Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,893
[ This program contains material (topic, language,
violence) unsuitable for children under the age of 15 ]
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,180
Wal!
3
00:00:13,164 --> 00:00:15,164
[ Final Episode ]
4
00:00:15,166 --> 00:00:17,580
Sir, are you all right?
5
00:00:17,600 --> 00:00:18,790
Wal.
6
00:00:18,790 --> 00:00:20,220
Wal, are you okay?
7
00:00:20,220 --> 00:00:21,630
Let me see!
8
00:00:21,630 --> 00:00:23,700
Now that we bought some time,
9
00:00:23,700 --> 00:00:27,010
the guards will be here soon.
10
00:00:42,025 --> 00:00:43,200
Your Majesty.
11
00:00:43,200 --> 00:00:45,330
It looks like the Prince ran away.
12
00:00:45,330 --> 00:00:46,970
He wouldn't back out so easily...
13
00:00:48,320 --> 00:00:49,980
He must've gone to Eun Bo.
14
00:00:49,980 --> 00:00:51,490
She is in danger!
15
00:00:51,490 --> 00:00:52,380
Your Majesty!
16
00:00:52,380 --> 00:00:53,260
Your Majesty!
17
00:00:53,260 --> 00:00:54,720
Guard His Majesty!
18
00:01:19,480 --> 00:01:21,110
Make way.
19
00:01:24,330 --> 00:01:25,560
Your Majesty.
20
00:01:25,560 --> 00:01:27,050
Let that woman go.
21
00:01:27,050 --> 00:01:29,100
Your target is me.
22
00:01:29,100 --> 00:01:30,780
If you want to save this woman,
23
00:01:30,780 --> 00:01:32,330
you will have to make way.
24
00:01:32,330 --> 00:01:34,860
Your Majesty, do not listen to him.
25
00:01:34,860 --> 00:01:36,750
I am all right.
26
00:01:36,750 --> 00:01:38,090
Please do not hesitate.
27
00:01:38,090 --> 00:01:39,810
Your Majesty, you must arrest him.
28
00:01:39,810 --> 00:01:42,390
We cannot let the insurgent army go like this.
29
00:01:53,200 --> 00:01:55,000
Make...
30
00:01:55,080 --> 00:01:57,280
- way for him.
- Your Majesty!
31
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
- Your Majesty!
- Your Majesty!
32
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
No one should get in the way.
33
00:01:59,920 --> 00:02:01,280
It is an order.
34
00:02:04,930 --> 00:02:06,610
We will take him with us too.
35
00:02:06,610 --> 00:02:07,620
Yes.
36
00:02:11,870 --> 00:02:14,320
You will hear from me for sure. Do not follow me.
37
00:02:14,320 --> 00:02:15,800
If you do anything stupid,
38
00:02:15,800 --> 00:02:18,050
this woman will be in danger.
39
00:02:29,560 --> 00:02:31,060
Send guards...
40
00:02:31,060 --> 00:02:33,600
Send guards discreetly and have them followed.
41
00:02:33,600 --> 00:02:35,680
They cannot be noticed.
42
00:02:35,680 --> 00:02:37,010
Do you understand?
43
00:02:37,010 --> 00:02:38,220
Yes, Your Majesty.
44
00:02:52,090 --> 00:02:53,450
Your Excellency.
45
00:02:54,780 --> 00:02:58,080
It's past the time we agreed on, but the palace gate isn't opening.
46
00:02:58,080 --> 00:03:01,180
I think the plan failed.
47
00:03:02,360 --> 00:03:04,870
We will retreat for now.
48
00:03:05,650 --> 00:03:06,750
Yes.
49
00:03:07,530 --> 00:03:08,860
We're retreating.
50
00:03:15,530 --> 00:03:17,640
Were any other palaces invaded?
51
00:03:17,640 --> 00:03:19,770
How are Grandmother and Mother?
52
00:03:19,780 --> 00:03:23,080
Thankfully, I heard they are all right.
53
00:03:23,080 --> 00:03:24,980
I need to be there myself.
54
00:03:25,080 --> 00:03:27,380
Let us go to the Queen Dowager's Palace.
55
00:03:27,410 --> 00:03:28,510
Your Majesty.
56
00:03:28,510 --> 00:03:30,180
It's Han Mo.
57
00:03:33,510 --> 00:03:34,840
How did it go?
58
00:03:34,840 --> 00:03:36,630
Did you have the guards follow them?
59
00:03:36,630 --> 00:03:37,880
Yes, Your Majesty.
60
00:03:56,470 --> 00:03:59,040
Go ahead of me with the hostages.
61
00:03:59,040 --> 00:04:01,280
I'll take care of the ones who are following us
62
00:04:01,280 --> 00:04:02,950
and there's something I need to do.
63
00:04:02,950 --> 00:04:04,730
The ones who are following?
64
00:04:06,480 --> 00:04:08,580
Yes, I will.
65
00:04:09,310 --> 00:04:10,980
You should follow me.
66
00:04:10,980 --> 00:04:12,100
Yes!
67
00:04:30,580 --> 00:04:32,080
Did the King send you?
68
00:04:55,760 --> 00:04:59,280
If the Prince is plotting
something with his men,
69
00:04:59,280 --> 00:05:01,900
he might have joined forces
with Jo Heung Gyeon.
70
00:05:10,380 --> 00:05:11,680
Sir.
71
00:05:12,600 --> 00:05:14,100
What are you doing here...
72
00:05:14,100 --> 00:05:15,860
I am here to take you with me.
73
00:05:16,550 --> 00:05:18,950
Will you come with me now or...
74
00:05:18,950 --> 00:05:21,120
receive my sword here and now?
75
00:05:22,690 --> 00:05:26,960
I didn't want to go this far if the plan succeeded,
76
00:05:26,960 --> 00:05:29,880
but you know where the headquarters is.
77
00:05:29,880 --> 00:05:32,160
I cannot leave you by the King's side.
78
00:05:32,180 --> 00:05:35,680
Did you indeed start the coup?
79
00:05:35,730 --> 00:05:37,030
Make your choice.
80
00:05:37,030 --> 00:05:38,790
What will you do?
81
00:05:38,790 --> 00:05:41,200
Do you want to be back on my side
82
00:05:41,200 --> 00:05:43,730
and start a new world with me?
83
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
Kill me.
84
00:05:48,860 --> 00:05:51,310
I cannot betray His Majesty.
85
00:05:51,310 --> 00:05:54,380
You already betrayed me, but you cannot do it again?
86
00:05:54,380 --> 00:05:56,000
If so...
87
00:05:57,730 --> 00:06:00,280
death is all you've got left.
88
00:06:08,880 --> 00:06:11,480
His Majesty is here!
89
00:06:12,720 --> 00:06:13,850
King!
90
00:06:13,850 --> 00:06:15,110
Are you all right, Grandmother?
91
00:06:15,110 --> 00:06:17,280
How about you, are you all right?
92
00:06:17,280 --> 00:06:19,350
I heard it was a coup.
93
00:06:19,350 --> 00:06:21,260
What in the world is going on?
94
00:06:21,260 --> 00:06:24,500
The Prince and Jo Heung Gyeon caused a coup.
95
00:06:24,500 --> 00:06:27,510
We're still taking care of the situation. Please stay in the chamber.
96
00:06:29,240 --> 00:06:31,060
Please be attentive to her.
97
00:06:31,060 --> 00:06:32,250
Yes, Your Majesty.
98
00:06:32,250 --> 00:06:34,120
Do not worry.
99
00:06:34,800 --> 00:06:37,260
The Prince and Jo Heung Gyeon?
100
00:06:37,260 --> 00:06:38,570
So...
101
00:06:38,570 --> 00:06:41,000
did you arrest them?
102
00:06:53,330 --> 00:06:56,160
Take the hostages to empty storage and tie them up.
103
00:06:56,160 --> 00:06:57,470
Yes!
104
00:07:04,120 --> 00:07:05,480
Your Highness!
105
00:07:07,880 --> 00:07:08,950
Your Highness.
106
00:07:08,950 --> 00:07:11,950
That woman was captured and is locked up in the storage room.
107
00:07:13,300 --> 00:07:14,710
Is that so?
108
00:07:18,080 --> 00:07:21,380
Byeol, bring her here discreetly.
109
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
Yes.
110
00:07:28,980 --> 00:07:30,340
No.
111
00:07:32,810 --> 00:07:34,750
Is it stuck?
112
00:07:35,430 --> 00:07:37,320
I asked you if it's stuck.
113
00:07:37,320 --> 00:07:39,220
Be quiet!
114
00:07:40,990 --> 00:07:42,540
You just need to...
115
00:07:42,540 --> 00:07:45,170
go the opposite way it was tied.
116
00:07:45,170 --> 00:07:47,150
Why is that so hard?
117
00:07:47,150 --> 00:07:48,570
Geez...
118
00:07:52,680 --> 00:07:54,080
You are...
119
00:07:54,080 --> 00:07:56,180
What are you doing here?
120
00:07:56,220 --> 00:07:58,790
Her Highness wants to see you.
121
00:08:00,240 --> 00:08:01,380
No.
122
00:08:01,380 --> 00:08:03,420
No, where are you taking her?
123
00:08:03,420 --> 00:08:04,610
Hey!
124
00:08:04,610 --> 00:08:05,600
Hey!
125
00:08:05,600 --> 00:08:07,390
Where are you taking her to...
126
00:08:07,390 --> 00:08:09,050
Hey, where are you going?
127
00:08:13,840 --> 00:08:16,180
It looks like you're in shock.
128
00:08:16,180 --> 00:08:19,580
I'm sure you didn't think you'd see me here.
129
00:08:19,580 --> 00:08:21,680
Did you plot a coup with the Prince?
130
00:08:21,680 --> 00:08:24,680
You tried to kill His Majesty yourself?
131
00:08:26,190 --> 00:08:27,640
As you can see.
132
00:08:29,020 --> 00:08:31,010
How does it feel?
133
00:08:31,010 --> 00:08:33,980
You will go to hell soon like me.
134
00:08:33,980 --> 00:08:36,510
You will want to kill yourself.
135
00:08:36,510 --> 00:08:38,110
At least...
136
00:08:38,110 --> 00:08:40,850
I thought you had a sincere heart.
137
00:08:41,580 --> 00:08:43,780
- What?
- I lost my family...
138
00:08:43,830 --> 00:08:45,580
because of your father's greed.
139
00:08:45,630 --> 00:08:48,010
I cannot forgive you for
140
00:08:48,010 --> 00:08:50,000
covering up his sin, but
141
00:08:50,000 --> 00:08:52,800
I thought it was because of love.
142
00:08:55,300 --> 00:08:56,800
But it was not.
143
00:08:56,880 --> 00:08:59,780
You are the same. You were just greedy.
144
00:08:59,780 --> 00:09:04,080
Your dirty greed that only desired a place by His Majesty's side.
145
00:09:05,280 --> 00:09:08,980
You tried to become the queen by faking your identity.
146
00:09:08,980 --> 00:09:11,680
- How are you different?
- At least I...
147
00:09:11,700 --> 00:09:14,000
didn't look the other way and run away.
148
00:09:14,080 --> 00:09:17,380
Right now, you are cowardly and pathetic.
149
00:09:17,440 --> 00:09:20,380
That makes me pity you.
150
00:09:23,120 --> 00:09:24,250
Your Highness!
151
00:09:24,280 --> 00:09:26,880
Don't you dare blabber your mouth. You don't know anything!
152
00:09:26,880 --> 00:09:28,780
Don't you know whose fault this is?
153
00:09:28,780 --> 00:09:30,680
Don't you know who ruined everything?
154
00:09:31,960 --> 00:09:34,160
If only you didn't exist,
155
00:09:34,160 --> 00:09:37,290
I wouldn't have become so miserable.
156
00:09:39,140 --> 00:09:41,230
So shut your mouth.
157
00:09:41,230 --> 00:09:42,690
Otherwise, I'll kill you.
158
00:09:42,690 --> 00:09:43,810
Kill me.
159
00:09:46,680 --> 00:09:50,280
Nothing would change
for you even if I'm gone.
160
00:10:00,250 --> 00:10:01,710
Young Ji.
161
00:10:05,040 --> 00:10:06,840
Give it up.
162
00:10:14,080 --> 00:10:18,880
This wench is just a bait to lure the King.
163
00:10:18,940 --> 00:10:22,730
I will toss her to you when she becomes useless.
164
00:10:23,380 --> 00:10:24,730
So...
165
00:10:25,450 --> 00:10:27,490
don't be hasty.
166
00:10:27,490 --> 00:10:29,430
Lure the King?
167
00:10:29,430 --> 00:10:31,260
What are you talking about?
168
00:10:34,660 --> 00:10:36,080
Just wait.
169
00:10:36,080 --> 00:10:37,800
You'll find out soon enough.
170
00:10:39,220 --> 00:10:42,580
I'll make sure to kill you in front of His Majesty.
171
00:10:50,130 --> 00:10:53,340
Someone in the palace assisted the coup.
172
00:10:53,380 --> 00:10:55,980
Do you mean there is a spy in the palace?
173
00:10:55,980 --> 00:11:00,480
Invading the palace and kidnapping Eun Bo were all planned.
174
00:11:00,480 --> 00:11:02,380
So someone must have
175
00:11:02,390 --> 00:11:05,530
helped them kidnap her.
176
00:11:09,680 --> 00:11:12,880
Find the palace lady who escorted Eun Bo.
177
00:11:12,880 --> 00:11:14,380
Yes, Your Majesty!
178
00:11:30,200 --> 00:11:31,630
Wal.
179
00:11:34,240 --> 00:11:35,610
Wal!
180
00:11:42,520 --> 00:11:43,770
Look here.
181
00:11:43,770 --> 00:11:44,950
Over here!
182
00:11:56,690 --> 00:11:57,940
Sir.
183
00:11:57,940 --> 00:11:59,550
The woman we're holding hostage
184
00:11:59,550 --> 00:12:01,800
wants to treat the injured one.
185
00:12:02,370 --> 00:12:04,140
Bring her medicinal herbs
186
00:12:04,180 --> 00:12:07,380
and deliver this letter to the King when the day breaks.
187
00:12:09,020 --> 00:12:10,090
Yes, sir.
188
00:12:20,010 --> 00:12:22,680
The first plan has failed.
189
00:12:22,680 --> 00:12:26,360
We lost significant military strength due to the failure.
190
00:12:26,360 --> 00:12:29,320
So we should lure the King to come out alone.
191
00:12:30,450 --> 00:12:32,510
I already found a good location.
192
00:12:32,510 --> 00:12:34,690
Let's get our military together that's in a disarray
193
00:12:34,690 --> 00:12:36,270
and inspect the location.
194
00:12:36,270 --> 00:12:38,360
That would take at least a day.
195
00:12:38,360 --> 00:12:40,550
But no matter how much I think about it,
196
00:12:40,550 --> 00:12:44,880
I don't think the King will come out alone without a single guard.
197
00:12:45,710 --> 00:12:48,560
He would have no choice if he wants to save the woman.
198
00:12:48,560 --> 00:12:52,020
Do you think he'd go that far just to save a woman?
199
00:12:52,020 --> 00:12:55,790
If he wasn't planning to save the woman,
200
00:12:55,790 --> 00:12:59,520
he wouldn't have let the Prince leave the palace in the first place.
201
00:13:00,480 --> 00:13:03,880
We don't have any other choice in this situation.
202
00:13:04,880 --> 00:13:07,050
If there's even a remote possibility,
203
00:13:07,050 --> 00:13:09,280
we should pursue it no matter what.
204
00:13:10,440 --> 00:13:12,380
What would you do
205
00:13:12,380 --> 00:13:15,870
if the King doesn't show up by chance?
206
00:13:45,570 --> 00:13:48,810
You mean the palace lady who escorted her disappeared?
207
00:13:50,380 --> 00:13:53,500
Did you notice anything suspicious about that palace lady?
208
00:13:54,000 --> 00:13:55,320
Well...
209
00:13:55,320 --> 00:13:58,860
she was summoned by Consort Kim's palace lady often.
210
00:13:58,860 --> 00:14:00,610
Consort Kim?
211
00:14:03,280 --> 00:14:04,580
So you mean...
212
00:14:04,580 --> 00:14:08,980
the King will not even come to see how I am in this chaos?
213
00:14:09,030 --> 00:14:13,230
The chief eunuch from the Grand Palace did stop by.
214
00:14:16,150 --> 00:14:17,790
How about Consort Kim?
215
00:14:18,820 --> 00:14:20,880
I summoned her a long time ago.
216
00:14:20,880 --> 00:14:23,320
Why isn't she showing her face?
217
00:14:24,420 --> 00:14:26,600
Consort Kim also said...
218
00:14:27,570 --> 00:14:29,910
she cannot come due to such a shock.
219
00:14:30,920 --> 00:14:32,350
What?
220
00:14:41,140 --> 00:14:42,790
That's enough.
221
00:14:50,380 --> 00:14:54,780
Considering what you did, this is not nearly enough.
222
00:14:54,800 --> 00:14:58,050
But I am letting this go since I cannot cause too much noise.
223
00:15:00,390 --> 00:15:02,530
Lock this b**** up in here.
224
00:15:02,530 --> 00:15:03,690
Yes.
225
00:15:11,530 --> 00:15:13,170
Your Majesty!
226
00:15:21,680 --> 00:15:25,080
What brings you all the way over to my chamber?
227
00:15:25,960 --> 00:15:27,810
There was a coup.
228
00:15:27,810 --> 00:15:30,590
Where did you go in this situation?
229
00:15:30,590 --> 00:15:31,990
Well...
230
00:15:31,990 --> 00:15:33,750
The thing is...
231
00:15:36,380 --> 00:15:40,180
How did your skirts get so wet like that?
232
00:15:40,180 --> 00:15:42,180
- Pardon?
- I want you to tell me.
233
00:15:43,170 --> 00:15:45,390
Where did you just come from?
234
00:15:46,810 --> 00:15:49,240
His Majesty is asking you a question!
235
00:15:49,240 --> 00:15:52,070
Will you answer only after a beating?
236
00:15:52,070 --> 00:15:53,410
Well...
237
00:15:53,410 --> 00:15:56,270
we are coming from the storage room near Yeochoon Gate.
238
00:15:56,270 --> 00:15:58,420
- Chief Eunuch Hwang.
- Yes, Your Majesty.
239
00:15:58,420 --> 00:16:01,470
Send someone to the storage room immediately.
240
00:16:01,470 --> 00:16:05,120
Consort Hong's palace lady must be there.
241
00:16:06,940 --> 00:16:10,350
It is possible that she participated in the coup.
242
00:16:10,380 --> 00:16:14,480
Interrogate her when you find her and you must reveal who was behind it.
243
00:16:14,480 --> 00:16:15,780
Your Majesty!
244
00:16:18,610 --> 00:16:20,380
Forgive me.
245
00:16:20,380 --> 00:16:21,770
To be honest,
246
00:16:21,770 --> 00:16:24,550
I told that palace lady to lock up that woman.
247
00:16:24,550 --> 00:16:26,640
Are you confessing that
248
00:16:26,680 --> 00:16:29,380
- you participated in the treason?
- The treason?
249
00:16:29,410 --> 00:16:31,440
Not at all. It's impossible!
250
00:16:31,440 --> 00:16:32,840
I was just...
251
00:16:32,840 --> 00:16:35,330
I was just angry that she ruined my family.
252
00:16:35,380 --> 00:16:38,680
I wanted to scare her a bit. I was just letting my anger out!
253
00:16:39,570 --> 00:16:41,000
Chief Eunuch Hwang.
254
00:16:41,480 --> 00:16:42,980
Yes, Your Majesty.
255
00:16:42,980 --> 00:16:45,070
Search Consort Kim's chamber
256
00:16:45,080 --> 00:16:48,580
to find the evidence of treason and imprison her.
257
00:16:49,670 --> 00:16:51,230
Your Majesty!
258
00:16:52,720 --> 00:16:54,510
Your Majesty!
259
00:17:31,980 --> 00:17:34,080
Did you get hurt...
260
00:17:34,080 --> 00:17:35,780
by chance?
261
00:17:35,840 --> 00:17:38,730
What are you trying to do to His Majesty?
262
00:17:39,720 --> 00:17:41,550
Are you curious?
263
00:17:41,550 --> 00:17:45,040
I'll kill him when he comes to save you.
264
00:17:45,880 --> 00:17:47,870
Before your eyes.
265
00:17:50,570 --> 00:17:53,080
I'm thinking of giving you a chance.
266
00:17:55,350 --> 00:17:57,120
Be my woman.
267
00:17:57,120 --> 00:17:59,370
If so, you can live.
268
00:17:59,370 --> 00:18:01,210
That Wal...
269
00:18:01,210 --> 00:18:03,720
will not get hurt anymore either.
270
00:18:03,720 --> 00:18:06,160
Is this why you brought Wal here too?
271
00:18:06,160 --> 00:18:08,160
To threaten me like this?
272
00:18:11,060 --> 00:18:14,130
Why are you taking this to this extent?
273
00:18:14,130 --> 00:18:16,560
Do you want the throne that much?
274
00:18:16,560 --> 00:18:18,500
Do you want the power that much?
275
00:18:18,500 --> 00:18:19,770
Lee Kyung.
276
00:18:21,170 --> 00:18:23,470
I hate that man.
277
00:18:24,460 --> 00:18:28,110
I don't know if it's because he's the king or he has you,
278
00:18:32,220 --> 00:18:34,260
but I know this for sure.
279
00:18:35,950 --> 00:18:39,050
I will take this all the way and become the king.
280
00:18:39,880 --> 00:18:41,520
And...
281
00:18:41,520 --> 00:18:44,250
I will have you.
282
00:18:45,310 --> 00:18:47,810
That will not happen.
283
00:18:47,880 --> 00:18:51,980
Because the Heavens would never allow such injustice.
284
00:18:53,380 --> 00:18:55,560
And no matter what may happen,
285
00:18:55,560 --> 00:18:58,020
you will never have me.
286
00:18:58,680 --> 00:19:02,180
I am already His Majesty's woman.
287
00:19:11,580 --> 00:19:13,290
If so...
288
00:19:15,720 --> 00:19:18,620
I'll take your life away then.
289
00:19:35,460 --> 00:19:36,990
Lock up the woman.
290
00:19:36,990 --> 00:19:37,980
Yes.
291
00:19:43,130 --> 00:19:44,660
Follow me.
292
00:19:54,380 --> 00:19:58,980
I want you to protect yourself with it until we meet again.
293
00:20:10,480 --> 00:20:11,730
Your Majesty.
294
00:20:11,780 --> 00:20:14,980
They found the palace lady in the storage room near Yeochoon Gate.
295
00:20:14,980 --> 00:20:17,480
But they did not find the evidence of treason in Consort Kim's chamber.
296
00:20:17,500 --> 00:20:19,780
in Consort Kim's chamber.
297
00:20:19,800 --> 00:20:23,260
Consort Kim was used just because she was in the palace.
298
00:20:23,260 --> 00:20:25,870
She could not have been deeply involved in the coup.
299
00:20:25,870 --> 00:20:27,940
That is why there is no evidence.
300
00:20:28,960 --> 00:20:31,790
What happened to the guards that followed the insurgent army?
301
00:20:31,790 --> 00:20:34,120
I have not heard from them yet.
302
00:20:34,880 --> 00:20:36,280
And Your Majesty...
303
00:20:44,480 --> 00:20:46,880
Consort Hong, I mean...
304
00:20:46,920 --> 00:20:49,990
This letter was found in her chamber.
305
00:20:49,990 --> 00:20:53,140
It looks like she left it for Your Majesty.
306
00:20:56,120 --> 00:20:57,390
Let's go.
307
00:21:09,460 --> 00:21:10,890
Your Majesty.
308
00:21:10,890 --> 00:21:13,910
I do not think I will see
you before I leave.
309
00:21:13,910 --> 00:21:16,530
So I leave you this heartfelt letter.
310
00:21:17,330 --> 00:21:19,890
I was truly happy in every moment
311
00:21:19,890 --> 00:21:22,290
I shared with you.
312
00:21:23,520 --> 00:21:26,410
I had said that I do not wish for anything else,
313
00:21:26,480 --> 00:21:30,580
but if I had one more wish,
314
00:21:30,580 --> 00:21:34,980
I wish for you to be in peace, Your Majesty.
315
00:21:35,970 --> 00:21:38,940
I wish you will no longer be in pain physically and mentally
316
00:21:38,940 --> 00:21:40,970
and be strong.
317
00:21:42,340 --> 00:21:45,720
Whenever and wherever I am, I will always pray for that.
318
00:21:45,720 --> 00:21:49,780
I will always long for you in that way.
319
00:22:23,150 --> 00:22:25,570
Why isn't there any news?
320
00:22:25,580 --> 00:22:28,480
Neither the Prince nor Consort Kim.
321
00:22:28,480 --> 00:22:30,580
We haven't heard from them at all.
322
00:22:31,510 --> 00:22:33,110
Could they...
323
00:22:33,180 --> 00:22:35,480
have failed to accomplish the mission?
324
00:22:35,480 --> 00:22:38,680
What do you mean fail? Our family's fate depends on it!
325
00:22:38,680 --> 00:22:39,980
How dare you...
326
00:22:39,990 --> 00:22:41,520
Did I fail the mission?
327
00:22:41,520 --> 00:22:42,910
Did I fail?
328
00:22:42,910 --> 00:22:44,920
- How dare you look at me that way!
- His Excellency.
329
00:22:44,980 --> 00:22:46,780
- It's Song Myun.
- Yes.
330
00:22:46,780 --> 00:22:48,380
Hurry inside!
331
00:22:49,180 --> 00:22:50,540
Yes.
332
00:22:54,150 --> 00:22:55,860
Did you find out anything?
333
00:22:56,450 --> 00:22:58,340
I heard they...
334
00:22:58,380 --> 00:23:00,380
failed the mission.
335
00:23:03,180 --> 00:23:06,580
I also cannot reach Consort Kim either.
336
00:23:07,800 --> 00:23:09,680
My goodness...
337
00:23:09,680 --> 00:23:12,980
But the Prince's men kidnapped Kang Yi Soo's
338
00:23:13,040 --> 00:23:15,040
daughter on their way out.
339
00:23:15,080 --> 00:23:16,980
Kidnap? To where?
340
00:23:16,980 --> 00:23:18,280
By chance...
341
00:23:19,880 --> 00:23:24,180
are they trying to use the woman to lure the King outside?
342
00:23:28,550 --> 00:23:32,680
The mission has not failed yet.
343
00:23:38,510 --> 00:23:40,440
Since it's so open,
344
00:23:40,440 --> 00:23:43,510
we'll be able to see the King approaching us to die.
345
00:23:43,510 --> 00:23:47,380
You asked me what I'd do if the King doesn't come, right?
346
00:23:52,390 --> 00:23:54,000
He will come.
347
00:23:54,080 --> 00:23:57,680
It looks like they loved each other much more than I thought.
348
00:24:00,000 --> 00:24:02,850
The letter must've arrived by now.
349
00:24:06,290 --> 00:24:09,290
This is the letter from the insurgent army.
350
00:24:11,280 --> 00:24:13,980
Your Majesty! It's Chief Eunuch Hwang.
351
00:24:13,980 --> 00:24:15,480
I will come inside.
352
00:24:17,800 --> 00:24:20,380
All the guards that were following us were killed.
353
00:24:20,380 --> 00:24:22,850
Come to the field at the entrance of Sogwigol in
354
00:24:22,880 --> 00:24:25,080
Mt. Samgak alone tomorrow at seven in the morning.
355
00:24:25,080 --> 00:24:27,480
If you behave recklessly again,
356
00:24:27,480 --> 00:24:30,580
the hostages will be killed.
357
00:24:30,600 --> 00:24:31,950
Your Majesty.
358
00:24:39,040 --> 00:24:41,560
How could he ask you come alone?
359
00:24:41,560 --> 00:24:43,870
What nonsense is that?
360
00:24:43,870 --> 00:24:45,410
You cannot, Your Majesty.
361
00:24:45,410 --> 00:24:47,820
Your Majesty, you must not go there!
362
00:24:47,820 --> 00:24:50,480
Your Majesty, it's Han Mo.
363
00:24:55,860 --> 00:24:57,220
Your Majesty.
364
00:24:57,220 --> 00:25:00,210
His Excellency Hong Ki Ho was murdered last night.
365
00:25:00,880 --> 00:25:02,110
What?
366
00:25:02,110 --> 00:25:03,600
Murdered?
367
00:25:03,600 --> 00:25:05,130
By whom?
368
00:25:05,940 --> 00:25:07,810
It was the Prince.
369
00:25:16,280 --> 00:25:18,180
Because of me...
370
00:25:18,210 --> 00:25:20,980
everyone is in mortal danger.
371
00:25:20,980 --> 00:25:23,730
Your Majesty, it is not your fault.
372
00:25:23,730 --> 00:25:24,970
He is right.
373
00:25:24,970 --> 00:25:27,400
You can never think that way.
374
00:25:30,190 --> 00:25:31,720
But why...
375
00:25:31,720 --> 00:25:33,800
Why His Excellency Hong Ki Ho?
376
00:25:33,800 --> 00:25:35,690
Hong Ki Ho...
377
00:25:37,380 --> 00:25:41,080
Hong Ki Ho knew something.
378
00:25:42,840 --> 00:25:45,160
The insurgent army headed to...
379
00:25:45,160 --> 00:25:47,440
their headquarters!
380
00:25:47,440 --> 00:25:50,280
He got rid of him out of fear that I might find out.
381
00:25:50,280 --> 00:25:53,150
We need to find out where that place is.
382
00:26:07,500 --> 00:26:09,940
Did you give food to the hostages too?
383
00:26:09,980 --> 00:26:11,780
Pardon? No.
384
00:26:11,780 --> 00:26:13,980
They are very useful for our mission.
385
00:26:13,980 --> 00:26:16,180
- Feed them.
- Yes.
386
00:26:29,770 --> 00:26:31,300
Have some.
387
00:26:31,300 --> 00:26:33,790
The Prince told me to feed you.
388
00:26:41,880 --> 00:26:43,590
My Lady.
389
00:26:44,920 --> 00:26:46,550
Wal!
390
00:26:47,880 --> 00:26:49,480
Are you awake now?
391
00:26:49,530 --> 00:26:51,380
Are you okay?
392
00:26:51,380 --> 00:26:53,320
It hurts.
393
00:26:55,400 --> 00:26:57,160
But...
394
00:26:57,160 --> 00:26:59,120
Are we...
395
00:26:59,120 --> 00:27:01,760
dying here like this?
396
00:27:01,760 --> 00:27:03,860
You must've noticed on the way here,
397
00:27:03,860 --> 00:27:06,510
but there are just a few men guarding this place.
398
00:27:06,510 --> 00:27:09,360
I'm sure I can come up with a solution.
399
00:27:10,930 --> 00:27:13,290
If you go out before me...
400
00:27:13,290 --> 00:27:14,650
No.
401
00:27:14,650 --> 00:27:16,930
How can I leave you behind when you're injured?
402
00:27:16,930 --> 00:27:18,520
I will take you along with me.
403
00:27:18,520 --> 00:27:20,120
I won't go alone.
404
00:27:21,300 --> 00:27:22,750
Then...
405
00:27:23,770 --> 00:27:26,300
shall we die here together?
406
00:27:26,300 --> 00:27:28,380
And it won't be just us.
407
00:27:28,380 --> 00:27:30,750
They will use us...
408
00:27:31,500 --> 00:27:34,340
to hurt His Majesty too.
409
00:27:35,070 --> 00:27:37,280
That's why...
410
00:27:37,280 --> 00:27:40,270
you have to leave before me.
411
00:27:41,250 --> 00:27:43,930
Please go to His Majesty
412
00:27:43,930 --> 00:27:46,810
and come back to save me.
413
00:27:46,810 --> 00:27:48,180
Please?
414
00:27:53,580 --> 00:27:55,080
First of all,
415
00:27:55,120 --> 00:27:57,610
let's cut the ropes with this.
416
00:28:11,480 --> 00:28:13,880
- Chief Eunuch Hwang.
- Yes, Your Majesty.
417
00:28:13,880 --> 00:28:15,780
Summon the priestess.
418
00:28:15,840 --> 00:28:17,720
Did you say the priestess?
419
00:28:17,720 --> 00:28:19,520
But what for...
420
00:28:28,940 --> 00:28:30,970
I will bring her over.
421
00:28:42,210 --> 00:28:43,620
I got it!
422
00:28:53,780 --> 00:28:56,880
That servant girl will come to bring lunch soon.
423
00:28:56,880 --> 00:28:59,280
What should we do now?
424
00:29:00,600 --> 00:29:02,670
I have a plan.
425
00:29:02,670 --> 00:29:03,890
What?
426
00:29:17,740 --> 00:29:20,000
Don't move and do as I say.
427
00:29:47,650 --> 00:29:49,340
Stop right there.
428
00:29:53,530 --> 00:29:55,210
Look at me.
429
00:29:58,120 --> 00:30:00,370
I said turn around.
430
00:30:02,580 --> 00:30:03,770
What is this?
431
00:30:03,770 --> 00:30:04,580
Hello!
432
00:30:04,580 --> 00:30:06,490
Hello! The woman passed out!
433
00:30:06,490 --> 00:30:08,770
The woman passed out!
434
00:30:08,770 --> 00:30:10,270
Hey!
435
00:30:20,280 --> 00:30:21,780
Get her!
436
00:30:27,280 --> 00:30:29,540
- Hurry up and report to him!
- Yes!
437
00:30:30,440 --> 00:30:31,660
The woman disappeared?
438
00:30:31,660 --> 00:30:32,810
What are you talking about?
439
00:30:32,810 --> 00:30:34,460
It looks like she took the servant's clothes when she brought food
440
00:30:34,460 --> 00:30:36,050
and ran away.
441
00:30:36,050 --> 00:30:37,490
What?
442
00:30:47,800 --> 00:30:49,370
Which direction did she go to?
443
00:30:49,370 --> 00:30:51,250
She headed toward Moonsoobong.
444
00:30:51,250 --> 00:30:53,770
Bring a rope and follow me.
445
00:30:53,770 --> 00:30:56,250
She couldn't have gone too far.
446
00:30:56,250 --> 00:30:58,170
We must catch her.
447
00:31:02,360 --> 00:31:04,080
Is it possible
448
00:31:04,080 --> 00:31:06,550
to start having prophetic dreams again?
449
00:31:07,890 --> 00:31:11,040
I had a dream whenever she was in danger.
450
00:31:11,040 --> 00:31:13,890
The dreams saved her many times.
451
00:31:13,890 --> 00:31:17,000
There is no time. Can you do it?
452
00:31:17,620 --> 00:31:19,540
That is...
453
00:31:21,280 --> 00:31:24,050
too dangerous, Your Majesty!
454
00:31:24,050 --> 00:31:27,250
If you bring the dreams back after performing an exorcism,
455
00:31:27,250 --> 00:31:29,370
your body will not be able to handle the force.
456
00:31:29,370 --> 00:31:31,790
It might cost your life!
457
00:31:31,790 --> 00:31:33,710
That means it is possible.
458
00:31:34,350 --> 00:31:37,700
It is possible to put a spell on you.
459
00:31:37,700 --> 00:31:39,190
Go ahead.
460
00:31:40,490 --> 00:31:41,860
Your Majesty!
461
00:31:41,860 --> 00:31:43,360
It is an order.
462
00:31:46,580 --> 00:31:48,040
Over there!
463
00:32:05,670 --> 00:32:07,920
She's heading toward the top of the mountain.
464
00:32:07,920 --> 00:32:09,740
The sun will set soon.
465
00:32:09,740 --> 00:32:13,190
She won't be able to continue since the path is dangerous.
466
00:32:13,190 --> 00:32:14,080
Yes.
467
00:32:14,080 --> 00:32:16,730
She'll have to come back down when it gets dark.
468
00:32:16,730 --> 00:32:20,060
She'll have to go through Yookmojung Hill to come down.
469
00:32:20,060 --> 00:32:22,230
We should wait on the path.
470
00:32:22,230 --> 00:32:23,420
Let's go.
471
00:32:55,940 --> 00:32:58,110
His Majesty never came.
472
00:32:58,110 --> 00:32:59,930
He abandoned you.
473
00:33:01,730 --> 00:33:03,870
Since she's useless now,
474
00:33:03,870 --> 00:33:06,370
take her away and kill her.
475
00:33:06,370 --> 00:33:09,070
And send her head to the King!
476
00:33:11,930 --> 00:33:13,220
No!
477
00:33:13,800 --> 00:33:16,270
Your Majesty, are you all right?
478
00:33:16,880 --> 00:33:18,600
Your Majesty.
479
00:33:18,600 --> 00:33:21,000
Did you have a dream?
480
00:33:23,040 --> 00:33:25,250
That mountain top.
481
00:33:27,880 --> 00:33:30,770
I have seen it somewhere. I am sure I have.
482
00:33:34,080 --> 00:33:35,380
Samgak Mountain.
483
00:33:35,440 --> 00:33:36,840
Samgak Mountain is...
484
00:33:36,840 --> 00:33:39,560
where we did memorial service for the late king...
485
00:33:39,560 --> 00:33:42,290
That is where their headquarters is.
486
00:33:42,290 --> 00:33:44,670
Gather the guards right now!
487
00:33:44,670 --> 00:33:47,310
We will invade that place tonight.
488
00:33:47,310 --> 00:33:48,800
Yes, Your Majesty.
489
00:34:11,110 --> 00:34:14,120
I can't continue on this path.
490
00:34:22,730 --> 00:34:24,980
Their headquarters should be there
491
00:34:24,980 --> 00:34:26,450
under that mountain top.
492
00:34:26,450 --> 00:34:29,060
We will ambush them once it gets darker.
493
00:34:30,020 --> 00:34:33,060
When the advance party led by Officer Han invades,
494
00:34:33,060 --> 00:34:35,790
everyone else will join in and capture the traitors alive.
495
00:34:36,670 --> 00:34:38,550
And we must...
496
00:34:39,720 --> 00:34:42,240
rescue the hostages safely.
497
00:34:43,060 --> 00:34:44,230
Do you understand?
498
00:34:44,230 --> 00:34:45,430
Yes, Your Majesty!
499
00:34:56,431 --> 00:35:01,431
[Viki Ver]
CSTV E16 'Queen: Love & War'
-♥ Ruo Xi ♥-
500
00:35:13,890 --> 00:35:16,370
Why is he taking so long?
501
00:35:16,370 --> 00:35:18,700
Did he lose her by chance?
502
00:35:18,700 --> 00:35:22,040
I'm sure he'll bring her back.
503
00:35:59,520 --> 00:36:01,020
What is this noise?
504
00:36:01,020 --> 00:36:02,500
I'll go have a look.
505
00:36:09,980 --> 00:36:11,150
Byeol!
506
00:36:12,120 --> 00:36:13,440
Father!
507
00:36:13,440 --> 00:36:15,420
Arrest the traitors!
508
00:36:15,420 --> 00:36:17,330
Where are the hostages?
509
00:36:21,320 --> 00:36:23,360
Do not worry, Sweetheart.
510
00:36:23,360 --> 00:36:25,550
We'll get out of here safely.
511
00:36:25,550 --> 00:36:29,360
No one will be able to stop me!
512
00:36:30,320 --> 00:36:32,140
Do not get in the way!
513
00:36:32,140 --> 00:36:33,930
Step aside.
514
00:36:34,470 --> 00:36:35,960
Young Ji.
515
00:36:35,960 --> 00:36:38,280
Stand close to me.
516
00:36:40,500 --> 00:36:42,390
Move!
517
00:36:52,610 --> 00:36:54,000
Father!
518
00:36:57,430 --> 00:36:58,580
Move.
519
00:36:58,580 --> 00:36:59,920
Move!
520
00:37:01,430 --> 00:37:03,030
Get out of the way.
521
00:37:04,420 --> 00:37:06,020
Get out of the way!
522
00:37:06,020 --> 00:37:07,000
Shoot him!
523
00:37:08,290 --> 00:37:09,560
Father!
524
00:37:09,560 --> 00:37:10,970
Father!
525
00:37:10,970 --> 00:37:12,410
Father!
526
00:37:12,410 --> 00:37:15,410
Father! Father!
527
00:37:15,410 --> 00:37:18,020
Father...
528
00:37:38,140 --> 00:37:39,490
Tie her up.
529
00:37:39,490 --> 00:37:40,660
Yes.
530
00:38:02,090 --> 00:38:03,840
Father.
531
00:38:11,720 --> 00:38:13,070
Are you all right?
532
00:38:13,070 --> 00:38:14,150
Where is she?
533
00:38:14,150 --> 00:38:15,990
Where is she right now?
534
00:38:15,990 --> 00:38:17,670
She left...
535
00:38:17,670 --> 00:38:20,010
earlier today.
536
00:38:20,010 --> 00:38:23,040
And the Prince followed her.
537
00:38:25,970 --> 00:38:28,530
Take the traitors away and report to His Majesty.
538
00:38:28,530 --> 00:38:29,550
Yes.
539
00:38:29,550 --> 00:38:31,230
And bring in to the physician.
540
00:38:31,230 --> 00:38:32,070
Yes.
541
00:38:32,070 --> 00:38:33,780
The rest of you should follow me.
542
00:38:33,780 --> 00:38:34,980
Yes.
543
00:38:44,980 --> 00:38:46,680
Do you think they are our soldiers?
544
00:38:51,080 --> 00:38:52,480
Over there!
545
00:39:00,750 --> 00:39:02,170
My Lady.
546
00:39:03,580 --> 00:39:05,780
The headquarters was already cleared out
547
00:39:05,810 --> 00:39:07,410
and everyone was arrested.
548
00:39:07,410 --> 00:39:08,480
I order the culprit
549
00:39:08,480 --> 00:39:09,970
to volunteer to get tied up!
550
00:39:09,970 --> 00:39:11,480
Volunteer?
551
00:39:11,480 --> 00:39:13,190
That will never happen.
552
00:39:13,190 --> 00:39:14,190
Attack!
553
00:39:41,850 --> 00:39:43,920
Run away, sir!
554
00:40:00,410 --> 00:40:02,150
Chase after the Prince.
555
00:40:02,150 --> 00:40:03,840
- Right now!
- Yes!
556
00:40:08,570 --> 00:40:09,870
You lost him?
557
00:40:09,870 --> 00:40:10,950
My apologies.
558
00:40:10,950 --> 00:40:13,990
The guards are searching for him in the mountain.
559
00:40:19,950 --> 00:40:21,760
Did you get injured?
560
00:40:22,570 --> 00:40:23,940
I am all right.
561
00:40:23,940 --> 00:40:25,290
The Prince also got injured.
562
00:40:25,290 --> 00:40:27,030
He probably couldn't have gone far.
563
00:40:51,270 --> 00:40:54,350
How much time do we have left until noon?
564
00:40:54,350 --> 00:40:56,710
We have about half an hour left.
565
00:41:06,370 --> 00:41:08,920
I do not want anyone to come with me.
566
00:41:09,530 --> 00:41:13,230
I will go to the field on my own.
567
00:41:13,230 --> 00:41:15,040
Your Majesty, you cannot do that.
568
00:41:15,040 --> 00:41:17,090
Do you want to fight the Prince alone?
569
00:41:17,090 --> 00:41:20,320
I want you to wait here for about 15 minutes and join me.
570
00:41:21,080 --> 00:41:23,470
If he were alive instead of me
571
00:41:24,870 --> 00:41:27,830
when you got there,
572
00:41:27,830 --> 00:41:30,460
you must kill him.
573
00:41:43,430 --> 00:41:45,000
I made...
574
00:41:46,240 --> 00:41:48,380
the King to come here.
575
00:41:50,310 --> 00:41:52,590
Please stop this.
576
00:41:52,590 --> 00:41:54,860
Didn't you hear that
577
00:41:54,860 --> 00:41:57,060
everything is already over?
578
00:41:57,060 --> 00:42:00,160
If the King doesn't come, I'll kill you.
579
00:42:00,160 --> 00:42:01,720
Tell me.
580
00:42:01,720 --> 00:42:03,340
Do you think
581
00:42:03,340 --> 00:42:06,210
the King will come here alone to save you?
582
00:42:06,850 --> 00:42:09,560
I just hope he doesn't.
583
00:42:15,300 --> 00:42:17,050
It's already too late.
584
00:42:28,250 --> 00:42:30,200
I am here!
585
00:42:30,200 --> 00:42:32,360
So let go of that woman!
586
00:42:34,650 --> 00:42:37,280
Did you really come here alone?
587
00:42:38,880 --> 00:42:41,470
This will be your grave!
588
00:42:47,030 --> 00:42:48,660
Your Majesty!
589
00:43:07,700 --> 00:43:09,750
Put your sword down.
590
00:43:09,750 --> 00:43:12,240
You will not be able to fight in your condition anymore.
591
00:43:12,240 --> 00:43:13,450
I can easily
592
00:43:13,450 --> 00:43:16,020
kill you even with my injured arm.
593
00:43:26,650 --> 00:43:28,300
Your Majesty!
594
00:43:49,510 --> 00:43:51,390
Did you say you will kill me
595
00:43:51,390 --> 00:43:54,260
and become the king to start a new world?
596
00:43:54,880 --> 00:43:56,260
No.
597
00:43:56,260 --> 00:43:58,940
You did not wish for a new world.
598
00:43:58,940 --> 00:44:01,530
You just used that to justify your desire to become king.
599
00:44:01,530 --> 00:44:04,470
You were just envious because the throne was denied to you.
600
00:44:04,470 --> 00:44:07,950
Now humbly accept your punishment.
601
00:44:24,400 --> 00:44:25,980
Your Majesty.
602
00:44:40,360 --> 00:44:41,970
Are you all right?
603
00:44:41,970 --> 00:44:44,010
I am all right.
604
00:44:44,010 --> 00:44:46,720
Are you all right yourself?
605
00:45:12,800 --> 00:45:15,570
I ended up being the one
606
00:45:18,180 --> 00:45:20,160
to die in front of you, My Lady.
607
00:45:20,160 --> 00:45:23,660
This was how it was going to end.
608
00:45:50,510 --> 00:45:52,910
Jo Heung Gyeon, you assassinated His Majesty and
609
00:45:52,910 --> 00:45:54,280
Her Highness and caused a coup.
610
00:45:54,280 --> 00:45:57,020
For committing such high treason,
611
00:45:57,020 --> 00:45:59,080
you shall drink the poisonous tonic!
612
00:46:58,890 --> 00:47:00,320
Open the door.
613
00:47:00,320 --> 00:47:01,260
Yes!
614
00:47:04,080 --> 00:47:06,830
I was told to release Jo, the deposed.
615
00:47:06,830 --> 00:47:08,220
Come out.
616
00:47:09,910 --> 00:47:11,770
How about my father?
617
00:47:11,770 --> 00:47:14,170
What happened to my father?
618
00:47:14,170 --> 00:47:16,030
The criminal was given the poisonous tonic.
619
00:47:17,700 --> 00:47:19,780
His Excellency!
620
00:47:19,780 --> 00:47:21,350
But...
621
00:47:23,420 --> 00:47:26,040
I was given mercy?
622
00:47:28,950 --> 00:47:31,380
They should've killed me instead!
623
00:47:51,780 --> 00:47:53,460
It's a long way to
624
00:47:53,460 --> 00:47:55,530
Onyang from here, Your Highness.
625
00:47:56,330 --> 00:47:58,210
Please hop on.
626
00:48:06,390 --> 00:48:07,960
I cannot leave.
627
00:48:07,960 --> 00:48:09,060
I can never leave!
628
00:48:09,060 --> 00:48:10,640
I would rather die in the palace!
629
00:48:10,640 --> 00:48:13,290
His Majesty ordered Consort Kim's expulsion.
630
00:48:13,290 --> 00:48:14,690
What are you doing?
631
00:48:14,690 --> 00:48:16,840
Remove her clothes and
632
00:48:16,840 --> 00:48:18,660
drag her out of the palace.
633
00:48:18,660 --> 00:48:19,910
Yes.
634
00:48:23,450 --> 00:48:24,830
Let go of me!
635
00:48:24,830 --> 00:48:26,360
Let go of me!
636
00:48:26,360 --> 00:48:28,310
You think you'd remain unharmed for doing this?
637
00:48:28,310 --> 00:48:29,470
Let go of me!
638
00:48:31,210 --> 00:48:33,230
How dare you do this to me?
639
00:48:33,230 --> 00:48:34,440
I'm Kim Song Yi!
640
00:48:34,440 --> 00:48:36,110
I'm Kim Song Yi!
641
00:48:36,110 --> 00:48:37,870
Get out of the way!
642
00:48:41,780 --> 00:48:42,990
Are you...
643
00:48:42,990 --> 00:48:44,760
crying right now?
644
00:48:44,760 --> 00:48:48,220
How could this happen to the mighty Kim family?
645
00:48:48,220 --> 00:48:51,420
And I'm not just being exiled.
646
00:48:51,420 --> 00:48:53,800
I have to join the army! The army!
647
00:48:53,800 --> 00:48:55,540
Shut your mouth!
648
00:48:56,170 --> 00:48:58,380
At least, we didn't get caught for causing the coup
649
00:48:58,380 --> 00:49:00,420
like Jo Heung Gyeon and get killed.
650
00:49:00,420 --> 00:49:03,370
As long as this Kim Man Chan is alive,
651
00:49:03,370 --> 00:49:06,240
there will be another chance!
652
00:49:06,240 --> 00:49:07,530
Yes.
653
00:49:11,880 --> 00:49:14,180
It is finally over.
654
00:49:14,180 --> 00:49:15,650
Finally.
655
00:49:16,280 --> 00:49:17,790
The Kim family was locked up
656
00:49:17,790 --> 00:49:20,520
in a rural shack in Jeju.
657
00:49:21,350 --> 00:49:24,540
What happened to Kang Yi Soo's daughter?
658
00:49:24,540 --> 00:49:28,010
I heard she is leaving the palace today.
659
00:49:35,950 --> 00:49:38,680
Go to the house I prepared for you.
660
00:49:39,510 --> 00:49:42,210
We will meet again soon.
661
00:49:42,210 --> 00:49:44,150
Yes, Your Majesty.
662
00:49:46,280 --> 00:49:49,080
Your Majesty, what is wrong?
663
00:49:50,390 --> 00:49:51,350
Your Majesty!
664
00:49:51,350 --> 00:49:52,830
Your Majesty! Your Majesty!
665
00:49:52,830 --> 00:49:54,550
- Your Majesty!
- Get the physician!
666
00:49:54,550 --> 00:49:55,830
- Your Majesty!
- Your Majesty!
667
00:49:55,830 --> 00:49:56,840
Your Majesty!
668
00:49:56,840 --> 00:49:57,780
Your Majesty.
669
00:49:57,780 --> 00:49:59,730
- Your Majesty!
- Your Majesty!
670
00:49:59,730 --> 00:50:01,140
Your Majesty!
671
00:50:26,400 --> 00:50:28,420
What do you mean?
672
00:50:28,420 --> 00:50:30,680
He had another prophetic dream?
673
00:50:31,440 --> 00:50:34,420
His Majesty ordered the priestess to
674
00:50:34,420 --> 00:50:37,010
put a spell on him in order to save you.
675
00:50:44,300 --> 00:50:47,250
I guess he's being punished for
676
00:50:47,250 --> 00:50:49,550
changing the future.
677
00:50:49,550 --> 00:50:51,090
Help me.
678
00:50:51,090 --> 00:50:52,860
If that happened to him because of me,
679
00:50:52,880 --> 00:50:55,380
there must be something I can do.
680
00:50:55,380 --> 00:50:59,080
I don't care what happens to me as long as he can wake up.
681
00:50:59,090 --> 00:51:00,730
I will do anything.
682
00:51:01,980 --> 00:51:04,610
There is nothing
683
00:51:04,610 --> 00:51:06,750
you can do.
684
00:51:06,750 --> 00:51:08,170
You just...
685
00:51:08,170 --> 00:51:11,200
have to be far away from His Majesty.
686
00:51:12,460 --> 00:51:16,120
I also thought you two were meant to be.
687
00:51:16,120 --> 00:51:17,360
But...
688
00:51:17,360 --> 00:51:21,060
one of you will be in danger if you're together.
689
00:51:21,060 --> 00:51:22,570
So you must leave.
690
00:51:22,570 --> 00:51:25,740
This is the message from the sun, moon, and stars.
691
00:51:25,740 --> 00:51:30,050
That's the only way to save His Majesty.
692
00:52:13,340 --> 00:52:15,000
Your Majesty.
693
00:52:15,000 --> 00:52:17,170
You must wake up.
694
00:52:17,170 --> 00:52:18,950
Please...
695
00:52:36,840 --> 00:52:38,560
I...
696
00:52:39,580 --> 00:52:41,680
am saying goodbye to you
697
00:52:41,680 --> 00:52:44,290
for one last time.
698
00:53:32,320 --> 00:53:33,570
Your Majesty!
699
00:53:33,570 --> 00:53:34,780
Your Majesty!
700
00:53:34,780 --> 00:53:36,770
Are you all right?
701
00:53:45,280 --> 00:53:47,380
Where is Eun Bo?
702
00:53:47,380 --> 00:53:49,680
Where is Eun Bo right now?
703
00:54:27,850 --> 00:54:30,280
Could you stop giving me the medicine?
704
00:54:30,280 --> 00:54:32,300
I have been drinking this for a year.
705
00:54:33,390 --> 00:54:34,830
That cannot be.
706
00:54:34,830 --> 00:54:36,460
How is he doing?
707
00:54:36,460 --> 00:54:38,450
Comparing to last year,
708
00:54:38,450 --> 00:54:40,550
he became significantly stable.
709
00:54:40,550 --> 00:54:44,060
I think you can stop taking the medicine.
710
00:54:44,760 --> 00:54:46,010
See?
711
00:54:46,010 --> 00:54:47,120
Are you sure?
712
00:54:47,120 --> 00:54:48,680
Take a closer look.
713
00:54:48,680 --> 00:54:51,000
Are you nagging the physician now?
714
00:54:51,000 --> 00:54:51,970
That is enough.
715
00:54:51,970 --> 00:54:53,270
You may leave now.
716
00:55:02,300 --> 00:55:03,730
Your Majesty.
717
00:55:03,730 --> 00:55:06,050
It is because I am worried.
718
00:55:06,050 --> 00:55:08,950
Are you not having prophetic dreams anymore?
719
00:55:08,950 --> 00:55:11,440
I told you I am not, did I not?
720
00:55:16,000 --> 00:55:18,260
How about Eun Bo's whereabouts?
721
00:55:18,260 --> 00:55:20,260
Have you not found out yet?
722
00:55:20,260 --> 00:55:21,850
No, Your Majesty.
723
00:55:24,310 --> 00:55:27,320
Should I send a letter to the owner of Buyong Agency?
724
00:55:36,980 --> 00:55:38,510
Well...
725
00:55:38,510 --> 00:55:41,510
I am here to commission something.
726
00:55:41,510 --> 00:55:44,770
Is this the informant agency that
727
00:55:44,770 --> 00:55:46,230
the King frequents?
728
00:55:46,230 --> 00:55:47,290
Aigoo!
729
00:55:47,290 --> 00:55:48,450
You came.
730
00:55:48,450 --> 00:55:51,540
Yes, this is Buyong Agency.
731
00:55:51,540 --> 00:55:53,550
I arrested all the bad guys from
732
00:55:53,550 --> 00:55:56,550
the Kim family and Jo family a year ago.
733
00:55:56,550 --> 00:55:58,290
Aigoo.
734
00:55:58,290 --> 00:55:59,370
You're still standing there.
735
00:55:59,370 --> 00:56:00,450
Please come inside.
736
00:56:00,450 --> 00:56:02,140
Yes, yes. Come inside.
737
00:56:02,140 --> 00:56:03,640
Have a seat here.
738
00:56:07,250 --> 00:56:08,880
Aigoo, just leave it.
739
00:56:08,880 --> 00:56:10,220
I can do it myself.
740
00:56:10,220 --> 00:56:11,900
This is for Father's memorial service.
741
00:56:11,900 --> 00:56:13,570
I should do it myself.
742
00:56:20,690 --> 00:56:23,070
I didn't think
743
00:56:23,070 --> 00:56:26,430
I'd be alive a year ago.
744
00:56:26,430 --> 00:56:28,480
Your Highness.
745
00:56:29,280 --> 00:56:32,120
Please stop calling me that anymore.
746
00:56:32,120 --> 00:56:34,430
I want to forget about everything.
747
00:56:43,180 --> 00:56:44,610
Excuse me.
748
00:56:44,610 --> 00:56:46,320
Give this to the new right state minister,
749
00:56:46,320 --> 00:56:48,940
Kim Byung Tak.
750
00:56:48,940 --> 00:56:52,410
He will reward you handsomely for running the errand.
751
00:56:52,410 --> 00:56:53,570
Are you sure about that?
752
00:56:53,570 --> 00:56:56,650
Hey, the Kim family is famous for a reason.
753
00:56:56,650 --> 00:57:00,510
The right state minister will help me getting reinstated.
754
00:57:00,510 --> 00:57:03,980
If that happens, I will not forget to reward you
755
00:57:03,980 --> 00:57:06,060
for helping me out.
756
00:57:12,550 --> 00:57:14,870
How are the new guards trained by
757
00:57:14,870 --> 00:57:17,390
the public offices doing?
758
00:57:18,600 --> 00:57:21,490
Since the guards started taking charge of security in Hanyang,
759
00:57:21,490 --> 00:57:23,400
the robbery rate went down
760
00:57:23,400 --> 00:57:26,370
and people are feeling safer.
761
00:57:26,370 --> 00:57:28,080
That is a relief.
762
00:57:28,080 --> 00:57:31,190
Award the guards accordingly.
763
00:57:31,190 --> 00:57:33,010
Yes, Your Majesty.
764
00:57:33,010 --> 00:57:34,550
However...
765
00:57:34,550 --> 00:57:36,530
you should take care of the situation inside
766
00:57:36,530 --> 00:57:40,570
the palace as well, not just outside the palace.
767
00:57:41,360 --> 00:57:44,890
Planning for the future of the royals
768
00:57:44,890 --> 00:57:48,370
will also be a good way to care for people.
769
00:57:48,370 --> 00:57:51,740
I think it is a good idea to accept a new queen.
770
00:57:51,740 --> 00:57:54,170
Please listen to our plea, Your Majesty.
771
00:57:54,170 --> 00:57:58,130
Please listen to our plea, Your Majesty.
772
00:58:00,150 --> 00:58:02,820
I heard the ministers requested you to
773
00:58:02,820 --> 00:58:04,960
accept a new queen, is that correct?
774
00:58:05,590 --> 00:58:08,150
They make a good point.
775
00:58:08,150 --> 00:58:13,380
Producing an offspring is also your duty as the king.
776
00:58:13,380 --> 00:58:15,740
You are in good health now.
777
00:58:15,740 --> 00:58:18,470
Perhaps it's time for another selection.
778
00:58:19,230 --> 00:58:21,660
I will not get married
779
00:58:23,740 --> 00:58:26,100
until I find her.
780
00:58:26,100 --> 00:58:28,840
She left on her own.
781
00:58:28,840 --> 00:58:31,440
It has been a year.
782
00:58:31,440 --> 00:58:34,130
You still have not forgotten her?
783
00:58:34,130 --> 00:58:36,860
I will not forget even after 10 years.
784
00:58:39,600 --> 00:58:42,050
She is not someone to forget.
785
00:59:05,120 --> 00:59:08,030
I think she disappeared somewhere.
786
00:59:08,030 --> 00:59:10,480
Even I, the owner of Buyong Agency can't find her.
787
00:59:11,150 --> 00:59:14,450
It seems like she doesn't even come near the market.
788
00:59:14,450 --> 00:59:16,420
We must find her.
789
00:59:17,740 --> 00:59:20,000
It does not matter how long it takes.
790
00:59:20,000 --> 00:59:21,860
Please find her.
791
00:59:23,120 --> 00:59:24,350
Yes.
792
01:00:05,000 --> 01:00:07,340
Did you go to the temple again today?
793
01:00:07,340 --> 01:00:08,660
Yes.
794
01:00:11,590 --> 01:00:14,030
I think your prayer worked
795
01:00:14,030 --> 01:00:16,510
since you prayed fervently.
796
01:00:16,510 --> 01:00:20,120
I heard His Majesty is in good health now.
797
01:00:20,120 --> 01:00:21,670
Yes.
798
01:00:21,670 --> 01:00:24,230
That is such a relief.
799
01:00:24,230 --> 01:00:26,610
You had a baby too.
800
01:00:26,610 --> 01:00:30,570
Perhaps you should see him now.
801
01:00:34,900 --> 01:00:38,050
Don't you want to see him?
802
01:00:43,870 --> 01:00:46,080
Mother, are you all right?
803
01:00:46,710 --> 01:00:50,420
I think you started coughing again since it got cold.
804
01:00:51,140 --> 01:00:52,360
This is not good.
805
01:00:52,360 --> 01:00:53,590
We ran out of the medicine, didn't we?
806
01:00:53,590 --> 01:00:55,520
I will visit the physician tomorrow.
807
01:01:01,480 --> 01:01:02,880
I don't know what to tell you.
808
01:01:02,880 --> 01:01:05,390
That ingredient will arrive early in the morning.
809
01:01:05,390 --> 01:01:07,200
Come back tomorrow.
810
01:01:07,200 --> 01:01:09,970
I'll come back tomorrow then.
811
01:01:16,190 --> 01:01:18,100
By chance...
812
01:01:19,080 --> 01:01:22,580
aren't you that woman who used to work with Wal?
813
01:01:23,450 --> 01:01:25,350
You are.
814
01:01:25,350 --> 01:01:27,870
You used to come to the watering hole sometimes in the shaman's uniform.
815
01:01:27,870 --> 01:01:29,580
You mistook me for someone else.
816
01:01:32,400 --> 01:01:34,910
I'm pretty sure that's her.
817
01:01:35,570 --> 01:01:36,760
Cheers!
818
01:01:42,200 --> 01:01:44,890
What's the point of being the king?
819
01:01:44,890 --> 01:01:46,430
He looked so sad because
820
01:01:46,430 --> 01:01:48,680
a woman disappeared.
821
01:01:48,680 --> 01:01:50,570
What are you talking about?
822
01:01:51,270 --> 01:01:53,870
I'm just saying life is pointless.
823
01:01:53,870 --> 01:01:55,600
Don't you know?
824
01:01:55,600 --> 01:01:58,100
So anyway...
825
01:01:58,100 --> 01:02:01,080
Is any useful information your heard lately?
826
01:02:01,080 --> 01:02:02,900
Why are you acting so entitled?
827
01:02:02,900 --> 01:02:04,080
Geez...
828
01:02:04,980 --> 01:02:06,140
Right.
829
01:02:06,140 --> 01:02:09,560
Earlier today, I saw the woman you've been looking for on the street.
830
01:02:09,560 --> 01:02:11,990
You know, your old business partner.
831
01:02:11,990 --> 01:02:13,340
What?
832
01:02:13,950 --> 01:02:15,140
Hey.
833
01:02:15,140 --> 01:02:17,210
Why are you telling me this now?
834
01:02:17,750 --> 01:02:19,580
Sir!
835
01:02:19,580 --> 01:02:21,470
Sir!
836
01:02:22,070 --> 01:02:23,260
Aigoo.
837
01:02:23,260 --> 01:02:24,620
Hello.
838
01:02:24,620 --> 01:02:26,050
Who are you?
839
01:02:26,050 --> 01:02:30,010
I'm urgently looking for someone.
840
01:02:30,010 --> 01:02:31,500
So?
841
01:02:31,500 --> 01:02:33,930
This is the physician's office, not the police station.
842
01:02:33,930 --> 01:02:36,070
Yes, I am aware, but...
843
01:02:36,070 --> 01:02:37,930
Let me tell you what she looks like.
844
01:02:37,930 --> 01:02:41,450
Her eyes are this round and her nose is this pointy.
845
01:02:41,450 --> 01:02:43,670
Her face is the size of a fist.
846
01:02:43,670 --> 01:02:45,230
Anyway,
847
01:02:45,230 --> 01:02:48,360
didn't a young woman come here?
848
01:02:48,360 --> 01:02:50,780
- I heard she was here earlier today.
- Right.
849
01:02:50,780 --> 01:02:53,250
You mean the woman who was looking for lily turf?
850
01:02:53,250 --> 01:02:56,070
She said she'd come back tomorrow since I didn't have it.
851
01:02:56,070 --> 01:02:57,660
Tomorrow?
852
01:02:58,540 --> 01:03:00,060
Around what time?
853
01:03:00,060 --> 01:03:01,620
Here you go.
854
01:03:01,620 --> 01:03:03,270
I'll come back soon.
855
01:03:13,880 --> 01:03:15,480
Wal!
856
01:03:18,420 --> 01:03:19,870
Who are you?
857
01:03:19,870 --> 01:03:21,640
Do you know me?
858
01:03:23,480 --> 01:03:26,590
How could you be like this?
859
01:03:26,590 --> 01:03:29,710
Think about all the time we spent together.
860
01:03:29,710 --> 01:03:33,020
How could you leave without saying a word?
861
01:03:33,020 --> 01:03:33,930
I'm sorry.
862
01:03:33,930 --> 01:03:35,410
"I'm sorry?"
863
01:03:38,870 --> 01:03:41,320
His Majesty is looking for you.
864
01:03:42,110 --> 01:03:43,990
Don't tell him.
865
01:03:43,990 --> 01:03:45,550
I beg you.
866
01:03:45,550 --> 01:03:47,650
Why should I listen to you?
867
01:03:49,880 --> 01:03:52,700
It's because I can't be by his side.
868
01:03:53,420 --> 01:03:56,480
Please pretend like you didn't see me.
869
01:03:58,750 --> 01:04:00,070
Hey!
870
01:04:00,070 --> 01:04:02,060
There will be another selection soon!
871
01:04:02,060 --> 01:04:03,730
Are you okay with that?
872
01:04:05,700 --> 01:04:07,220
That little...
873
01:04:08,710 --> 01:04:10,570
Just walk away!
874
01:04:10,570 --> 01:04:12,950
You're as stubborn as ever!
875
01:04:12,950 --> 01:04:14,780
Just be gone!
876
01:04:14,780 --> 01:04:16,060
Geez.
877
01:04:37,530 --> 01:04:39,210
You came.
878
01:04:52,440 --> 01:04:54,840
What happened, Eun Bo?
879
01:05:00,000 --> 01:05:01,320
She was found?
880
01:05:01,320 --> 01:05:02,360
Yes.
881
01:05:02,360 --> 01:05:03,920
Wal told me.
882
01:05:03,920 --> 01:05:05,810
I heard she is in Bangyitgol.
883
01:05:12,420 --> 01:05:13,680
Your Majesty!
884
01:05:13,680 --> 01:05:16,490
Please come back with her!
885
01:05:16,490 --> 01:05:18,240
Promise!
886
01:05:24,430 --> 01:05:27,320
Are you going to the temple again today?
887
01:05:27,380 --> 01:05:30,080
Yes. I'll be right back.
888
01:06:03,330 --> 01:06:06,940
Your Majesty, how did you find me...
889
01:06:19,030 --> 01:06:22,640
Your Majesty, how did you find me...
890
01:06:37,520 --> 01:06:39,560
Please let me go.
891
01:06:39,560 --> 01:06:42,710
I will never let you go again.
892
01:06:42,710 --> 01:06:44,660
Please don't do this.
893
01:06:44,660 --> 01:06:47,640
Something dangerous will happen if I'm by your side.
894
01:06:47,640 --> 01:06:49,490
I do not care.
895
01:06:49,490 --> 01:06:51,640
Because I cannot
896
01:06:51,640 --> 01:06:54,230
live without you any longer.
897
01:06:54,900 --> 01:06:56,570
Let us stay together.
898
01:06:56,570 --> 01:06:58,590
Let us overcome this together.
899
01:06:59,580 --> 01:07:03,280
Whether it is painful or joyful.
900
01:07:03,280 --> 01:07:05,320
Let us be together...
901
01:07:10,780 --> 01:07:12,880
I missed you.
902
01:07:12,880 --> 01:07:14,580
Eun Bo.
903
01:07:28,420 --> 01:07:30,050
Your Majesty.
904
01:07:39,770 --> 01:07:41,740
It's a boy.
905
01:07:43,380 --> 01:07:45,580
He is our son.
906
01:08:18,640 --> 01:08:21,040
What is the boy's name?
907
01:08:21,040 --> 01:08:23,310
He doesn't have a name yet.
908
01:08:24,210 --> 01:08:26,530
Why do we not name him Dam,
909
01:08:26,530 --> 01:08:28,510
which means beautiful?
910
01:08:29,190 --> 01:08:30,710
Dam.
911
01:08:30,710 --> 01:08:32,680
Lee Dam.
912
01:08:32,680 --> 01:08:34,870
It is pretty.
913
01:08:34,870 --> 01:08:38,310
Let us tell him when Dam grows up.
914
01:08:38,310 --> 01:08:41,850
That we named him Dam because the day
915
01:08:41,850 --> 01:08:45,080
we spent together was so beautiful.
916
01:08:45,080 --> 01:08:46,900
Yes, Your Majesty.
917
01:09:24,680 --> 01:09:29,640
[ Thank you for watching Queen: Love and War ]
61059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.