:46,594 --> 00:02:49,711
Hotel de la Licorne!
Hotel de la Licorne!
26
00:02:50,474 --> 00:02:51,623
Paris!
27
00:02:56,354 --> 00:02:57,548
Paris!
28
00:03:27,994 --> 00:03:30,110
Would you mind bringing the bags in?
29
00:03:30,234 --> 00:03:31,349
Yes, Monsieur.
30
00:03:41,314 --> 00:03:43,191
No, sorry. The hotel is full.
31
00:03:43,314 --> 00:03:45,782
I'm sorry but there is
nothing we can do.
32
00:03:47,194 --> 00:03:48,149
Sorry...
33
00:03:48,274 --> 00:03:50,583
Sir, the hotel is full.
It's impossible.
34
00:03:50,754 --> 00:03:52,346
But I booked rooms.
35
00:03:52,474 --> 00:03:55,147
- Oh, you booked rooms?
- Yes.
36
00:03:55,274 --> 00:03:57,390
- For when?
- For tonight.
37
00:03:57,514 --> 00:03:59,391
I wrote to you from Naples.
38
00:03:59,514 --> 00:04:02,506
Sorry, please, wait a minute.
What's the name?
39
00:04:02,634 --> 00:04:03,589
Barton.
40
00:04:04,634 --> 00:04:07,910
- The room for Mr. Barton?
- Yes, it is reserved.
41
00:04:09,514 --> 00:04:10,913
Monsieur!
42
00:04:12,274 --> 00:04:13,423
A moment..
43
00:04:13,834 --> 00:04:15,267
Monsieur and Madame Barton?
44
00:04:15,394 --> 00:04:17,112
Monsieur and Mademoiselle Barton.
45
00:04:17,234 --> 00:04:19,702
Oh, yes, Mr. Barton and sister.
46
00:04:19,834 --> 00:04:23,065
Yes, I have two rooms for you.
17 and 19 on the first floor.
47
00:04:23,194 --> 00:04:24,183
Splendid.
48
00:04:24,314 --> 00:04:26,430
If you will kindly sign here.
49
00:04:27,674 --> 00:04:28,823
Thank you.
50
00:04:28,954 --> 00:04:31,627
- May I sign, Johnny?
51
00:04:31,754 --> 00:04:34,029
Ah, bags!
52
00:04:35,314 --> 00:04:38,272
There's one missing.
Where is the other suitcase?
53
00:04:38,394 --> 00:04:39,543
Pardon, sir?
54
00:04:39,714 --> 00:04:41,705
Where is the other suitcase?
55
00:04:41,834 --> 00:04:43,267
This is all of them, sir.
56
00:04:43,394 --> 00:04:45,510
There should be five.
Five.
57
00:04:45,634 --> 00:04:46,464
No, Monsieur.
58
00:04:46,594 --> 00:04:48,983
They must have be left it in the cab.
I won't be a second.
59
00:04:57,114 --> 00:05:00,584
You must be very tired, Mademoiselle,
after so much traveling.
60
00:05:00,714 --> 00:05:03,786
Well, I'm much too excited to be tired.
I've never seen Paris before.
61
00:05:03,914 --> 00:05:05,267
I'm looking forward to the Exhibition.
62
00:05:05,394 --> 00:05:07,305
- You must have a program.
- Thank you.
63
00:05:07,434 --> 00:05:10,506
I hope you will enjoy our first
visit to our beautiful capital.
64
00:05:10,634 --> 00:05:12,545
- You have found it?
- Yes, I have, thank you.
65
00:05:12,674 --> 00:05:16,428
The keys, 17 and 19.
I hope you will be very comfortable.
66
00:05:16,554 --> 00:05:17,543
Thank you very much.
67
00:05:17,674 --> 00:05:19,869
- What numbers, Madame?
- 17 and 19.
68
00:05:32,394 --> 00:05:34,828
Which one are you gonna have, 17 or 19?
Oh, here we are,
69
00:05:34,954 --> 00:05:36,785
I'd like a room with a view if possible.
70
00:05:36,914 --> 00:05:39,792
Give me a room with a comfortable bed,
and the view.
71
00:05:42,234 --> 00:05:44,464
The bed's alright,
what's the view like?
72
00:05:44,594 --> 00:05:45,743
Not bad.
73
00:05:46,954 --> 00:05:48,751
But not good, it looks out onto the courtyard.
74
00:05:48,874 --> 00:05:50,592
What do you expect?
The Eiffel Tower?
75
00:05:50,714 --> 00:05:54,343
No, but it would be nice to see something
of Paris in your window.
76
00:05:54,474 --> 00:05:57,307
Come on, let's look at 17.
This room's alright for me.
77
00:05:59,434 --> 00:06:03,985
Oh, that one there�here.
78
00:06:04,114 --> 00:06:06,150
- Oh, I understand.
- Thank you.
79
00:06:31,154 --> 00:06:33,110
Johnny, look!
80
00:06:34,194 --> 00:06:35,388
The Eiffel Tower!
81
00:06:35,514 --> 00:06:37,186
Isn't it wonderful
82
00:06:37,314 --> 00:06:38,986
Would you take me up it tomorrow?
83
00:06:39,554 --> 00:06:42,148
What? Up that thing?
84
00:06:42,274 --> 00:06:45,107
But wouldn't it be marvelous to be one
of the first two people to go up it?
85
00:06:46,634 --> 00:06:47,953
I will see.
86
00:06:48,074 --> 00:06:49,951
I take it you like this room?
87
00:06:50,074 --> 00:06:51,826
Yes, it's charming.
88
00:06:51,954 --> 00:06:53,831
Do you think I'm being
dreadfully greedy?
89
00:06:53,954 --> 00:06:55,353
Positively rapacious.
90
00:06:55,474 --> 00:06:58,591
Madame�Mademoiselle rests here.
91
00:06:58,714 --> 00:07:00,386
Very good, Monsieur.
92
00:07:01,394 --> 00:07:04,192
Vicky, have you got the French money?
93
00:07:04,314 --> 00:07:06,430
I've got the fifty franc note
you gave me this morning.
94
00:07:06,554 --> 00:07:09,830
No, no, that's too much. He'll have to
be content with an English shilling.
95
00:07:10,834 --> 00:07:13,553
- Thank you very much.
- Thank you, Monsieur.
96
00:07:13,674 --> 00:07:17,349
A schilling to bring in the luggage!
This is incredible.
97
00:07:17,474 --> 00:07:19,032
I think we've mortally offended him.
98
00:07:19,154 --> 00:07:21,110
I'll make it up with him tomorrow.
99
00:07:22,194 --> 00:07:24,150
- Johnny!
- Now what?
100
00:07:24,274 --> 00:07:25,912
May we dine out tonight?
101
00:07:26,034 --> 00:07:28,423
Your first night in Paris?
Aren't you tired?
102
00:07:29,194 --> 00:07:30,513
- No, not a bit.
- Well, you ought to be, I am.
103
00:07:30,634 --> 00:07:33,273
Well, wouldn't it be lovely to go
to one of the places in Montmartre?
104
00:07:33,394 --> 00:07:36,192
- Wouldn't it be lovely to be poisoned.
- I'll taste everything first, I promise.
105
00:07:36,314 --> 00:07:38,987
- Can you be ready in an hour and a half?
- Yes, of course.
106
00:07:39,114 --> 00:07:41,469
- Alright.
- Thank you.
107
00:07:42,434 --> 00:07:46,222
I'll call you at eight o'clock. Good bye.
108
00:07:46,354 --> 00:07:48,470
- Monsieur.
- Mademoiselle.
109
00:08:12,154 --> 00:08:13,951
- Mademoiselle, let me?
- Thank you.
110
00:08:17,514 --> 00:08:18,583
Here you are.
111
00:08:18,714 --> 00:08:20,591
Mademoiselle, you go to the Exhibition?
112
00:08:20,714 --> 00:08:21,624
Oh yes, of course.
113
00:08:21,754 --> 00:08:23,585
It's magnificent.
114
00:08:23,714 --> 00:08:25,625
You permit, I show you something.
115
00:08:28,354 --> 00:08:29,582
Look.
116
00:08:30,874 --> 00:08:33,513
It's�how do you call in England?
117
00:08:34,274 --> 00:08:35,866
My sweetheart, yes?
118
00:08:35,994 --> 00:08:38,428
Oh, your fianc�.
119
00:08:38,554 --> 00:08:39,509
Yes, fianc�.
120
00:08:39,634 --> 00:08:42,068
I go with him very high up.
121
00:08:42,194 --> 00:08:45,152
You mean, you're going up in the balloon, too?
122
00:08:45,274 --> 00:08:46,946
Yes, I go tomorrow with Louis.
123
00:08:47,074 --> 00:08:49,747
Such a special act.
"Nina and Louis."
124
00:08:49,874 --> 00:08:51,671
You will come and look, Mademoiselle?
125
00:08:51,794 --> 00:08:52,943
Oh, I'd love to.
126
00:08:53,074 --> 00:08:55,713
Very good, you will enjoy it very much.
127
00:08:55,834 --> 00:08:56,789
Come in.
128
00:08:56,914 --> 00:08:58,267
- You ready?
- Of course.
129
00:08:58,394 --> 00:09:00,703
- Good night, Mademoiselle.
- Good night, Nina.
130
00:09:01,634 --> 00:09:03,033
- Good night.
- Good night.
131
00:09:03,154 --> 00:09:04,587
- Johnny, have you unpacked yet?
- Yes, why?
132
00:09:04,714 --> 00:09:07,672
I thought it might be nice to wear the brooch tonight.
We can pick it up on the way down.
133
00:09:08,234 --> 00:09:10,270
You can have it now if you like.
134
00:09:10,394 --> 00:09:12,544
You weren't gonna keep it in your pocket, surely?
135
00:09:12,674 --> 00:09:14,983
Better than leaving it lying
around in a strange hotel.
136
00:09:15,114 --> 00:09:16,866
You never know with foreigners.
137
00:09:17,514 --> 00:09:18,663
Alright.
138
00:09:18,954 --> 00:09:21,422
Come on, I'm hungry. I want my dinner.
139
00:09:25,994 --> 00:09:27,143
Smell of paint.
140
00:09:27,274 --> 00:09:29,993
Oh, didn't you know? I've had the place
entirely redecorated for your benefit.
141
00:09:30,114 --> 00:09:31,513
You think of everything, don't you?
142
00:09:31,634 --> 00:09:33,943
Seriously, the trouble they've
taken up in this Exhibition.
143
00:09:34,074 --> 00:09:35,553
They've done the hotel up especially.
144
00:09:35,674 --> 00:09:38,063
And they haven't finished yet as far as I can see.
Mind the paint!
145
00:09:38,194 --> 00:09:41,470
Sorry, Mademoiselle, this floor
should have been finished yesterday.
146
00:09:41,594 --> 00:09:42,629
I am so sorry..
147
00:09:42,754 --> 00:09:44,426
It's quite alright.
148
00:09:54,994 --> 00:09:56,473
Wait a minute.
149
00:10:05,354 --> 00:10:06,992
I beg your pardon.
150
00:10:07,314 --> 00:10:08,906
Good night.
151
00:10:09,034 --> 00:10:10,262
Good night.
152
00:10:10,754 --> 00:10:12,267
Oh, there you are George.
153
00:10:12,394 --> 00:10:13,907
Oh, I do hope I haven't kept you waiting?
154
00:10:14,034 --> 00:10:15,831
Not at all, it's only a quarter past eight.
155
00:10:15,954 --> 00:10:18,627
A thousand apologies.
I loathe punctuality, don't you?
156
00:10:18,754 --> 00:10:19,903
Yes.
157
00:10:21,314 --> 00:10:23,669
- Who is the pretty girl?
- I haven't the least idea.
158
00:10:25,034 --> 00:10:25,989
Cab!
159
00:10:26,114 --> 00:10:27,467
Where are you taking us, George?
160
00:10:27,634 --> 00:10:29,511
I'm entirely at your service.
Where would you like to go?
161
00:10:29,634 --> 00:10:32,068
Well, I'm wanting to go to one
of the little places in Montmarte.
162
00:10:32,194 --> 00:10:33,673
You know, where they eat on the pavement.
163
00:10:33,794 --> 00:10:35,546
We shall all be stabbed in the back!
164
00:10:48,714 --> 00:10:52,389
Johnny, aren't you going to finish
your Bombon Glac� Surprise?
165
00:10:52,514 --> 00:10:54,391
Surprise (correcting her pronunciation).
166
00:10:54,514 --> 00:10:55,993
No, I'm not very hungry.
167
00:10:56,114 --> 00:10:57,627
I expect your excited.
168
00:10:57,754 --> 00:11:01,667
Nonsense, I'm not in the least excited.
I'm just tired, that's all.
169
00:11:01,794 --> 00:11:04,183
I don't understand you, I really don't.
170
00:11:04,314 --> 00:11:07,431
Paris is so much lovelier than
I ever dreamed it would be.
171
00:11:07,674 --> 00:11:09,585
I've decided to have my honeymoon here.
172
00:11:09,714 --> 00:11:13,024
Oh really? Have you have anyone
special in mind, Miss Barton?
173
00:11:13,154 --> 00:11:15,588
No, but anything can happen in Paris.
174
00:11:15,714 --> 00:11:16,829
It's in the air.
175
00:11:25,954 --> 00:11:28,263
I believe he thinks we're newlyweds�
176
00:11:28,834 --> 00:11:30,904
except that you look so miserable.
177
00:11:31,034 --> 00:11:33,912
I'm sorry, but I should be alright
when we finish our food
178
00:11:34,194 --> 00:11:36,583
and we can go back to the hotel
and I can go to bed.
179
00:11:36,714 --> 00:11:38,864
You said you'd take me onto the Moulin Rouge.
180
00:11:39,154 --> 00:11:40,667
Oh, not tonight, Vicky.
181
00:11:40,874 --> 00:11:42,307
You promised..
182
00:11:43,954 --> 00:11:45,706
Alright.
183
00:11:45,834 --> 00:11:48,064
We can only stay half an hour, understand?
184
00:11:48,194 --> 00:11:49,547
Yes, of course.
185
00:11:50,274 --> 00:11:52,993
- What are you doing with that?
- I'm taking it home as a souvenir.
186
00:11:53,114 --> 00:11:56,663
- They won't mind, will they? - No, it's alright,
they'll charge you extra on the bill.
187
00:12:00,274 --> 00:12:02,071
Good evening.
188
00:12:06,274 --> 00:12:07,423
Who's that?
189
00:12:08,914 --> 00:12:10,870
I haven't the least idea.
190
00:13:24,714 --> 00:13:26,147
17 and 19.
191
00:13:26,314 --> 00:13:27,667
17 and 19.
192
00:13:29,834 --> 00:13:32,029
17, 19.
193
00:13:32,234 --> 00:13:34,190
Here you are, Monsieur.
194
00:13:34,354 --> 00:13:35,833
Could you get me a small brandy please?
195
00:13:35,954 --> 00:13:38,184
Would you like to have it here or in your bedroom?
196
00:13:38,314 --> 00:13:39,542
- Thank you, here.
- Yes, Monsieur.
197
00:13:43,594 --> 00:13:44,788
You look tired, Johnny.
198
00:13:44,914 --> 00:13:47,986
I hope you'll be alright in the morning.
Otherwise, it'll spoil all your fun.
199
00:13:48,114 --> 00:13:50,184
- You mean all your fun, don't you?
- No, of course not.
200
00:13:50,314 --> 00:13:51,986
Don't worry, I'll be fit as a fiddle by then.
201
00:13:52,194 --> 00:13:53,593
I'll come and drag you out at 9 o'clock.
202
00:13:53,714 --> 00:13:55,227
Alright, off to bed now.
203
00:13:55,354 --> 00:13:58,312
Oh, I better have the crown jewels.
204
00:13:59,194 --> 00:14:00,707
Good night.
205
00:14:00,834 --> 00:14:01,710
Good night.
206
00:14:02,554 --> 00:14:03,873
Thank you for a lovely evening..
207
00:14:04,034 --> 00:14:05,262
Sleep well.
208
00:14:15,994 --> 00:14:17,393
- Good night.
- Good night..
209
00:14:18,954 --> 00:14:21,468
- Your cognac, Monsieur.
- Thank you.
210
00:14:21,634 --> 00:14:23,590
Thank you, George.
211
00:14:24,474 --> 00:14:25,668
I'll join you in a minute.
212
00:14:35,194 --> 00:14:36,229
S�, s�, espere.
213
00:14:41,874 --> 00:14:44,263
- Rhoda, do you happen to have any money on you?
- I don't think so, why?
214
00:14:44,394 --> 00:14:46,066
The cabbie can't change this.
215
00:14:46,194 --> 00:14:47,422
I'm sorry, George, I have nothing.
216
00:14:47,554 --> 00:14:50,068
And I gave my last franc to that horrid musician.
217
00:14:50,194 --> 00:14:51,627
I wish I hadn't now.
218
00:14:51,754 --> 00:14:53,153
I'll try at the desk.
219
00:14:53,714 --> 00:14:56,103
When you were dancing, did he say anything?
220
00:14:56,234 --> 00:14:57,872
He said he loved Paris.
221
00:14:57,994 --> 00:15:00,667
Loved his studio, loved his
painting, he loved dancing.
222
00:15:00,794 --> 00:15:02,625
But he didn't say anything about loving me.
223
00:15:02,754 --> 00:15:04,631
You don't encourage him, Rhoda.
That's the trouble.
224
00:15:04,754 --> 00:15:07,063
How do you expect him to make up
his mind if you don't help him?
225
00:15:07,634 --> 00:15:10,467
Where would you be if I hadn't
made up your father's mind?
226
00:15:10,594 --> 00:15:12,664
Really, mom! What an improper question.
227
00:15:20,994 --> 00:15:22,905
Pardon, Monsieur.
228
00:15:23,034 --> 00:15:23,989
Yes, can I help you?
229
00:15:24,114 --> 00:15:26,184
Oh, English. Thank heavens.
230
00:15:26,314 --> 00:15:29,226
Would you mind changing it?
I can't pay my cab fare.
231
00:15:29,394 --> 00:15:31,066
Yes certainly, how much is it?
232
00:15:31,194 --> 00:15:32,183
100 francs.
233
00:15:32,794 --> 00:15:35,627
I can't do it. I can lend you 50,
if that's any help.
234
00:15:35,754 --> 00:15:37,745
- You're sure you don't mind?
- Not at all.
235
00:15:37,874 --> 00:15:40,149
Thanks. Would you like this now
or will tomorrow morning do?
236
00:15:40,274 --> 00:15:41,673
Oh, tomorrow morning's perfectly alright.
237
00:15:41,794 --> 00:15:45,150
I'll leave it at the desk.
Better have you name.
238
00:15:45,274 --> 00:15:47,310
Barton, room 19.
239
00:15:47,434 --> 00:15:49,026
Barton, room 19.
240
00:15:49,194 --> 00:15:52,425
- Haven't we met somewhere before?
- I don't think so.
241
00:15:52,554 --> 00:15:56,149
Didn't I see you with your wife tonight
at the Caf� Bris�?
242
00:15:56,274 --> 00:15:58,390
No, it's not my wife.
It's my sister, as a matter of fact.
243
00:15:58,514 --> 00:15:59,742
Oh, I see.
244
00:16:00,434 --> 00:16:02,390
Bad luck.
245
00:16:03,954 --> 00:16:05,831
- Good night.
- Good night.
246
00:17:07,834 --> 00:17:10,348
What a lovely morning for the Exhibition.
247
00:17:10,474 --> 00:17:12,704
Do hurry, mother
George will be here in an instant.
248
00:17:12,834 --> 00:17:14,552
I am hurrying, dear. Don't fuss.
249
00:17:24,714 --> 00:17:27,103
- Hello, Mademoiselle.
- Hello.
250
00:17:27,234 --> 00:17:29,065
Thank you.
251
00:18:02,354 --> 00:18:03,833
Wake up Johnny!
252
00:18:05,834 --> 00:18:07,267
Mademoiselle?
253
00:18:07,394 --> 00:18:09,146
I'm so sorry.
254
00:18:35,274 --> 00:18:37,913
- Hello, Mademoiselle.
- Hello, Madame.
255
00:18:38,034 --> 00:18:39,228
Is there anything you want?
256
00:18:39,354 --> 00:18:41,584
Could you tell me which is my brother's room?
257
00:18:41,714 --> 00:18:43,830
I know it's very silly of me,
but I can't find it.
258
00:18:43,954 --> 00:18:46,184
- Your brother's room?
- Yes, number 19.
259
00:18:46,314 --> 00:18:48,987
We have no bedroom of that number, Mademoiselle.
260
00:18:50,314 --> 00:18:52,748
Oh, but I'm sure my brother's room is 19.
261
00:18:52,954 --> 00:18:55,866
Your brother? But surely you are here alone.
262
00:18:57,194 --> 00:19:01,506
Of course I'm not here alone.
You received us yourself last night.
263
00:19:01,834 --> 00:19:03,631
I received you, Mademoiselle�
264
00:19:03,754 --> 00:19:06,222
I do not remember that anyone was with you.
265
00:19:07,914 --> 00:19:12,066
But you must remember him.
He spoke to you at the desk.
266
00:19:12,194 --> 00:19:15,709
He told you he came from Naples,
and then you gave him the keys.
267
00:19:15,834 --> 00:19:17,904
I gave you your key. That is all.
268
00:19:18,154 --> 00:19:22,511
But we arrived together.
You sent us to our rooms 17 and 19.
269
00:19:23,154 --> 00:19:26,703
Mademoiselle, room 19
is the bathroom.
270
00:19:28,754 --> 00:19:30,107
Bathroom?
271
00:19:32,434 --> 00:19:34,265
Will you show it to me, please?
272
00:19:34,394 --> 00:19:36,191
Why yes, with pleasure.
273
00:19:44,234 --> 00:19:45,633
Look.
274
00:19:46,314 --> 00:19:49,670
You see. You are mistaken.
275
00:19:49,794 --> 00:19:55,027
I may have been mistaken, but the
room was here somewhere.
276
00:19:55,234 --> 00:19:57,748
That is not possible, Mademoiselle.
277
00:19:57,874 --> 00:20:01,913
There are no other rooms on
this floor except what you see.
278
00:20:02,034 --> 00:20:04,309
Monsieur and Madame Blanche
are in 20.
279
00:20:04,434 --> 00:20:06,106
Madame Pasquier is in 18.
280
00:20:06,234 --> 00:20:09,431
That leaves only your room and the linen room.
281
00:20:11,514 --> 00:20:14,426
- You are the owner of the hotel, Madame?
- Why yes, Mademoiselle.
282
00:20:14,554 --> 00:20:16,385
Who was the man at the desk last night?
283
00:20:16,514 --> 00:20:18,311
Oh, that was my brother. He assists me here.
284
00:20:18,594 --> 00:20:22,382
- I would like to see him, please.
- Certainly, Mademoiselle, if you wish.
285
00:20:44,794 --> 00:20:46,785
- Hello, Mademoiselle.
- Hello.
286
00:20:46,914 --> 00:20:49,553
- Do you remember my arriving here last night?
- Of course
287
00:20:49,674 --> 00:20:53,223
- And the number of my room?
- Let me see. 18.
288
00:20:53,354 --> 00:20:55,822
No, that is Madame Pasquier. Yours is 17.
289
00:20:55,954 --> 00:20:57,945
That's right. And the number of my brother's room?
290
00:20:58,074 --> 00:21:01,225
Your brother? What brother?
291
00:21:03,154 --> 00:21:04,746
- John Barton, of course.
- But�
292
00:21:04,874 --> 00:21:07,468
- Don't you remember him either?
- No, Mademoiselle.
293
00:21:16,514 --> 00:21:19,506
- May I see the visitor's book, please?
- Most certainly, Mademoiselle.
294
00:21:20,634 --> 00:21:22,192
Here�
295
00:21:29,074 --> 00:21:30,348
Did my brother not sign?
296
00:21:30,474 --> 00:21:33,193
Mademoiselle, for the last time, you came here alone.
297
00:21:33,314 --> 00:21:35,544
It's true, Mademoiselle. You had no one with you.
298
00:21:35,674 --> 00:21:37,869
Are you going to tell me there's no room 19?
299
00:21:37,994 --> 00:21:41,191
Mademoiselle, how could I do that?
The room 19 is a bathroom.
300
00:21:41,314 --> 00:21:44,909
- Was it always a bathroom?
- But of course, always.
301
00:21:46,274 --> 00:21:49,425
What are you trying to hide from me?
What happened to him?
302
00:21:49,554 --> 00:21:52,352
Mademoiselle, allow me to say this.
303
00:21:52,474 --> 00:21:54,988
You arrived last night after a long journey.
304
00:21:55,114 --> 00:21:58,311
You were very tired. Your imagination perhaps�
305
00:21:58,434 --> 00:22:00,072
I arrived here with my brother!
306
00:22:00,194 --> 00:22:02,424
Surely you must have thought it very strange,
my traveling alone.
307
00:22:02,554 --> 00:22:05,307
We did think it strange, very strange.
308
00:22:05,434 --> 00:22:08,790
But your behavior this morning is even more strange.
309
00:22:08,914 --> 00:22:13,351
If you take my advice, you will go back
to England today, instead of tomorrow.
310
00:22:13,474 --> 00:22:16,864
You should see your doctor when you arrive.
With a little care and rest�
311
00:22:16,994 --> 00:22:18,905
Very well, I see you won't tell me the truth.
312
00:22:19,234 --> 00:22:20,986
I shall find someone who will.
313
00:22:24,954 --> 00:22:26,785
- Oh, excuse me.
- Pardon?
314
00:22:26,914 --> 00:22:29,144
- You remember me?
- Mademoiselle?
315
00:22:29,274 --> 00:22:31,663
- Do you speak English?
- No.
316
00:22:31,794 --> 00:22:33,625
But you remember my brother.
317
00:22:33,754 --> 00:22:36,109
My brother, you remember, no?
318
00:22:36,234 --> 00:22:37,189
Your brother?
319
00:22:38,674 --> 00:22:40,187
No, Mademoiselle.
320
00:22:41,314 --> 00:22:43,908
- Monsieur Barton, my brother.
- No, Mademoiselle.
321
00:22:44,034 --> 00:22:45,672
But you brought up his luggage!
322
00:22:46,114 --> 00:22:48,070
He gave you a shilling, remember? A shilling!
323
00:22:48,194 --> 00:22:49,786
I don't understand.
324
00:22:49,914 --> 00:22:51,233
But you must understand!
325
00:22:52,234 --> 00:22:54,668
Monsieur Barton, my brother, where is he?
326
00:22:56,634 --> 00:22:59,068
I don't know. I never saw your brother.
327
00:22:59,194 --> 00:23:00,183
Sorry.
328
00:23:13,954 --> 00:23:16,514
Madame, excuse me.
Do you speak English?
329
00:23:16,634 --> 00:23:17,464
A little bit.
330
00:23:17,594 --> 00:23:20,472
- Did you hear anything unusual in the night?
- Sorry, I don't understand.
331
00:23:20,594 --> 00:23:23,472
- Did you hear my brother go out?
- Brother? You have a brother?
332
00:23:23,594 --> 00:23:25,312
- Yes, did you see him?
- No.
333
00:23:26,234 --> 00:23:29,192
His room has disappeared.
334
00:23:29,314 --> 00:23:31,908
His room has disappeared? Impossible.
335
00:23:32,194 --> 00:23:33,946
Madame, please, help me.
336
00:23:34,074 --> 00:23:36,588
Mademoiselle, excuse me, you speak
with Madame Herv�?
337
00:23:36,714 --> 00:23:38,147
This is best.
338
00:24:18,314 --> 00:24:21,511
- Who was in room 19?
- It was a foreigner, an English.
339
00:24:21,634 --> 00:24:25,422
Yes, yes, but she spoke to me
in a manner most extraordinary.
340
00:24:28,194 --> 00:24:29,149
Mademoiselle?
341
00:24:29,274 --> 00:24:32,266
For the last time, will you tell
me what's happened to my brother?
342
00:24:32,394 --> 00:24:33,588
You came here alone.
343
00:24:33,714 --> 00:24:36,069
But you agree a room was reserved for me.
344
00:24:36,194 --> 00:24:37,024
Evidentently.
345
00:24:37,154 --> 00:24:38,507
By whom, please?
346
00:24:38,634 --> 00:24:41,944
I seem to remember you wrote
from Naples, was it not?
347
00:24:42,074 --> 00:24:43,268
May I see the letter?
348
00:24:44,954 --> 00:24:48,549
We do not keep such letters. We receive hundreds.
349
00:24:52,474 --> 00:24:55,193
I see there's a place in the rack for room 19.
350
00:24:55,714 --> 00:24:57,830
Also a hole for the key.
351
00:24:57,954 --> 00:24:59,990
Isn't that rather strange for a bathroom?
352
00:25:01,874 --> 00:25:04,946
These racks are bought readymade, Mademoiselle.
353
00:25:05,074 --> 00:25:09,352
We use the numbers we require,
the others we do not use.
354
00:25:09,474 --> 00:25:12,034
Very well, I see you thought of everything.
355
00:25:12,714 --> 00:25:14,784
You're determined to go on lying.
356
00:25:16,354 --> 00:25:18,743
Will you please give me the
address of the British Consulate?
357
00:25:19,714 --> 00:25:22,103
Certainly, Mademoiselle.
358
00:25:39,154 --> 00:25:40,633
Here, Mademoiselle.
359
00:25:42,314 --> 00:25:43,906
Narcisse.
360
00:25:47,194 --> 00:25:49,230
- Did you hear that?
- Yes.
361
00:25:56,714 --> 00:25:57,749
Cab!
362
00:26:43,834 --> 00:26:45,472
May I see the Consul, please?
363
00:26:45,594 --> 00:26:47,664
I'm sorry, miss. We're closing for today.
364
00:26:47,794 --> 00:26:49,022
But it's only half past 11.
365
00:26:49,154 --> 00:26:52,464
The time is precisely 11:36, Greenwich Mean Time.
366
00:26:52,754 --> 00:26:53,823
I must see him.
367
00:26:53,954 --> 00:26:56,024
I'm afraid the consul won't see anyone else today.
368
00:26:56,154 --> 00:26:57,587
He's going to the opening of the great Exhibition.
369
00:26:57,714 --> 00:26:58,942
But my business is urgent.
370
00:26:59,074 --> 00:27:01,508
I'm sorry, miss, but I'm afraid your
business will have to wait until tomorrow.
371
00:27:01,634 --> 00:27:03,147
I've got my orders.
372
00:27:03,274 --> 00:27:05,504
The consul is already seven and a half minutes late.
373
00:27:10,634 --> 00:27:11,589
What is this?
374
00:27:11,714 --> 00:27:13,909
I said I couldn't see anyone else.
375
00:27:15,274 --> 00:27:16,548
I'm sorry.
376
00:27:17,114 --> 00:27:19,947
But I must speak to you, please.
It's very important.
377
00:27:21,034 --> 00:27:22,353
It always is.
378
00:27:22,474 --> 00:27:23,987
Well, now that you are here�
379
00:27:24,114 --> 00:27:27,026
What is it you've lost,
your purse or your pet dog?
380
00:27:28,114 --> 00:27:29,183
My brother.
381
00:27:31,754 --> 00:27:33,073
Sit down, my child.
382
00:27:36,634 --> 00:27:39,353
I'm very sorry, sir. The young lady pushed past me.
383
00:27:39,474 --> 00:27:41,112
I told her we were closed.
384
00:27:41,234 --> 00:27:44,067
It's alright, Pilkington,
it's too late. You better lock up.
385
00:27:44,194 --> 00:27:46,071
Tell the coachman I will be a few minutes.
386
00:27:46,194 --> 00:27:47,183
Yes, sir.
387
00:27:49,154 --> 00:27:51,907
Now, young lady, you were saying, your brother?
388
00:28:02,234 --> 00:28:04,623
The consul will be here in a moment.
389
00:28:04,754 --> 00:28:06,107
Pardon, are you closed?
390
00:28:06,234 --> 00:28:09,351
This is the British Consulate.
We are closed until tomorrow.
391
00:28:09,474 --> 00:28:11,430
Oh, thank you.
392
00:28:11,634 --> 00:28:14,148
- Is there another way?
- But you already are out.
393
00:28:14,274 --> 00:28:16,629
No, I mean, is there another entrance?
I'm waiting for someone.
394
00:28:16,754 --> 00:28:18,426
I'm waiting for someone.
395
00:28:18,554 --> 00:28:19,509
No, there is not.
396
00:28:19,634 --> 00:28:22,512
And I must ask you not to wait
on the steps of the Consulate.
397
00:28:22,634 --> 00:28:25,353
The consul will be leaving for the
Exhibition at any moment now.
398
00:28:28,914 --> 00:28:30,233
You don't believe me, do you?
399
00:28:30,354 --> 00:28:33,187
- No, I didn't say that.
- But you meant it.
400
00:28:33,314 --> 00:28:36,670
Not necessarily, but it's a very strange story.
401
00:28:36,794 --> 00:28:38,068
Have you taken any steps
402
00:28:38,194 --> 00:28:40,992
to advise your parents of
your brother's disappearance?
403
00:28:41,114 --> 00:28:43,423
I haven't any parents, my brother is my guardian.
404
00:28:43,754 --> 00:28:44,550
I see.
405
00:28:44,674 --> 00:28:45,993
You must believe me.
406
00:28:46,154 --> 00:28:48,145
I'm not out of my mind,
whatever you may think
407
00:28:48,274 --> 00:28:50,026
but I shall be if this goes on much longer.
408
00:28:50,154 --> 00:28:52,429
Now, now, young lady. Please calm yourself.
409
00:28:52,554 --> 00:28:56,866
What I was going to say was that I don't think we'll
get very much further without evidence of some sort.
410
00:28:56,994 --> 00:28:57,904
Evidence?
411
00:28:58,034 --> 00:29:01,151
As far as I can see at present,
it's just your word against theirs.
412
00:29:01,274 --> 00:29:03,708
- And you prefer to take theirs.
- No, of course not.
413
00:29:03,834 --> 00:29:05,426
Please, sit down.
414
00:29:05,554 --> 00:29:08,387
But don't you see without a little
evidence to support it�
415
00:29:08,514 --> 00:29:12,107
your story must sound a little bit, well, odd.
416
00:29:12,234 --> 00:29:14,623
You say that there's no trace
of your brother at all�
417
00:29:14,754 --> 00:29:17,587
and that even his room has disappeared
during the night.
418
00:29:17,714 --> 00:29:20,706
Now, Miss Barton, you may know as well as I do
that people may disappear overnight�
419
00:29:20,834 --> 00:29:22,790
but hardly a bedroom.
420
00:29:22,914 --> 00:29:23,790
I tell you�
421
00:29:23,914 --> 00:29:25,984
Wait a minute, I'm not disputing
what you just told me.
422
00:29:26,114 --> 00:29:29,629
I'm merely pointing out that other people may,
particularly the police.
423
00:29:29,754 --> 00:29:31,665
The hotel people say you were alone.
424
00:29:31,794 --> 00:29:33,068
They're lying!
425
00:29:33,194 --> 00:29:35,947
Perhaps so, but the visitor's book supports them.
426
00:29:36,074 --> 00:29:37,951
He must have forgotten to sign it.
427
00:29:38,074 --> 00:29:40,668
Now, come, come, Miss Barton.
You remembered and he forget
428
00:29:40,794 --> 00:29:42,227
and you were together?
429
00:29:44,954 --> 00:29:46,546
Very well.
430
00:29:46,754 --> 00:29:49,188
I see nothing can be done
because you don't believe me.
431
00:29:49,314 --> 00:29:52,112
On the contrary, there are two things I can do.
432
00:29:52,234 --> 00:29:54,907
I can advise you to not tell
this story to anybody else�
433
00:29:55,074 --> 00:29:56,632
not even the police�
434
00:29:56,754 --> 00:29:58,870
until you got some evidence to support it.
435
00:29:58,994 --> 00:30:02,270
And I can also take you to where I'm going now,
to the Exhobition.
436
00:30:02,394 --> 00:30:03,383
Exhobition?
437
00:30:03,514 --> 00:30:06,984
You must find that girl, the chambermaid.
The one whose young man flies balloon.
438
00:30:07,114 --> 00:30:09,867
If she can remember your brother,
then we have something to go upon.
439
00:30:09,994 --> 00:30:11,347
Oh, she will, I know she will.
440
00:30:11,474 --> 00:30:13,863
And when you find her, you must bring her to see me.
441
00:30:13,994 --> 00:30:15,985
- Thank you, you are very kind.
- Not at all
442
00:30:27,274 --> 00:30:29,185
To the Exhibition, please.
443
00:30:29,594 --> 00:30:32,062
I should be back about 5.
444
00:30:52,034 --> 00:30:54,070
Paris is looking very gay.
445
00:30:54,674 --> 00:30:57,188
Gustave Eiffel must be a proud man today.
446
00:30:57,954 --> 00:31:00,991
I hope they don't expect me to go
to the top of that tower.
447
00:31:01,714 --> 00:31:03,944
I don't like heights.
448
00:31:41,714 --> 00:31:43,784
I think you'll find the
balloon enclosure over there
449
00:31:43,954 --> 00:31:45,785
just past the Egyptian pavilion.
450
00:31:45,914 --> 00:31:47,063
Thank you.
451
00:31:47,194 --> 00:31:49,867
I wish I could offer you a little assistance,
but I'm already late for my appointment.
452
00:31:49,994 --> 00:31:51,063
I'm so sorry.
453
00:31:51,194 --> 00:31:54,982
And don't forget, as soon as you find this
young lady, bring her straight to my office.
454
00:31:55,114 --> 00:31:56,752
I shall be back there by 5 o'clock.
455
00:31:56,874 --> 00:31:59,707
- Thank you.
- Goodbye, my dear girl, and good luck.
456
00:32:31,794 --> 00:32:34,433
Sorry, Mademoiselle,
but I am not able to let you pass.
457
00:32:34,554 --> 00:32:36,067
Please, it's very important.
458
00:32:36,194 --> 00:32:39,027
Sorry, Mademoiselle,
but nobody is allowed.
459
00:32:39,594 --> 00:32:41,664
It's urgent!
460
00:32:41,954 --> 00:32:43,023
Nina!
461
00:32:43,154 --> 00:32:44,109
Look here!
462
00:32:47,834 --> 00:32:48,710
Nina!
463
00:32:49,834 --> 00:32:50,903
Hello!
464
00:35:15,394 --> 00:35:16,463
Yes, Mademoiselle.
465
00:35:16,594 --> 00:35:17,947
Excuse, can you speak English?
466
00:35:19,314 --> 00:35:21,589
- Do you speak English?
- No, Mademoiselle.
467
00:35:21,714 --> 00:35:24,387
- I understand you, ma'am.
468
00:35:24,514 --> 00:35:26,505
I want to speak with the Chief of Police, please.
469
00:35:26,634 --> 00:35:28,704
- What did you say?
- She wants to speak to the Chief of Police.
470
00:35:28,834 --> 00:35:31,223
- Yes, with the Chief of Police.
- Mademoiselle, it's imposible.
471
00:35:31,354 --> 00:35:33,424
Now you are here. What do you want?
472
00:35:33,554 --> 00:35:35,863
I have to speak to him, it's terribly important.
473
00:35:37,114 --> 00:35:38,593
Oh, I wish someone could understand.
474
00:35:38,714 --> 00:35:40,591
I understand.
475
00:35:40,714 --> 00:35:43,274
What a shame!
She's lovely.
476
00:35:45,554 --> 00:35:48,273
Wait a moment, Mademoiselle. Sit down.
477
00:35:48,394 --> 00:35:50,510
Understand me? Sit down.
478
00:35:52,874 --> 00:35:56,833
Ah, Chief.
This young girl wishes to speak with you.
479
00:35:56,954 --> 00:35:58,751
- Hello, Mademoiselle.
- Hello.
480
00:35:58,874 --> 00:36:01,149
- Are you able to understand French?
- Almost nothing.
481
00:36:01,314 --> 00:36:02,952
Allow me to speak in English.
482
00:36:03,074 --> 00:36:04,951
I was for three years in London,
and I understand a little.
483
00:36:05,074 --> 00:36:06,427
What can I do for you, Mademoiselle?
484
00:36:06,554 --> 00:36:09,432
It's my brother. He's disappeared.
485
00:36:10,634 --> 00:36:12,226
Since when has he disappeared?
486
00:36:12,354 --> 00:36:15,391
Since yesterday. It's a long story.
487
00:36:15,514 --> 00:36:18,711
I know it sounds rather peculiar, but it is true.
488
00:36:18,834 --> 00:36:21,302
I am sure it is true, Mademoiselle.
489
00:36:21,954 --> 00:36:23,990
Come inside and tell me.
490
00:36:31,674 --> 00:36:34,711
Finally, you are here.
491
00:36:36,474 --> 00:36:38,544
Tell me what happened.
492
00:36:38,954 --> 00:36:40,672
Tell me, what did she do?
493
00:36:41,994 --> 00:36:43,552
She went to the police.
494
00:36:44,594 --> 00:36:47,233
- The police?
- And to the British Consulate.
495
00:36:47,354 --> 00:36:49,948
- And what did she do?
- That's what I want to know.
496
00:36:51,594 --> 00:36:53,312
That is all.
497
00:36:53,434 --> 00:36:54,708
I am hungry.
498
00:36:55,114 --> 00:36:57,423
I don't want the police here.
499
00:36:58,034 --> 00:37:02,824
One other thing, Mademoiselle, why did
you not come to us at once, this morning?
500
00:37:02,954 --> 00:37:05,548
- I had to go to the Exhibition.
- The Exhibition?
501
00:37:05,674 --> 00:37:09,792
Well, no, not at first.
I went to look there later for a witness.
502
00:37:09,914 --> 00:37:11,870
The British Consul told me to.
503
00:37:11,994 --> 00:37:14,349
Oh, so you see the British Consul, yes?
504
00:37:14,474 --> 00:37:15,668
And what did he say?
505
00:37:15,794 --> 00:37:19,423
He didn't believe me at first.
But later on, he did.
506
00:37:19,554 --> 00:37:21,351
Ah, later on, he did!
507
00:37:21,474 --> 00:37:23,351
And did he say what he shall do?
508
00:37:23,474 --> 00:37:25,988
No, he said that nothing else could be done�
509
00:37:26,114 --> 00:37:30,551
until I had someone else to support what I said.
510
00:37:30,674 --> 00:37:33,108
Very well, Mademoiselle,
you shall come with me, please.
511
00:37:33,234 --> 00:37:34,952
Where are we going?
512
00:37:35,074 --> 00:37:38,544
To the Hotel de la Licorne, naturally.
Come please.
513
00:37:42,314 --> 00:37:45,545
I'm so sorry, Monsieur,
but the hotel is full.
514
00:37:45,674 --> 00:37:49,110
No, Monsieur, not before the next week
515
00:38:02,314 --> 00:38:05,386
- Madame Herv�?
- Yes, Monsieur.
516
00:38:05,514 --> 00:38:08,665
- I am the Chief of Police.
- Yes, Monsieur.
517
00:38:08,794 --> 00:38:10,386
- Do you understand English?
- A little bit.
518
00:38:10,514 --> 00:38:13,586
Then we shall all speak English
so that Mademoiselle Barton�
519
00:38:13,714 --> 00:38:15,591
may understand us.
520
00:38:15,714 --> 00:38:18,387
You have some place where we
can speak privately, Madame?
521
00:38:18,514 --> 00:38:20,311
This way, Chief.
522
00:38:27,234 --> 00:38:28,587
- Narcisse?
- Yes.
523
00:38:28,714 --> 00:38:31,433
The Chief of Police wants to talk about Miss Barton.
524
00:38:31,554 --> 00:38:34,193
- Hello, Monsieur.
- Hello
525
00:38:34,314 --> 00:38:36,874
This is purely a formality, you understand me?
526
00:38:36,994 --> 00:38:37,904
Yes, Monsieur.
527
00:38:38,034 --> 00:38:41,549
You have a young English man staying here,
Mr. John Barton?
528
00:38:41,674 --> 00:38:43,153
No, Monsieur, we have not.
529
00:38:43,274 --> 00:38:44,184
You see? They deny it.
530
00:38:44,314 --> 00:38:46,748
Patience, Mademoiselle,
we are doing our best to find the truth.
531
00:38:47,634 --> 00:38:50,273
Mademoiselle insists that she
came here with her brother
532
00:38:50,434 --> 00:38:51,833
and that he has disappeared.
533
00:38:51,954 --> 00:38:53,990
That is not all she says, Monsieur.
534
00:38:54,114 --> 00:38:57,902
She says also that his room
disappeared during the night.
535
00:38:58,034 --> 00:39:01,151
His bedroom, Monsieur. Like that.
536
00:39:01,274 --> 00:39:03,504
Why do you think she should
say this if it is not true?
537
00:39:03,634 --> 00:39:07,024
Because she's a little mad, that's why.
538
00:39:07,394 --> 00:39:08,793
I told you they'd say that!
539
00:39:08,914 --> 00:39:11,030
Make them tell the truth, they did see him!
540
00:39:11,154 --> 00:39:14,590
Calm yourself, Mademoiselle,
we are doing all that is possible.
541
00:39:14,714 --> 00:39:16,784
I do not think Mademoiselle is mad.
542
00:39:16,914 --> 00:39:19,633
I think there is a much simple explanation.
543
00:39:19,754 --> 00:39:20,948
Oh, what is that.
544
00:39:21,074 --> 00:39:23,463
I think Mademoiselle has come to the end of her money.
545
00:39:23,594 --> 00:39:26,392
It is much easier to make accusations
than to pay one's bills.
546
00:39:26,514 --> 00:39:27,469
That's not true.
547
00:39:27,594 --> 00:39:29,471
How much money have you, Mademoiselle?
548
00:39:29,594 --> 00:39:34,429
I'm not sure, about 25 francs.
I think my brother kept the money for both of us.
549
00:39:34,554 --> 00:39:36,829
- You see?
- It's not that I tell you, how could it be?
550
00:39:36,954 --> 00:39:40,026
Chief of Police, do you
wish to see the hotel register?
551
00:39:40,154 --> 00:39:41,269
If you please.
552
00:39:43,434 --> 00:39:45,789
You know that Mademoiselle
has been to the British Consulate?
553
00:39:45,914 --> 00:39:48,951
But of course, Monsieur,
I gave her the address myself.
554
00:39:49,074 --> 00:39:51,793
I have done everything I can for her.
555
00:39:58,034 --> 00:40:00,946
No, Mademoiselle, your brother's name is not here.
556
00:40:01,074 --> 00:40:03,304
I know that; I've told you he'd forgotten to sign it.
557
00:40:03,434 --> 00:40:07,632
Now listen, I am old enough to be your papa�
558
00:40:07,754 --> 00:40:10,666
and I have no interest in this matter
except to see justice done, is it not so?
559
00:40:10,794 --> 00:40:11,670
Yes, of course.
560
00:40:11,794 --> 00:40:13,386
Very well, then I tell you.
561
00:40:13,514 --> 00:40:17,507
Perhaps the best thing is that arrangement are
made for you to go home to England at once,
562
00:40:18,394 --> 00:40:21,192
Possibly your brother will be there when you arrive.
563
00:40:21,314 --> 00:40:25,183
If not, we will find him, never fear.
564
00:40:25,314 --> 00:40:27,782
And I will personally report to the British Consulate
565
00:40:27,914 --> 00:40:29,711
the steps we have taken.
566
00:40:30,114 --> 00:40:33,550
Does it not satisfy, Mademoiselle?
567
00:40:33,674 --> 00:40:35,869
Nothing will satisfy me until I find my brother.
568
00:40:36,354 --> 00:40:39,073
Of course you don't believe me. Nobody does!
569
00:40:39,194 --> 00:40:41,628
But I shall go on until I do find him,
do you understand?
570
00:40:47,154 --> 00:40:48,143
Poor thing.
571
00:41:00,914 --> 00:41:02,267
Johnny!
572
00:41:02,634 --> 00:41:04,943
Poor George, you must be very disappointed.
573
00:41:05,114 --> 00:41:06,593
But he's improved tremendously
574
00:41:06,714 --> 00:41:09,751
Really you have, George.
Mother doesn't understand pictures.
575
00:41:09,874 --> 00:41:13,071
I understand most pictures, my dear,
but frankly these quite baffle me.
576
00:41:13,194 --> 00:41:16,425
Well, I'm trying a new style of painting,
a sort of impressionism.
577
00:41:16,554 --> 00:41:18,226
Oh, yes, I know, I've heard about it.
578
00:41:18,354 --> 00:41:20,072
Do you think they'll ever really take it seriously?
579
00:41:20,194 --> 00:41:22,150
If these are anything to go by, I hope not.
580
00:41:22,314 --> 00:41:25,272
I mean, I don't know what this
is supposed to be at all.
581
00:41:25,634 --> 00:41:30,150
Well, do you think it would help
if it looked at it the right way around?
582
00:41:30,274 --> 00:41:31,229
Oh!
583
00:41:31,954 --> 00:41:33,467
There. Is that better?
584
00:41:33,594 --> 00:41:36,233
- No, a little worse, I'd say.
- Oh.
585
00:41:36,754 --> 00:41:39,063
Now this is different, I like this.
586
00:41:39,194 --> 00:41:40,786
I like it enormously.
587
00:41:40,914 --> 00:41:42,472
Oh, I'm so glad.
588
00:41:42,594 --> 00:41:45,825
The old man from whom I buy my groceries
comes up here to work here occasionally.
589
00:41:45,994 --> 00:41:47,712
It's one of his.
590
00:41:47,834 --> 00:41:49,870
Oh dear. Now I've made a faux pause.
591
00:41:49,994 --> 00:41:51,507
Not at all, he'll be delighted.
592
00:41:51,674 --> 00:41:54,791
Mom, before you make another faux pas, I
think we ought to be getting back to the hotel.
593
00:41:54,914 --> 00:41:56,347
You're quite right dear. I am a little tired.
594
00:41:56,474 --> 00:41:58,988
My critical faculties are never
at their best after dinner.
595
00:41:59,114 --> 00:42:00,706
I shall blame it all on my cooking.
596
00:42:00,834 --> 00:42:03,189
Rhoda, I should have dropped this in
your hotel today. I didn't get the time.
597
00:42:03,314 --> 00:42:05,509
- Would you mind taking it for me?
- Yes, of course, who do I give it to?
598
00:42:05,634 --> 00:42:08,432
Just leave it at the desk.
It's for Mr. Barton, room 19.
599
00:42:08,554 --> 00:42:10,749
- I borrowed 50 francs from him last night.
- Yes, I remember.
600
00:42:10,874 --> 00:42:13,104
Well, if you excuse me, I'll just get your cab.
601
00:42:20,234 --> 00:42:21,906
- Well?
- Well what?
602
00:42:22,034 --> 00:42:24,025
The Exhibition Ball, is he taking you?
603
00:42:24,154 --> 00:42:25,382
Yes, he's taking me.
604
00:42:25,514 --> 00:42:27,152
Well, don't say it in that tone of voice�
605
00:42:27,274 --> 00:42:28,946
anyone would think you didn't care for him.
606
00:42:29,074 --> 00:42:30,302
Oh, mother!
607
00:42:30,434 --> 00:42:33,631
- The cab's waiting, are you ready up there?
- Yes, coming.
608
00:42:36,954 --> 00:42:39,149
Would you please give this to Monsieur Barton?
609
00:42:39,274 --> 00:42:42,710
- Pardon, Mademoiselle?
- Monsieur Barton, room 19.
610
00:42:42,834 --> 00:42:45,632
- It's impossible. He's not here.
- Are you sure?
611
00:42:45,754 --> 00:42:48,427
Of course, there is nobody
with this name at the hotel.
612
00:42:48,554 --> 00:42:51,864
- What does he say, dear?
- He says there's no one of that name staying here.
613
00:42:51,994 --> 00:42:52,949
What shall I do?
614
00:42:53,074 --> 00:42:55,542
Leave it to the morning,
there's obviously some mistake.
615
00:42:55,674 --> 00:42:57,744
Give me my keys, please.
616
00:42:58,874 --> 00:43:01,104
The man's a half-wit, anyone can see that.
617
00:43:01,234 --> 00:43:03,111
I suppose a few hours can't make any difference.
618
00:43:03,234 --> 00:43:05,190
- Good night.
- Good night, Madame.
619
00:43:05,314 --> 00:43:06,269
Thank you.
620
00:43:46,914 --> 00:43:49,269
You have had no breakfast, Mademoiselle.
621
00:43:49,394 --> 00:43:53,273
It is not wise to go without food
when one is it not well.
622
00:43:53,394 --> 00:43:54,622
Please leave me alone.
623
00:43:54,754 --> 00:43:57,427
I'm afraid I cannot leave you alone
for very long, Mademoiselle.
624
00:43:57,554 --> 00:44:00,352
Your rooms were only booked until this morning.
625
00:44:04,274 --> 00:44:07,027
- Why did you say that?
- Say what, Mademoiselle?
626
00:44:07,154 --> 00:44:09,543
Your rooms were only booked.
627
00:44:09,674 --> 00:44:11,983
Force of habit, I suppose.
628
00:44:15,794 --> 00:44:17,830
So our rooms are let, are they?
629
00:44:17,954 --> 00:44:20,149
This room is let, Mademoiselle.
630
00:44:20,274 --> 00:44:22,868
I suppose I must go.
631
00:44:24,714 --> 00:44:26,466
But my brother kept all the money.
632
00:44:26,594 --> 00:44:28,471
I will provide you with a ticket.
633
00:44:29,434 --> 00:44:31,504
My brother will take you to the station.
634
00:44:31,634 --> 00:44:32,953
It's not necessary.
635
00:44:33,074 --> 00:44:36,953
I prefer it, Mademoiselle.
When one is not well�
636
00:44:37,114 --> 00:44:39,423
Why do you keep pretending I'm ill?
637
00:44:43,394 --> 00:44:45,271
Please, get out of my room.
638
00:44:52,834 --> 00:44:56,429
Here is the ticket for
Mademoiselle and the money.
639
00:44:56,554 --> 00:44:58,510
- You will give them to her at the station.
- Yes.
640
00:44:58,634 --> 00:45:00,989
- Is the cab ready?
- No, I will get one.
641
00:45:16,714 --> 00:45:20,024
Pardon, is this Mr. Barton's room?
642
00:45:20,154 --> 00:45:22,543
- Monsieur Barton?
- Yes, Monsieur Barton.
643
00:45:22,874 --> 00:45:26,867
I only know of Mademoiselle Barton.
She's in room 17, over there.
644
00:45:26,994 --> 00:45:28,222
Are you sure?
645
00:45:28,354 --> 00:45:30,549
Absolutely, room 17.
646
00:45:30,674 --> 00:45:31,789
Thank you.
647
00:45:45,154 --> 00:45:47,065
There's no need for anyone to come with me.
648
00:45:47,194 --> 00:45:48,707
I prefer it, Mademoiselle.
649
00:45:48,834 --> 00:45:51,428
Are you frightened I'm gonna stay in
Paris with no friends and no money?
650
00:45:51,554 --> 00:45:55,388
I am not frightened of anything, Mademoiselle,
I am simply being kind.
651
00:45:56,274 --> 00:45:59,072
Have you your key?
The key of your bedroom?
652
00:45:59,194 --> 00:46:01,344
- Didn't you bring it down?
- I forgot, I'll go get it.
653
00:46:01,474 --> 00:46:03,066
Ah, it is not�
654
00:46:31,194 --> 00:46:34,664
Mademoiselle? Have you the key?
655
00:46:34,874 --> 00:46:36,148
- Yes.
- Thank you.
656
00:47:05,914 --> 00:47:07,791
Good voyage, Mademoiselle.
657
00:47:20,314 --> 00:47:22,430
Thank you, Mademoiselle.
658
00:47:50,754 --> 00:47:51,709
Porter!
659
00:48:12,234 --> 00:48:13,383
Dear Sr. Barton.
660
00:48:13,554 --> 00:48:16,068
Thank you very much for
helping me last night.
661
00:48:16,194 --> 00:48:18,424
Would you and your sister care to come along
662
00:48:18,554 --> 00:48:20,306
for an aperitif one evening?
663
00:48:20,434 --> 00:48:22,072
I'll be delighted to have you.
664
00:48:22,194 --> 00:48:24,469
Sincerely,
George Hathaway.
665
00:49:05,554 --> 00:49:06,987
Come in.
666
00:49:09,554 --> 00:49:10,748
Come in.
667
00:49:23,994 --> 00:49:25,507
Hello!
668
00:49:25,634 --> 00:49:28,023
Mr. Hathaway, did you write this letter?
669
00:49:29,754 --> 00:49:30,903
Yes, I did.
670
00:49:31,314 --> 00:49:35,102
- Do you know who I am?
- You're the girl I bumped int the other evening.
671
00:49:35,234 --> 00:49:38,749
My name is Barton. Does that mean anything to you?
672
00:49:38,874 --> 00:49:40,751
Well, you're his sister.
673
00:49:43,674 --> 00:49:46,188
Then you're prepared to admit that I have a brother?
674
00:49:47,474 --> 00:49:48,987
Well, of course.
675
00:49:49,114 --> 00:49:51,389
And you don't think I'm lying or mad?
676
00:49:52,114 --> 00:49:54,469
Well, you look a bit strange,
but I don't think you're lying.
677
00:49:54,594 --> 00:49:57,062
- You saw me with him at the Caf� Bris�, didn't you?
- Yes.
678
00:49:57,194 --> 00:49:59,071
- Are you certain?
- Of course I'm certain.
679
00:49:59,194 --> 00:50:00,786
How did you know he was my brother?
680
00:50:01,274 --> 00:50:03,742
- Look, what here is all this nonsense?
- How did you know he was my brother?
681
00:50:08,794 --> 00:50:10,432
I suppose I don't know, really.
682
00:50:12,754 --> 00:50:15,188
Except that I saw him later that evening,
borrowed 50 francs from him
683
00:50:15,314 --> 00:50:17,191
and he told me you were his sister.
684
00:50:17,314 --> 00:50:19,350
- Did you know that he was staying in that hotel?
- Yes.
685
00:50:19,474 --> 00:50:21,226
- Did he happen to give you the number of his room?
- Yes.
686
00:50:21,354 --> 00:50:23,629
- No doubt you've forgotten it!
- No.
687
00:50:25,554 --> 00:50:26,907
It was number 19.
688
00:50:42,394 --> 00:50:45,272
- Do you see her go on the train?
- Of course.
689
00:50:47,434 --> 00:50:50,585
Good voyage, Mademoiselle Barton.
690
00:50:51,114 --> 00:50:53,150
Mademoiselle Barton, good voyage.
691
00:50:55,394 --> 00:50:56,509
Come in.
692
00:50:57,674 --> 00:51:00,313
A telegrama for Madame O'Donovan.
693
00:51:08,194 --> 00:51:11,152
Good, this whole thing is over.
694
00:51:11,274 --> 00:51:12,627
It's finished.
695
00:51:14,714 --> 00:51:17,353
- A telegrama for Madame.
- Thank you.
696
00:51:27,834 --> 00:51:30,029
- Feeling better?
- Yes, thank you.
697
00:51:30,194 --> 00:51:31,832
When did you last eat?
698
00:51:31,954 --> 00:51:34,024
I don't remember, the night before last, I think.
699
00:51:34,154 --> 00:51:36,065
You're very naught, no wonder you're so hungry.
700
00:51:36,994 --> 00:51:38,905
- You do believe me, don't you?
- Of course I do.
701
00:51:39,034 --> 00:51:40,706
You're the first one who has.
702
00:51:42,194 --> 00:51:43,912
So I can hardly believe it myself.
703
00:51:44,034 --> 00:51:45,831
Now leave this to me for a bit, will you?
704
00:51:48,274 --> 00:51:50,071
Do you think I'll ever see him again?
705
00:51:51,634 --> 00:51:53,272
I don't see why not.
706
00:51:54,114 --> 00:51:55,752
- I don't think so.
- Of course you will. Now listen.
707
00:51:55,874 --> 00:51:58,263
I'm gonna have a look around
this Hotel de la Licorne.
708
00:51:58,434 --> 00:52:00,186
They don't know we ever met, do they?
709
00:52:00,314 --> 00:52:02,191
I don't think so, but what could you possibly do?
710
00:52:02,314 --> 00:52:04,384
I have no idea,
I just have to think of something on the way.
711
00:52:04,514 --> 00:52:06,630
Now you'll be able to go and rest,
I shan't be very long.
712
00:52:21,154 --> 00:52:22,792
- Hello, Monsieur.
- Hello, Madame.
713
00:52:22,914 --> 00:52:24,950
I have a reservation for a room, Monsieur.
714
00:52:59,754 --> 00:53:01,585
Are you looking for someone, Monsieur?
715
00:53:01,714 --> 00:53:04,308
Yes, but I think I've come to the wrong room.
716
00:53:07,154 --> 00:53:08,143
Thank you.
717
00:53:08,514 --> 00:53:10,744
You are looking for your English friends, perhaps?
718
00:53:10,874 --> 00:53:12,023
Mrs. O'Donovan.
719
00:53:12,154 --> 00:53:15,544
Oh, you have missed them!
They have just gone out, I am sorry.
720
00:53:15,674 --> 00:53:16,629
Oh, have they?
721
00:53:16,754 --> 00:53:19,268
They are going this evening, you know.
722
00:53:19,754 --> 00:53:20,869
No, I didn't know.
723
00:53:20,994 --> 00:53:24,464
They are going to Nice on the 10 o'clock train.
They had a telegram.
724
00:53:24,594 --> 00:53:27,950
Madame O'Donovan's sister is seriously ill.
725
00:53:28,954 --> 00:53:31,422
Oh, I see. Thank you, Madame.
726
00:53:32,554 --> 00:53:34,545
Is there any message I can give, Monsieur?
727
00:53:34,674 --> 00:53:36,983
No, thank you. I am sure to see them before they go.
728
00:53:37,114 --> 00:53:38,945
- One thing has occurred to me.
- Yes?
729
00:53:39,074 --> 00:53:42,828
As my friends have had to leave Paris so suddenly,
I suppose no one else has booked their rooms.
730
00:53:42,954 --> 00:53:45,548
- No, Monsieur.
- Then, I should like to book them for myself.
731
00:53:45,674 --> 00:53:48,063
I'm afraid I could not do that.
732
00:53:48,194 --> 00:53:50,185
I have a long waiting list.
733
00:53:50,314 --> 00:53:53,192
Paris is very full right now
and this hotel is most popular.
734
00:53:53,314 --> 00:53:54,508
Oh, yes, indeed, I know.
735
00:53:54,634 --> 00:53:58,513
I'd heard so much about your hotel that
I'd rather like to stay there myself.
736
00:53:58,634 --> 00:54:00,625
I assure, Madame, that no one need ever know
that I am not at the top of your waiting list.
737
00:54:03,314 --> 00:54:05,111
- Very well, Monsieur.
- Thank you.
738
00:54:06,114 --> 00:54:08,070
Which room would you prefer?
739
00:54:08,194 --> 00:54:10,469
Well, it doesn't really matter, 29?
740
00:54:10,594 --> 00:54:11,583
29, good.
741
00:54:13,154 --> 00:54:15,793
I'm afraid I shall have to charge you for tonight.
742
00:54:15,914 --> 00:54:17,745
Oh yes, indeed, I shall be staying here tonight.
743
00:54:17,874 --> 00:54:20,229
- If you would like to sign the register.
- Yes, of course.
744
00:54:20,354 --> 00:54:22,231
- Number 29.
- Yes.
745
00:54:22,354 --> 00:54:23,787
- Monsieur.
- Thank you, Madame.
746
00:54:23,914 --> 00:54:25,984
Monsieur, would you sign here please?
747
00:54:26,114 --> 00:54:27,832
- Yes, of course.
- Thank you.
748
00:54:27,954 --> 00:54:29,831
- A pen?
- Allow me.
749
00:54:30,114 --> 00:54:31,991
- Here you are, Monsieur.
- Thank you.
750
00:55:02,194 --> 00:55:03,912
- Thank you.
- Thank you, Monsieur.
751
00:55:04,034 --> 00:55:06,423
- At your service.
- See you later.
752
00:55:06,914 --> 00:55:08,791
Enjoy your night, sir.
753
00:55:35,994 --> 00:55:38,189
- Hello, Mademoiselle.
- Hello.
754
00:55:38,314 --> 00:55:41,226
You're English, aren't you?
Surely I saw you at the hotel?
755
00:55:42,114 --> 00:55:43,433
Yes, I remember.
756
00:55:43,794 --> 00:55:44,988
May we come in?
757
00:55:45,194 --> 00:55:47,150
Of course. I'm so sorry.
758
00:55:50,754 --> 00:55:52,665
We really came to say goodbye to Mr. Hathaway.
759
00:55:52,794 --> 00:55:53,624
Isn't he here?
760
00:55:53,754 --> 00:55:56,029
Not at the moment, but he won't be long.
761
00:55:57,234 --> 00:55:58,872
In that case, we'll wait.
762
00:55:58,994 --> 00:56:01,030
Have you known Mr. Hathaway for long?
763
00:56:01,154 --> 00:56:03,190
No, I've only just met him.
764
00:56:03,794 --> 00:56:04,704
Indeed!
765
00:56:04,834 --> 00:56:06,631
I don't know what I would have done without his help.
766
00:56:06,754 --> 00:56:07,709
Really?
767
00:56:09,394 --> 00:56:12,227
You see, something very strange happened and�
768
00:56:12,354 --> 00:56:13,264
Obviously.
769
00:56:13,394 --> 00:56:15,589
To tell you the truth, we're old
friends of Mr. Hathaway
770
00:56:15,714 --> 00:56:17,909
and mother thinks it's highly improper
for you to be here at all.
771
00:56:18,034 --> 00:56:21,106
I suppose it must be rather odd,
my being here like this.
772
00:56:21,234 --> 00:56:24,624
But Mr. Hathaway has been so kind,
and I have nobody else to go to.
773
00:56:25,314 --> 00:56:26,110
Well, hello.
774
00:56:26,234 --> 00:56:28,270
Hello, George. I hope you didn't mind us waiting.
775
00:56:28,394 --> 00:56:30,032
No, I'm very glad. I was afraid I might miss you.
776
00:56:30,154 --> 00:56:32,873
We just called to say we're leaving
for Nice on the 10 o'clock train.
777
00:56:32,994 --> 00:56:34,871
Yes, I'm terribly sorry.
I just got back from the hotel.
778
00:56:34,994 --> 00:56:37,030
By the way, have you been introduced yet or not?
779
00:56:37,154 --> 00:56:38,507
No, George.
780
00:56:38,994 --> 00:56:40,586
My humble apologies.
781
00:56:40,714 --> 00:56:43,751
Miss Victoria Barton,
Mrs. O'Donovan and Miss O'Donovan.
782
00:56:44,234 --> 00:56:45,872
How do you do, Miss Barton?
783
00:56:45,994 --> 00:56:47,507
We just came here to say goodbye.
784
00:56:47,634 --> 00:56:50,023
I'm afraid that means I won't be able
to go with you tomorrow night, George.
785
00:56:50,154 --> 00:56:51,189
I'm sorry, Rhoda.
786
00:56:51,314 --> 00:56:54,112
- I brought back the costume, if you wouldn't mind
returning it for me. - That's alright, leave it to me.
787
00:56:54,234 --> 00:56:56,668
We're going to Nice because my sister is ill.
788
00:56:56,794 --> 00:56:59,547
When she recovers, we'll probably be going
on to Rome and I shall be seeing your mother.
789
00:56:59,674 --> 00:57:01,426
What should I tell her, George?
790
00:57:01,554 --> 00:57:06,184
You should tell her everything's fine and
I've had a lot of fun taking you around.
791
00:57:06,314 --> 00:57:08,464
I hope when you get to Nice
you'll have much better news.
792
00:57:08,594 --> 00:57:10,903
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
793
00:57:13,634 --> 00:57:15,864
Well, goodbye George.
794
00:57:16,754 --> 00:57:18,392
I think she's very sweet.
795
00:57:20,594 --> 00:57:22,186
- Goodbye
- Goodbye.
796
00:57:25,754 --> 00:57:28,393
- I really must apologize, Mr. Hathaway.
- What for?
797
00:57:28,514 --> 00:57:30,903
I'm afraid your friends were
rather shocked to find me here.
798
00:57:31,034 --> 00:57:32,513
That's alright. They'll get over it.
799
00:57:32,634 --> 00:57:34,670
I really must go into another hotel or something.
800
00:57:34,794 --> 00:57:36,432
There's no need to, you can stay here.
801
00:57:36,554 --> 00:57:39,307
- I couldn't do that.
- It's alright, I shan't be here.
802
00:57:39,434 --> 00:57:41,948
I've taken my friends' room over at your hotel.
I'm staying there for the night.
803
00:57:42,674 --> 00:57:44,744
- Have you found something out?
- I think I've got a lead.
804
00:57:44,874 --> 00:57:48,025
The first thing we got to prove
is that there was a room 19.
805
00:57:48,954 --> 00:57:49,909
Do you doubt it?
806
00:57:50,034 --> 00:57:51,786
No, I believe they deliberately
changed the numbers around.
807
00:57:51,914 --> 00:57:53,984
What is now room 20 used to be room 19.
808
00:57:54,114 --> 00:57:55,467
I don't see how we can prove it.
809
00:57:55,594 --> 00:57:58,631
When I was at the hotel this afternoon.
there was a man paying his bill at the desk.
810
00:57:58,754 --> 00:58:01,268
The man gave him a receipt,
from a book with counterfoils.
811
00:58:01,394 --> 00:58:03,225
Now we've got to get a hold of that book.
812
00:58:03,354 --> 00:58:06,551
And if it's got the receipt for room 19,
you go straight to the police
813
00:58:06,674 --> 00:58:08,027
and this time time they listen to you.
814
00:58:08,154 --> 00:58:10,349
- How do we get the book?
- I don't know, but I'm going to get it.
815
00:58:10,474 --> 00:58:13,147
- Will it be dangerous?
- Good heavens, I hope not, why?
816
00:58:14,474 --> 00:58:17,784
Well, I don't like the thought
of you running such risks.
817
00:58:17,914 --> 00:58:19,984
There's no reason why you should.
818
00:58:20,114 --> 00:58:24,107
Isn't there?
I can think of quite a few.
819
00:58:25,554 --> 00:58:27,829
- There's something you can do for me in return.
- What?
820
00:58:27,954 --> 00:58:30,388
First of all, you can help me to pack this bag.
821
00:58:30,514 --> 00:58:32,186
I want to get off as soon as possible.
822
00:58:33,834 --> 00:58:34,789
I'm sorry.
823
00:58:35,194 --> 00:58:37,105
It looks as though you've packed it already.
824
00:58:37,234 --> 00:58:38,826
It's the first time I've heard you laughing.
825
00:59:21,554 --> 00:59:26,309
- You are looking for something, Monsieur?
- Yes, I was looking for the bathroom.
826
00:59:26,434 --> 00:59:28,664
It is there, Monsieur.
827
00:59:29,594 --> 00:59:31,391
Oh, thank you so much.
828
01:02:05,434 --> 01:02:07,152
Narcisse, are you there?
829
01:02:07,274 --> 01:02:09,868
Yes. Are you up? It's morning.
830
01:02:09,994 --> 01:02:11,712
I slept very poorly.
831
01:03:57,434 --> 01:03:58,867
So that was it.
832
01:03:58,994 --> 01:04:00,791
Do you think they killed Johnny for that?
833
01:04:00,914 --> 01:04:02,984
- Vicky, I'm sure�
- What else am I to think?
834
01:04:03,114 --> 01:04:06,584
But they wouldn't murder someone for
a brooch and a few hundred francs.
835
01:04:06,714 --> 01:04:09,069
It doesn't make sense. There's something
bigger behind this, I swear it.
836
01:04:09,194 --> 01:04:12,027
Look, here's the hotel receipt book.
837
01:04:12,154 --> 01:04:13,712
And are there receipt for room 19?
838
01:04:13,834 --> 01:04:15,267
No, but something much more exciting.
839
01:04:15,394 --> 01:04:18,591
Do you see these printed numbers on the top
of the counterfoils? Now watch�
840
01:04:18,714 --> 01:04:22,423
14, 15, 16, 18. No number 17.
841
01:04:23,114 --> 01:04:24,103
Watch again.
842
01:04:24,234 --> 01:04:28,307
21, 22, 23, 25. No 24.
843
01:04:28,434 --> 01:04:31,471
There are 100 pages in that book,
and 11 of them are missing.
844
01:04:31,594 --> 01:04:33,744
Those are the counterfoils for room 19.
845
01:04:35,394 --> 01:04:38,352
- If only we could be sure.
- What other reason could there be?
846
01:04:38,474 --> 01:04:41,272
They've torn all the pages out,
they've been very thorough.
847
01:04:41,394 --> 01:04:42,747
But I've been thorough, too.
848
01:04:42,874 --> 01:04:46,389
I noticed something else. On the second floor,
where I have my room�
849
01:04:46,514 --> 01:04:49,665
there are six bedrooms, with six balconies
facing out onto the courtyard.
850
01:04:49,794 --> 01:04:52,786
On the first floor, where you and your
brother had your room�
851
01:04:52,914 --> 01:04:55,826
there are five rooms, but six balconies.
852
01:04:56,554 --> 01:04:58,272
Doesn't that strike you as rather odd?
853
01:04:58,394 --> 01:05:00,146
- Yes, but�
- But what?
854
01:05:00,274 --> 01:05:02,310
I don't see what we can do about it.
855
01:05:02,434 --> 01:05:04,470
Tonight, you're coming out to the
hotel to have dinner with me.
856
01:05:04,594 --> 01:05:05,913
- I couldn't.
- Why not?
857
01:05:06,034 --> 01:05:07,990
I'm supposed to be in England.
They'll recognize me.
858
01:05:08,114 --> 01:05:10,787
No, they won't.
You go have a look in that box over there.
859
01:05:14,714 --> 01:05:15,669
Open it!
860
01:05:21,314 --> 01:05:24,624
With those on, you'll merely be my
partner for the Exhibition Ball.
861
01:05:24,754 --> 01:05:26,551
And no one will give you a second glance.
862
01:05:27,674 --> 01:05:28,948
Except me.
863
01:05:29,834 --> 01:05:31,187
Will you come?
864
01:05:31,994 --> 01:05:33,791
I'll be waiting for you in the hotel lounge.
865
01:05:34,954 --> 01:05:36,751
Alright.
866
01:05:36,954 --> 01:05:38,273
It's beautiful.
867
01:06:00,114 --> 01:06:01,229
You ready?
868
01:06:05,354 --> 01:06:07,310
Don't worry. We'll go straight ahead.
869
01:06:10,194 --> 01:06:11,513
- Monsieur.
- Good evening.
870
01:06:11,634 --> 01:06:13,067
You're going to the ball, Monsieur?
871
01:06:13,194 --> 01:06:16,664
Yes, yes, we are, but later on.
872
01:06:22,474 --> 01:06:25,750
- Can I take the mask off now?
- Not just yet. Wait until they bring the champagne.
873
01:06:28,234 --> 01:06:29,826
Come in. Excuse me.
874
01:06:31,114 --> 01:06:32,342
Pardon.
875
01:06:33,554 --> 01:06:35,704
I thought it would be better to bring it myself.
876
01:06:35,834 --> 01:06:38,029
Yes, thank you very much.
877
01:06:49,474 --> 01:06:52,193
- Shall I pour?
- Oh, no thank you. I'll do it.
878
01:06:52,954 --> 01:06:56,310
I want you to understand that we do not
wish to be disturbed at all this evening.
879
01:06:56,434 --> 01:06:58,550
I understand.
880
01:07:07,274 --> 01:07:08,502
What did you tell him?
881
01:07:09,554 --> 01:07:12,022
I told him�
882
01:07:12,154 --> 01:07:15,863
that we were both very much in love
and we didn't wish to be disturbed this evening.
883
01:07:19,274 --> 01:07:22,072
Do you mind if I lock the door?
884
01:07:24,194 --> 01:07:25,343
No.
885
01:07:32,954 --> 01:07:36,071
Would you like a glass of
champagne while we're waiting?
886
01:07:36,194 --> 01:07:37,422
No, thank you.
887
01:07:39,954 --> 01:07:43,390
- Do you mind if I do?
- Of course not.
888
01:07:43,514 --> 01:07:44,788
Thank you.
889
01:08:03,874 --> 01:08:07,230
Now I am going down to see
what's behind those shutters.
890
01:08:54,954 --> 01:08:56,387
They're bolted from the inside.
891
01:08:56,514 --> 01:08:59,233
- Is there a room in there?
- I can't tell. I can't see a thing.
892
01:08:59,354 --> 01:09:02,505
- What are we going to do?
- I don't know
893
01:09:04,554 --> 01:09:07,352
There must be some way,
if only I could think of it.
894
01:09:10,754 --> 01:09:14,429
Well, of course! These doors.
895
01:09:15,194 --> 01:09:17,708
Mrs. O'Donovan's room was through there.
896
01:09:17,834 --> 01:09:19,506
It stands that it would be the
same thing on the floor below.
897
01:09:19,634 --> 01:09:21,226
- I don't see how that could help.
- Come and look.
898
01:09:23,594 --> 01:09:27,109
That's the balcony of room 20 there.
And the shutters are open.
899
01:09:27,234 --> 01:09:28,462
I'm going to go down to have a look.
900
01:09:28,594 --> 01:09:31,028
- Suppose that somebody's in there?
- There's no light on.
901
01:09:31,154 --> 01:09:33,463
- They might be asleep.
- At this time of night in Paris?
902
01:09:34,594 --> 01:09:36,186
Well, if there is, I shall come straight up again.
903
01:09:36,354 --> 01:09:38,584
But you come down the moment
you see me come into the room.
904
01:09:38,714 --> 01:09:39,863
And don't let anyone hear you.
905
01:10:35,874 --> 01:10:37,830
- Now.
- There's no door.
906
01:10:37,954 --> 01:10:41,424
There must be a door on this wall.
It's obviously behind this.
907
01:10:43,154 --> 01:10:44,064
Good night, Madame.
908
01:10:44,194 --> 01:10:45,752
- Number 20, please.
- Yes, Madame.
909
01:10:47,834 --> 01:10:49,506
Number 20.
910
01:11:07,914 --> 01:11:11,384
My God! My God! My God!
911
01:11:18,434 --> 01:11:20,743
- Monsieur, Monsieur!
- Madame.
912
01:11:21,594 --> 01:11:23,391
- What happened, Madame?
- My room.
913
01:11:23,514 --> 01:11:25,789
- Is this the room?
- Yes, I think so.
914
01:11:26,714 --> 01:11:28,067
And there's the door.
915
01:11:35,594 --> 01:11:36,470
It's jammed..
916
01:11:36,594 --> 01:11:38,869
- There's someone there.
- Calm down.
917
01:11:38,994 --> 01:11:40,712
There's someone in my room.
918
01:11:43,354 --> 01:11:44,469
George, look.
919
01:11:44,594 --> 01:11:45,629
What is it?
920
01:11:47,274 --> 01:11:48,343
His pipe.
921
01:11:48,474 --> 01:11:50,112
That settles it.
922
01:12:16,394 --> 01:12:17,986
What did they do to him?
923
01:12:18,114 --> 01:12:20,753
Where is the Englishman?
924
01:12:20,874 --> 01:12:23,024
Answer me!
925
01:12:25,754 --> 01:12:27,426
There's no use, he will not speak.
926
01:12:29,194 --> 01:12:30,866
Very well, let her in.
927
01:12:30,994 --> 01:12:33,349
Perhaps you shall hear something now.
928
01:12:36,034 --> 01:12:38,707
Madame, sit down.
929
01:12:40,994 --> 01:12:43,667
Now I shall ask you some questions.
930
01:12:43,794 --> 01:12:46,592
Which it will be wise that you answer truthfully.
931
01:12:46,714 --> 01:12:50,343
You do not deny that you
attempted to conceal room 19?
932
01:12:50,474 --> 01:12:51,509
No.
933
01:12:51,634 --> 01:12:53,750
- By covering over the door?
- Yes.
934
01:12:53,874 --> 01:12:57,025
And that you stole this brooch
and put it in your safe?
935
01:12:58,554 --> 01:12:59,782
Imbecile.
936
01:13:01,234 --> 01:13:03,031
Where is Monsieur Barton?
937
01:13:04,434 --> 01:13:06,311
I do not know.
938
01:13:06,434 --> 01:13:09,983
- What have you done with him?
- The doctor took him away.
939
01:13:10,114 --> 01:13:11,786
- What doctor?
- One moment, Mademoiselle.
940
01:13:12,674 --> 01:13:14,790
We know that Monsieur Barton
was in the hotel
941
01:13:14,914 --> 01:13:16,472
twenty minutes after midnight.
942
01:13:16,594 --> 01:13:18,266
What do you know of his movements after that?
943
01:13:19,674 --> 01:13:21,983
I will tell you, Chief.
944
01:13:22,114 --> 01:13:26,232
In the middle of the night,
the bell in room 19 begins to ring.
945
01:13:26,354 --> 01:13:28,106
It keeps on ringing.
946
01:13:28,234 --> 01:13:30,429
The porter comes to call me.
947
01:13:30,754 --> 01:13:32,949
We go together to room 19.
948
01:13:33,074 --> 01:13:35,429
Monsieur Barton is very ill.
949
01:13:35,594 --> 01:13:38,108
- We send for the doctor.
- Which doctor?
950
01:13:38,474 --> 01:13:40,305
The doctor of Courville.
951
01:13:40,434 --> 01:13:42,106
What does the doctor say?
952
01:13:42,954 --> 01:13:46,788
He says that Monsieur Barton
must be taken away at once.
953
01:13:46,914 --> 01:13:47,983
Why?
954
01:13:49,994 --> 01:13:51,507
I cannot tell you.
955
01:13:51,634 --> 01:13:53,590
- Make her tell!
- I will not.
956
01:13:54,114 --> 01:13:55,706
Where have they taken him?
957
01:13:56,834 --> 01:13:59,348
To the Hospital of the Sisters of Charity.
958
01:14:00,274 --> 01:14:01,468
Will you take me there?
959
01:14:01,594 --> 01:14:02,629
I'll get you a cab.
960
01:14:02,754 --> 01:14:05,393
Madame, I am not finished.
961
01:14:05,514 --> 01:14:07,550
I have more questions for you.
962
01:14:08,394 --> 01:14:10,783
I know an English doctor,
we better pick him up on the way.
963
01:14:12,194 --> 01:14:13,149
Cab!
964
01:14:21,794 --> 01:14:23,944
Do you think we ought to wait?
Perhaps he's not in.
965
01:14:25,634 --> 01:14:26,908
Someone's coming now.
966
01:14:28,474 --> 01:14:30,988
Is Dr. Hart in?
967
01:14:31,114 --> 01:14:32,342
Yes, Monsieur.
968
01:14:32,474 --> 01:14:34,829
Would you tell him Mr. Hathaway wishes to see him?
969
01:14:35,474 --> 01:14:36,190
But�
970
01:14:36,314 --> 01:14:38,384
Please, it's very important.
971
01:14:45,554 --> 01:14:47,146
- It shan't be long time.
- Supposing he won't come?
972
01:14:47,274 --> 01:14:50,107
Oh, he'll come alright, don't you worry.
He's a very dear friend of my father's.
973
01:14:50,234 --> 01:14:51,986
George! What's wrong, my boy?
974
01:14:52,114 --> 01:14:55,504
Can you come with us to Crecy?
I've got a cab waiting. I'll explain on the road.
975
01:14:56,994 --> 01:14:58,825
Philippe, my bag.
976
01:15:06,754 --> 01:15:11,464
When you left him to go to bed that night,
did you notice anything unusual about him?
977
01:15:12,834 --> 01:15:14,711
Only that he seems very tired.
978
01:15:14,834 --> 01:15:18,031
We'd been traveling for several days,
I didn't think it strange.
979
01:15:18,154 --> 01:15:19,189
I see.
980
01:15:19,994 --> 01:15:22,508
Miss Barton, before you came to Paris,
where had you been staying?
981
01:15:22,634 --> 01:15:24,784
I came from Marseille, by road.
982
01:15:24,914 --> 01:15:26,142
- And before that?
- Naples.
983
01:15:26,274 --> 01:15:27,229
Naples!
984
01:15:46,034 --> 01:15:48,946
No, Monsieur, we don't have
anyone of this name here.
985
01:15:49,074 --> 01:15:50,109
But certainly there is.
986
01:15:53,554 --> 01:15:54,623
Are you sure, Madre?
987
01:15:54,754 --> 01:15:57,188
Here is the list of all the admitted patients.
988
01:15:57,314 --> 01:15:58,952
during the last three days.
989
01:15:59,074 --> 01:16:01,110
There is no Monsieur Barton here.
990
01:16:01,554 --> 01:16:02,748
What is it? What are they saying?
991
01:16:04,434 --> 01:16:06,550
She says there is nobody here
by the name of Barton.
992
01:16:06,674 --> 01:16:07,709
But they must have!
993
01:16:07,834 --> 01:16:09,472
Unless Madame Herv� was lying.
994
01:16:09,594 --> 01:16:13,303
George, there is an Englishman here,
but his name's not Barton.
995
01:16:13,434 --> 01:16:16,551
He was brought in two days ago,
seriously injured. He'd been shot.
996
01:16:16,674 --> 01:16:19,108
It must be Johnny. Let me go to him!
997
01:16:19,234 --> 01:16:23,750
I'm afraid you're too late, Miss Barton.
He died earlier this morning.
998
01:16:32,114 --> 01:16:34,344
- May I see him?
- Yes, yes, if you wish.
999
01:16:34,794 --> 01:16:36,830
- But Vicky�
- Please, I want to see him.
1000
01:16:38,034 --> 01:16:40,423
Are we able to go see the body, Mother?
1001
01:16:45,474 --> 01:16:47,146
Yes, if you wish.
1002
01:17:24,474 --> 01:17:25,748
That's not Johnny.
1003
01:17:30,994 --> 01:17:31,949
No.
1004
01:17:36,594 --> 01:17:38,949
No, this is not the man we are looking for.
1005
01:17:39,074 --> 01:17:42,589
But Mademoiselle is sure that her
brother was brought here before yesterday.
1006
01:17:43,834 --> 01:17:45,984
Who was it who brought Miss Barton's brother here?
1007
01:17:46,914 --> 01:17:49,064
Madame Herv�. Wait a minute, Dr. de Courville.
1008
01:17:49,194 --> 01:17:50,752
Dr. de Courville?
1009
01:17:50,874 --> 01:17:54,583
Listen, Mother,
He is a patient Dr. de Courville.
1010
01:17:54,714 --> 01:17:57,274
Yes, one of his patients is here
1011
01:17:57,434 --> 01:17:59,550
but nobody knows his name.
1012
01:17:59,674 --> 01:18:02,188
He is gravely ill.
Nobody is allowed to see him.
1013
01:18:02,314 --> 01:18:03,906
They know something, I'm sure!
1014
01:18:04,034 --> 01:18:05,183
Tell them we must see him.
1015
01:18:05,794 --> 01:18:08,308
Please lead us to the patient.
1016
01:18:22,274 --> 01:18:24,469
Mademoiselle Barton, you will please come with me.
1017
01:18:25,834 --> 01:18:27,631
I want to see my brother.
1018
01:18:27,754 --> 01:18:29,904
I regret that will not be possible.
1019
01:18:33,514 --> 01:18:34,708
Why not?
1020
01:18:35,554 --> 01:18:38,751
It is a terrible thing I have to tell you.
You're brother is very ill.
1021
01:18:39,274 --> 01:18:42,311
He is suffering from what you call
the plague. The black death.
1022
01:18:59,474 --> 01:19:00,623
Better now?
1023
01:19:10,394 --> 01:19:11,349
Johnny!
1024
01:19:11,474 --> 01:19:14,307
Dr. Hart's with him.
He'll be absolutely wonderful.
1025
01:19:14,434 --> 01:19:18,552
Ha insisted on seeing him.
He'll be back soon and we shall know all about it.
1026
01:19:18,674 --> 01:19:20,232
George, I'm so frightened.
1027
01:19:20,354 --> 01:19:25,508
- Mademoiselle, you are feeling better?
- Yes, thank you.
1028
01:19:25,634 --> 01:19:27,989
I regret that I should be the bearer of such news.
1029
01:19:28,114 --> 01:19:30,423
If only I'd known,
I could have done something to help him.
1030
01:19:31,794 --> 01:19:33,864
I can't understand why they didn't tell me.
1031
01:19:33,994 --> 01:19:37,384
I think I understand, Mademoiselle.
Just think now.
1032
01:19:37,514 --> 01:19:40,233
All of France is depending on this great Exhibition.
1033
01:19:40,354 --> 01:19:42,470
Millions of francs have been spent on it.
1034
01:19:42,594 --> 01:19:46,189
Paris is filled with tourists,
with people who will buy all goods.
1035
01:19:46,314 --> 01:19:48,430
And then comes a case of the plague.
1036
01:19:49,794 --> 01:19:52,069
It's terrible!
1037
01:19:52,194 --> 01:19:54,708
Once let the news be known,
and Paris will be empty.
1038
01:19:54,834 --> 01:19:59,066
This Exhibition will be a gigantic failure,
everything will be lost.
1039
01:19:59,194 --> 01:20:00,422
So what do they do?
1040
01:20:00,554 --> 01:20:02,988
They send your brother away
to the care of the Sisters.
1041
01:20:03,114 --> 01:20:05,264
They close up his room,
everything is hidden.
1042
01:20:05,394 --> 01:20:07,783
It is as though you have never had a brother.
1043
01:20:07,914 --> 01:20:09,586
But surely they could have told me.
1044
01:20:09,714 --> 01:20:10,942
And what if they had?
1045
01:20:11,074 --> 01:20:14,066
You would have told Monsieur,
you would have told another�
1046
01:20:14,194 --> 01:20:16,071
and soon all of Paris would be whispering it.
1047
01:20:17,914 --> 01:20:19,632
How is he?
1048
01:20:21,234 --> 01:20:24,749
Your brother is very ill, Miss Barton.
Very ill indeed.
1049
01:20:24,874 --> 01:20:26,705
But I think he has a chance.
1050
01:20:27,194 --> 01:20:29,662
A slight chance. But a chance.
1051
01:20:29,954 --> 01:20:31,307
Is there anything I can do?
1052
01:20:31,434 --> 01:20:33,470
Everything in our power
has already been done.
1053
01:20:33,754 --> 01:20:36,951
Usually in these cases,
there is hope once the delirium is over.
1054
01:20:37,074 --> 01:20:39,907
Your brother is out of his delirium now,
and he's sleeping.
1055
01:20:42,114 --> 01:20:45,106
- May I see him?
- Yes, yes, I think you might.
1056
01:20:45,674 --> 01:20:47,232
Just for a second.
1057
01:20:47,834 --> 01:20:50,507
But you mustn't go too close to him.
Just inside the door.
1058
01:21:03,714 --> 01:21:04,783
Johnny!
1059
01:21:12,594 --> 01:21:14,186
Oh, Johnny!
83132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.