Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,720 --> 00:00:33,474
QUAND SIFFLE
LA DERNIÈRE BALLE
2
00:01:54,200 --> 00:01:55,952
Je suis Bobby Jay Jones.
3
00:01:57,120 --> 00:01:59,395
Ferme la porte
et retire ton chapeau.
4
00:02:08,720 --> 00:02:11,837
Et écoute-moi, Bobby Jay Jones.
5
00:02:14,360 --> 00:02:18,558
Un détenu va sortir du pénitencier
de Canyon City aujourd'hui.
6
00:02:18,760 --> 00:02:20,318
Il cherche les ennuis.
7
00:02:20,520 --> 00:02:23,318
- Donnez-lui-en!
- Je ne veux pas d'ennuis ici.
8
00:02:23,560 --> 00:02:26,518
Avec mes copains Skeeter et Pepe,
on s'en occupe.
9
00:02:26,720 --> 00:02:29,473
Sa première destination
sera sûrement Weed City.
10
00:02:29,680 --> 00:02:30,795
On le trouvera.
11
00:02:31,000 --> 00:02:33,560
Après, il risque de venir ici
à Gun Hill.
12
00:02:34,120 --> 00:02:35,030
Aucune chance.
13
00:02:35,240 --> 00:02:37,356
Voilà cinq double eagles.
14
00:02:37,560 --> 00:02:38,993
Ton salaire pour le surveiller.
15
00:02:39,360 --> 00:02:40,588
On va le surveiller.
16
00:02:41,120 --> 00:02:42,348
Pour sûr!
17
00:02:42,560 --> 00:02:46,917
Quand il partira de Weed City,
je veux savoir où il va.
18
00:02:47,120 --> 00:02:49,839
Pour ça, tu toucheras
100 dollars de plus.
19
00:02:50,240 --> 00:02:52,310
Et pas de petit clin d'œil.
20
00:02:53,440 --> 00:02:54,998
Je n'achète pas un meurtre.
21
00:02:55,440 --> 00:02:57,590
Si tu le tues,
ça te rapportera zéro.
22
00:02:58,200 --> 00:03:00,589
Ou peut-être même pire.
23
00:03:02,920 --> 00:03:05,912
Pour tirer sa peine
dans un endroit comme ça,
24
00:03:06,120 --> 00:03:07,473
il doit être vieux.
25
00:03:08,760 --> 00:03:10,352
Non. Environ mon âge.
26
00:03:12,240 --> 00:03:13,150
Il a un nom?
27
00:03:15,360 --> 00:03:17,078
Clay Lomax.
28
00:03:18,680 --> 00:03:20,477
Il arrive, chef.
29
00:03:59,680 --> 00:04:01,511
Je préfère que vous les gardiez.
30
00:04:01,960 --> 00:04:03,552
Je compte sur vous pour dérailler
31
00:04:03,800 --> 00:04:05,472
et revenir direct ici.
32
00:04:05,960 --> 00:04:07,757
Les seuls ennuis que j'aurai,
33
00:04:07,960 --> 00:04:10,076
je les choisirai moi-même.
34
00:04:13,360 --> 00:04:15,316
Je vais vous dire ce que je pense.
35
00:04:15,520 --> 00:04:18,034
Vous êtes vraiment
un affreux salopard.
36
00:04:18,920 --> 00:04:19,955
C'est réciproque.
37
00:04:20,680 --> 00:04:22,238
Je sais que vous me haïssez,
38
00:04:22,440 --> 00:04:25,034
mais pas autant
que vous haïssez ce type.
39
00:04:25,760 --> 00:04:26,909
A bientôt.
40
00:05:30,920 --> 00:05:32,069
Bonjour.
41
00:05:33,000 --> 00:05:35,833
Le train 12 de Kansas City
arrive quand?
42
00:05:44,920 --> 00:05:45,909
Le 12 de Kansas City?
43
00:05:46,320 --> 00:05:47,753
Demain matin à 9 h.
44
00:05:47,960 --> 00:05:49,712
Enfin, entre 8 et 10.
45
00:05:50,080 --> 00:05:51,354
Trooper travaille toujours?
46
00:05:53,520 --> 00:05:55,317
Ne vous levez pas pour moi.
47
00:05:56,400 --> 00:05:58,914
Oui, il travaille toujours.
48
00:05:59,600 --> 00:06:00,749
En bas de la rue.
49
00:06:00,960 --> 00:06:02,393
A côté de...
50
00:06:03,520 --> 00:06:04,635
A côté de quoi?
51
00:06:05,360 --> 00:06:06,588
Je n'ai pas entendu.
52
00:06:08,440 --> 00:06:09,111
De la banque.
53
00:06:09,800 --> 00:06:11,153
A côté de la banque.
54
00:06:12,400 --> 00:06:14,197
La banque Stockman.
55
00:07:01,160 --> 00:07:03,469
Maudits soient mes yeux!
Un fantôme!
56
00:07:03,920 --> 00:07:05,069
Tu veux quoi?
57
00:07:05,520 --> 00:07:09,035
Voir s'il y a encore de mon sang
sur le trottoir.
58
00:07:09,600 --> 00:07:11,033
Il s'est effacé.
59
00:07:45,960 --> 00:07:47,916
Ils t'ont relâché
ou tu t'es tiré?
60
00:07:48,120 --> 00:07:50,634
Personne ne se tire de Canyon City.
61
00:07:50,840 --> 00:07:54,276
- Ces sept ans sont passés vite.
- Pas pour moi.
62
00:07:54,480 --> 00:07:57,836
Tu serais sorti plus tôt
si tu avais dénoncé l'autre type.
63
00:07:58,040 --> 00:07:59,234
On m'a dit ça.
64
00:08:00,840 --> 00:08:02,273
Il t'a tiré dans le dos.
65
00:08:02,640 --> 00:08:05,791
- Un inconnu?
- Non. Tu le connaissais.
66
00:08:06,200 --> 00:08:07,679
- Non.
- Si.
67
00:08:08,520 --> 00:08:09,350
Mon associé.
68
00:08:09,960 --> 00:08:11,393
Sam Foley?
69
00:08:12,520 --> 00:08:13,953
Tiens...
70
00:08:14,800 --> 00:08:16,995
De l'eau a coulé sous les ponts.
71
00:08:18,080 --> 00:08:19,308
Où il est?
72
00:08:20,000 --> 00:08:20,830
Qui?
73
00:08:21,360 --> 00:08:22,349
Sam?
74
00:08:22,560 --> 00:08:24,357
Il est parti depuis longtemps.
75
00:08:24,560 --> 00:08:25,629
Parti où?
76
00:08:26,240 --> 00:08:27,150
Parti.
77
00:08:28,240 --> 00:08:30,708
C'est offert par la maison, Clay.
78
00:08:32,320 --> 00:08:33,799
Content de te revoir.
79
00:08:34,360 --> 00:08:37,432
Autre chose a dû te manquer,
pendant sept ans!
80
00:08:39,560 --> 00:08:41,232
Des débutantes bien fraîches.
81
00:08:41,640 --> 00:08:43,596
Belles comme des poupées.
82
00:08:43,800 --> 00:08:45,279
Elles n'ont pas 20 ans!
83
00:08:45,800 --> 00:08:47,313
Sam Foley...
84
00:08:47,840 --> 00:08:48,829
Combien?
85
00:08:50,920 --> 00:08:51,796
Combien?
86
00:08:52,680 --> 00:08:55,069
- 200 dollars.
- Pas terrible.
87
00:08:55,400 --> 00:08:57,595
C'est tout ce que j'ai.
Où il est?
88
00:08:58,680 --> 00:09:00,272
Où sont les 200 dollars?
89
00:09:00,480 --> 00:09:02,516
Chez une femme, à Kansas City.
90
00:09:03,400 --> 00:09:05,675
Kansas City? Impressionnant.
91
00:09:05,880 --> 00:09:07,916
Aucune femme
ne garde rien sept ans!
92
00:09:08,120 --> 00:09:09,997
Elle arrivera demain matin.
93
00:09:10,800 --> 00:09:11,915
Pourquoi à Weed?
94
00:09:12,520 --> 00:09:14,397
Tout a commencé ici.
95
00:09:14,600 --> 00:09:16,909
C'est le dernier endroit
où je l'ai vu.
96
00:09:17,440 --> 00:09:20,352
Ce n'est pas cher payé pour...
97
00:09:20,560 --> 00:09:22,710
C'est devenu une vraie terreur.
98
00:09:22,920 --> 00:09:24,911
Mais c'est un notable.
99
00:09:25,800 --> 00:09:28,030
Il me donnerait sûrement le double
100
00:09:28,240 --> 00:09:30,310
pour ne pas te dire où il est.
101
00:09:31,560 --> 00:09:35,348
Si je te dis où trouver Sam
contre 200 dollars,
102
00:09:36,080 --> 00:09:37,195
tu feras quoi?
103
00:09:37,400 --> 00:09:38,674
Je te paierai
104
00:09:39,200 --> 00:09:40,758
et je le tuerai.
105
00:09:44,400 --> 00:09:46,311
Muchachas!
106
00:09:46,520 --> 00:09:47,236
Salut, papy!
107
00:09:48,760 --> 00:09:51,513
- Sers-nous du bourbon.
- Tu n'es pas trop jeune?
108
00:09:51,720 --> 00:09:55,429
On n'est pas trop jeunes.
Mais tu es trop vieux, papy.
109
00:09:56,280 --> 00:09:59,431
Des verres
ou une tétine sur la bouteille?
110
00:09:59,640 --> 00:10:02,677
Fais gaffe! Tu parles à Bobby Jay.
111
00:10:04,800 --> 00:10:08,315
Quel nom merveilleux!
S'il m'offre un verre, j'accepte.
112
00:10:08,520 --> 00:10:09,635
On m'appelle Alma.
113
00:10:09,840 --> 00:10:12,070
- Et tu as quel âge?
- 20 ans.
114
00:10:12,280 --> 00:10:15,192
Il te reste encore
deux bonnes années.
115
00:10:16,280 --> 00:10:17,872
Tu as vu ce vieux débris?
116
00:10:18,080 --> 00:10:19,832
Je parie qu'il a 100 ans.
117
00:10:20,640 --> 00:10:23,359
C'est assez d'années
pour cinq personnes!
118
00:10:23,600 --> 00:10:25,352
Si c'était une tortue, imagine...
119
00:10:25,560 --> 00:10:27,949
Elles peuvent vivre jusqu’à 400 ans.
120
00:10:28,160 --> 00:10:29,798
Et si les gens vivaient si vieux?
121
00:10:31,000 --> 00:10:32,956
Alma...
Qui t'a fait ce coquart?
122
00:10:33,160 --> 00:10:34,991
Un client mal léché?
123
00:10:35,240 --> 00:10:37,071
Un client mal léché!
124
00:10:37,880 --> 00:10:41,350
Un homme, c'est comme un chien.
S'il est trop vieux, on le tue.
125
00:10:42,080 --> 00:10:45,709
Il faut en venir là.
Sinon, on va manquer de place.
126
00:10:45,920 --> 00:10:48,070
Qui décide qui doit être tué?
127
00:10:48,280 --> 00:10:49,838
Moi, ma jolie.
128
00:10:50,040 --> 00:10:52,110
Un jour, ce sera ton tour.
129
00:10:53,120 --> 00:10:55,509
Si tu vis, tu vas vieillir.
130
00:10:55,720 --> 00:10:57,950
Et si ça dure, tu seras vieux.
131
00:10:58,600 --> 00:11:01,273
Pepe, tu as entendu quelque chose?
132
00:11:04,200 --> 00:11:05,189
Et toi, Alma?
133
00:11:07,000 --> 00:11:10,117
Bobby Jay...
Viens, on va s'amuser.
134
00:11:11,360 --> 00:11:13,032
Vous voulez vous amuser?
135
00:11:14,000 --> 00:11:17,595
- Ils veulent s'amuser aussi, Alma.
- Oui, bien sûr!
136
00:11:17,800 --> 00:11:20,712
Vous avez Loulou, Pansy, Bertha...
137
00:11:20,920 --> 00:11:22,148
Non. On a toi.
138
00:11:24,280 --> 00:11:25,190
Désolée.
139
00:11:25,720 --> 00:11:27,676
Allez, c'est mes copains!
140
00:11:27,880 --> 00:11:29,359
Non, juste toi et moi.
141
00:11:29,560 --> 00:11:31,118
Tu as peur?
142
00:11:33,440 --> 00:11:34,111
D'accord.
143
00:11:34,800 --> 00:11:36,472
Les trois mousquetaires!
Pepe...
144
00:11:36,680 --> 00:11:39,752
Je passe le dernier.
Mais j'apprécie.
145
00:11:40,000 --> 00:11:41,149
C'est 1,6 $ .
146
00:11:41,840 --> 00:11:43,717
Mets ça sur l'ardoise, papy!
147
00:11:52,680 --> 00:11:55,558
Les vieux devraient tuer les jeunes.
148
00:11:56,440 --> 00:11:57,998
On parlait de Sam Foley...
149
00:11:58,760 --> 00:12:01,194
Récupère ton argent
et on en reparlera.
150
00:12:05,560 --> 00:12:06,470
Et Emma?
151
00:12:08,800 --> 00:12:10,552
Elle n'est plus ici?
152
00:12:10,760 --> 00:12:11,954
Emma, viens là!
153
00:12:19,640 --> 00:12:21,551
Tu sais toujours
décoincer la nuque?
154
00:12:21,960 --> 00:12:22,870
Tourne-toi.
155
00:12:24,960 --> 00:12:26,552
Tu es en colère?
156
00:12:27,600 --> 00:12:28,919
Tu cassais des cailloux?
157
00:12:29,920 --> 00:12:30,909
Il a mal partout.
158
00:12:31,680 --> 00:12:33,557
Je m'en fiche!
159
00:12:35,080 --> 00:12:36,274
On en reparlera.
160
00:12:37,120 --> 00:12:38,997
J'ai toujours bien aimé ce gars-là.
161
00:12:39,320 --> 00:12:40,548
Moi aussi.
162
00:12:41,840 --> 00:12:43,239
Et puis j'ai arrêté.
163
00:12:50,720 --> 00:12:52,631
C'est là qu'ils ont retiré la balle?
164
00:12:54,560 --> 00:12:57,518
Ils l'ont retirée de ton dos,
mais pas de ton esprit.
165
00:12:58,080 --> 00:12:59,308
Bobby Jay!
166
00:13:00,800 --> 00:13:01,676
Laisse-moi entrer!
167
00:13:02,320 --> 00:13:04,470
Tu vas te taire, bon Dieu?
168
00:13:05,160 --> 00:13:06,559
Laisse-moi entrer!
169
00:13:07,120 --> 00:13:09,111
Arrête de taper, toi!
170
00:13:14,720 --> 00:13:16,517
Laisse-moi entrer aussi!
171
00:13:18,960 --> 00:13:19,710
Ferme-la!
172
00:13:19,960 --> 00:13:22,315
Bobby Jay, je veux entrer!
173
00:13:39,360 --> 00:13:40,998
Tu déranges tout le monde!
174
00:13:41,200 --> 00:13:42,315
Il y a du monde?
175
00:13:44,120 --> 00:13:46,793
Garde tes blagues
et fais moins de bruit.
176
00:13:47,000 --> 00:13:50,231
Tu as tes bottes. Botte-lui le cul!
177
00:14:31,120 --> 00:14:32,838
Ton couteau est cassé.
178
00:14:33,040 --> 00:14:36,396
J'ai envie de casser le reste
dans le foie de ce mariolle.
179
00:14:36,600 --> 00:14:38,431
On le touche pas, tu as dit.
180
00:14:38,640 --> 00:14:41,632
Personne m'a jamais giflé,
même pas mon père.
181
00:14:42,920 --> 00:14:45,309
M. Foley a dit de ne pas le tuer.
182
00:14:56,240 --> 00:14:58,629
- Il a voulu te tuer.
- Il recommencera.
183
00:15:11,360 --> 00:15:12,554
Faiblard, ton cheval.
184
00:15:12,760 --> 00:15:14,637
Mon budget était faiblard aussi.
185
00:15:15,080 --> 00:15:18,277
Il pourra sûrement vous porter,
toi et ton argent.
186
00:15:19,000 --> 00:15:21,230
J'espère que tu as bonne mémoire.
187
00:15:21,440 --> 00:15:23,192
Je paye pour avoir des réponses.
188
00:15:24,360 --> 00:15:25,349
Tu les auras.
189
00:16:21,280 --> 00:16:22,474
Clay Lomax?
190
00:16:23,200 --> 00:16:25,270
Vous connaissez Teresa Ortega?
191
00:16:26,160 --> 00:16:27,718
J'ai quelque chose pour vous.
192
00:16:38,280 --> 00:16:39,872
Je m'appelle Decky.
193
00:16:40,600 --> 00:16:43,273
Ma maman m'a dit
de t'appeler Tio Clay.
194
00:16:43,840 --> 00:16:45,512
Ça veut dire oncle Clay.
195
00:16:46,680 --> 00:16:48,159
C'est quoi, cette blague?
196
00:16:48,680 --> 00:16:50,238
Exactement ce que vous voyez:
197
00:16:50,440 --> 00:16:52,317
Une petite fille.
198
00:16:52,880 --> 00:16:55,075
On m'a dit de vous la confier.
199
00:16:56,960 --> 00:16:59,713
Maman dit
que tu as un chapeau du Texas.
200
00:17:00,040 --> 00:17:01,871
C'est un chapeau du Colorado.
201
00:17:02,760 --> 00:17:04,796
J'attendais une enveloppe.
202
00:17:05,800 --> 00:17:07,392
Une règle m'oblige à la prendre?
203
00:17:08,080 --> 00:17:09,877
Pas dans notre compagnie.
204
00:17:11,040 --> 00:17:13,474
On doit faire le plein d'eau.
205
00:17:13,680 --> 00:17:14,908
Décidez-vous, monsieur.
206
00:17:21,640 --> 00:17:24,837
Sa mère était avec elle.
Elle est morte près de Kansas City.
207
00:17:25,720 --> 00:17:26,675
Elle est morte?
208
00:17:28,080 --> 00:17:29,035
De quoi?
209
00:17:29,440 --> 00:17:31,476
A cause des hommes,
d'après le docteur.
210
00:17:32,000 --> 00:17:33,319
Elle avait à peine 30 ans.
211
00:17:33,960 --> 00:17:35,313
J'aurais dit 50.
212
00:17:36,000 --> 00:17:37,672
En tout cas, on l'a enterrée.
213
00:17:40,240 --> 00:17:42,515
Que va-t-il arriver,
si je vous la laisse?
214
00:17:43,400 --> 00:17:44,435
A vous, rien.
215
00:17:44,640 --> 00:17:45,789
A elle.
216
00:17:46,000 --> 00:17:49,037
Dans la première ville
où il y a un marshall,
217
00:17:49,240 --> 00:17:50,150
je la lui confie.
218
00:17:54,520 --> 00:17:55,236
Attendez...
219
00:17:56,240 --> 00:17:58,674
On a trouvé ce papier
épinglé sur la gamine.
220
00:17:59,920 --> 00:18:01,558
Il y a votre nom dessus.
221
00:18:52,120 --> 00:18:54,111
C'est peut-être mieux pour toi.
222
00:18:54,720 --> 00:18:58,793
Que peut-on attendre d'un homme
qui change de chapeau?
223
00:19:18,520 --> 00:19:20,590
Decky...
Et ton nom de famille?
224
00:19:20,800 --> 00:19:21,516
Ortega.
225
00:19:21,720 --> 00:19:23,790
C'est le nom de ta mère.
Et ton père?
226
00:19:24,000 --> 00:19:25,035
Je n'en ai pas.
227
00:19:25,240 --> 00:19:27,037
Tout le monde a un père.
228
00:19:31,360 --> 00:19:33,954
Tu dois avoir 5 ans...
229
00:19:34,440 --> 00:19:36,078
6 ans, bientôt 7.
230
00:19:37,000 --> 00:19:38,479
6 ans, bientôt 7...
231
00:19:38,920 --> 00:19:40,273
Alors, on fait quoi?
232
00:19:40,480 --> 00:19:42,755
Vous vous sentez concerné,
oui ou non?
233
00:19:43,200 --> 00:19:45,589
Elle avait votre nom
épinglé sur elle.
234
00:19:45,800 --> 00:19:47,552
Drôle de sens de l'humour!
235
00:19:48,120 --> 00:19:50,270
Vous parlez de vous ou d'elle?
236
00:19:51,720 --> 00:19:54,188
Aucune loi ne vous oblige
à l'emmener.
237
00:19:55,200 --> 00:19:58,317
Je ne vais pas retenir le train,
si vous vous défilez.
238
00:19:58,520 --> 00:19:59,430
Restez poli!
239
00:19:59,640 --> 00:20:00,868
Tant pis, monsieur.
240
00:20:01,080 --> 00:20:04,311
Je vais la confier à un marshall
sur la ligne.
241
00:20:04,520 --> 00:20:06,033
Ça vaut peut-être mieux.
242
00:20:07,360 --> 00:20:09,112
Un homme qui change de chapeau...
243
00:20:11,360 --> 00:20:12,759
Bon sang!
244
00:20:14,640 --> 00:20:16,631
- Viens, petite.
- Non!
245
00:20:17,840 --> 00:20:18,875
Viens.
246
00:20:19,520 --> 00:20:20,839
Je ne veux pas!
247
00:20:21,840 --> 00:20:23,353
- C'est décidé?
- Oui.
248
00:20:25,480 --> 00:20:27,994
Pour avoir ça,
il fallait l'emmener.
249
00:20:29,040 --> 00:20:31,429
Ne me laissez pas ici,
s'il vous plaît!
250
00:20:35,560 --> 00:20:37,278
Ne me laissez pas ici!
251
00:20:38,800 --> 00:20:41,109
Je ne veux pas venir avec toi!
252
00:20:45,440 --> 00:20:47,396
- Tiens-toi droite!
- Non.
253
00:20:47,600 --> 00:20:49,318
Tu vas atterrir sur les fesses.
254
00:20:49,520 --> 00:20:51,988
Lâche-moi! Tu me fais mal!
255
00:21:03,280 --> 00:21:04,952
Je ne veux pas venir.
256
00:21:23,880 --> 00:21:25,632
Ça ne partira jamais!
257
00:21:26,200 --> 00:21:28,191
Moi qui voulais être gentille!
258
00:21:28,400 --> 00:21:29,071
Du sucre?
259
00:21:29,320 --> 00:21:30,389
Quatre cuillères.
260
00:21:30,600 --> 00:21:31,874
Je lui ai dit:
261
00:21:32,080 --> 00:21:35,675
"Fais ce que tu veux,
mais ne touche pas à mon œil."
262
00:21:35,880 --> 00:21:36,551
Il a foncé.
263
00:21:36,880 --> 00:21:38,552
Comme un taureau sur du rouge.
264
00:21:38,760 --> 00:21:39,431
Il t'a frappée?
265
00:21:39,680 --> 00:21:41,318
Oui, en plein dans l'œil.
266
00:21:41,520 --> 00:21:44,478
Je suis idiote!
J'aurais dû m'en douter.
267
00:21:44,680 --> 00:21:47,638
Ce qu'ils aiment,
c'est faire de la peine aux filles.
268
00:21:48,280 --> 00:21:49,998
J'ai ce qu'il te faut.
269
00:22:04,920 --> 00:22:07,434
Je vends ça aux bagarreurs
un dollar pièce.
270
00:22:08,600 --> 00:22:11,114
Je n'imaginais pas
en proposer à une femme.
271
00:22:11,320 --> 00:22:12,753
C'est quoi?
272
00:22:12,960 --> 00:22:15,679
Des vrais vers mexicains
suceurs de sang.
273
00:22:15,880 --> 00:22:17,677
C'est des sangsues!
274
00:22:17,880 --> 00:22:19,950
Ça retire les traces de coups.
275
00:22:21,280 --> 00:22:24,317
Tu sais bien
que je ne cherche pas à te rouler.
276
00:22:24,520 --> 00:22:25,316
Regarde.
277
00:22:31,320 --> 00:22:34,915
Mets ça sur ta joue
et tu auras une peau de bébé.
278
00:22:38,080 --> 00:22:39,752
Bon sang!
279
00:22:39,960 --> 00:22:40,949
- Tu sais...
- Quoi?
280
00:22:41,160 --> 00:22:42,718
J'ai oublié de me faire payer.
281
00:22:43,800 --> 00:22:45,756
- Par les trois types?
- Oui.
282
00:22:46,960 --> 00:22:49,030
Je ne savais pas combien demander.
283
00:22:49,240 --> 00:22:51,834
Repoudre-toi le nez
et bois ton café.
284
00:22:52,040 --> 00:22:54,793
Récupérer l'argent,
c'est l'affaire des hommes.
285
00:23:05,200 --> 00:23:07,714
Qui a fait ça sur mon mur?
286
00:23:07,920 --> 00:23:10,434
Un saligaud
qui sait manier le couteau
287
00:23:10,640 --> 00:23:12,278
et il a dû faire comme ça.
288
00:23:13,640 --> 00:23:15,437
Je vais mettre ça sur la note!
289
00:23:15,640 --> 00:23:17,596
Ne l'énervez pas avant son café.
290
00:23:17,800 --> 00:23:20,268
Je vais faire la liste des objets
291
00:23:20,480 --> 00:23:22,391
que vous avez abîmés,
brûlés ou cassés!
292
00:23:24,120 --> 00:23:25,394
Sers-nous du café.
293
00:23:26,240 --> 00:23:27,559
Sers-toi toi-même.
294
00:23:28,120 --> 00:23:29,269
Sers-nous.
295
00:23:29,480 --> 00:23:30,833
C'est quoi, ces machins?
296
00:23:33,960 --> 00:23:35,234
Son petit déjeuner.
297
00:23:36,280 --> 00:23:38,191
- Je te jure!
- Tu te fous de moi?
298
00:23:38,400 --> 00:23:41,517
La vieille Alma va les manger.
Elle mange tout.
299
00:23:41,760 --> 00:23:43,671
Allez, Alma, mange-les.
300
00:23:43,920 --> 00:23:46,275
Mange, tu es une grande fille.
301
00:23:46,480 --> 00:23:48,118
- Bobby Jay...
- Quoi?
302
00:23:48,640 --> 00:23:50,039
Il est allé attendre un train.
303
00:23:50,920 --> 00:23:52,876
Il est monté dedans?
304
00:23:54,320 --> 00:23:57,630
C'est très intéressant, Skeeter.
Il a fait quoi?
305
00:23:58,200 --> 00:24:01,954
Il a volé une petite fille.
Pas plus haute que ça.
306
00:24:02,160 --> 00:24:03,752
Il va la ramener ici.
307
00:24:05,440 --> 00:24:08,398
Le vieux bandit
se met à la traite des blanches.
308
00:24:09,080 --> 00:24:10,035
Tu entends ça?
309
00:24:10,280 --> 00:24:12,714
Tu es finie.
Lomax amène ta remplaçante.
310
00:24:14,200 --> 00:24:16,395
- Elle va manger ça?
- Pour sûr!
311
00:24:17,600 --> 00:24:18,555
Tu veux voir?
312
00:24:18,760 --> 00:24:20,159
Trooper!
313
00:24:20,360 --> 00:24:21,475
Donne-moi mon argent.
314
00:24:21,720 --> 00:24:23,392
- Quel argent?
- Pour cette nuit.
315
00:24:23,600 --> 00:24:25,670
C'est toi qui nous en dois.
316
00:24:25,880 --> 00:24:27,996
Pepe, on lui prend combien?
317
00:24:28,240 --> 00:24:31,630
Je ne sais pas.
Elle a un joli pactole à son cou.
318
00:24:39,080 --> 00:24:40,479
Rends-lui ça!
319
00:24:41,560 --> 00:24:44,120
Rends-lui ça et sors ton fric!
320
00:24:44,680 --> 00:24:46,113
Tu vas payer les dégâts.
321
00:24:47,200 --> 00:24:50,351
On ne paye rien, papy,
on se fait payer.
322
00:24:50,600 --> 00:24:52,238
Ouvre le tiroir-caisse.
323
00:24:52,440 --> 00:24:55,830
Méfie-toi, petit!
Je pointe un revolver sur toi.
324
00:24:57,440 --> 00:25:00,637
C'est vrai.
Tu pointes un revolver sur moi.
325
00:25:03,640 --> 00:25:05,232
Pourquoi tu as fait ça?
326
00:25:05,440 --> 00:25:06,919
Légitime défense.
327
00:25:07,120 --> 00:25:08,269
Il est mort!
328
00:25:10,520 --> 00:25:11,999
Oui, pour sûr!
329
00:25:14,000 --> 00:25:16,389
Oui, Skeeter.
Les trois mousquetaires.
330
00:25:18,600 --> 00:25:19,669
Suivant.
331
00:25:20,320 --> 00:25:22,276
Bobby Jay Jones, écoute...
332
00:25:23,720 --> 00:25:26,553
Notre frère de sang
revient sur son serment?
333
00:25:34,400 --> 00:25:35,879
Vide le tiroir-caisse.
334
00:25:37,280 --> 00:25:38,633
Tu sais cuisiner?
335
00:25:38,840 --> 00:25:42,071
Mais si. Tu es engagée.
Amène-toi.
336
00:25:46,120 --> 00:25:48,031
- Clay...
- Clay est parti.
337
00:25:48,840 --> 00:25:49,829
Gun...
338
00:25:50,440 --> 00:25:51,714
Hill.
339
00:25:57,880 --> 00:25:59,791
Tu as mal aux pieds, je parie.
340
00:26:00,520 --> 00:26:04,832
Ma maman dit qu'un cow-boy
ne marche pas s'il a un cheval.
341
00:26:21,360 --> 00:26:23,635
Reste là, sinon je te fouette.
342
00:26:23,840 --> 00:26:25,273
Sûrement pas.
343
00:26:27,880 --> 00:26:29,074
C'est Trooper...
344
00:26:29,280 --> 00:26:31,271
Les trois jeunes l'ont tué.
345
00:26:31,480 --> 00:26:32,674
- C'est vrai?
- Oui.
346
00:26:33,080 --> 00:26:34,638
Et ils ont emmené Alma.
347
00:26:34,840 --> 00:26:36,512
- Quelqu'un les poursuit?
- Pas encore.
348
00:26:37,920 --> 00:26:40,388
Avant de mourir, il a dit ton nom
349
00:26:40,600 --> 00:26:42,875
et il a parlé de Gun Hill.
350
00:27:04,240 --> 00:27:05,229
Je paierai les frais.
351
00:27:06,200 --> 00:27:06,950
Je regrette.
352
00:27:07,160 --> 00:27:09,594
Jamais eu d'enfant. Jamais eu envie.
353
00:27:20,360 --> 00:27:22,999
Je me serais enfuie, de toute façon.
354
00:27:26,320 --> 00:27:28,993
Selon moi,
vous êtes la personne idéale.
355
00:27:29,200 --> 00:27:30,838
Elle doit aller à l'école.
356
00:27:31,040 --> 00:27:34,396
Je n'héberge pas les enfants.
Je suis enseignante.
357
00:27:35,720 --> 00:27:38,154
Vous leur apprenez quoi?
A se débrouiller seuls?
358
00:27:38,360 --> 00:27:39,190
Oui.
359
00:27:49,280 --> 00:27:51,794
Révérend,
vous êtes mon dernier espoir,
360
00:27:52,000 --> 00:27:54,833
la seule personne
vers qui je peux me tourner.
361
00:27:55,040 --> 00:27:58,635
Je vous suggère de confier
cette responsabilité au marshall.
362
00:27:58,840 --> 00:28:00,068
Aux autorités?
363
00:28:01,000 --> 00:28:02,319
La remettre aux autorités?
364
00:28:02,520 --> 00:28:06,832
Je me suis mal conduit, autrefois,
mais jamais à ce point-là.
365
00:28:07,360 --> 00:28:09,316
Vous avez le cœur dur, révérend.
366
00:28:09,520 --> 00:28:11,272
Vous êtes même cruel.
367
00:28:12,080 --> 00:28:13,149
Peut-être.
368
00:28:13,360 --> 00:28:17,114
Mais pas assez pour me débarrasser
d'une enfant en sa présence.
369
00:29:26,120 --> 00:29:27,712
- Tu as du savon?
- Non.
370
00:29:27,920 --> 00:29:28,909
Moi, oui.
371
00:29:29,120 --> 00:29:30,951
Tu pues. Va prendre un bain.
372
00:29:41,600 --> 00:29:43,591
- Enlève tes frusques.
- Non!
373
00:29:43,800 --> 00:29:46,917
- Enlève-les ou je m'en charge.
- Je ne veux pas!
374
00:30:15,440 --> 00:30:18,034
Sale vieux putois!
C'est froid!
375
00:30:18,280 --> 00:30:19,030
Tu as dit quoi?
376
00:30:19,840 --> 00:30:21,558
Sale vieux putois!
377
00:30:21,800 --> 00:30:25,031
Répète ça
et je te savonne la bouche.
378
00:30:39,560 --> 00:30:41,994
Et toi? Tu pues aussi.
379
00:30:42,200 --> 00:30:44,714
Quand tu seras propre,
ce sera mon tour.
380
00:30:53,760 --> 00:30:54,988
Tu es mon père?
381
00:30:56,320 --> 00:30:58,595
C'est quoi,
cette drôle de question?
382
00:30:59,640 --> 00:31:03,428
Puisque tu es si curieuse,
ta maman et moi, on était amis.
383
00:31:03,640 --> 00:31:04,993
Il y a cent ans.
384
00:31:05,960 --> 00:31:08,155
- Tu n'es pas un oncle.
- Non.
385
00:31:09,040 --> 00:31:11,429
J'en ai eu beaucoup, des oncles,
386
00:31:11,640 --> 00:31:13,358
mais ils ne valaient rien.
387
00:31:13,560 --> 00:31:16,199
Maman disait
que les hommes ne valaient rien.
388
00:31:18,120 --> 00:31:19,678
Chaque fois qu'elle venait.
389
00:31:20,400 --> 00:31:21,628
Elle venait où?
390
00:31:21,840 --> 00:31:26,277
Elle vivait avec d'autres dames.
Je vivais chez des gens.
391
00:31:26,480 --> 00:31:27,310
Quels gens?
392
00:31:28,120 --> 00:31:32,033
Ça changeait souvent. Les derniers
n'ont pas voulu garder mon chat.
393
00:31:32,240 --> 00:31:34,037
Ils lui ont jeté des pierres.
394
00:31:34,240 --> 00:31:35,639
J'espère qu'ils l'ont raté.
395
00:31:35,840 --> 00:31:38,035
Non. Ils l'ont tué.
396
00:31:39,640 --> 00:31:42,950
Je t'emmène chez des vieux amis.
Tu pourras garder un chat.
397
00:31:43,400 --> 00:31:45,197
Je ne veux plus de chats.
398
00:31:45,400 --> 00:31:49,188
Ils ont une belle maison, les Nelson.
Une vraie ferme.
399
00:31:52,120 --> 00:31:53,872
C'est encore loin.
400
00:31:54,800 --> 00:31:56,472
On ferait mieux d'y aller.
401
00:32:10,600 --> 00:32:13,956
Il ne va pas vers Gun Hill.
Si on laissait tomber?
402
00:32:14,160 --> 00:32:16,913
Dis qu'il s'est tiré au Mexique
et récolte notre fric.
403
00:32:17,120 --> 00:32:19,236
Tu réfléchis à ma place?
404
00:32:38,400 --> 00:32:41,039
Je n'ai jamais les bonnes cartes.
405
00:32:41,800 --> 00:32:44,189
Et les Nelson non plus, on dirait.
406
00:32:58,080 --> 00:32:58,956
Les Indiens!
407
00:33:06,120 --> 00:33:08,111
Qu'en penses-tu, Davy Crockett?
408
00:33:08,320 --> 00:33:09,639
Des Navajos ou des Apaches?
409
00:33:10,200 --> 00:33:11,838
Je ne sais pas!
410
00:33:16,360 --> 00:33:17,395
C'est les Indiens?
411
00:33:17,720 --> 00:33:20,951
Pire.
Pire que les Indiens, Decky.
412
00:33:21,560 --> 00:33:24,438
Cette odeur-là,
c'est celle de la déveine.
413
00:33:24,640 --> 00:33:28,394
- Tu te moques de moi?
- Non. Rien ne sent aussi mauvais.
414
00:33:29,160 --> 00:33:31,196
On va camper ici.
415
00:33:31,640 --> 00:33:33,870
On va chasser cette mauvaise odeur.
416
00:33:57,520 --> 00:33:59,795
Tu m'as dit que tu savais cuisiner.
417
00:34:00,000 --> 00:34:02,468
Si on pointe un flingue sur moi,
je sais voler,
418
00:34:02,680 --> 00:34:05,990
marcher sur l'eau
et changer un bâton en serpent.
419
00:34:06,200 --> 00:34:08,668
- Alors tu m'as menti?
- Oui.
420
00:34:08,880 --> 00:34:10,996
- Oui quoi?
- Je t'ai menti.
421
00:34:11,200 --> 00:34:13,873
Tu ne crois pas
qu'il faut te punir pour ça?
422
00:34:14,080 --> 00:34:15,229
Me punir?
423
00:34:15,440 --> 00:34:19,115
J'ai un œil boursouflé,
un autre aveuglé par la fumée,
424
00:34:19,320 --> 00:34:22,118
j'ai trop mal
pour me relever ou m'asseoir,
425
00:34:22,320 --> 00:34:25,357
le soleil m'a brûlée.
Comment tu veux me punir?
426
00:34:25,560 --> 00:34:27,039
Il y a toujours moyen.
427
00:34:27,240 --> 00:34:30,232
Bobby Jay,
laisse-moi préparer à manger.
428
00:34:30,440 --> 00:34:31,714
C'est une incapable.
429
00:34:31,920 --> 00:34:34,388
Oui, c'est une pauvre incapable,
430
00:34:34,600 --> 00:34:35,874
mais je veux qu'elle cuisine.
431
00:34:36,080 --> 00:34:39,550
Et quand je veux qu'on fasse
quelque chose, on le fait.
432
00:34:44,920 --> 00:34:46,433
Il y a du nouveau?
433
00:34:46,800 --> 00:34:49,314
Lomax s'est installé pour la nuit.
434
00:34:49,760 --> 00:34:51,990
Il a un bon feu de camp.
435
00:35:01,960 --> 00:35:03,951
Une crêpe peut monter jusqu'où?
436
00:35:11,240 --> 00:35:12,639
Où elle est allée?
437
00:35:13,120 --> 00:35:16,237
Encore un albatros!
Il l'a attrapée au vol.
438
00:35:17,000 --> 00:35:19,195
Quoi? Il a volé ma crêpe?
439
00:35:19,440 --> 00:35:23,638
Les albatros peuvent manger
une crêpe sans s'arrêter de voler.
440
00:35:23,840 --> 00:35:26,400
- Ils volent à l'envers.
- A l'envers?
441
00:35:26,600 --> 00:35:29,353
Pour éviter la poussière.
Ils aiment les crêpes,
442
00:35:29,560 --> 00:35:32,279
le tabac à chiquer
et les bonbons durs.
443
00:35:32,480 --> 00:35:35,313
Saleté d'albatros! Ramène-la-moi!
444
00:35:35,520 --> 00:35:37,875
Les insultes ne marchent pas,
avec eux.
445
00:35:38,080 --> 00:35:39,911
Donne-moi ton assiette.
446
00:35:40,120 --> 00:35:43,556
Les Apaches ont une formule magique
pour récupérer les crêpes.
447
00:35:44,680 --> 00:35:46,671
Garde le couvercle dessus.
448
00:35:46,880 --> 00:35:50,555
Tiens-la bien fort
en disant les mots magiques.
449
00:35:50,760 --> 00:35:52,079
- Tu la tiens bien?
- Oui.
450
00:35:52,280 --> 00:35:53,110
Répète après moi.
451
00:35:54,040 --> 00:35:55,837
Hoki-poki...
452
00:35:57,800 --> 00:35:59,791
Dama-noki...
453
00:36:11,400 --> 00:36:12,719
Ça n'a pas marché.
454
00:36:12,960 --> 00:36:15,599
Mais si. Ça marche toujours.
455
00:36:19,880 --> 00:36:20,949
Tu as regardé?
456
00:36:32,120 --> 00:36:35,669
Avale ta crêpe et dors.
On part tôt, demain matin.
457
00:37:35,160 --> 00:37:37,469
- Tu sais monter à cheval?
- J'en monte un, là.
458
00:37:37,680 --> 00:37:39,671
Non, je veux dire toute seule.
459
00:37:39,880 --> 00:37:44,112
Bien sûr. On me laissait monter,
chez le marchand de chevaux.
460
00:37:44,320 --> 00:37:46,197
Chez le marchand de chevaux?
461
00:37:47,160 --> 00:37:48,991
Quel genre de travail tu faisais?
462
00:37:49,200 --> 00:37:51,760
Je pouvais nettoyer les box.
463
00:37:52,520 --> 00:37:54,476
Ils te payaient combien, pour ça?
464
00:37:55,440 --> 00:37:59,319
Je t'ai dit. On me laissait
emmener les chevaux dans leur box.
465
00:38:01,080 --> 00:38:04,959
Si je dois te traîner à Gun Hill,
il te faut un cheval.
466
00:38:05,200 --> 00:38:07,873
Je vais attraper ce petit alezan
pour toi.
467
00:38:10,720 --> 00:38:12,472
- C'est du vol.
- Non.
468
00:38:12,680 --> 00:38:15,717
Les chevaux sauvages
n'appartiennent à personne.
469
00:38:15,920 --> 00:38:17,672
Au prochain ranch,
470
00:38:17,880 --> 00:38:20,519
je l'échangerai
contre un cheval de selle.
471
00:38:20,720 --> 00:38:21,994
Allez... Descends.
472
00:38:40,000 --> 00:38:41,319
Attrape-le!
473
00:39:17,000 --> 00:39:18,877
Tu l'as eu!
474
00:39:37,080 --> 00:39:39,958
- Un vrai petit gentleman.
- Je peux le caresser?
475
00:39:40,160 --> 00:39:41,912
Attention qu'il ne te morde pas.
476
00:39:52,120 --> 00:39:55,271
C'est du vol!
Je t'interdis de faire ça!
477
00:39:57,040 --> 00:39:58,439
Tu me fais la leçon?
478
00:39:58,680 --> 00:40:00,079
C'est du vol!
479
00:40:03,680 --> 00:40:06,035
Tu es plus dure
que du cuir de zébu.
480
00:40:10,920 --> 00:40:12,558
Bon, d'accord...
481
00:40:13,960 --> 00:40:15,154
Bon sang!
482
00:40:16,680 --> 00:40:18,398
Va les retrouver.
483
00:40:20,880 --> 00:40:22,632
C'est quoi, du cuir de zébu?
484
00:40:24,480 --> 00:40:27,153
Un cuir qui résiste bien à la pluie.
485
00:41:27,720 --> 00:41:29,312
Plus aucun doute.
486
00:41:29,520 --> 00:41:31,397
Il se dirige vers Gun Hill.
487
00:41:31,600 --> 00:41:33,397
Pas besoin d'en savoir plus.
488
00:41:33,600 --> 00:41:37,195
Alors? On coupe par les collines
et on prévient M. Foley?
489
00:41:37,400 --> 00:41:40,836
Sûrement pas.
Notre homme cherche les ennuis.
490
00:42:04,360 --> 00:42:06,396
Je m'en fiche, que tu sois fâché.
491
00:42:06,600 --> 00:42:09,990
Tu chiales pour ce poulain
et pas pour ta mère.
492
00:42:10,200 --> 00:42:14,034
On ne m'a pas enlevée à elle.
Elle m'a été enlevée.
493
00:42:14,640 --> 00:42:16,153
Cuir de zébu.
494
00:42:18,000 --> 00:42:19,035
Encore?
495
00:42:25,360 --> 00:42:27,316
Attention aux morsures de serpent!
496
00:42:39,160 --> 00:42:40,388
Bobby Jay...
497
00:42:40,600 --> 00:42:44,718
Si tu partais en avant
flinguer le vieux et la gamine?
498
00:42:44,920 --> 00:42:47,798
On attendrait ici
jusqu'à ton retour.
499
00:42:49,720 --> 00:42:51,870
Je ne veux pas
le rattraper trop vite!
500
00:42:52,080 --> 00:42:54,150
Je veux m'amuser avec lui!
501
00:42:55,160 --> 00:42:56,388
Le flinguer?
502
00:42:58,040 --> 00:43:00,156
Ce n'est pas assez amusant, Alma.
503
00:43:00,360 --> 00:43:03,636
Tu n'as aucune imagination.
Ni au lit ni ailleurs.
504
00:43:04,120 --> 00:43:07,078
- Tu en sais quelque chose, Pepe.
- Non.
505
00:43:08,240 --> 00:43:11,994
Tu oublies que j'ai passé la nuit
dans le couloir à écouter.
506
00:43:12,200 --> 00:43:15,476
On te dédommage.
On l'a mise sur ton cheval.
507
00:43:15,680 --> 00:43:17,352
C'est bon, non?
508
00:43:20,280 --> 00:43:21,474
Bon sang, regardez ça!
509
00:43:21,680 --> 00:43:23,591
- Quoi? Quoi donc?
- Là!
510
00:43:24,680 --> 00:43:27,638
Elle a déchiré son pantalon
avec son popotin.
511
00:43:27,840 --> 00:43:28,909
Je n'y peux rien.
512
00:43:29,120 --> 00:43:31,315
Je ne vais pas
faire du cheval à poil!
513
00:43:31,520 --> 00:43:34,671
C'est vilain, Alma.
Tu es une vilaine fille.
514
00:43:35,640 --> 00:43:36,629
Ne fais pas ça!
515
00:43:36,840 --> 00:43:39,752
- Tu n'aimes pas t'amuser?
- Si, mais...
516
00:43:39,960 --> 00:43:42,918
Bon, alors on va s'amuser.
Et comment!
517
00:43:59,280 --> 00:44:01,748
Je crois
que tu es folle des chevaux.
518
00:44:01,960 --> 00:44:04,076
Ils sont plus gentils que les gens.
519
00:44:05,600 --> 00:44:07,238
Tu aimerais l'avoir?
520
00:44:37,240 --> 00:44:39,515
- Je le vole.
- Je sais.
521
00:44:40,360 --> 00:44:41,554
Tu ne râles pas?
522
00:44:41,920 --> 00:44:44,354
Le poulain avait une mère,
pas celui-là.
523
00:44:44,880 --> 00:44:46,393
Il a un propriétaire.
524
00:44:49,440 --> 00:44:51,112
On dira qu'il était énervé
525
00:44:51,320 --> 00:44:53,788
et qu'il a sauté de l'enclos
tout seul.
526
00:44:55,200 --> 00:44:57,316
Tu grandis vite.
527
00:45:06,520 --> 00:45:08,397
On fait quoi
aux voleurs de chevaux?
528
00:45:08,600 --> 00:45:09,794
On les pend.
529
00:45:28,120 --> 00:45:29,269
Belle après-midi.
530
00:45:30,360 --> 00:45:31,759
Belle matinée.
531
00:45:31,960 --> 00:45:35,350
Pour moi, c'est le matin.
Je viens de me réveiller.
532
00:45:35,920 --> 00:45:37,797
Je le connais, ce cheval.
533
00:45:38,000 --> 00:45:42,391
Possible. Il vient de votre enclos.
Vous voulez vous en débarrasser?
534
00:45:42,600 --> 00:45:44,079
J'aurais laissé ouvert.
535
00:45:45,160 --> 00:45:48,948
Un petit canasson comme lui,
il doit valoir...
536
00:45:49,720 --> 00:45:50,470
2 $ .
537
00:45:51,000 --> 00:45:53,036
Il a une valeur sentimentale.
538
00:45:53,240 --> 00:45:54,798
Il était à ma défunte femme.
539
00:45:55,080 --> 00:45:56,957
Donnez-lui un prix sentimental.
540
00:45:58,840 --> 00:45:59,909
20 $ .
541
00:46:00,160 --> 00:46:01,434
Il y a une selle, avec?
542
00:46:02,040 --> 00:46:03,393
Celle de ma défunte femme.
543
00:46:03,600 --> 00:46:06,990
En fait, elle s'est tirée.
Avec un rémouleur.
544
00:46:07,360 --> 00:46:09,954
Pour la selle, il faut ajouter 10 $ .
545
00:46:10,640 --> 00:46:12,358
Idéal, pour la petite dame.
546
00:46:12,560 --> 00:46:15,028
Il veut se faire pardonner.
547
00:46:15,240 --> 00:46:18,073
Ah oui, ma petite dame?
Pourquoi donc?
548
00:46:18,360 --> 00:46:21,318
Il essaie de se débarrasser de moi
partout où on va.
549
00:46:21,880 --> 00:46:24,952
Je peux rester ici.
Plus besoin de m'acheter un cheval.
550
00:46:26,480 --> 00:46:28,072
Proposez-moi un prix.
551
00:46:30,120 --> 00:46:32,270
Quinze pour le cheval,
cinq pour la selle.
552
00:46:32,760 --> 00:46:34,398
Quinze pour les deux.
553
00:46:35,840 --> 00:46:36,909
Sortez l'argent.
554
00:46:45,000 --> 00:46:48,356
Tu t'appelleras El Sueño.
Ça veut dire "rêve".
555
00:46:48,560 --> 00:46:50,869
Elle s'appelle Fatty.
556
00:46:51,080 --> 00:46:52,718
El Sueño!
557
00:47:32,560 --> 00:47:35,279
- Je n'en veux pas.
- C'est bon, le lapin.
558
00:47:35,760 --> 00:47:38,718
Ça me rappelle mon chat.
Je n'en mangerai pas.
559
00:47:38,920 --> 00:47:41,195
- Tu vas manger quoi?
- Des crêpes.
560
00:47:41,400 --> 00:47:43,311
Pas tous les jours.
561
00:47:47,000 --> 00:47:48,479
Montre-moi tes jambes.
562
00:47:48,840 --> 00:47:50,876
Elles vont bien. Mange ton chat.
563
00:47:51,080 --> 00:47:54,038
Il fallait le dire.
La selle les a mises à vif.
564
00:47:56,360 --> 00:47:58,510
C'est ma belle veste indienne!
565
00:47:58,720 --> 00:48:02,395
Ce sera bientôt
ta belle veste indienne sans manches.
566
00:48:02,600 --> 00:48:03,874
J'en fais des jambières.
567
00:48:04,760 --> 00:48:08,070
Tu vas gâcher ma veste
et je ne mettrai pas de jambières.
568
00:48:08,560 --> 00:48:11,916
Si. Un jour de plus
et tes pieds vont tomber.
569
00:48:12,200 --> 00:48:13,838
Je ne les mettrai pas.
570
00:48:42,240 --> 00:48:44,390
Ils sont couchés pour la nuit.
571
00:48:46,200 --> 00:48:47,633
Pepe, remplace-le.
572
00:48:50,920 --> 00:48:51,989
Allez!
573
00:49:03,080 --> 00:49:04,399
Oui, chef!
574
00:49:05,160 --> 00:49:06,229
Oui, mon général.
575
00:49:06,440 --> 00:49:08,431
Tu as une drôle d'armée.
576
00:49:08,640 --> 00:49:09,436
Une taffe, chéri.
577
00:49:11,880 --> 00:49:13,313
Je t'ai donné un ordre.
578
00:49:13,800 --> 00:49:15,313
Oui, chef!
579
00:49:22,400 --> 00:49:25,198
C'est ta faute, tu n'as pas obéi!
580
00:49:25,400 --> 00:49:27,277
Va là-bas et surveille-les!
581
00:52:15,200 --> 00:52:17,714
Je veux toutes les armes.
Ici.
582
00:52:33,960 --> 00:52:35,871
Les mains sur la tête.
583
00:52:36,760 --> 00:52:37,875
Tournez-vous.
584
00:52:40,000 --> 00:52:41,638
Il a un couteau dans sa botte?
585
00:52:42,960 --> 00:52:43,995
Prends-le.
586
00:52:49,040 --> 00:52:50,871
Tes amis...
587
00:52:51,360 --> 00:52:55,353
Ils ont tiré chacun leur tour
sur Trooper dans son fauteuil.
588
00:52:55,560 --> 00:52:57,152
Ils ont visé le ventre
589
00:52:57,360 --> 00:52:59,430
pour qu'il meure lentement.
590
00:53:00,760 --> 00:53:03,274
Tu sais ce que ça fait,
dans le ventre?
591
00:53:03,960 --> 00:53:07,635
On ne peut pas bouger,
on ne peut pas respirer.
592
00:53:07,840 --> 00:53:11,150
On se remplit de sang,
de douleur,
593
00:53:11,360 --> 00:53:12,793
mais on ne peut pas mourir.
594
00:53:13,520 --> 00:53:15,158
J'ai un homme qui te surveille.
595
00:53:16,600 --> 00:53:18,591
Tu en avais un. C'est son fusil.
596
00:53:18,960 --> 00:53:21,997
Pas dans le dos, monsieur!
S'il vous plaît!
597
00:53:22,240 --> 00:53:23,832
Pourquoi vous me suivez?
598
00:53:25,120 --> 00:53:26,030
Pour qui?
599
00:53:26,240 --> 00:53:29,232
Il nous a dit
de ne pas vous faire de mal.
600
00:53:29,560 --> 00:53:31,471
- Qui?
- Personne ne parle.
601
00:53:31,680 --> 00:53:33,750
Dis-lui! Il va me tirer dessus.
602
00:53:34,800 --> 00:53:36,472
C'est Sam Foley.
603
00:53:36,920 --> 00:53:38,911
Skeeter a dit la vérité, monsieur.
604
00:53:39,120 --> 00:53:43,079
Ils doivent juste le prévenir
si vous venez à Gun Hill.
605
00:53:43,520 --> 00:53:44,509
Foley le sait?
606
00:53:44,760 --> 00:53:47,797
Bien sûr.
Tu devrais y réfléchir...
607
00:53:48,600 --> 00:53:50,318
Sale garce!
608
00:54:02,440 --> 00:54:03,759
Il y en a d'autres?
609
00:54:05,440 --> 00:54:08,000
Je te laisse les chevaux, vermine.
610
00:54:08,600 --> 00:54:10,272
On se reverra peut-être.
611
00:54:10,520 --> 00:54:13,717
Fais ta petite corvée, vermine.
612
00:54:14,520 --> 00:54:16,476
Dis-lui que je viens.
613
00:54:22,840 --> 00:54:24,239
Dis-lui.
614
00:54:45,280 --> 00:54:47,111
Je sais ce que tu es.
615
00:54:47,560 --> 00:54:50,154
Un bandit. Voilà ce que tu es.
616
00:54:50,360 --> 00:54:52,749
J'ai entendu les coups de feu,
cette nuit.
617
00:54:52,960 --> 00:54:56,077
J'ai cru que tu voulais tuer
un autre lapin.
618
00:54:56,280 --> 00:54:57,998
Les lapins n'ont pas d'arme.
619
00:54:58,200 --> 00:55:00,316
Tais-toi et avance.
620
00:55:15,880 --> 00:55:18,110
Bobby Jay,
il faut rester sur la route.
621
00:55:18,320 --> 00:55:20,356
On arrivera plus vite à Gun Hill.
622
00:55:20,560 --> 00:55:21,675
Tais-toi!
623
00:55:21,880 --> 00:55:25,555
Écoute-le. Lomax n'arrivera pas
avant demain matin.
624
00:55:25,760 --> 00:55:27,671
Et on doit prévenir Foley.
625
00:55:27,880 --> 00:55:29,711
Pas sans mes flingues.
626
00:55:41,200 --> 00:55:43,509
- Il va encore pleuvoir.
- Oui.
627
00:55:48,200 --> 00:55:49,997
Et il va faire nuit.
628
00:55:52,440 --> 00:55:53,919
Tu parlais beaucoup.
629
00:55:54,120 --> 00:55:57,112
Maintenant,
tu es grognon comme un père.
630
00:55:59,560 --> 00:56:02,154
Ta mère t'a dit
qui était ton père?
631
00:56:02,360 --> 00:56:05,318
Juste que c'était un beau gosse
et un salopard.
632
00:56:52,160 --> 00:56:52,831
Monsieur!
633
00:56:53,320 --> 00:56:54,912
Venez vous abriter!
634
00:57:03,280 --> 00:57:05,840
- Je m'occupe des chevaux.
- Je vais t'aider.
635
00:57:06,160 --> 00:57:08,435
Pas la peine. Entrez.
636
00:57:09,160 --> 00:57:11,958
Tu sais comment sécher mon cheval?
637
00:57:12,440 --> 00:57:15,398
- Frotte avec de la paille.
- Oui, madame.
638
00:57:34,480 --> 00:57:36,869
Entrez.
Mettez cette enfant à l'abri.
639
00:57:37,080 --> 00:57:38,593
On va tout salir.
640
00:57:38,800 --> 00:57:41,394
Faites-la entrer, il faut l'essorer.
641
00:57:44,680 --> 00:57:46,398
Viens, on va te sécher.
642
00:58:06,160 --> 00:58:09,232
Mlle Farrell, j'ai rempli ma chemise
pour une semaine.
643
00:58:09,440 --> 00:58:10,395
Tant mieux.
644
00:58:10,800 --> 00:58:12,358
Et toi, ta chemise?
645
00:58:12,560 --> 00:58:14,835
Elle n'est pas à moi,
elle est à lui.
646
00:58:15,360 --> 00:58:17,920
Donne du café à M. Lomax, Dutch.
647
00:58:19,280 --> 00:58:20,713
Tu vas à quelle école?
648
00:58:21,360 --> 00:58:24,318
Je ne vais plus à l'école,
j'ai fini.
649
00:58:24,520 --> 00:58:25,748
Si tôt?
650
00:58:26,440 --> 00:58:28,670
Où tu l'as eu, ton diplôme?
651
00:58:28,880 --> 00:58:30,677
A Kansas City, Kansas.
652
00:58:30,880 --> 00:58:33,474
Tiens!
Ça devait être très intéressant.
653
00:58:33,880 --> 00:58:35,233
Ton école est près d'ici?
654
00:58:35,440 --> 00:58:37,795
Non, monsieur.
Maman me fait la classe.
655
00:58:38,000 --> 00:58:39,513
L'an prochain, il ira à Gun Hill.
656
00:58:43,360 --> 00:58:46,432
J'aime le café.
J'ai presque le même âge que toi.
657
00:58:46,640 --> 00:58:47,675
Oui.
658
00:58:52,520 --> 00:58:56,115
Ce n'est pas du vrai.
Ma maman appelle ça du café doux.
659
00:58:56,320 --> 00:58:58,629
Il sera dur, quand tu vas le boire.
660
00:59:06,320 --> 00:59:09,392
- Où tu vas dormir?
- Ici, avec toi.
661
00:59:09,600 --> 00:59:10,874
Il y a de la place.
662
00:59:11,080 --> 00:59:12,832
Et lui, où il va dormir?
663
00:59:13,280 --> 00:59:15,475
Dutch a deux lits dans sa chambre.
664
00:59:15,680 --> 00:59:18,114
Tu appelles M. Lomax comme ça?
"Lui"?
665
00:59:18,840 --> 00:59:22,389
Son prénom, c'est Clay.
Mais je ne l'appelle pas souvent.
666
00:59:22,600 --> 00:59:24,556
Ne t'installe pas trop.
667
00:59:25,080 --> 00:59:27,719
Je repars dès que la pluie s'arrête.
668
00:59:28,360 --> 00:59:29,679
Elle va durer.
669
00:59:30,160 --> 00:59:34,472
La rivière déborde. Mes employés
reviendront seulement demain matin.
670
00:59:35,600 --> 00:59:38,160
Alors installe-toi bien, ma chérie.
671
00:59:47,920 --> 00:59:50,798
Elle est très gentille, cette dame.
672
00:59:51,360 --> 00:59:54,875
Elle élève bien son garçon,
elle a une belle maison...
673
00:59:56,320 --> 00:59:57,753
Tu serais bien, ici.
674
00:59:58,240 --> 01:00:01,516
- J'irais jouer dans la grange.
- Pourquoi pas?
675
01:00:01,720 --> 01:00:05,838
Non. Elle m'appelle "ma chérie",
mais je ne suis pas sa chérie.
676
01:00:08,200 --> 01:00:09,030
Dors.
677
01:00:10,160 --> 01:00:13,232
- Tu ne vas pas filer en douce?
- Dors.
678
01:00:13,440 --> 01:00:16,716
- Je ne resterai pas.
- Tu resteras là où je te laisserai.
679
01:00:19,680 --> 01:00:22,069
C'est quoi, la première lettre?
680
01:00:23,360 --> 01:00:24,236
Un A.
681
01:00:25,040 --> 01:00:27,270
- Et la deuxième?
- M.
682
01:00:27,480 --> 01:00:28,674
Comment tu le sais?
683
01:00:29,200 --> 01:00:31,998
Je sais lire. Et aussi écrire.
684
01:00:32,240 --> 01:00:33,719
Et l'arithmétique?
685
01:00:33,960 --> 01:00:35,552
Les chiffres?
686
01:00:36,000 --> 01:00:37,353
J'ai travaillé
dans des banques.
687
01:00:38,200 --> 01:00:41,988
Je peux t'apprendre des choses.
Beaucoup de choses.
688
01:00:42,240 --> 01:00:43,468
Dors, bon sang!
689
01:00:44,160 --> 01:00:47,789
Tu es sacrément pressé
d'aller la rejoindre!
690
01:00:48,000 --> 01:00:49,991
Pas de juron.
Ou je te savonne la bouche.
691
01:01:36,160 --> 01:01:38,913
Les armes vont rouiller.
Je peux les huiler.
692
01:01:39,320 --> 01:01:40,514
Non merci, fiston.
693
01:01:41,040 --> 01:01:42,109
Laisse-les là.
694
01:01:43,520 --> 01:01:45,909
Je vais me coucher.
Bonsoir, monsieur.
695
01:01:48,160 --> 01:01:51,277
Si tu veux lire,
prends un livre de classe.
696
01:01:51,480 --> 01:01:53,311
Je préfère dormir.
697
01:02:24,520 --> 01:02:26,476
Il a l'air d'un bon garçon.
698
01:02:26,680 --> 01:02:29,399
Il a ses défauts,
mais c'est mon fils.
699
01:02:34,960 --> 01:02:36,473
Vous avez le coup de main.
700
01:02:37,440 --> 01:02:39,556
En fait, je suis un peu rouillée.
701
01:02:40,000 --> 01:02:43,754
Pas servi à boire à un homme depuis
la mort de mon mari. Cinq ans.
702
01:02:45,680 --> 01:02:47,159
Decky est votre fille?
703
01:02:49,160 --> 01:02:52,436
Quand vous nous regardez,
c'est votre impression?
704
01:02:53,040 --> 01:02:54,792
D'abord, on se dit que oui.
705
01:02:55,320 --> 01:02:56,719
Mais l'instant d'après...
706
01:02:58,360 --> 01:03:00,271
Je n'en suis pas sûr moi-même.
707
01:03:02,360 --> 01:03:03,839
Un homme est-il jamais sûr?
708
01:03:04,360 --> 01:03:05,998
Avec certaines femmes.
709
01:03:08,040 --> 01:03:11,430
Vous le croyez
ou vous voulez le croire?
710
01:03:14,680 --> 01:03:16,875
Cette enfant vous donne du souci.
711
01:03:21,280 --> 01:03:23,430
Je suis triste pour elle.
712
01:03:24,040 --> 01:03:26,873
Elle serait furax si elle le savait.
713
01:03:27,080 --> 01:03:28,957
Elle ignore
qu'elle est toute petite.
714
01:03:30,240 --> 01:03:32,800
Elle ne veut pas
qu'on ait pitié d'elle.
715
01:03:33,360 --> 01:03:34,759
Comme la plupart des gens.
716
01:03:49,680 --> 01:03:53,559
J'ai cherché à la mettre en pension.
Je peux payer.
717
01:03:54,200 --> 01:03:56,156
Je vous la garde. Sans être payée.
718
01:03:56,400 --> 01:03:59,119
Je devrais vous payer
tant que je peux.
719
01:03:59,760 --> 01:04:03,514
Il risque d'arriver quelque chose
qui réduira mes moyens.
720
01:04:05,840 --> 01:04:07,353
Vous êtes généreuse.
721
01:04:08,080 --> 01:04:09,195
Égoïste.
722
01:04:09,760 --> 01:04:11,990
Les femmes ont le sens pratique.
723
01:04:12,880 --> 01:04:15,713
Si vous la laissez ici,
vous reviendrez.
724
01:04:16,520 --> 01:04:18,556
Pour être franc, ce n'est pas sûr.
725
01:04:19,560 --> 01:04:21,073
Je tente ma chance.
726
01:04:41,640 --> 01:04:45,553
Je pourrais me faire passer
pour un vagabond sympathique,
727
01:04:46,440 --> 01:04:48,715
vous faire de jolies promesses.
728
01:04:50,320 --> 01:04:52,231
Mais il y a cette enfant...
729
01:04:55,240 --> 01:04:56,878
Vous devez tout savoir.
730
01:04:57,400 --> 01:04:59,755
L'homme devant vous
sort de prison.
731
01:04:59,960 --> 01:05:02,269
Vous n'avez aucun compte
à me rendre.
732
01:05:04,000 --> 01:05:05,353
C'est mieux que vous sachiez.
733
01:05:07,000 --> 01:05:08,069
Il y a sept ans,
734
01:05:08,320 --> 01:05:12,029
j'ai attaqué une banque
avec mon associé.
735
01:05:26,680 --> 01:05:28,636
Mon associé, mon ami...
736
01:05:30,680 --> 01:05:33,319
Appelez ça un coup fourré
ou une trahison.
737
01:05:35,800 --> 01:05:38,872
Alors maintenant,
je n'ai qu'une idée en tête.
738
01:05:41,160 --> 01:05:42,593
Quitte à retourner en taule.
739
01:05:45,080 --> 01:05:46,798
J'accepte le risque.
740
01:05:49,040 --> 01:05:51,793
On dirait un homme
qui m'offre un boulot.
741
01:05:53,200 --> 01:05:54,713
Je ne suis pas un homme.
742
01:05:57,040 --> 01:05:58,598
Je maintiens ma proposition.
743
01:05:59,000 --> 01:06:00,513
Je m'occuperai de l'enfant.
744
01:06:01,520 --> 01:06:04,318
Pas la peine
de revenir là-dessus demain.
745
01:06:05,320 --> 01:06:07,788
"Jette les dés, lance la pièce,
746
01:06:08,320 --> 01:06:09,719
"advienne que pourra."
747
01:06:10,360 --> 01:06:12,271
L'important, c'est le présent.
748
01:06:12,920 --> 01:06:15,309
Vous ne croyez pas, Clay?
Le présent.
749
01:06:35,480 --> 01:06:38,517
Je n'ai pas servi à boire
à un homme depuis cinq ans.
750
01:06:40,320 --> 01:06:41,514
C'est vrai.
751
01:06:43,840 --> 01:06:46,308
Mais quand mes employés sont partis
752
01:06:47,040 --> 01:06:48,871
et quand Dutch est couché,
753
01:06:49,080 --> 01:06:50,479
je sers à boire...
754
01:06:51,200 --> 01:06:52,519
pour moi.
755
01:06:53,360 --> 01:06:54,873
Jusqu'à être soûle.
756
01:06:56,360 --> 01:06:57,839
Vous comprenez?
757
01:06:59,880 --> 01:07:03,759
Jusqu'à être assez soûle
pour oublier les jours à venir.
758
01:07:05,120 --> 01:07:08,715
Puis encore un peu plus
pour oublier le présent.
759
01:07:10,600 --> 01:07:12,795
Et encore un peu plus
pour dormir seule.
760
01:07:38,560 --> 01:07:41,233
Le taureau enragé
s'est trouvé un coin au sec.
761
01:07:41,440 --> 01:07:44,273
- Tu ne m'as pas obéi.
- T'obéir?
762
01:07:44,480 --> 01:07:46,789
Pepe, emporte l'artillerie dehors.
763
01:07:47,040 --> 01:07:48,268
Sale petite vermine!
764
01:07:49,080 --> 01:07:50,957
J'aurais dû t'écraser, là-bas.
765
01:07:51,160 --> 01:07:52,832
D'ici peu, tu vas regretter
766
01:07:53,080 --> 01:07:55,230
de ne pas avoir fait ça.
767
01:07:55,560 --> 01:07:57,596
- Vous le connaissez?
- Il va apprendre.
768
01:07:57,800 --> 01:07:58,915
Tu as tes flingues.
769
01:07:59,160 --> 01:08:00,559
Reprends la route.
770
01:08:00,760 --> 01:08:02,637
Gun Hill n'est pas loin.
771
01:08:02,840 --> 01:08:06,037
Il y a deux bordels,
un hôtel et Sam Foley.
772
01:08:08,200 --> 01:08:10,589
- Il y a quelqu'un?
- Personne de ta taille.
773
01:08:26,840 --> 01:08:28,034
Viens ici!
774
01:08:45,000 --> 01:08:46,638
Personne dans le baraquement?
775
01:08:46,840 --> 01:08:50,958
J'ai quatre employés dans ce ranch.
Ils vont bientôt revenir.
776
01:08:51,160 --> 01:08:53,037
J'ai peur!
777
01:08:53,280 --> 01:08:57,239
Ils seront soûls et armés.
Si j'étais vous, je partirais.
778
01:08:57,480 --> 01:08:59,630
- Il y a des armes, là?
- Non, monsieur.
779
01:08:59,840 --> 01:09:00,716
Je te crois.
780
01:09:01,520 --> 01:09:03,192
Va vérifier, Skeeter.
781
01:09:05,120 --> 01:09:07,759
- Des armes dans l'autre chambre?
- Non.
782
01:09:08,280 --> 01:09:10,953
Je te crois aussi.
Mais pas Skeeter.
783
01:09:11,160 --> 01:09:13,116
Regarde bien, Skeeter!
784
01:09:21,760 --> 01:09:23,591
Vérifie ici, Skeeter.
785
01:09:25,040 --> 01:09:27,554
Je me suis occupé des flingues
et des chevaux.
786
01:09:27,760 --> 01:09:31,309
- J'ai un autre boulot pour toi.
- Vite, j'ai faim.
787
01:09:31,520 --> 01:09:35,479
Vite?
Ce crétin veut que je fasse vite.
788
01:09:36,360 --> 01:09:40,672
Le vieux nous est tombé dessus
parce que tu t'es endormi.
789
01:09:40,920 --> 01:09:42,512
Ne recommence pas!
790
01:09:42,880 --> 01:09:45,440
Tu vas cavaler un kilomètre
vers Gun Hill,
791
01:09:45,640 --> 01:09:48,200
t'asseoir sous la pluie
et attendre.
792
01:09:48,400 --> 01:09:50,550
Si tu vois des bouseux se ramener,
793
01:09:50,760 --> 01:09:53,479
tu vas tirer trois fois en l'air
et revenir.
794
01:09:54,240 --> 01:09:55,753
- Ras-le-bol!
- Quoi?
795
01:09:59,240 --> 01:10:00,355
Rien.
796
01:10:00,560 --> 01:10:01,834
Surveille-le.
797
01:10:05,920 --> 01:10:07,956
Fais-les partir!
798
01:10:08,960 --> 01:10:11,269
Ce vieux bonhomme est ton héros?
799
01:10:11,560 --> 01:10:12,754
Oui, c'est mon héros.
800
01:10:12,960 --> 01:10:16,157
Il est plus fort que vous deux,
alors attention!
801
01:10:16,360 --> 01:10:18,954
Petite,
tu ne sais pas que c'est juste
802
01:10:19,200 --> 01:10:21,031
un ancien taulard et un poltron?
803
01:10:21,280 --> 01:10:22,395
Ce n'est pas un poltron.
804
01:10:27,240 --> 01:10:28,832
Il ne fera rien, petite.
805
01:10:29,040 --> 01:10:31,679
Même si je te gifle,
il ne fera rien.
806
01:10:31,880 --> 01:10:33,472
Tu as des revolvers!
807
01:10:33,680 --> 01:10:35,079
Toi, fais à manger.
808
01:10:35,320 --> 01:10:36,389
Occupe-toi des chevaux.
809
01:10:36,640 --> 01:10:39,029
Oui, petite, on a des revolvers.
810
01:10:39,800 --> 01:10:42,633
Ne les desselle pas. Nourris-les.
811
01:10:42,880 --> 01:10:43,949
Vite, petit!
812
01:10:49,240 --> 01:10:52,152
- Elle est qui, pour toi?
- Ma mère.
813
01:10:52,360 --> 01:10:55,591
Reviens dans dix minutes
ou je lui tire dans le ventre.
814
01:10:56,960 --> 01:10:58,996
Je t'ai dit qu'on allait s'amuser.
815
01:10:59,360 --> 01:11:02,238
S'amuser?
Tout est sinistre, avec toi.
816
01:11:02,480 --> 01:11:04,550
Tu parles comme ça à ton homme?
817
01:11:04,760 --> 01:11:07,558
Un homme qui me laisse
dans des habits mouillés.
818
01:11:07,920 --> 01:11:10,036
Elle devrait peut-être les retirer.
819
01:11:10,680 --> 01:11:11,715
A poil!
820
01:11:12,240 --> 01:11:13,798
Va près de la cheminée,
821
01:11:14,000 --> 01:11:17,276
que je te voie toute jolie
et toute rose.
822
01:11:17,760 --> 01:11:19,478
Allez, obéis!
823
01:11:23,520 --> 01:11:25,158
Pas devant les enfants.
824
01:11:26,800 --> 01:11:30,475
Continue à cuisiner, maman.
Tu n'es pas un ange.
825
01:11:31,200 --> 01:11:34,033
On t'a vue par la fenêtre.
Mais pas en entier.
826
01:11:34,240 --> 01:11:35,389
Ça va venir!
827
01:11:35,840 --> 01:11:37,432
Ne pousse pas trop loin.
828
01:11:38,440 --> 01:11:39,953
Va par là.
829
01:11:41,440 --> 01:11:42,156
Allez!
830
01:12:03,240 --> 01:12:05,117
On va se marrer, papa!
831
01:12:12,400 --> 01:12:13,753
Maman...
832
01:12:13,960 --> 01:12:16,872
Il fuit, ton toit.
Tu devrais réparer ça.
833
01:12:18,760 --> 01:12:21,194
C'est la fête aujourd'hui, maman.
834
01:12:21,400 --> 01:12:23,709
- On veut les belles assiettes.
- Non.
835
01:12:23,960 --> 01:12:26,599
Elles me viennent de ma grand-mère.
836
01:12:26,800 --> 01:12:29,439
Elles sont vieilles.
On les a assez vues.
837
01:12:33,680 --> 01:12:37,719
Regarde cette main! On dirait
qu'elle n'a pas besoin de moi.
838
01:12:37,920 --> 01:12:40,070
Et l'autre gars? Pepe...
839
01:12:40,280 --> 01:12:41,349
Quoi?
840
01:12:41,560 --> 01:12:43,630
Je parie un dollar
qu'il est plus malin.
841
01:12:43,840 --> 01:12:45,068
- Quoi?
- Il s'est tiré.
842
01:12:45,720 --> 01:12:46,914
Ferme-la.
843
01:12:47,680 --> 01:12:49,477
Pepe est stupide,
844
01:12:49,680 --> 01:12:52,319
mais pas assez
pour partir sous la pluie.
845
01:12:52,520 --> 01:12:54,317
Je te parie qu'il est sec.
846
01:12:54,520 --> 01:12:56,715
- Quoi? Sous la pluie?
- Tu parles.
847
01:12:57,080 --> 01:12:59,594
Il est chez Sam Foley
depuis longtemps.
848
01:13:00,360 --> 01:13:01,509
On devrait aller voir.
849
01:13:01,920 --> 01:13:04,070
Ce type essaie de te rouler.
850
01:13:04,280 --> 01:13:05,952
Il veut nous diviser.
851
01:13:06,160 --> 01:13:08,754
Allez, on continue.
On va se marrer!
852
01:13:09,040 --> 01:13:12,476
Maman, donne-moi une tasse.
Celle avec les roses.
853
01:13:21,160 --> 01:13:22,559
Allez, maman!
854
01:13:28,480 --> 01:13:31,074
Vous avez entendu parler du Suisse
855
01:13:31,280 --> 01:13:34,192
qui a dégommé une pomme
sur la tête de son fils?
856
01:13:34,400 --> 01:13:36,630
Il s'appelait Guillaume Tell.
857
01:13:37,680 --> 01:13:39,511
Il nous faut un fils.
858
01:13:39,720 --> 01:13:41,392
Et j'en vois un!
859
01:13:44,680 --> 01:13:46,318
On pourrait se servir de toi.
860
01:13:49,360 --> 01:13:51,999
Je ne t'ai pas entendue dire non!
861
01:13:55,480 --> 01:13:59,393
Il la pose sur la tête d'un gosse.
N'importe quel gosse.
862
01:13:59,600 --> 01:14:01,636
Tu peux décider lequel.
863
01:14:05,080 --> 01:14:07,799
Bon, d'accord.
Je vais choisir la tête.
864
01:14:08,000 --> 01:14:09,228
Pas lui!
865
01:14:11,320 --> 01:14:13,550
Alors toi, va près de la cheminée.
866
01:14:13,800 --> 01:14:14,915
Pourquoi pas ma tête?
867
01:14:18,040 --> 01:14:18,950
Allez!
868
01:14:26,520 --> 01:14:28,397
Mets la tasse sur sa caboche.
869
01:14:29,440 --> 01:14:31,396
Ou mets-la sur ton gosse.
870
01:14:47,720 --> 01:14:50,075
Tiens, un petit pistolet de dame...
871
01:14:50,480 --> 01:14:53,756
Zut!
Ils avaient mis une seule balle.
872
01:14:54,040 --> 01:14:56,395
Je voulais qu'il voie ça.
873
01:14:58,960 --> 01:14:59,949
Bien visé!
874
01:15:00,240 --> 01:15:02,800
Non, ma main visait l'anse.
875
01:15:03,000 --> 01:15:05,195
Tu ne visais pas l'anse?
876
01:15:06,360 --> 01:15:08,396
Allez, petit, la tasse suivante.
877
01:15:08,920 --> 01:15:10,911
Je veux celle avec les fleurs.
878
01:15:21,640 --> 01:15:23,437
Poule mouillée.
879
01:15:25,800 --> 01:15:27,711
Petit salopard! Laisse-la...
880
01:15:45,240 --> 01:15:47,151
La pluie s'est arrêtée, on dirait.
881
01:15:50,640 --> 01:15:52,631
Allez, maman, la suivante.
882
01:15:52,840 --> 01:15:55,957
Je veux la petite tasse
avec les marguerites.
883
01:15:56,960 --> 01:15:57,631
Alors?
884
01:16:13,720 --> 01:16:15,836
Qu'est-ce qui te prend, toi?
885
01:16:19,120 --> 01:16:20,758
Oui, bien sûr.
886
01:16:20,960 --> 01:16:23,110
Elle dit qu'elle veut un remontant.
887
01:16:33,560 --> 01:16:35,278
Qu'en penses-tu, Alma?
888
01:16:35,480 --> 01:16:38,278
Ma main est assez calme pour tirer?
889
01:16:39,120 --> 01:16:41,839
Je ne supporte pas
de te voir habillée.
890
01:16:42,480 --> 01:16:46,268
Avant d'enlever tout ça,
tu vas tirer le prochain coup.
891
01:16:47,440 --> 01:16:48,475
Viens.
892
01:16:51,760 --> 01:16:52,909
Tu veux essayer?
893
01:17:16,640 --> 01:17:17,993
Lâche ça, Lomax!
894
01:17:18,640 --> 01:17:19,709
Je vais tirer.
895
01:17:20,320 --> 01:17:21,594
Lâche ça!
896
01:17:23,280 --> 01:17:24,793
Il n'a plus qu'une balle.
897
01:17:25,000 --> 01:17:27,275
Par terre, deux tasses,
elle et lui.
898
01:17:28,160 --> 01:17:30,310
- Cinq balles.
- Tais-toi et va là-bas.
899
01:17:30,520 --> 01:17:32,431
Une balle me suffit.
900
01:17:33,280 --> 01:17:35,475
Tu me connais, Lomax.
901
01:17:35,680 --> 01:17:37,989
Attends d'avoir entendu
mon cheval passer.
902
01:17:38,200 --> 01:17:40,839
Si tu bouges, elle ne bougera plus.
903
01:17:45,960 --> 01:17:47,234
La lumière!
904
01:17:55,000 --> 01:17:56,672
Mon arme est sur la table.
905
01:18:02,520 --> 01:18:05,159
Pour Decky et mon fils...
Quand j'ai dû choisir...
906
01:18:06,480 --> 01:18:09,313
A votre place,
si elle avait été ma fille,
907
01:18:09,520 --> 01:18:11,317
j'aurais sûrement fait pareil.
908
01:18:30,080 --> 01:18:32,469
Habille-toi.
Je m'occupe des chevaux.
909
01:19:22,600 --> 01:19:23,919
Arrête! Il boite!
910
01:19:33,480 --> 01:19:35,835
Tu es seul?
Pourquoi tu as la gamine?
911
01:19:36,040 --> 01:19:37,439
- Descends!
- Non.
912
01:19:37,680 --> 01:19:41,036
- Donne-moi ton cheval.
- C'est le mien. Je le garde.
913
01:19:41,520 --> 01:19:43,078
C'est un bon cheval.
Tu vas le tuer,
914
01:19:43,560 --> 01:19:45,949
comme tout ce que tu touches.
915
01:19:46,440 --> 01:19:48,317
Tu n'aurais pas dû dire ça.
916
01:19:58,440 --> 01:20:00,271
Tu n'aurais pas dû, Pepe.
917
01:20:28,840 --> 01:20:30,068
Decky?
918
01:20:36,240 --> 01:20:38,117
Attends, je suis là!
919
01:20:43,680 --> 01:20:44,795
Attends!
920
01:20:45,480 --> 01:20:46,833
Je suis là!
921
01:21:22,360 --> 01:21:25,318
Je vous ai dit toute la vérité,
M. Foley.
922
01:21:29,320 --> 01:21:30,639
Un café?
923
01:21:30,840 --> 01:21:34,116
Si ça vous va,
je préfère un peu de whisky.
924
01:21:35,000 --> 01:21:36,274
Il est derrière.
925
01:21:38,280 --> 01:21:42,114
Excusez-moi
de salir votre beau tapis.
926
01:21:43,640 --> 01:21:45,949
Très mauvaises nouvelles, Bobby Jay.
927
01:21:46,880 --> 01:21:48,791
Je suis désolé d'apprendre ça.
928
01:21:50,040 --> 01:21:52,110
Vous avez dit qu'il était dangereux,
929
01:21:52,760 --> 01:21:55,069
mais vous avez interdit de tirer.
930
01:21:55,880 --> 01:21:59,316
J'ai perdu mes deux meilleurs amis,
à cause de cet ordre.
931
01:21:59,520 --> 01:22:01,750
Bobby Jay,
tu devrais aller à l'hôtel
932
01:22:01,960 --> 01:22:03,871
prendre un bain et dormir.
933
01:22:04,080 --> 01:22:05,911
On réglera ça plus tard.
934
01:22:06,120 --> 01:22:08,588
Maintenant,
je m'occupe de Clay Lomax.
935
01:22:09,080 --> 01:22:11,992
Si ça vous va,
je préfère être payé maintenant.
936
01:22:15,880 --> 01:22:16,915
D'accord.
937
01:22:25,320 --> 01:22:26,719
Pourquoi ne pas le faire tuer?
938
01:22:28,560 --> 01:22:29,356
Par toi?
939
01:22:29,920 --> 01:22:31,558
Oui, par moi.
940
01:22:31,760 --> 01:22:34,228
J'ai déjà tué.
Personne ne s'est plaint.
941
01:22:36,520 --> 01:22:37,999
J'ai entendu dire.
942
01:22:38,200 --> 01:22:41,033
Comme tout le monde.
Entendu dire par toi.
943
01:22:41,240 --> 01:22:45,074
Quand on achète un meurtre,
on achète aussi le tueur.
944
01:22:45,280 --> 01:22:48,795
Un tueur professionnel fiable
est un homme silencieux.
945
01:22:49,320 --> 01:22:52,118
Je suis un homme d'affaires,
j'ai ma réputation.
946
01:22:52,320 --> 01:22:54,038
Je te parle trop franchement?
947
01:22:54,240 --> 01:22:56,674
Non, monsieur,
vous me parlez très bien.
948
01:22:56,880 --> 01:22:58,950
Je sais rester à ma place.
949
01:22:59,760 --> 01:23:01,990
Vous ferez quoi
quand Lomax arrivera?
950
01:23:02,360 --> 01:23:05,477
Je lui demanderai d'entrer,
de s'asseoir,
951
01:23:05,680 --> 01:23:08,148
de prendre un verre et un cigare.
Je lui dirai:
952
01:23:08,360 --> 01:23:09,759
"Clay, que veux-tu?"
953
01:23:10,040 --> 01:23:13,032
J'ai perdu deux hommes
et vous lui offrirez un cigare?
954
01:23:13,360 --> 01:23:15,191
Un verre et un cigare.
955
01:23:16,320 --> 01:23:18,117
Tiens. Cent dollars.
956
01:23:20,320 --> 01:23:22,072
Je double la somme. Tire-toi.
957
01:23:22,280 --> 01:23:23,679
Et Pepe et Skeeter?
958
01:23:23,880 --> 01:23:26,314
Je dirai quoi à leur famille?
959
01:23:33,560 --> 01:23:34,913
J'ai perdu un cheval.
960
01:23:35,360 --> 01:23:37,510
Un fusil.
961
01:23:37,760 --> 01:23:38,715
Et deux revolvers.
962
01:23:46,480 --> 01:23:48,038
Qui tu es?
963
01:23:49,480 --> 01:23:51,232
Je tiens la maison de M. Foley.
964
01:23:51,440 --> 01:23:53,078
Il y a d'autres gens, ici?
965
01:23:54,480 --> 01:23:56,391
Bon, va près de la fenêtre.
966
01:23:57,080 --> 01:24:00,789
Si quelqu'un entre,
je te fais pareil qu'à ton patron.
967
01:24:11,760 --> 01:24:13,830
Ramasse ton sac et donne-le-moi!
968
01:24:46,240 --> 01:24:47,593
Tu continues à t'amuser?
969
01:24:48,080 --> 01:24:50,799
J'aime m'amuser aussi,
comme tout le monde.
970
01:24:51,000 --> 01:24:52,194
Mais c'est rare.
971
01:24:57,680 --> 01:24:58,874
La moitié?
972
01:24:59,080 --> 01:25:01,196
Je divise tout par deux.
Toi et moi...
973
01:25:01,480 --> 01:25:02,390
Où est Decky?
974
01:25:04,600 --> 01:25:06,477
Range ça et je te le dirai.
975
01:25:07,960 --> 01:25:09,154
Viens là.
976
01:25:10,720 --> 01:25:12,039
Juste là.
977
01:25:17,800 --> 01:25:20,917
Je ne vois pas de jolies tasses,
978
01:25:21,120 --> 01:25:24,271
mais je vois une pomme
dans cette coupe.
979
01:25:24,800 --> 01:25:25,835
Prenez-la.
980
01:25:26,920 --> 01:25:28,035
Prenez-la!
981
01:25:32,000 --> 01:25:33,558
Posez-la sur sa tête.
982
01:25:33,760 --> 01:25:35,876
Sans vous mettre entre nous deux.
983
01:25:45,640 --> 01:25:47,437
Tu as entendu parler d'un Suisse
984
01:25:47,640 --> 01:25:49,392
qui s'appelait Guillaume Tell?
985
01:25:53,240 --> 01:25:55,117
Je te donne une chance.
986
01:25:55,520 --> 01:25:57,590
Je vais ranger mon revolver
987
01:25:57,800 --> 01:25:59,438
et je vais dégainer.
988
01:25:59,640 --> 01:26:01,870
Je vais viser la pomme
sur ta tête.
989
01:26:03,760 --> 01:26:05,557
Tu crois pouvoir m'arrêter?
990
01:26:05,800 --> 01:26:06,789
Dégaine.
991
01:26:14,320 --> 01:26:15,912
Elle a réussi à s'enfuir!
992
01:26:16,240 --> 01:26:18,310
- Où?
- Je ne sais pas!
993
01:26:21,160 --> 01:26:22,309
On s'amuse bien.
994
01:26:23,160 --> 01:26:26,277
Tu t'es bien amusé
avec les enfants, pas vrai?
995
01:26:26,880 --> 01:26:28,757
Un verre de whisky sur sa tête.
996
01:26:38,920 --> 01:26:41,480
Ta deuxième chance de dégainer.
997
01:26:57,080 --> 01:26:58,433
Cible suivante.
998
01:26:59,080 --> 01:27:01,753
Je vais la fournir moi-même.
999
01:27:02,480 --> 01:27:06,553
Tu vas apprécier
puisque tu aimes t'amuser.
1000
01:27:08,640 --> 01:27:12,918
Restez sur le côté
et posez cette cartouche sur sa tête.
1001
01:27:14,080 --> 01:27:15,069
Prenez-la.
1002
01:27:33,360 --> 01:27:35,191
Je vais te faire dégainer, vermine.
1003
01:27:35,600 --> 01:27:38,398
Je veux te voir
comme Trooper t'a vu.
1004
01:27:38,600 --> 01:27:40,033
En train de rigoler.
1005
01:27:40,240 --> 01:27:41,468
J'ai ajouté une astuce.
1006
01:27:42,080 --> 01:27:44,594
Si tu ne tires pas
et si j'atteins la cartouche,
1007
01:27:44,800 --> 01:27:46,552
elle te fera exploser la tête.
1008
01:27:46,920 --> 01:27:48,558
Je peux la rater.
1009
01:27:48,760 --> 01:27:51,069
C'est plus petit qu'une tasse
1010
01:27:52,360 --> 01:27:54,794
et tu es plus grand
qu'une petite fille.
1011
01:28:00,120 --> 01:28:01,235
Quoi?
1012
01:28:05,120 --> 01:28:07,190
Elle a besoin d'un remontant.
1013
01:28:07,440 --> 01:28:08,919
Tue-moi, vas-y!
1014
01:28:09,120 --> 01:28:11,270
Mais arrête de te foutre de moi!
1015
01:28:11,560 --> 01:28:14,199
Tue-moi
ou donne-moi une chance!
1016
01:28:15,360 --> 01:28:17,351
Tu me donnes une chance?
1017
01:28:19,120 --> 01:28:20,439
Tu es d'accord?
1018
01:28:21,040 --> 01:28:23,474
Tu veux bien lui donner une chance?
1019
01:28:30,360 --> 01:28:31,793
Elle a dit oui.
1020
01:28:42,160 --> 01:28:43,559
Prévenez le shérif.
1021
01:29:42,480 --> 01:29:44,869
Je vois que tu as changé de chapeau.
1022
01:29:45,320 --> 01:29:47,197
Ce n'est pas un chapeau du Texas.
1023
01:29:47,400 --> 01:29:49,630
- Et alors?
- Rien.
1024
01:29:52,960 --> 01:29:54,188
Tu es mon père?
1025
01:29:54,400 --> 01:29:57,756
Tu me l'as déjà demandé.
Tu vas recommencer?
1026
01:29:57,960 --> 01:29:59,871
Pas si tu ne veux pas.
1027
01:30:00,080 --> 01:30:01,832
Mais pourquoi tu es revenu?
1028
01:30:03,000 --> 01:30:05,275
J'aimerais bien le savoir.
1029
01:30:25,000 --> 01:30:27,150
Adaptation: Stéphane Lévine
1030
01:30:27,360 --> 01:30:29,476
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
72160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.