All language subtitles for Shoot.Out.1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,720 --> 00:00:33,474 QUAND SIFFLE LA DERNIÈRE BALLE 2 00:01:54,200 --> 00:01:55,952 Je suis Bobby Jay Jones. 3 00:01:57,120 --> 00:01:59,395 Ferme la porte et retire ton chapeau. 4 00:02:08,720 --> 00:02:11,837 Et écoute-moi, Bobby Jay Jones. 5 00:02:14,360 --> 00:02:18,558 Un détenu va sortir du pénitencier de Canyon City aujourd'hui. 6 00:02:18,760 --> 00:02:20,318 Il cherche les ennuis. 7 00:02:20,520 --> 00:02:23,318 - Donnez-lui-en! - Je ne veux pas d'ennuis ici. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,518 Avec mes copains Skeeter et Pepe, on s'en occupe. 9 00:02:26,720 --> 00:02:29,473 Sa première destination sera sûrement Weed City. 10 00:02:29,680 --> 00:02:30,795 On le trouvera. 11 00:02:31,000 --> 00:02:33,560 Après, il risque de venir ici à Gun Hill. 12 00:02:34,120 --> 00:02:35,030 Aucune chance. 13 00:02:35,240 --> 00:02:37,356 Voilà cinq double eagles. 14 00:02:37,560 --> 00:02:38,993 Ton salaire pour le surveiller. 15 00:02:39,360 --> 00:02:40,588 On va le surveiller. 16 00:02:41,120 --> 00:02:42,348 Pour sûr! 17 00:02:42,560 --> 00:02:46,917 Quand il partira de Weed City, je veux savoir où il va. 18 00:02:47,120 --> 00:02:49,839 Pour ça, tu toucheras 100 dollars de plus. 19 00:02:50,240 --> 00:02:52,310 Et pas de petit clin d'œil. 20 00:02:53,440 --> 00:02:54,998 Je n'achète pas un meurtre. 21 00:02:55,440 --> 00:02:57,590 Si tu le tues, ça te rapportera zéro. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,589 Ou peut-être même pire. 23 00:03:02,920 --> 00:03:05,912 Pour tirer sa peine dans un endroit comme ça, 24 00:03:06,120 --> 00:03:07,473 il doit être vieux. 25 00:03:08,760 --> 00:03:10,352 Non. Environ mon âge. 26 00:03:12,240 --> 00:03:13,150 Il a un nom? 27 00:03:15,360 --> 00:03:17,078 Clay Lomax. 28 00:03:18,680 --> 00:03:20,477 Il arrive, chef. 29 00:03:59,680 --> 00:04:01,511 Je préfère que vous les gardiez. 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,552 Je compte sur vous pour dérailler 31 00:04:03,800 --> 00:04:05,472 et revenir direct ici. 32 00:04:05,960 --> 00:04:07,757 Les seuls ennuis que j'aurai, 33 00:04:07,960 --> 00:04:10,076 je les choisirai moi-même. 34 00:04:13,360 --> 00:04:15,316 Je vais vous dire ce que je pense. 35 00:04:15,520 --> 00:04:18,034 Vous êtes vraiment un affreux salopard. 36 00:04:18,920 --> 00:04:19,955 C'est réciproque. 37 00:04:20,680 --> 00:04:22,238 Je sais que vous me haïssez, 38 00:04:22,440 --> 00:04:25,034 mais pas autant que vous haïssez ce type. 39 00:04:25,760 --> 00:04:26,909 A bientôt. 40 00:05:30,920 --> 00:05:32,069 Bonjour. 41 00:05:33,000 --> 00:05:35,833 Le train 12 de Kansas City arrive quand? 42 00:05:44,920 --> 00:05:45,909 Le 12 de Kansas City? 43 00:05:46,320 --> 00:05:47,753 Demain matin à 9 h. 44 00:05:47,960 --> 00:05:49,712 Enfin, entre 8 et 10. 45 00:05:50,080 --> 00:05:51,354 Trooper travaille toujours? 46 00:05:53,520 --> 00:05:55,317 Ne vous levez pas pour moi. 47 00:05:56,400 --> 00:05:58,914 Oui, il travaille toujours. 48 00:05:59,600 --> 00:06:00,749 En bas de la rue. 49 00:06:00,960 --> 00:06:02,393 A côté de... 50 00:06:03,520 --> 00:06:04,635 A côté de quoi? 51 00:06:05,360 --> 00:06:06,588 Je n'ai pas entendu. 52 00:06:08,440 --> 00:06:09,111 De la banque. 53 00:06:09,800 --> 00:06:11,153 A côté de la banque. 54 00:06:12,400 --> 00:06:14,197 La banque Stockman. 55 00:07:01,160 --> 00:07:03,469 Maudits soient mes yeux! Un fantôme! 56 00:07:03,920 --> 00:07:05,069 Tu veux quoi? 57 00:07:05,520 --> 00:07:09,035 Voir s'il y a encore de mon sang sur le trottoir. 58 00:07:09,600 --> 00:07:11,033 Il s'est effacé. 59 00:07:45,960 --> 00:07:47,916 Ils t'ont relâché ou tu t'es tiré? 60 00:07:48,120 --> 00:07:50,634 Personne ne se tire de Canyon City. 61 00:07:50,840 --> 00:07:54,276 - Ces sept ans sont passés vite. - Pas pour moi. 62 00:07:54,480 --> 00:07:57,836 Tu serais sorti plus tôt si tu avais dénoncé l'autre type. 63 00:07:58,040 --> 00:07:59,234 On m'a dit ça. 64 00:08:00,840 --> 00:08:02,273 Il t'a tiré dans le dos. 65 00:08:02,640 --> 00:08:05,791 - Un inconnu? - Non. Tu le connaissais. 66 00:08:06,200 --> 00:08:07,679 - Non. - Si. 67 00:08:08,520 --> 00:08:09,350 Mon associé. 68 00:08:09,960 --> 00:08:11,393 Sam Foley? 69 00:08:12,520 --> 00:08:13,953 Tiens... 70 00:08:14,800 --> 00:08:16,995 De l'eau a coulé sous les ponts. 71 00:08:18,080 --> 00:08:19,308 Où il est? 72 00:08:20,000 --> 00:08:20,830 Qui? 73 00:08:21,360 --> 00:08:22,349 Sam? 74 00:08:22,560 --> 00:08:24,357 Il est parti depuis longtemps. 75 00:08:24,560 --> 00:08:25,629 Parti où? 76 00:08:26,240 --> 00:08:27,150 Parti. 77 00:08:28,240 --> 00:08:30,708 C'est offert par la maison, Clay. 78 00:08:32,320 --> 00:08:33,799 Content de te revoir. 79 00:08:34,360 --> 00:08:37,432 Autre chose a dû te manquer, pendant sept ans! 80 00:08:39,560 --> 00:08:41,232 Des débutantes bien fraîches. 81 00:08:41,640 --> 00:08:43,596 Belles comme des poupées. 82 00:08:43,800 --> 00:08:45,279 Elles n'ont pas 20 ans! 83 00:08:45,800 --> 00:08:47,313 Sam Foley... 84 00:08:47,840 --> 00:08:48,829 Combien? 85 00:08:50,920 --> 00:08:51,796 Combien? 86 00:08:52,680 --> 00:08:55,069 - 200 dollars. - Pas terrible. 87 00:08:55,400 --> 00:08:57,595 C'est tout ce que j'ai. Où il est? 88 00:08:58,680 --> 00:09:00,272 Où sont les 200 dollars? 89 00:09:00,480 --> 00:09:02,516 Chez une femme, à Kansas City. 90 00:09:03,400 --> 00:09:05,675 Kansas City? Impressionnant. 91 00:09:05,880 --> 00:09:07,916 Aucune femme ne garde rien sept ans! 92 00:09:08,120 --> 00:09:09,997 Elle arrivera demain matin. 93 00:09:10,800 --> 00:09:11,915 Pourquoi à Weed? 94 00:09:12,520 --> 00:09:14,397 Tout a commencé ici. 95 00:09:14,600 --> 00:09:16,909 C'est le dernier endroit où je l'ai vu. 96 00:09:17,440 --> 00:09:20,352 Ce n'est pas cher payé pour... 97 00:09:20,560 --> 00:09:22,710 C'est devenu une vraie terreur. 98 00:09:22,920 --> 00:09:24,911 Mais c'est un notable. 99 00:09:25,800 --> 00:09:28,030 Il me donnerait sûrement le double 100 00:09:28,240 --> 00:09:30,310 pour ne pas te dire où il est. 101 00:09:31,560 --> 00:09:35,348 Si je te dis où trouver Sam contre 200 dollars, 102 00:09:36,080 --> 00:09:37,195 tu feras quoi? 103 00:09:37,400 --> 00:09:38,674 Je te paierai 104 00:09:39,200 --> 00:09:40,758 et je le tuerai. 105 00:09:44,400 --> 00:09:46,311 Muchachas! 106 00:09:46,520 --> 00:09:47,236 Salut, papy! 107 00:09:48,760 --> 00:09:51,513 - Sers-nous du bourbon. - Tu n'es pas trop jeune? 108 00:09:51,720 --> 00:09:55,429 On n'est pas trop jeunes. Mais tu es trop vieux, papy. 109 00:09:56,280 --> 00:09:59,431 Des verres ou une tétine sur la bouteille? 110 00:09:59,640 --> 00:10:02,677 Fais gaffe! Tu parles à Bobby Jay. 111 00:10:04,800 --> 00:10:08,315 Quel nom merveilleux! S'il m'offre un verre, j'accepte. 112 00:10:08,520 --> 00:10:09,635 On m'appelle Alma. 113 00:10:09,840 --> 00:10:12,070 - Et tu as quel âge? - 20 ans. 114 00:10:12,280 --> 00:10:15,192 Il te reste encore deux bonnes années. 115 00:10:16,280 --> 00:10:17,872 Tu as vu ce vieux débris? 116 00:10:18,080 --> 00:10:19,832 Je parie qu'il a 100 ans. 117 00:10:20,640 --> 00:10:23,359 C'est assez d'années pour cinq personnes! 118 00:10:23,600 --> 00:10:25,352 Si c'était une tortue, imagine... 119 00:10:25,560 --> 00:10:27,949 Elles peuvent vivre jusqu’à 400 ans. 120 00:10:28,160 --> 00:10:29,798 Et si les gens vivaient si vieux? 121 00:10:31,000 --> 00:10:32,956 Alma... Qui t'a fait ce coquart? 122 00:10:33,160 --> 00:10:34,991 Un client mal léché? 123 00:10:35,240 --> 00:10:37,071 Un client mal léché! 124 00:10:37,880 --> 00:10:41,350 Un homme, c'est comme un chien. S'il est trop vieux, on le tue. 125 00:10:42,080 --> 00:10:45,709 Il faut en venir là. Sinon, on va manquer de place. 126 00:10:45,920 --> 00:10:48,070 Qui décide qui doit être tué? 127 00:10:48,280 --> 00:10:49,838 Moi, ma jolie. 128 00:10:50,040 --> 00:10:52,110 Un jour, ce sera ton tour. 129 00:10:53,120 --> 00:10:55,509 Si tu vis, tu vas vieillir. 130 00:10:55,720 --> 00:10:57,950 Et si ça dure, tu seras vieux. 131 00:10:58,600 --> 00:11:01,273 Pepe, tu as entendu quelque chose? 132 00:11:04,200 --> 00:11:05,189 Et toi, Alma? 133 00:11:07,000 --> 00:11:10,117 Bobby Jay... Viens, on va s'amuser. 134 00:11:11,360 --> 00:11:13,032 Vous voulez vous amuser? 135 00:11:14,000 --> 00:11:17,595 - Ils veulent s'amuser aussi, Alma. - Oui, bien sûr! 136 00:11:17,800 --> 00:11:20,712 Vous avez Loulou, Pansy, Bertha... 137 00:11:20,920 --> 00:11:22,148 Non. On a toi. 138 00:11:24,280 --> 00:11:25,190 Désolée. 139 00:11:25,720 --> 00:11:27,676 Allez, c'est mes copains! 140 00:11:27,880 --> 00:11:29,359 Non, juste toi et moi. 141 00:11:29,560 --> 00:11:31,118 Tu as peur? 142 00:11:33,440 --> 00:11:34,111 D'accord. 143 00:11:34,800 --> 00:11:36,472 Les trois mousquetaires! Pepe... 144 00:11:36,680 --> 00:11:39,752 Je passe le dernier. Mais j'apprécie. 145 00:11:40,000 --> 00:11:41,149 C'est 1,6 $ . 146 00:11:41,840 --> 00:11:43,717 Mets ça sur l'ardoise, papy! 147 00:11:52,680 --> 00:11:55,558 Les vieux devraient tuer les jeunes. 148 00:11:56,440 --> 00:11:57,998 On parlait de Sam Foley... 149 00:11:58,760 --> 00:12:01,194 Récupère ton argent et on en reparlera. 150 00:12:05,560 --> 00:12:06,470 Et Emma? 151 00:12:08,800 --> 00:12:10,552 Elle n'est plus ici? 152 00:12:10,760 --> 00:12:11,954 Emma, viens là! 153 00:12:19,640 --> 00:12:21,551 Tu sais toujours décoincer la nuque? 154 00:12:21,960 --> 00:12:22,870 Tourne-toi. 155 00:12:24,960 --> 00:12:26,552 Tu es en colère? 156 00:12:27,600 --> 00:12:28,919 Tu cassais des cailloux? 157 00:12:29,920 --> 00:12:30,909 Il a mal partout. 158 00:12:31,680 --> 00:12:33,557 Je m'en fiche! 159 00:12:35,080 --> 00:12:36,274 On en reparlera. 160 00:12:37,120 --> 00:12:38,997 J'ai toujours bien aimé ce gars-là. 161 00:12:39,320 --> 00:12:40,548 Moi aussi. 162 00:12:41,840 --> 00:12:43,239 Et puis j'ai arrêté. 163 00:12:50,720 --> 00:12:52,631 C'est là qu'ils ont retiré la balle? 164 00:12:54,560 --> 00:12:57,518 Ils l'ont retirée de ton dos, mais pas de ton esprit. 165 00:12:58,080 --> 00:12:59,308 Bobby Jay! 166 00:13:00,800 --> 00:13:01,676 Laisse-moi entrer! 167 00:13:02,320 --> 00:13:04,470 Tu vas te taire, bon Dieu? 168 00:13:05,160 --> 00:13:06,559 Laisse-moi entrer! 169 00:13:07,120 --> 00:13:09,111 Arrête de taper, toi! 170 00:13:14,720 --> 00:13:16,517 Laisse-moi entrer aussi! 171 00:13:18,960 --> 00:13:19,710 Ferme-la! 172 00:13:19,960 --> 00:13:22,315 Bobby Jay, je veux entrer! 173 00:13:39,360 --> 00:13:40,998 Tu déranges tout le monde! 174 00:13:41,200 --> 00:13:42,315 Il y a du monde? 175 00:13:44,120 --> 00:13:46,793 Garde tes blagues et fais moins de bruit. 176 00:13:47,000 --> 00:13:50,231 Tu as tes bottes. Botte-lui le cul! 177 00:14:31,120 --> 00:14:32,838 Ton couteau est cassé. 178 00:14:33,040 --> 00:14:36,396 J'ai envie de casser le reste dans le foie de ce mariolle. 179 00:14:36,600 --> 00:14:38,431 On le touche pas, tu as dit. 180 00:14:38,640 --> 00:14:41,632 Personne m'a jamais giflé, même pas mon père. 181 00:14:42,920 --> 00:14:45,309 M. Foley a dit de ne pas le tuer. 182 00:14:56,240 --> 00:14:58,629 - Il a voulu te tuer. - Il recommencera. 183 00:15:11,360 --> 00:15:12,554 Faiblard, ton cheval. 184 00:15:12,760 --> 00:15:14,637 Mon budget était faiblard aussi. 185 00:15:15,080 --> 00:15:18,277 Il pourra sûrement vous porter, toi et ton argent. 186 00:15:19,000 --> 00:15:21,230 J'espère que tu as bonne mémoire. 187 00:15:21,440 --> 00:15:23,192 Je paye pour avoir des réponses. 188 00:15:24,360 --> 00:15:25,349 Tu les auras. 189 00:16:21,280 --> 00:16:22,474 Clay Lomax? 190 00:16:23,200 --> 00:16:25,270 Vous connaissez Teresa Ortega? 191 00:16:26,160 --> 00:16:27,718 J'ai quelque chose pour vous. 192 00:16:38,280 --> 00:16:39,872 Je m'appelle Decky. 193 00:16:40,600 --> 00:16:43,273 Ma maman m'a dit de t'appeler Tio Clay. 194 00:16:43,840 --> 00:16:45,512 Ça veut dire oncle Clay. 195 00:16:46,680 --> 00:16:48,159 C'est quoi, cette blague? 196 00:16:48,680 --> 00:16:50,238 Exactement ce que vous voyez: 197 00:16:50,440 --> 00:16:52,317 Une petite fille. 198 00:16:52,880 --> 00:16:55,075 On m'a dit de vous la confier. 199 00:16:56,960 --> 00:16:59,713 Maman dit que tu as un chapeau du Texas. 200 00:17:00,040 --> 00:17:01,871 C'est un chapeau du Colorado. 201 00:17:02,760 --> 00:17:04,796 J'attendais une enveloppe. 202 00:17:05,800 --> 00:17:07,392 Une règle m'oblige à la prendre? 203 00:17:08,080 --> 00:17:09,877 Pas dans notre compagnie. 204 00:17:11,040 --> 00:17:13,474 On doit faire le plein d'eau. 205 00:17:13,680 --> 00:17:14,908 Décidez-vous, monsieur. 206 00:17:21,640 --> 00:17:24,837 Sa mère était avec elle. Elle est morte près de Kansas City. 207 00:17:25,720 --> 00:17:26,675 Elle est morte? 208 00:17:28,080 --> 00:17:29,035 De quoi? 209 00:17:29,440 --> 00:17:31,476 A cause des hommes, d'après le docteur. 210 00:17:32,000 --> 00:17:33,319 Elle avait à peine 30 ans. 211 00:17:33,960 --> 00:17:35,313 J'aurais dit 50. 212 00:17:36,000 --> 00:17:37,672 En tout cas, on l'a enterrée. 213 00:17:40,240 --> 00:17:42,515 Que va-t-il arriver, si je vous la laisse? 214 00:17:43,400 --> 00:17:44,435 A vous, rien. 215 00:17:44,640 --> 00:17:45,789 A elle. 216 00:17:46,000 --> 00:17:49,037 Dans la première ville où il y a un marshall, 217 00:17:49,240 --> 00:17:50,150 je la lui confie. 218 00:17:54,520 --> 00:17:55,236 Attendez... 219 00:17:56,240 --> 00:17:58,674 On a trouvé ce papier épinglé sur la gamine. 220 00:17:59,920 --> 00:18:01,558 Il y a votre nom dessus. 221 00:18:52,120 --> 00:18:54,111 C'est peut-être mieux pour toi. 222 00:18:54,720 --> 00:18:58,793 Que peut-on attendre d'un homme qui change de chapeau? 223 00:19:18,520 --> 00:19:20,590 Decky... Et ton nom de famille? 224 00:19:20,800 --> 00:19:21,516 Ortega. 225 00:19:21,720 --> 00:19:23,790 C'est le nom de ta mère. Et ton père? 226 00:19:24,000 --> 00:19:25,035 Je n'en ai pas. 227 00:19:25,240 --> 00:19:27,037 Tout le monde a un père. 228 00:19:31,360 --> 00:19:33,954 Tu dois avoir 5 ans... 229 00:19:34,440 --> 00:19:36,078 6 ans, bientôt 7. 230 00:19:37,000 --> 00:19:38,479 6 ans, bientôt 7... 231 00:19:38,920 --> 00:19:40,273 Alors, on fait quoi? 232 00:19:40,480 --> 00:19:42,755 Vous vous sentez concerné, oui ou non? 233 00:19:43,200 --> 00:19:45,589 Elle avait votre nom épinglé sur elle. 234 00:19:45,800 --> 00:19:47,552 Drôle de sens de l'humour! 235 00:19:48,120 --> 00:19:50,270 Vous parlez de vous ou d'elle? 236 00:19:51,720 --> 00:19:54,188 Aucune loi ne vous oblige à l'emmener. 237 00:19:55,200 --> 00:19:58,317 Je ne vais pas retenir le train, si vous vous défilez. 238 00:19:58,520 --> 00:19:59,430 Restez poli! 239 00:19:59,640 --> 00:20:00,868 Tant pis, monsieur. 240 00:20:01,080 --> 00:20:04,311 Je vais la confier à un marshall sur la ligne. 241 00:20:04,520 --> 00:20:06,033 Ça vaut peut-être mieux. 242 00:20:07,360 --> 00:20:09,112 Un homme qui change de chapeau... 243 00:20:11,360 --> 00:20:12,759 Bon sang! 244 00:20:14,640 --> 00:20:16,631 - Viens, petite. - Non! 245 00:20:17,840 --> 00:20:18,875 Viens. 246 00:20:19,520 --> 00:20:20,839 Je ne veux pas! 247 00:20:21,840 --> 00:20:23,353 - C'est décidé? - Oui. 248 00:20:25,480 --> 00:20:27,994 Pour avoir ça, il fallait l'emmener. 249 00:20:29,040 --> 00:20:31,429 Ne me laissez pas ici, s'il vous plaît! 250 00:20:35,560 --> 00:20:37,278 Ne me laissez pas ici! 251 00:20:38,800 --> 00:20:41,109 Je ne veux pas venir avec toi! 252 00:20:45,440 --> 00:20:47,396 - Tiens-toi droite! - Non. 253 00:20:47,600 --> 00:20:49,318 Tu vas atterrir sur les fesses. 254 00:20:49,520 --> 00:20:51,988 Lâche-moi! Tu me fais mal! 255 00:21:03,280 --> 00:21:04,952 Je ne veux pas venir. 256 00:21:23,880 --> 00:21:25,632 Ça ne partira jamais! 257 00:21:26,200 --> 00:21:28,191 Moi qui voulais être gentille! 258 00:21:28,400 --> 00:21:29,071 Du sucre? 259 00:21:29,320 --> 00:21:30,389 Quatre cuillères. 260 00:21:30,600 --> 00:21:31,874 Je lui ai dit: 261 00:21:32,080 --> 00:21:35,675 "Fais ce que tu veux, mais ne touche pas à mon œil." 262 00:21:35,880 --> 00:21:36,551 Il a foncé. 263 00:21:36,880 --> 00:21:38,552 Comme un taureau sur du rouge. 264 00:21:38,760 --> 00:21:39,431 Il t'a frappée? 265 00:21:39,680 --> 00:21:41,318 Oui, en plein dans l'œil. 266 00:21:41,520 --> 00:21:44,478 Je suis idiote! J'aurais dû m'en douter. 267 00:21:44,680 --> 00:21:47,638 Ce qu'ils aiment, c'est faire de la peine aux filles. 268 00:21:48,280 --> 00:21:49,998 J'ai ce qu'il te faut. 269 00:22:04,920 --> 00:22:07,434 Je vends ça aux bagarreurs un dollar pièce. 270 00:22:08,600 --> 00:22:11,114 Je n'imaginais pas en proposer à une femme. 271 00:22:11,320 --> 00:22:12,753 C'est quoi? 272 00:22:12,960 --> 00:22:15,679 Des vrais vers mexicains suceurs de sang. 273 00:22:15,880 --> 00:22:17,677 C'est des sangsues! 274 00:22:17,880 --> 00:22:19,950 Ça retire les traces de coups. 275 00:22:21,280 --> 00:22:24,317 Tu sais bien que je ne cherche pas à te rouler. 276 00:22:24,520 --> 00:22:25,316 Regarde. 277 00:22:31,320 --> 00:22:34,915 Mets ça sur ta joue et tu auras une peau de bébé. 278 00:22:38,080 --> 00:22:39,752 Bon sang! 279 00:22:39,960 --> 00:22:40,949 - Tu sais... - Quoi? 280 00:22:41,160 --> 00:22:42,718 J'ai oublié de me faire payer. 281 00:22:43,800 --> 00:22:45,756 - Par les trois types? - Oui. 282 00:22:46,960 --> 00:22:49,030 Je ne savais pas combien demander. 283 00:22:49,240 --> 00:22:51,834 Repoudre-toi le nez et bois ton café. 284 00:22:52,040 --> 00:22:54,793 Récupérer l'argent, c'est l'affaire des hommes. 285 00:23:05,200 --> 00:23:07,714 Qui a fait ça sur mon mur? 286 00:23:07,920 --> 00:23:10,434 Un saligaud qui sait manier le couteau 287 00:23:10,640 --> 00:23:12,278 et il a dû faire comme ça. 288 00:23:13,640 --> 00:23:15,437 Je vais mettre ça sur la note! 289 00:23:15,640 --> 00:23:17,596 Ne l'énervez pas avant son café. 290 00:23:17,800 --> 00:23:20,268 Je vais faire la liste des objets 291 00:23:20,480 --> 00:23:22,391 que vous avez abîmés, brûlés ou cassés! 292 00:23:24,120 --> 00:23:25,394 Sers-nous du café. 293 00:23:26,240 --> 00:23:27,559 Sers-toi toi-même. 294 00:23:28,120 --> 00:23:29,269 Sers-nous. 295 00:23:29,480 --> 00:23:30,833 C'est quoi, ces machins? 296 00:23:33,960 --> 00:23:35,234 Son petit déjeuner. 297 00:23:36,280 --> 00:23:38,191 - Je te jure! - Tu te fous de moi? 298 00:23:38,400 --> 00:23:41,517 La vieille Alma va les manger. Elle mange tout. 299 00:23:41,760 --> 00:23:43,671 Allez, Alma, mange-les. 300 00:23:43,920 --> 00:23:46,275 Mange, tu es une grande fille. 301 00:23:46,480 --> 00:23:48,118 - Bobby Jay... - Quoi? 302 00:23:48,640 --> 00:23:50,039 Il est allé attendre un train. 303 00:23:50,920 --> 00:23:52,876 Il est monté dedans? 304 00:23:54,320 --> 00:23:57,630 C'est très intéressant, Skeeter. Il a fait quoi? 305 00:23:58,200 --> 00:24:01,954 Il a volé une petite fille. Pas plus haute que ça. 306 00:24:02,160 --> 00:24:03,752 Il va la ramener ici. 307 00:24:05,440 --> 00:24:08,398 Le vieux bandit se met à la traite des blanches. 308 00:24:09,080 --> 00:24:10,035 Tu entends ça? 309 00:24:10,280 --> 00:24:12,714 Tu es finie. Lomax amène ta remplaçante. 310 00:24:14,200 --> 00:24:16,395 - Elle va manger ça? - Pour sûr! 311 00:24:17,600 --> 00:24:18,555 Tu veux voir? 312 00:24:18,760 --> 00:24:20,159 Trooper! 313 00:24:20,360 --> 00:24:21,475 Donne-moi mon argent. 314 00:24:21,720 --> 00:24:23,392 - Quel argent? - Pour cette nuit. 315 00:24:23,600 --> 00:24:25,670 C'est toi qui nous en dois. 316 00:24:25,880 --> 00:24:27,996 Pepe, on lui prend combien? 317 00:24:28,240 --> 00:24:31,630 Je ne sais pas. Elle a un joli pactole à son cou. 318 00:24:39,080 --> 00:24:40,479 Rends-lui ça! 319 00:24:41,560 --> 00:24:44,120 Rends-lui ça et sors ton fric! 320 00:24:44,680 --> 00:24:46,113 Tu vas payer les dégâts. 321 00:24:47,200 --> 00:24:50,351 On ne paye rien, papy, on se fait payer. 322 00:24:50,600 --> 00:24:52,238 Ouvre le tiroir-caisse. 323 00:24:52,440 --> 00:24:55,830 Méfie-toi, petit! Je pointe un revolver sur toi. 324 00:24:57,440 --> 00:25:00,637 C'est vrai. Tu pointes un revolver sur moi. 325 00:25:03,640 --> 00:25:05,232 Pourquoi tu as fait ça? 326 00:25:05,440 --> 00:25:06,919 Légitime défense. 327 00:25:07,120 --> 00:25:08,269 Il est mort! 328 00:25:10,520 --> 00:25:11,999 Oui, pour sûr! 329 00:25:14,000 --> 00:25:16,389 Oui, Skeeter. Les trois mousquetaires. 330 00:25:18,600 --> 00:25:19,669 Suivant. 331 00:25:20,320 --> 00:25:22,276 Bobby Jay Jones, écoute... 332 00:25:23,720 --> 00:25:26,553 Notre frère de sang revient sur son serment? 333 00:25:34,400 --> 00:25:35,879 Vide le tiroir-caisse. 334 00:25:37,280 --> 00:25:38,633 Tu sais cuisiner? 335 00:25:38,840 --> 00:25:42,071 Mais si. Tu es engagée. Amène-toi. 336 00:25:46,120 --> 00:25:48,031 - Clay... - Clay est parti. 337 00:25:48,840 --> 00:25:49,829 Gun... 338 00:25:50,440 --> 00:25:51,714 Hill. 339 00:25:57,880 --> 00:25:59,791 Tu as mal aux pieds, je parie. 340 00:26:00,520 --> 00:26:04,832 Ma maman dit qu'un cow-boy ne marche pas s'il a un cheval. 341 00:26:21,360 --> 00:26:23,635 Reste là, sinon je te fouette. 342 00:26:23,840 --> 00:26:25,273 Sûrement pas. 343 00:26:27,880 --> 00:26:29,074 C'est Trooper... 344 00:26:29,280 --> 00:26:31,271 Les trois jeunes l'ont tué. 345 00:26:31,480 --> 00:26:32,674 - C'est vrai? - Oui. 346 00:26:33,080 --> 00:26:34,638 Et ils ont emmené Alma. 347 00:26:34,840 --> 00:26:36,512 - Quelqu'un les poursuit? - Pas encore. 348 00:26:37,920 --> 00:26:40,388 Avant de mourir, il a dit ton nom 349 00:26:40,600 --> 00:26:42,875 et il a parlé de Gun Hill. 350 00:27:04,240 --> 00:27:05,229 Je paierai les frais. 351 00:27:06,200 --> 00:27:06,950 Je regrette. 352 00:27:07,160 --> 00:27:09,594 Jamais eu d'enfant. Jamais eu envie. 353 00:27:20,360 --> 00:27:22,999 Je me serais enfuie, de toute façon. 354 00:27:26,320 --> 00:27:28,993 Selon moi, vous êtes la personne idéale. 355 00:27:29,200 --> 00:27:30,838 Elle doit aller à l'école. 356 00:27:31,040 --> 00:27:34,396 Je n'héberge pas les enfants. Je suis enseignante. 357 00:27:35,720 --> 00:27:38,154 Vous leur apprenez quoi? A se débrouiller seuls? 358 00:27:38,360 --> 00:27:39,190 Oui. 359 00:27:49,280 --> 00:27:51,794 Révérend, vous êtes mon dernier espoir, 360 00:27:52,000 --> 00:27:54,833 la seule personne vers qui je peux me tourner. 361 00:27:55,040 --> 00:27:58,635 Je vous suggère de confier cette responsabilité au marshall. 362 00:27:58,840 --> 00:28:00,068 Aux autorités? 363 00:28:01,000 --> 00:28:02,319 La remettre aux autorités? 364 00:28:02,520 --> 00:28:06,832 Je me suis mal conduit, autrefois, mais jamais à ce point-là. 365 00:28:07,360 --> 00:28:09,316 Vous avez le cœur dur, révérend. 366 00:28:09,520 --> 00:28:11,272 Vous êtes même cruel. 367 00:28:12,080 --> 00:28:13,149 Peut-être. 368 00:28:13,360 --> 00:28:17,114 Mais pas assez pour me débarrasser d'une enfant en sa présence. 369 00:29:26,120 --> 00:29:27,712 - Tu as du savon? - Non. 370 00:29:27,920 --> 00:29:28,909 Moi, oui. 371 00:29:29,120 --> 00:29:30,951 Tu pues. Va prendre un bain. 372 00:29:41,600 --> 00:29:43,591 - Enlève tes frusques. - Non! 373 00:29:43,800 --> 00:29:46,917 - Enlève-les ou je m'en charge. - Je ne veux pas! 374 00:30:15,440 --> 00:30:18,034 Sale vieux putois! C'est froid! 375 00:30:18,280 --> 00:30:19,030 Tu as dit quoi? 376 00:30:19,840 --> 00:30:21,558 Sale vieux putois! 377 00:30:21,800 --> 00:30:25,031 Répète ça et je te savonne la bouche. 378 00:30:39,560 --> 00:30:41,994 Et toi? Tu pues aussi. 379 00:30:42,200 --> 00:30:44,714 Quand tu seras propre, ce sera mon tour. 380 00:30:53,760 --> 00:30:54,988 Tu es mon père? 381 00:30:56,320 --> 00:30:58,595 C'est quoi, cette drôle de question? 382 00:30:59,640 --> 00:31:03,428 Puisque tu es si curieuse, ta maman et moi, on était amis. 383 00:31:03,640 --> 00:31:04,993 Il y a cent ans. 384 00:31:05,960 --> 00:31:08,155 - Tu n'es pas un oncle. - Non. 385 00:31:09,040 --> 00:31:11,429 J'en ai eu beaucoup, des oncles, 386 00:31:11,640 --> 00:31:13,358 mais ils ne valaient rien. 387 00:31:13,560 --> 00:31:16,199 Maman disait que les hommes ne valaient rien. 388 00:31:18,120 --> 00:31:19,678 Chaque fois qu'elle venait. 389 00:31:20,400 --> 00:31:21,628 Elle venait où? 390 00:31:21,840 --> 00:31:26,277 Elle vivait avec d'autres dames. Je vivais chez des gens. 391 00:31:26,480 --> 00:31:27,310 Quels gens? 392 00:31:28,120 --> 00:31:32,033 Ça changeait souvent. Les derniers n'ont pas voulu garder mon chat. 393 00:31:32,240 --> 00:31:34,037 Ils lui ont jeté des pierres. 394 00:31:34,240 --> 00:31:35,639 J'espère qu'ils l'ont raté. 395 00:31:35,840 --> 00:31:38,035 Non. Ils l'ont tué. 396 00:31:39,640 --> 00:31:42,950 Je t'emmène chez des vieux amis. Tu pourras garder un chat. 397 00:31:43,400 --> 00:31:45,197 Je ne veux plus de chats. 398 00:31:45,400 --> 00:31:49,188 Ils ont une belle maison, les Nelson. Une vraie ferme. 399 00:31:52,120 --> 00:31:53,872 C'est encore loin. 400 00:31:54,800 --> 00:31:56,472 On ferait mieux d'y aller. 401 00:32:10,600 --> 00:32:13,956 Il ne va pas vers Gun Hill. Si on laissait tomber? 402 00:32:14,160 --> 00:32:16,913 Dis qu'il s'est tiré au Mexique et récolte notre fric. 403 00:32:17,120 --> 00:32:19,236 Tu réfléchis à ma place? 404 00:32:38,400 --> 00:32:41,039 Je n'ai jamais les bonnes cartes. 405 00:32:41,800 --> 00:32:44,189 Et les Nelson non plus, on dirait. 406 00:32:58,080 --> 00:32:58,956 Les Indiens! 407 00:33:06,120 --> 00:33:08,111 Qu'en penses-tu, Davy Crockett? 408 00:33:08,320 --> 00:33:09,639 Des Navajos ou des Apaches? 409 00:33:10,200 --> 00:33:11,838 Je ne sais pas! 410 00:33:16,360 --> 00:33:17,395 C'est les Indiens? 411 00:33:17,720 --> 00:33:20,951 Pire. Pire que les Indiens, Decky. 412 00:33:21,560 --> 00:33:24,438 Cette odeur-là, c'est celle de la déveine. 413 00:33:24,640 --> 00:33:28,394 - Tu te moques de moi? - Non. Rien ne sent aussi mauvais. 414 00:33:29,160 --> 00:33:31,196 On va camper ici. 415 00:33:31,640 --> 00:33:33,870 On va chasser cette mauvaise odeur. 416 00:33:57,520 --> 00:33:59,795 Tu m'as dit que tu savais cuisiner. 417 00:34:00,000 --> 00:34:02,468 Si on pointe un flingue sur moi, je sais voler, 418 00:34:02,680 --> 00:34:05,990 marcher sur l'eau et changer un bâton en serpent. 419 00:34:06,200 --> 00:34:08,668 - Alors tu m'as menti? - Oui. 420 00:34:08,880 --> 00:34:10,996 - Oui quoi? - Je t'ai menti. 421 00:34:11,200 --> 00:34:13,873 Tu ne crois pas qu'il faut te punir pour ça? 422 00:34:14,080 --> 00:34:15,229 Me punir? 423 00:34:15,440 --> 00:34:19,115 J'ai un œil boursouflé, un autre aveuglé par la fumée, 424 00:34:19,320 --> 00:34:22,118 j'ai trop mal pour me relever ou m'asseoir, 425 00:34:22,320 --> 00:34:25,357 le soleil m'a brûlée. Comment tu veux me punir? 426 00:34:25,560 --> 00:34:27,039 Il y a toujours moyen. 427 00:34:27,240 --> 00:34:30,232 Bobby Jay, laisse-moi préparer à manger. 428 00:34:30,440 --> 00:34:31,714 C'est une incapable. 429 00:34:31,920 --> 00:34:34,388 Oui, c'est une pauvre incapable, 430 00:34:34,600 --> 00:34:35,874 mais je veux qu'elle cuisine. 431 00:34:36,080 --> 00:34:39,550 Et quand je veux qu'on fasse quelque chose, on le fait. 432 00:34:44,920 --> 00:34:46,433 Il y a du nouveau? 433 00:34:46,800 --> 00:34:49,314 Lomax s'est installé pour la nuit. 434 00:34:49,760 --> 00:34:51,990 Il a un bon feu de camp. 435 00:35:01,960 --> 00:35:03,951 Une crêpe peut monter jusqu'où? 436 00:35:11,240 --> 00:35:12,639 Où elle est allée? 437 00:35:13,120 --> 00:35:16,237 Encore un albatros! Il l'a attrapée au vol. 438 00:35:17,000 --> 00:35:19,195 Quoi? Il a volé ma crêpe? 439 00:35:19,440 --> 00:35:23,638 Les albatros peuvent manger une crêpe sans s'arrêter de voler. 440 00:35:23,840 --> 00:35:26,400 - Ils volent à l'envers. - A l'envers? 441 00:35:26,600 --> 00:35:29,353 Pour éviter la poussière. Ils aiment les crêpes, 442 00:35:29,560 --> 00:35:32,279 le tabac à chiquer et les bonbons durs. 443 00:35:32,480 --> 00:35:35,313 Saleté d'albatros! Ramène-la-moi! 444 00:35:35,520 --> 00:35:37,875 Les insultes ne marchent pas, avec eux. 445 00:35:38,080 --> 00:35:39,911 Donne-moi ton assiette. 446 00:35:40,120 --> 00:35:43,556 Les Apaches ont une formule magique pour récupérer les crêpes. 447 00:35:44,680 --> 00:35:46,671 Garde le couvercle dessus. 448 00:35:46,880 --> 00:35:50,555 Tiens-la bien fort en disant les mots magiques. 449 00:35:50,760 --> 00:35:52,079 - Tu la tiens bien? - Oui. 450 00:35:52,280 --> 00:35:53,110 Répète après moi. 451 00:35:54,040 --> 00:35:55,837 Hoki-poki... 452 00:35:57,800 --> 00:35:59,791 Dama-noki... 453 00:36:11,400 --> 00:36:12,719 Ça n'a pas marché. 454 00:36:12,960 --> 00:36:15,599 Mais si. Ça marche toujours. 455 00:36:19,880 --> 00:36:20,949 Tu as regardé? 456 00:36:32,120 --> 00:36:35,669 Avale ta crêpe et dors. On part tôt, demain matin. 457 00:37:35,160 --> 00:37:37,469 - Tu sais monter à cheval? - J'en monte un, là. 458 00:37:37,680 --> 00:37:39,671 Non, je veux dire toute seule. 459 00:37:39,880 --> 00:37:44,112 Bien sûr. On me laissait monter, chez le marchand de chevaux. 460 00:37:44,320 --> 00:37:46,197 Chez le marchand de chevaux? 461 00:37:47,160 --> 00:37:48,991 Quel genre de travail tu faisais? 462 00:37:49,200 --> 00:37:51,760 Je pouvais nettoyer les box. 463 00:37:52,520 --> 00:37:54,476 Ils te payaient combien, pour ça? 464 00:37:55,440 --> 00:37:59,319 Je t'ai dit. On me laissait emmener les chevaux dans leur box. 465 00:38:01,080 --> 00:38:04,959 Si je dois te traîner à Gun Hill, il te faut un cheval. 466 00:38:05,200 --> 00:38:07,873 Je vais attraper ce petit alezan pour toi. 467 00:38:10,720 --> 00:38:12,472 - C'est du vol. - Non. 468 00:38:12,680 --> 00:38:15,717 Les chevaux sauvages n'appartiennent à personne. 469 00:38:15,920 --> 00:38:17,672 Au prochain ranch, 470 00:38:17,880 --> 00:38:20,519 je l'échangerai contre un cheval de selle. 471 00:38:20,720 --> 00:38:21,994 Allez... Descends. 472 00:38:40,000 --> 00:38:41,319 Attrape-le! 473 00:39:17,000 --> 00:39:18,877 Tu l'as eu! 474 00:39:37,080 --> 00:39:39,958 - Un vrai petit gentleman. - Je peux le caresser? 475 00:39:40,160 --> 00:39:41,912 Attention qu'il ne te morde pas. 476 00:39:52,120 --> 00:39:55,271 C'est du vol! Je t'interdis de faire ça! 477 00:39:57,040 --> 00:39:58,439 Tu me fais la leçon? 478 00:39:58,680 --> 00:40:00,079 C'est du vol! 479 00:40:03,680 --> 00:40:06,035 Tu es plus dure que du cuir de zébu. 480 00:40:10,920 --> 00:40:12,558 Bon, d'accord... 481 00:40:13,960 --> 00:40:15,154 Bon sang! 482 00:40:16,680 --> 00:40:18,398 Va les retrouver. 483 00:40:20,880 --> 00:40:22,632 C'est quoi, du cuir de zébu? 484 00:40:24,480 --> 00:40:27,153 Un cuir qui résiste bien à la pluie. 485 00:41:27,720 --> 00:41:29,312 Plus aucun doute. 486 00:41:29,520 --> 00:41:31,397 Il se dirige vers Gun Hill. 487 00:41:31,600 --> 00:41:33,397 Pas besoin d'en savoir plus. 488 00:41:33,600 --> 00:41:37,195 Alors? On coupe par les collines et on prévient M. Foley? 489 00:41:37,400 --> 00:41:40,836 Sûrement pas. Notre homme cherche les ennuis. 490 00:42:04,360 --> 00:42:06,396 Je m'en fiche, que tu sois fâché. 491 00:42:06,600 --> 00:42:09,990 Tu chiales pour ce poulain et pas pour ta mère. 492 00:42:10,200 --> 00:42:14,034 On ne m'a pas enlevée à elle. Elle m'a été enlevée. 493 00:42:14,640 --> 00:42:16,153 Cuir de zébu. 494 00:42:18,000 --> 00:42:19,035 Encore? 495 00:42:25,360 --> 00:42:27,316 Attention aux morsures de serpent! 496 00:42:39,160 --> 00:42:40,388 Bobby Jay... 497 00:42:40,600 --> 00:42:44,718 Si tu partais en avant flinguer le vieux et la gamine? 498 00:42:44,920 --> 00:42:47,798 On attendrait ici jusqu'à ton retour. 499 00:42:49,720 --> 00:42:51,870 Je ne veux pas le rattraper trop vite! 500 00:42:52,080 --> 00:42:54,150 Je veux m'amuser avec lui! 501 00:42:55,160 --> 00:42:56,388 Le flinguer? 502 00:42:58,040 --> 00:43:00,156 Ce n'est pas assez amusant, Alma. 503 00:43:00,360 --> 00:43:03,636 Tu n'as aucune imagination. Ni au lit ni ailleurs. 504 00:43:04,120 --> 00:43:07,078 - Tu en sais quelque chose, Pepe. - Non. 505 00:43:08,240 --> 00:43:11,994 Tu oublies que j'ai passé la nuit dans le couloir à écouter. 506 00:43:12,200 --> 00:43:15,476 On te dédommage. On l'a mise sur ton cheval. 507 00:43:15,680 --> 00:43:17,352 C'est bon, non? 508 00:43:20,280 --> 00:43:21,474 Bon sang, regardez ça! 509 00:43:21,680 --> 00:43:23,591 - Quoi? Quoi donc? - Là! 510 00:43:24,680 --> 00:43:27,638 Elle a déchiré son pantalon avec son popotin. 511 00:43:27,840 --> 00:43:28,909 Je n'y peux rien. 512 00:43:29,120 --> 00:43:31,315 Je ne vais pas faire du cheval à poil! 513 00:43:31,520 --> 00:43:34,671 C'est vilain, Alma. Tu es une vilaine fille. 514 00:43:35,640 --> 00:43:36,629 Ne fais pas ça! 515 00:43:36,840 --> 00:43:39,752 - Tu n'aimes pas t'amuser? - Si, mais... 516 00:43:39,960 --> 00:43:42,918 Bon, alors on va s'amuser. Et comment! 517 00:43:59,280 --> 00:44:01,748 Je crois que tu es folle des chevaux. 518 00:44:01,960 --> 00:44:04,076 Ils sont plus gentils que les gens. 519 00:44:05,600 --> 00:44:07,238 Tu aimerais l'avoir? 520 00:44:37,240 --> 00:44:39,515 - Je le vole. - Je sais. 521 00:44:40,360 --> 00:44:41,554 Tu ne râles pas? 522 00:44:41,920 --> 00:44:44,354 Le poulain avait une mère, pas celui-là. 523 00:44:44,880 --> 00:44:46,393 Il a un propriétaire. 524 00:44:49,440 --> 00:44:51,112 On dira qu'il était énervé 525 00:44:51,320 --> 00:44:53,788 et qu'il a sauté de l'enclos tout seul. 526 00:44:55,200 --> 00:44:57,316 Tu grandis vite. 527 00:45:06,520 --> 00:45:08,397 On fait quoi aux voleurs de chevaux? 528 00:45:08,600 --> 00:45:09,794 On les pend. 529 00:45:28,120 --> 00:45:29,269 Belle après-midi. 530 00:45:30,360 --> 00:45:31,759 Belle matinée. 531 00:45:31,960 --> 00:45:35,350 Pour moi, c'est le matin. Je viens de me réveiller. 532 00:45:35,920 --> 00:45:37,797 Je le connais, ce cheval. 533 00:45:38,000 --> 00:45:42,391 Possible. Il vient de votre enclos. Vous voulez vous en débarrasser? 534 00:45:42,600 --> 00:45:44,079 J'aurais laissé ouvert. 535 00:45:45,160 --> 00:45:48,948 Un petit canasson comme lui, il doit valoir... 536 00:45:49,720 --> 00:45:50,470 2 $ . 537 00:45:51,000 --> 00:45:53,036 Il a une valeur sentimentale. 538 00:45:53,240 --> 00:45:54,798 Il était à ma défunte femme. 539 00:45:55,080 --> 00:45:56,957 Donnez-lui un prix sentimental. 540 00:45:58,840 --> 00:45:59,909 20 $ . 541 00:46:00,160 --> 00:46:01,434 Il y a une selle, avec? 542 00:46:02,040 --> 00:46:03,393 Celle de ma défunte femme. 543 00:46:03,600 --> 00:46:06,990 En fait, elle s'est tirée. Avec un rémouleur. 544 00:46:07,360 --> 00:46:09,954 Pour la selle, il faut ajouter 10 $ . 545 00:46:10,640 --> 00:46:12,358 Idéal, pour la petite dame. 546 00:46:12,560 --> 00:46:15,028 Il veut se faire pardonner. 547 00:46:15,240 --> 00:46:18,073 Ah oui, ma petite dame? Pourquoi donc? 548 00:46:18,360 --> 00:46:21,318 Il essaie de se débarrasser de moi partout où on va. 549 00:46:21,880 --> 00:46:24,952 Je peux rester ici. Plus besoin de m'acheter un cheval. 550 00:46:26,480 --> 00:46:28,072 Proposez-moi un prix. 551 00:46:30,120 --> 00:46:32,270 Quinze pour le cheval, cinq pour la selle. 552 00:46:32,760 --> 00:46:34,398 Quinze pour les deux. 553 00:46:35,840 --> 00:46:36,909 Sortez l'argent. 554 00:46:45,000 --> 00:46:48,356 Tu t'appelleras El Sueño. Ça veut dire "rêve". 555 00:46:48,560 --> 00:46:50,869 Elle s'appelle Fatty. 556 00:46:51,080 --> 00:46:52,718 El Sueño! 557 00:47:32,560 --> 00:47:35,279 - Je n'en veux pas. - C'est bon, le lapin. 558 00:47:35,760 --> 00:47:38,718 Ça me rappelle mon chat. Je n'en mangerai pas. 559 00:47:38,920 --> 00:47:41,195 - Tu vas manger quoi? - Des crêpes. 560 00:47:41,400 --> 00:47:43,311 Pas tous les jours. 561 00:47:47,000 --> 00:47:48,479 Montre-moi tes jambes. 562 00:47:48,840 --> 00:47:50,876 Elles vont bien. Mange ton chat. 563 00:47:51,080 --> 00:47:54,038 Il fallait le dire. La selle les a mises à vif. 564 00:47:56,360 --> 00:47:58,510 C'est ma belle veste indienne! 565 00:47:58,720 --> 00:48:02,395 Ce sera bientôt ta belle veste indienne sans manches. 566 00:48:02,600 --> 00:48:03,874 J'en fais des jambières. 567 00:48:04,760 --> 00:48:08,070 Tu vas gâcher ma veste et je ne mettrai pas de jambières. 568 00:48:08,560 --> 00:48:11,916 Si. Un jour de plus et tes pieds vont tomber. 569 00:48:12,200 --> 00:48:13,838 Je ne les mettrai pas. 570 00:48:42,240 --> 00:48:44,390 Ils sont couchés pour la nuit. 571 00:48:46,200 --> 00:48:47,633 Pepe, remplace-le. 572 00:48:50,920 --> 00:48:51,989 Allez! 573 00:49:03,080 --> 00:49:04,399 Oui, chef! 574 00:49:05,160 --> 00:49:06,229 Oui, mon général. 575 00:49:06,440 --> 00:49:08,431 Tu as une drôle d'armée. 576 00:49:08,640 --> 00:49:09,436 Une taffe, chéri. 577 00:49:11,880 --> 00:49:13,313 Je t'ai donné un ordre. 578 00:49:13,800 --> 00:49:15,313 Oui, chef! 579 00:49:22,400 --> 00:49:25,198 C'est ta faute, tu n'as pas obéi! 580 00:49:25,400 --> 00:49:27,277 Va là-bas et surveille-les! 581 00:52:15,200 --> 00:52:17,714 Je veux toutes les armes. Ici. 582 00:52:33,960 --> 00:52:35,871 Les mains sur la tête. 583 00:52:36,760 --> 00:52:37,875 Tournez-vous. 584 00:52:40,000 --> 00:52:41,638 Il a un couteau dans sa botte? 585 00:52:42,960 --> 00:52:43,995 Prends-le. 586 00:52:49,040 --> 00:52:50,871 Tes amis... 587 00:52:51,360 --> 00:52:55,353 Ils ont tiré chacun leur tour sur Trooper dans son fauteuil. 588 00:52:55,560 --> 00:52:57,152 Ils ont visé le ventre 589 00:52:57,360 --> 00:52:59,430 pour qu'il meure lentement. 590 00:53:00,760 --> 00:53:03,274 Tu sais ce que ça fait, dans le ventre? 591 00:53:03,960 --> 00:53:07,635 On ne peut pas bouger, on ne peut pas respirer. 592 00:53:07,840 --> 00:53:11,150 On se remplit de sang, de douleur, 593 00:53:11,360 --> 00:53:12,793 mais on ne peut pas mourir. 594 00:53:13,520 --> 00:53:15,158 J'ai un homme qui te surveille. 595 00:53:16,600 --> 00:53:18,591 Tu en avais un. C'est son fusil. 596 00:53:18,960 --> 00:53:21,997 Pas dans le dos, monsieur! S'il vous plaît! 597 00:53:22,240 --> 00:53:23,832 Pourquoi vous me suivez? 598 00:53:25,120 --> 00:53:26,030 Pour qui? 599 00:53:26,240 --> 00:53:29,232 Il nous a dit de ne pas vous faire de mal. 600 00:53:29,560 --> 00:53:31,471 - Qui? - Personne ne parle. 601 00:53:31,680 --> 00:53:33,750 Dis-lui! Il va me tirer dessus. 602 00:53:34,800 --> 00:53:36,472 C'est Sam Foley. 603 00:53:36,920 --> 00:53:38,911 Skeeter a dit la vérité, monsieur. 604 00:53:39,120 --> 00:53:43,079 Ils doivent juste le prévenir si vous venez à Gun Hill. 605 00:53:43,520 --> 00:53:44,509 Foley le sait? 606 00:53:44,760 --> 00:53:47,797 Bien sûr. Tu devrais y réfléchir... 607 00:53:48,600 --> 00:53:50,318 Sale garce! 608 00:54:02,440 --> 00:54:03,759 Il y en a d'autres? 609 00:54:05,440 --> 00:54:08,000 Je te laisse les chevaux, vermine. 610 00:54:08,600 --> 00:54:10,272 On se reverra peut-être. 611 00:54:10,520 --> 00:54:13,717 Fais ta petite corvée, vermine. 612 00:54:14,520 --> 00:54:16,476 Dis-lui que je viens. 613 00:54:22,840 --> 00:54:24,239 Dis-lui. 614 00:54:45,280 --> 00:54:47,111 Je sais ce que tu es. 615 00:54:47,560 --> 00:54:50,154 Un bandit. Voilà ce que tu es. 616 00:54:50,360 --> 00:54:52,749 J'ai entendu les coups de feu, cette nuit. 617 00:54:52,960 --> 00:54:56,077 J'ai cru que tu voulais tuer un autre lapin. 618 00:54:56,280 --> 00:54:57,998 Les lapins n'ont pas d'arme. 619 00:54:58,200 --> 00:55:00,316 Tais-toi et avance. 620 00:55:15,880 --> 00:55:18,110 Bobby Jay, il faut rester sur la route. 621 00:55:18,320 --> 00:55:20,356 On arrivera plus vite à Gun Hill. 622 00:55:20,560 --> 00:55:21,675 Tais-toi! 623 00:55:21,880 --> 00:55:25,555 Écoute-le. Lomax n'arrivera pas avant demain matin. 624 00:55:25,760 --> 00:55:27,671 Et on doit prévenir Foley. 625 00:55:27,880 --> 00:55:29,711 Pas sans mes flingues. 626 00:55:41,200 --> 00:55:43,509 - Il va encore pleuvoir. - Oui. 627 00:55:48,200 --> 00:55:49,997 Et il va faire nuit. 628 00:55:52,440 --> 00:55:53,919 Tu parlais beaucoup. 629 00:55:54,120 --> 00:55:57,112 Maintenant, tu es grognon comme un père. 630 00:55:59,560 --> 00:56:02,154 Ta mère t'a dit qui était ton père? 631 00:56:02,360 --> 00:56:05,318 Juste que c'était un beau gosse et un salopard. 632 00:56:52,160 --> 00:56:52,831 Monsieur! 633 00:56:53,320 --> 00:56:54,912 Venez vous abriter! 634 00:57:03,280 --> 00:57:05,840 - Je m'occupe des chevaux. - Je vais t'aider. 635 00:57:06,160 --> 00:57:08,435 Pas la peine. Entrez. 636 00:57:09,160 --> 00:57:11,958 Tu sais comment sécher mon cheval? 637 00:57:12,440 --> 00:57:15,398 - Frotte avec de la paille. - Oui, madame. 638 00:57:34,480 --> 00:57:36,869 Entrez. Mettez cette enfant à l'abri. 639 00:57:37,080 --> 00:57:38,593 On va tout salir. 640 00:57:38,800 --> 00:57:41,394 Faites-la entrer, il faut l'essorer. 641 00:57:44,680 --> 00:57:46,398 Viens, on va te sécher. 642 00:58:06,160 --> 00:58:09,232 Mlle Farrell, j'ai rempli ma chemise pour une semaine. 643 00:58:09,440 --> 00:58:10,395 Tant mieux. 644 00:58:10,800 --> 00:58:12,358 Et toi, ta chemise? 645 00:58:12,560 --> 00:58:14,835 Elle n'est pas à moi, elle est à lui. 646 00:58:15,360 --> 00:58:17,920 Donne du café à M. Lomax, Dutch. 647 00:58:19,280 --> 00:58:20,713 Tu vas à quelle école? 648 00:58:21,360 --> 00:58:24,318 Je ne vais plus à l'école, j'ai fini. 649 00:58:24,520 --> 00:58:25,748 Si tôt? 650 00:58:26,440 --> 00:58:28,670 Où tu l'as eu, ton diplôme? 651 00:58:28,880 --> 00:58:30,677 A Kansas City, Kansas. 652 00:58:30,880 --> 00:58:33,474 Tiens! Ça devait être très intéressant. 653 00:58:33,880 --> 00:58:35,233 Ton école est près d'ici? 654 00:58:35,440 --> 00:58:37,795 Non, monsieur. Maman me fait la classe. 655 00:58:38,000 --> 00:58:39,513 L'an prochain, il ira à Gun Hill. 656 00:58:43,360 --> 00:58:46,432 J'aime le café. J'ai presque le même âge que toi. 657 00:58:46,640 --> 00:58:47,675 Oui. 658 00:58:52,520 --> 00:58:56,115 Ce n'est pas du vrai. Ma maman appelle ça du café doux. 659 00:58:56,320 --> 00:58:58,629 Il sera dur, quand tu vas le boire. 660 00:59:06,320 --> 00:59:09,392 - Où tu vas dormir? - Ici, avec toi. 661 00:59:09,600 --> 00:59:10,874 Il y a de la place. 662 00:59:11,080 --> 00:59:12,832 Et lui, où il va dormir? 663 00:59:13,280 --> 00:59:15,475 Dutch a deux lits dans sa chambre. 664 00:59:15,680 --> 00:59:18,114 Tu appelles M. Lomax comme ça? "Lui"? 665 00:59:18,840 --> 00:59:22,389 Son prénom, c'est Clay. Mais je ne l'appelle pas souvent. 666 00:59:22,600 --> 00:59:24,556 Ne t'installe pas trop. 667 00:59:25,080 --> 00:59:27,719 Je repars dès que la pluie s'arrête. 668 00:59:28,360 --> 00:59:29,679 Elle va durer. 669 00:59:30,160 --> 00:59:34,472 La rivière déborde. Mes employés reviendront seulement demain matin. 670 00:59:35,600 --> 00:59:38,160 Alors installe-toi bien, ma chérie. 671 00:59:47,920 --> 00:59:50,798 Elle est très gentille, cette dame. 672 00:59:51,360 --> 00:59:54,875 Elle élève bien son garçon, elle a une belle maison... 673 00:59:56,320 --> 00:59:57,753 Tu serais bien, ici. 674 00:59:58,240 --> 01:00:01,516 - J'irais jouer dans la grange. - Pourquoi pas? 675 01:00:01,720 --> 01:00:05,838 Non. Elle m'appelle "ma chérie", mais je ne suis pas sa chérie. 676 01:00:08,200 --> 01:00:09,030 Dors. 677 01:00:10,160 --> 01:00:13,232 - Tu ne vas pas filer en douce? - Dors. 678 01:00:13,440 --> 01:00:16,716 - Je ne resterai pas. - Tu resteras là où je te laisserai. 679 01:00:19,680 --> 01:00:22,069 C'est quoi, la première lettre? 680 01:00:23,360 --> 01:00:24,236 Un A. 681 01:00:25,040 --> 01:00:27,270 - Et la deuxième? - M. 682 01:00:27,480 --> 01:00:28,674 Comment tu le sais? 683 01:00:29,200 --> 01:00:31,998 Je sais lire. Et aussi écrire. 684 01:00:32,240 --> 01:00:33,719 Et l'arithmétique? 685 01:00:33,960 --> 01:00:35,552 Les chiffres? 686 01:00:36,000 --> 01:00:37,353 J'ai travaillé dans des banques. 687 01:00:38,200 --> 01:00:41,988 Je peux t'apprendre des choses. Beaucoup de choses. 688 01:00:42,240 --> 01:00:43,468 Dors, bon sang! 689 01:00:44,160 --> 01:00:47,789 Tu es sacrément pressé d'aller la rejoindre! 690 01:00:48,000 --> 01:00:49,991 Pas de juron. Ou je te savonne la bouche. 691 01:01:36,160 --> 01:01:38,913 Les armes vont rouiller. Je peux les huiler. 692 01:01:39,320 --> 01:01:40,514 Non merci, fiston. 693 01:01:41,040 --> 01:01:42,109 Laisse-les là. 694 01:01:43,520 --> 01:01:45,909 Je vais me coucher. Bonsoir, monsieur. 695 01:01:48,160 --> 01:01:51,277 Si tu veux lire, prends un livre de classe. 696 01:01:51,480 --> 01:01:53,311 Je préfère dormir. 697 01:02:24,520 --> 01:02:26,476 Il a l'air d'un bon garçon. 698 01:02:26,680 --> 01:02:29,399 Il a ses défauts, mais c'est mon fils. 699 01:02:34,960 --> 01:02:36,473 Vous avez le coup de main. 700 01:02:37,440 --> 01:02:39,556 En fait, je suis un peu rouillée. 701 01:02:40,000 --> 01:02:43,754 Pas servi à boire à un homme depuis la mort de mon mari. Cinq ans. 702 01:02:45,680 --> 01:02:47,159 Decky est votre fille? 703 01:02:49,160 --> 01:02:52,436 Quand vous nous regardez, c'est votre impression? 704 01:02:53,040 --> 01:02:54,792 D'abord, on se dit que oui. 705 01:02:55,320 --> 01:02:56,719 Mais l'instant d'après... 706 01:02:58,360 --> 01:03:00,271 Je n'en suis pas sûr moi-même. 707 01:03:02,360 --> 01:03:03,839 Un homme est-il jamais sûr? 708 01:03:04,360 --> 01:03:05,998 Avec certaines femmes. 709 01:03:08,040 --> 01:03:11,430 Vous le croyez ou vous voulez le croire? 710 01:03:14,680 --> 01:03:16,875 Cette enfant vous donne du souci. 711 01:03:21,280 --> 01:03:23,430 Je suis triste pour elle. 712 01:03:24,040 --> 01:03:26,873 Elle serait furax si elle le savait. 713 01:03:27,080 --> 01:03:28,957 Elle ignore qu'elle est toute petite. 714 01:03:30,240 --> 01:03:32,800 Elle ne veut pas qu'on ait pitié d'elle. 715 01:03:33,360 --> 01:03:34,759 Comme la plupart des gens. 716 01:03:49,680 --> 01:03:53,559 J'ai cherché à la mettre en pension. Je peux payer. 717 01:03:54,200 --> 01:03:56,156 Je vous la garde. Sans être payée. 718 01:03:56,400 --> 01:03:59,119 Je devrais vous payer tant que je peux. 719 01:03:59,760 --> 01:04:03,514 Il risque d'arriver quelque chose qui réduira mes moyens. 720 01:04:05,840 --> 01:04:07,353 Vous êtes généreuse. 721 01:04:08,080 --> 01:04:09,195 Égoïste. 722 01:04:09,760 --> 01:04:11,990 Les femmes ont le sens pratique. 723 01:04:12,880 --> 01:04:15,713 Si vous la laissez ici, vous reviendrez. 724 01:04:16,520 --> 01:04:18,556 Pour être franc, ce n'est pas sûr. 725 01:04:19,560 --> 01:04:21,073 Je tente ma chance. 726 01:04:41,640 --> 01:04:45,553 Je pourrais me faire passer pour un vagabond sympathique, 727 01:04:46,440 --> 01:04:48,715 vous faire de jolies promesses. 728 01:04:50,320 --> 01:04:52,231 Mais il y a cette enfant... 729 01:04:55,240 --> 01:04:56,878 Vous devez tout savoir. 730 01:04:57,400 --> 01:04:59,755 L'homme devant vous sort de prison. 731 01:04:59,960 --> 01:05:02,269 Vous n'avez aucun compte à me rendre. 732 01:05:04,000 --> 01:05:05,353 C'est mieux que vous sachiez. 733 01:05:07,000 --> 01:05:08,069 Il y a sept ans, 734 01:05:08,320 --> 01:05:12,029 j'ai attaqué une banque avec mon associé. 735 01:05:26,680 --> 01:05:28,636 Mon associé, mon ami... 736 01:05:30,680 --> 01:05:33,319 Appelez ça un coup fourré ou une trahison. 737 01:05:35,800 --> 01:05:38,872 Alors maintenant, je n'ai qu'une idée en tête. 738 01:05:41,160 --> 01:05:42,593 Quitte à retourner en taule. 739 01:05:45,080 --> 01:05:46,798 J'accepte le risque. 740 01:05:49,040 --> 01:05:51,793 On dirait un homme qui m'offre un boulot. 741 01:05:53,200 --> 01:05:54,713 Je ne suis pas un homme. 742 01:05:57,040 --> 01:05:58,598 Je maintiens ma proposition. 743 01:05:59,000 --> 01:06:00,513 Je m'occuperai de l'enfant. 744 01:06:01,520 --> 01:06:04,318 Pas la peine de revenir là-dessus demain. 745 01:06:05,320 --> 01:06:07,788 "Jette les dés, lance la pièce, 746 01:06:08,320 --> 01:06:09,719 "advienne que pourra." 747 01:06:10,360 --> 01:06:12,271 L'important, c'est le présent. 748 01:06:12,920 --> 01:06:15,309 Vous ne croyez pas, Clay? Le présent. 749 01:06:35,480 --> 01:06:38,517 Je n'ai pas servi à boire à un homme depuis cinq ans. 750 01:06:40,320 --> 01:06:41,514 C'est vrai. 751 01:06:43,840 --> 01:06:46,308 Mais quand mes employés sont partis 752 01:06:47,040 --> 01:06:48,871 et quand Dutch est couché, 753 01:06:49,080 --> 01:06:50,479 je sers à boire... 754 01:06:51,200 --> 01:06:52,519 pour moi. 755 01:06:53,360 --> 01:06:54,873 Jusqu'à être soûle. 756 01:06:56,360 --> 01:06:57,839 Vous comprenez? 757 01:06:59,880 --> 01:07:03,759 Jusqu'à être assez soûle pour oublier les jours à venir. 758 01:07:05,120 --> 01:07:08,715 Puis encore un peu plus pour oublier le présent. 759 01:07:10,600 --> 01:07:12,795 Et encore un peu plus pour dormir seule. 760 01:07:38,560 --> 01:07:41,233 Le taureau enragé s'est trouvé un coin au sec. 761 01:07:41,440 --> 01:07:44,273 - Tu ne m'as pas obéi. - T'obéir? 762 01:07:44,480 --> 01:07:46,789 Pepe, emporte l'artillerie dehors. 763 01:07:47,040 --> 01:07:48,268 Sale petite vermine! 764 01:07:49,080 --> 01:07:50,957 J'aurais dû t'écraser, là-bas. 765 01:07:51,160 --> 01:07:52,832 D'ici peu, tu vas regretter 766 01:07:53,080 --> 01:07:55,230 de ne pas avoir fait ça. 767 01:07:55,560 --> 01:07:57,596 - Vous le connaissez? - Il va apprendre. 768 01:07:57,800 --> 01:07:58,915 Tu as tes flingues. 769 01:07:59,160 --> 01:08:00,559 Reprends la route. 770 01:08:00,760 --> 01:08:02,637 Gun Hill n'est pas loin. 771 01:08:02,840 --> 01:08:06,037 Il y a deux bordels, un hôtel et Sam Foley. 772 01:08:08,200 --> 01:08:10,589 - Il y a quelqu'un? - Personne de ta taille. 773 01:08:26,840 --> 01:08:28,034 Viens ici! 774 01:08:45,000 --> 01:08:46,638 Personne dans le baraquement? 775 01:08:46,840 --> 01:08:50,958 J'ai quatre employés dans ce ranch. Ils vont bientôt revenir. 776 01:08:51,160 --> 01:08:53,037 J'ai peur! 777 01:08:53,280 --> 01:08:57,239 Ils seront soûls et armés. Si j'étais vous, je partirais. 778 01:08:57,480 --> 01:08:59,630 - Il y a des armes, là? - Non, monsieur. 779 01:08:59,840 --> 01:09:00,716 Je te crois. 780 01:09:01,520 --> 01:09:03,192 Va vérifier, Skeeter. 781 01:09:05,120 --> 01:09:07,759 - Des armes dans l'autre chambre? - Non. 782 01:09:08,280 --> 01:09:10,953 Je te crois aussi. Mais pas Skeeter. 783 01:09:11,160 --> 01:09:13,116 Regarde bien, Skeeter! 784 01:09:21,760 --> 01:09:23,591 Vérifie ici, Skeeter. 785 01:09:25,040 --> 01:09:27,554 Je me suis occupé des flingues et des chevaux. 786 01:09:27,760 --> 01:09:31,309 - J'ai un autre boulot pour toi. - Vite, j'ai faim. 787 01:09:31,520 --> 01:09:35,479 Vite? Ce crétin veut que je fasse vite. 788 01:09:36,360 --> 01:09:40,672 Le vieux nous est tombé dessus parce que tu t'es endormi. 789 01:09:40,920 --> 01:09:42,512 Ne recommence pas! 790 01:09:42,880 --> 01:09:45,440 Tu vas cavaler un kilomètre vers Gun Hill, 791 01:09:45,640 --> 01:09:48,200 t'asseoir sous la pluie et attendre. 792 01:09:48,400 --> 01:09:50,550 Si tu vois des bouseux se ramener, 793 01:09:50,760 --> 01:09:53,479 tu vas tirer trois fois en l'air et revenir. 794 01:09:54,240 --> 01:09:55,753 - Ras-le-bol! - Quoi? 795 01:09:59,240 --> 01:10:00,355 Rien. 796 01:10:00,560 --> 01:10:01,834 Surveille-le. 797 01:10:05,920 --> 01:10:07,956 Fais-les partir! 798 01:10:08,960 --> 01:10:11,269 Ce vieux bonhomme est ton héros? 799 01:10:11,560 --> 01:10:12,754 Oui, c'est mon héros. 800 01:10:12,960 --> 01:10:16,157 Il est plus fort que vous deux, alors attention! 801 01:10:16,360 --> 01:10:18,954 Petite, tu ne sais pas que c'est juste 802 01:10:19,200 --> 01:10:21,031 un ancien taulard et un poltron? 803 01:10:21,280 --> 01:10:22,395 Ce n'est pas un poltron. 804 01:10:27,240 --> 01:10:28,832 Il ne fera rien, petite. 805 01:10:29,040 --> 01:10:31,679 Même si je te gifle, il ne fera rien. 806 01:10:31,880 --> 01:10:33,472 Tu as des revolvers! 807 01:10:33,680 --> 01:10:35,079 Toi, fais à manger. 808 01:10:35,320 --> 01:10:36,389 Occupe-toi des chevaux. 809 01:10:36,640 --> 01:10:39,029 Oui, petite, on a des revolvers. 810 01:10:39,800 --> 01:10:42,633 Ne les desselle pas. Nourris-les. 811 01:10:42,880 --> 01:10:43,949 Vite, petit! 812 01:10:49,240 --> 01:10:52,152 - Elle est qui, pour toi? - Ma mère. 813 01:10:52,360 --> 01:10:55,591 Reviens dans dix minutes ou je lui tire dans le ventre. 814 01:10:56,960 --> 01:10:58,996 Je t'ai dit qu'on allait s'amuser. 815 01:10:59,360 --> 01:11:02,238 S'amuser? Tout est sinistre, avec toi. 816 01:11:02,480 --> 01:11:04,550 Tu parles comme ça à ton homme? 817 01:11:04,760 --> 01:11:07,558 Un homme qui me laisse dans des habits mouillés. 818 01:11:07,920 --> 01:11:10,036 Elle devrait peut-être les retirer. 819 01:11:10,680 --> 01:11:11,715 A poil! 820 01:11:12,240 --> 01:11:13,798 Va près de la cheminée, 821 01:11:14,000 --> 01:11:17,276 que je te voie toute jolie et toute rose. 822 01:11:17,760 --> 01:11:19,478 Allez, obéis! 823 01:11:23,520 --> 01:11:25,158 Pas devant les enfants. 824 01:11:26,800 --> 01:11:30,475 Continue à cuisiner, maman. Tu n'es pas un ange. 825 01:11:31,200 --> 01:11:34,033 On t'a vue par la fenêtre. Mais pas en entier. 826 01:11:34,240 --> 01:11:35,389 Ça va venir! 827 01:11:35,840 --> 01:11:37,432 Ne pousse pas trop loin. 828 01:11:38,440 --> 01:11:39,953 Va par là. 829 01:11:41,440 --> 01:11:42,156 Allez! 830 01:12:03,240 --> 01:12:05,117 On va se marrer, papa! 831 01:12:12,400 --> 01:12:13,753 Maman... 832 01:12:13,960 --> 01:12:16,872 Il fuit, ton toit. Tu devrais réparer ça. 833 01:12:18,760 --> 01:12:21,194 C'est la fête aujourd'hui, maman. 834 01:12:21,400 --> 01:12:23,709 - On veut les belles assiettes. - Non. 835 01:12:23,960 --> 01:12:26,599 Elles me viennent de ma grand-mère. 836 01:12:26,800 --> 01:12:29,439 Elles sont vieilles. On les a assez vues. 837 01:12:33,680 --> 01:12:37,719 Regarde cette main! On dirait qu'elle n'a pas besoin de moi. 838 01:12:37,920 --> 01:12:40,070 Et l'autre gars? Pepe... 839 01:12:40,280 --> 01:12:41,349 Quoi? 840 01:12:41,560 --> 01:12:43,630 Je parie un dollar qu'il est plus malin. 841 01:12:43,840 --> 01:12:45,068 - Quoi? - Il s'est tiré. 842 01:12:45,720 --> 01:12:46,914 Ferme-la. 843 01:12:47,680 --> 01:12:49,477 Pepe est stupide, 844 01:12:49,680 --> 01:12:52,319 mais pas assez pour partir sous la pluie. 845 01:12:52,520 --> 01:12:54,317 Je te parie qu'il est sec. 846 01:12:54,520 --> 01:12:56,715 - Quoi? Sous la pluie? - Tu parles. 847 01:12:57,080 --> 01:12:59,594 Il est chez Sam Foley depuis longtemps. 848 01:13:00,360 --> 01:13:01,509 On devrait aller voir. 849 01:13:01,920 --> 01:13:04,070 Ce type essaie de te rouler. 850 01:13:04,280 --> 01:13:05,952 Il veut nous diviser. 851 01:13:06,160 --> 01:13:08,754 Allez, on continue. On va se marrer! 852 01:13:09,040 --> 01:13:12,476 Maman, donne-moi une tasse. Celle avec les roses. 853 01:13:21,160 --> 01:13:22,559 Allez, maman! 854 01:13:28,480 --> 01:13:31,074 Vous avez entendu parler du Suisse 855 01:13:31,280 --> 01:13:34,192 qui a dégommé une pomme sur la tête de son fils? 856 01:13:34,400 --> 01:13:36,630 Il s'appelait Guillaume Tell. 857 01:13:37,680 --> 01:13:39,511 Il nous faut un fils. 858 01:13:39,720 --> 01:13:41,392 Et j'en vois un! 859 01:13:44,680 --> 01:13:46,318 On pourrait se servir de toi. 860 01:13:49,360 --> 01:13:51,999 Je ne t'ai pas entendue dire non! 861 01:13:55,480 --> 01:13:59,393 Il la pose sur la tête d'un gosse. N'importe quel gosse. 862 01:13:59,600 --> 01:14:01,636 Tu peux décider lequel. 863 01:14:05,080 --> 01:14:07,799 Bon, d'accord. Je vais choisir la tête. 864 01:14:08,000 --> 01:14:09,228 Pas lui! 865 01:14:11,320 --> 01:14:13,550 Alors toi, va près de la cheminée. 866 01:14:13,800 --> 01:14:14,915 Pourquoi pas ma tête? 867 01:14:18,040 --> 01:14:18,950 Allez! 868 01:14:26,520 --> 01:14:28,397 Mets la tasse sur sa caboche. 869 01:14:29,440 --> 01:14:31,396 Ou mets-la sur ton gosse. 870 01:14:47,720 --> 01:14:50,075 Tiens, un petit pistolet de dame... 871 01:14:50,480 --> 01:14:53,756 Zut! Ils avaient mis une seule balle. 872 01:14:54,040 --> 01:14:56,395 Je voulais qu'il voie ça. 873 01:14:58,960 --> 01:14:59,949 Bien visé! 874 01:15:00,240 --> 01:15:02,800 Non, ma main visait l'anse. 875 01:15:03,000 --> 01:15:05,195 Tu ne visais pas l'anse? 876 01:15:06,360 --> 01:15:08,396 Allez, petit, la tasse suivante. 877 01:15:08,920 --> 01:15:10,911 Je veux celle avec les fleurs. 878 01:15:21,640 --> 01:15:23,437 Poule mouillée. 879 01:15:25,800 --> 01:15:27,711 Petit salopard! Laisse-la... 880 01:15:45,240 --> 01:15:47,151 La pluie s'est arrêtée, on dirait. 881 01:15:50,640 --> 01:15:52,631 Allez, maman, la suivante. 882 01:15:52,840 --> 01:15:55,957 Je veux la petite tasse avec les marguerites. 883 01:15:56,960 --> 01:15:57,631 Alors? 884 01:16:13,720 --> 01:16:15,836 Qu'est-ce qui te prend, toi? 885 01:16:19,120 --> 01:16:20,758 Oui, bien sûr. 886 01:16:20,960 --> 01:16:23,110 Elle dit qu'elle veut un remontant. 887 01:16:33,560 --> 01:16:35,278 Qu'en penses-tu, Alma? 888 01:16:35,480 --> 01:16:38,278 Ma main est assez calme pour tirer? 889 01:16:39,120 --> 01:16:41,839 Je ne supporte pas de te voir habillée. 890 01:16:42,480 --> 01:16:46,268 Avant d'enlever tout ça, tu vas tirer le prochain coup. 891 01:16:47,440 --> 01:16:48,475 Viens. 892 01:16:51,760 --> 01:16:52,909 Tu veux essayer? 893 01:17:16,640 --> 01:17:17,993 Lâche ça, Lomax! 894 01:17:18,640 --> 01:17:19,709 Je vais tirer. 895 01:17:20,320 --> 01:17:21,594 Lâche ça! 896 01:17:23,280 --> 01:17:24,793 Il n'a plus qu'une balle. 897 01:17:25,000 --> 01:17:27,275 Par terre, deux tasses, elle et lui. 898 01:17:28,160 --> 01:17:30,310 - Cinq balles. - Tais-toi et va là-bas. 899 01:17:30,520 --> 01:17:32,431 Une balle me suffit. 900 01:17:33,280 --> 01:17:35,475 Tu me connais, Lomax. 901 01:17:35,680 --> 01:17:37,989 Attends d'avoir entendu mon cheval passer. 902 01:17:38,200 --> 01:17:40,839 Si tu bouges, elle ne bougera plus. 903 01:17:45,960 --> 01:17:47,234 La lumière! 904 01:17:55,000 --> 01:17:56,672 Mon arme est sur la table. 905 01:18:02,520 --> 01:18:05,159 Pour Decky et mon fils... Quand j'ai dû choisir... 906 01:18:06,480 --> 01:18:09,313 A votre place, si elle avait été ma fille, 907 01:18:09,520 --> 01:18:11,317 j'aurais sûrement fait pareil. 908 01:18:30,080 --> 01:18:32,469 Habille-toi. Je m'occupe des chevaux. 909 01:19:22,600 --> 01:19:23,919 Arrête! Il boite! 910 01:19:33,480 --> 01:19:35,835 Tu es seul? Pourquoi tu as la gamine? 911 01:19:36,040 --> 01:19:37,439 - Descends! - Non. 912 01:19:37,680 --> 01:19:41,036 - Donne-moi ton cheval. - C'est le mien. Je le garde. 913 01:19:41,520 --> 01:19:43,078 C'est un bon cheval. Tu vas le tuer, 914 01:19:43,560 --> 01:19:45,949 comme tout ce que tu touches. 915 01:19:46,440 --> 01:19:48,317 Tu n'aurais pas dû dire ça. 916 01:19:58,440 --> 01:20:00,271 Tu n'aurais pas dû, Pepe. 917 01:20:28,840 --> 01:20:30,068 Decky? 918 01:20:36,240 --> 01:20:38,117 Attends, je suis là! 919 01:20:43,680 --> 01:20:44,795 Attends! 920 01:20:45,480 --> 01:20:46,833 Je suis là! 921 01:21:22,360 --> 01:21:25,318 Je vous ai dit toute la vérité, M. Foley. 922 01:21:29,320 --> 01:21:30,639 Un café? 923 01:21:30,840 --> 01:21:34,116 Si ça vous va, je préfère un peu de whisky. 924 01:21:35,000 --> 01:21:36,274 Il est derrière. 925 01:21:38,280 --> 01:21:42,114 Excusez-moi de salir votre beau tapis. 926 01:21:43,640 --> 01:21:45,949 Très mauvaises nouvelles, Bobby Jay. 927 01:21:46,880 --> 01:21:48,791 Je suis désolé d'apprendre ça. 928 01:21:50,040 --> 01:21:52,110 Vous avez dit qu'il était dangereux, 929 01:21:52,760 --> 01:21:55,069 mais vous avez interdit de tirer. 930 01:21:55,880 --> 01:21:59,316 J'ai perdu mes deux meilleurs amis, à cause de cet ordre. 931 01:21:59,520 --> 01:22:01,750 Bobby Jay, tu devrais aller à l'hôtel 932 01:22:01,960 --> 01:22:03,871 prendre un bain et dormir. 933 01:22:04,080 --> 01:22:05,911 On réglera ça plus tard. 934 01:22:06,120 --> 01:22:08,588 Maintenant, je m'occupe de Clay Lomax. 935 01:22:09,080 --> 01:22:11,992 Si ça vous va, je préfère être payé maintenant. 936 01:22:15,880 --> 01:22:16,915 D'accord. 937 01:22:25,320 --> 01:22:26,719 Pourquoi ne pas le faire tuer? 938 01:22:28,560 --> 01:22:29,356 Par toi? 939 01:22:29,920 --> 01:22:31,558 Oui, par moi. 940 01:22:31,760 --> 01:22:34,228 J'ai déjà tué. Personne ne s'est plaint. 941 01:22:36,520 --> 01:22:37,999 J'ai entendu dire. 942 01:22:38,200 --> 01:22:41,033 Comme tout le monde. Entendu dire par toi. 943 01:22:41,240 --> 01:22:45,074 Quand on achète un meurtre, on achète aussi le tueur. 944 01:22:45,280 --> 01:22:48,795 Un tueur professionnel fiable est un homme silencieux. 945 01:22:49,320 --> 01:22:52,118 Je suis un homme d'affaires, j'ai ma réputation. 946 01:22:52,320 --> 01:22:54,038 Je te parle trop franchement? 947 01:22:54,240 --> 01:22:56,674 Non, monsieur, vous me parlez très bien. 948 01:22:56,880 --> 01:22:58,950 Je sais rester à ma place. 949 01:22:59,760 --> 01:23:01,990 Vous ferez quoi quand Lomax arrivera? 950 01:23:02,360 --> 01:23:05,477 Je lui demanderai d'entrer, de s'asseoir, 951 01:23:05,680 --> 01:23:08,148 de prendre un verre et un cigare. Je lui dirai: 952 01:23:08,360 --> 01:23:09,759 "Clay, que veux-tu?" 953 01:23:10,040 --> 01:23:13,032 J'ai perdu deux hommes et vous lui offrirez un cigare? 954 01:23:13,360 --> 01:23:15,191 Un verre et un cigare. 955 01:23:16,320 --> 01:23:18,117 Tiens. Cent dollars. 956 01:23:20,320 --> 01:23:22,072 Je double la somme. Tire-toi. 957 01:23:22,280 --> 01:23:23,679 Et Pepe et Skeeter? 958 01:23:23,880 --> 01:23:26,314 Je dirai quoi à leur famille? 959 01:23:33,560 --> 01:23:34,913 J'ai perdu un cheval. 960 01:23:35,360 --> 01:23:37,510 Un fusil. 961 01:23:37,760 --> 01:23:38,715 Et deux revolvers. 962 01:23:46,480 --> 01:23:48,038 Qui tu es? 963 01:23:49,480 --> 01:23:51,232 Je tiens la maison de M. Foley. 964 01:23:51,440 --> 01:23:53,078 Il y a d'autres gens, ici? 965 01:23:54,480 --> 01:23:56,391 Bon, va près de la fenêtre. 966 01:23:57,080 --> 01:24:00,789 Si quelqu'un entre, je te fais pareil qu'à ton patron. 967 01:24:11,760 --> 01:24:13,830 Ramasse ton sac et donne-le-moi! 968 01:24:46,240 --> 01:24:47,593 Tu continues à t'amuser? 969 01:24:48,080 --> 01:24:50,799 J'aime m'amuser aussi, comme tout le monde. 970 01:24:51,000 --> 01:24:52,194 Mais c'est rare. 971 01:24:57,680 --> 01:24:58,874 La moitié? 972 01:24:59,080 --> 01:25:01,196 Je divise tout par deux. Toi et moi... 973 01:25:01,480 --> 01:25:02,390 Où est Decky? 974 01:25:04,600 --> 01:25:06,477 Range ça et je te le dirai. 975 01:25:07,960 --> 01:25:09,154 Viens là. 976 01:25:10,720 --> 01:25:12,039 Juste là. 977 01:25:17,800 --> 01:25:20,917 Je ne vois pas de jolies tasses, 978 01:25:21,120 --> 01:25:24,271 mais je vois une pomme dans cette coupe. 979 01:25:24,800 --> 01:25:25,835 Prenez-la. 980 01:25:26,920 --> 01:25:28,035 Prenez-la! 981 01:25:32,000 --> 01:25:33,558 Posez-la sur sa tête. 982 01:25:33,760 --> 01:25:35,876 Sans vous mettre entre nous deux. 983 01:25:45,640 --> 01:25:47,437 Tu as entendu parler d'un Suisse 984 01:25:47,640 --> 01:25:49,392 qui s'appelait Guillaume Tell? 985 01:25:53,240 --> 01:25:55,117 Je te donne une chance. 986 01:25:55,520 --> 01:25:57,590 Je vais ranger mon revolver 987 01:25:57,800 --> 01:25:59,438 et je vais dégainer. 988 01:25:59,640 --> 01:26:01,870 Je vais viser la pomme sur ta tête. 989 01:26:03,760 --> 01:26:05,557 Tu crois pouvoir m'arrêter? 990 01:26:05,800 --> 01:26:06,789 Dégaine. 991 01:26:14,320 --> 01:26:15,912 Elle a réussi à s'enfuir! 992 01:26:16,240 --> 01:26:18,310 - Où? - Je ne sais pas! 993 01:26:21,160 --> 01:26:22,309 On s'amuse bien. 994 01:26:23,160 --> 01:26:26,277 Tu t'es bien amusé avec les enfants, pas vrai? 995 01:26:26,880 --> 01:26:28,757 Un verre de whisky sur sa tête. 996 01:26:38,920 --> 01:26:41,480 Ta deuxième chance de dégainer. 997 01:26:57,080 --> 01:26:58,433 Cible suivante. 998 01:26:59,080 --> 01:27:01,753 Je vais la fournir moi-même. 999 01:27:02,480 --> 01:27:06,553 Tu vas apprécier puisque tu aimes t'amuser. 1000 01:27:08,640 --> 01:27:12,918 Restez sur le côté et posez cette cartouche sur sa tête. 1001 01:27:14,080 --> 01:27:15,069 Prenez-la. 1002 01:27:33,360 --> 01:27:35,191 Je vais te faire dégainer, vermine. 1003 01:27:35,600 --> 01:27:38,398 Je veux te voir comme Trooper t'a vu. 1004 01:27:38,600 --> 01:27:40,033 En train de rigoler. 1005 01:27:40,240 --> 01:27:41,468 J'ai ajouté une astuce. 1006 01:27:42,080 --> 01:27:44,594 Si tu ne tires pas et si j'atteins la cartouche, 1007 01:27:44,800 --> 01:27:46,552 elle te fera exploser la tête. 1008 01:27:46,920 --> 01:27:48,558 Je peux la rater. 1009 01:27:48,760 --> 01:27:51,069 C'est plus petit qu'une tasse 1010 01:27:52,360 --> 01:27:54,794 et tu es plus grand qu'une petite fille. 1011 01:28:00,120 --> 01:28:01,235 Quoi? 1012 01:28:05,120 --> 01:28:07,190 Elle a besoin d'un remontant. 1013 01:28:07,440 --> 01:28:08,919 Tue-moi, vas-y! 1014 01:28:09,120 --> 01:28:11,270 Mais arrête de te foutre de moi! 1015 01:28:11,560 --> 01:28:14,199 Tue-moi ou donne-moi une chance! 1016 01:28:15,360 --> 01:28:17,351 Tu me donnes une chance? 1017 01:28:19,120 --> 01:28:20,439 Tu es d'accord? 1018 01:28:21,040 --> 01:28:23,474 Tu veux bien lui donner une chance? 1019 01:28:30,360 --> 01:28:31,793 Elle a dit oui. 1020 01:28:42,160 --> 01:28:43,559 Prévenez le shérif. 1021 01:29:42,480 --> 01:29:44,869 Je vois que tu as changé de chapeau. 1022 01:29:45,320 --> 01:29:47,197 Ce n'est pas un chapeau du Texas. 1023 01:29:47,400 --> 01:29:49,630 - Et alors? - Rien. 1024 01:29:52,960 --> 01:29:54,188 Tu es mon père? 1025 01:29:54,400 --> 01:29:57,756 Tu me l'as déjà demandé. Tu vas recommencer? 1026 01:29:57,960 --> 01:29:59,871 Pas si tu ne veux pas. 1027 01:30:00,080 --> 01:30:01,832 Mais pourquoi tu es revenu? 1028 01:30:03,000 --> 01:30:05,275 J'aimerais bien le savoir. 1029 01:30:25,000 --> 01:30:27,150 Adaptation: Stéphane Lévine 1030 01:30:27,360 --> 01:30:29,476 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 72160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.