Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,172 --> 00:00:41,864
* THE NILO PRINCESS *
2
00:00:43,683 --> 00:00:50,017
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
3
00:01:47,004 --> 00:01:52,037
In a place in Egypt.
Decora year 1249, D.C.
4
00:01:52,191 --> 00:01:56,782
In the upper valley of the
Nile, Libya, Syria and Persia.
5
00:01:56,810 --> 00:01:59,838
All owed allegiance to
the Caliph of Baghdad.
6
00:01:59,865 --> 00:02:04,520
Protector of the Bispol and
sovereign sobering of all Islam.
7
00:02:04,548 --> 00:02:07,418
The battles fought
here are costly,
8
00:02:07,700 --> 00:02:09,622
At this moment in Mansura,
9
00:02:09,650 --> 00:02:14,028
A band of invaders was repelled
by 10 000 men from Islam.
10
00:02:14,055 --> 00:02:17,064
One of the leaders of the
victory, is the prince Haidi,
11
00:02:17,091 --> 00:02:21,095
son of the Caliph.
Haidi and Captain Sind.
12
00:02:21,122 --> 00:02:25,556
He returns to Baghdad to bring
the good news to his father.
13
00:02:26,185 --> 00:02:32,182
Here is the old town of Rauan,
on the banks of the Nile.
14
00:02:44,030 --> 00:02:45,351
IT IS...
15
00:03:22,304 --> 00:03:23,538
Opens...
16
00:04:15,034 --> 00:04:17,056
Faster, faster!
17
00:04:30,297 --> 00:04:34,203
To what do we owe the visit
of so illustrious, as you?
18
00:04:34,231 --> 00:04:36,847
There is a fact, that in the
streets of Rauan they shine,
19
00:04:36,874 --> 00:04:38,620
the soldiers of Rama
khan to many days,
20
00:04:38,647 --> 00:04:40,781
and that looking at them,
begins to disgust me.
21
00:04:40,808 --> 00:04:43,438
Then get ready, for a
long period of illness,
22
00:04:43,465 --> 00:04:45,235
because they will stay
here for many days.
23
00:04:45,262 --> 00:04:48,050
But on that day Rama khan
himself enters the city...
24
00:04:48,077 --> 00:04:50,450
bringing still more
disgusting murderers.
25
00:04:50,450 --> 00:04:53,669
It may be right, that yes and at
the request of our prince Cilin.
26
00:04:53,696 --> 00:04:55,737
He lives to see the day,
in which the Egyptians,
27
00:04:55,765 --> 00:04:58,447
they will release the Bedoin
kan, against their own people.
28
00:04:58,475 --> 00:05:01,420
The heart of the prince Cilin,
has always been with his people.
29
00:05:01,447 --> 00:05:05,335
Defend the prince Cilin, but I will
meet him against his oppression.
30
00:05:05,362 --> 00:05:07,501
Your words are strange, Taura.
31
00:05:07,528 --> 00:05:10,398
Our enemy in the royal palace,
not the Cilin prince.
32
00:05:10,425 --> 00:05:14,453
They say that the Shaman, exerts
bad influence on the prince Cilin
33
00:05:14,480 --> 00:05:16,881
and compels him to accept,
the help of Rama khan.
34
00:05:16,908 --> 00:05:19,472
Since the Shaman has come, to
cure the diseases of the prince,
35
00:05:19,499 --> 00:05:21,303
that the diseases of the
people have increased.
36
00:05:22,344 --> 00:05:23,712
Kama branch
37
00:05:23,739 --> 00:05:27,132
He arrives, as a conqueror.
That is your intention.
38
00:05:42,685 --> 00:05:44,450
Look noble nobles!
39
00:05:44,477 --> 00:05:48,639
Look at my offerings, it
always gives health glow.
40
00:06:00,724 --> 00:06:01,873
High!
41
00:06:07,039 --> 00:06:09,741
The royal banner of the
mighty Caliph of Baghdad.
42
00:06:09,768 --> 00:06:11,561
And with the prince Haidi.
43
00:06:22,737 --> 00:06:26,068
Welcome, Royal Highness!
For you too, Rama Khan.
44
00:06:26,096 --> 00:06:29,358
Strange to find someone so illustrious
to travel without an escort.
45
00:06:29,385 --> 00:06:31,341
I'm sorry, to get to Baghdad...
46
00:06:31,341 --> 00:06:34,912
and give my father the news of
the great victory in Mansura.
47
00:06:34,939 --> 00:06:36,481
A bloodbath!
48
00:06:36,538 --> 00:06:39,627
Maybe you have not found these
unfaithful Islamic bandits.
49
00:06:39,654 --> 00:06:40,887
I...
50
00:06:41,095 --> 00:06:45,121
I saw no one of his warriors, of
the desert in the battle Rma khan,
51
00:06:45,148 --> 00:06:47,980
but I see some here!
52
00:06:48,007 --> 00:06:49,742
It was a difficult period, Cilin!
53
00:06:49,769 --> 00:06:52,374
Ask for my help, to master
the situation here.
54
00:06:52,741 --> 00:06:56,567
But, Your Highness will spend
the night in the royal palace?
55
00:06:56,875 --> 00:06:58,560
That is not my intention,
56
00:06:58,986 --> 00:07:01,098
but now I need to teach,
the prince Cilin,
57
00:07:01,125 --> 00:07:03,256
the nature of the
situation, of his reign,
58
00:07:03,486 --> 00:07:05,982
for it will be a matter of
great importance to my father.
59
00:07:06,009 --> 00:07:07,934
Tomorrow, at the
first light of dawn,
60
00:07:07,961 --> 00:07:10,195
I will cross the river
and continue my journey.
61
00:07:10,222 --> 00:07:12,059
We are at your disposal...
62
00:07:12,086 --> 00:07:14,895
and now with your prize, I will
escort you to the royal palace!
63
00:07:16,084 --> 00:07:18,429
Men of Khan, forward.
64
00:07:22,185 --> 00:07:23,974
It's the end of Satan!
65
00:07:34,119 --> 00:07:38,034
Dirty Bedoinos, Desert Pigs!
66
00:07:40,449 --> 00:07:42,343
The Khan's men are not welcome,
67
00:07:42,370 --> 00:07:43,490
are like a bunch of thieves.
68
00:07:43,517 --> 00:07:47,234
They say they meet friends, in
defense of a man without arms.
69
00:08:04,978 --> 00:08:08,625
Go check all the houses
and come back later.
70
00:08:11,378 --> 00:08:14,222
It would have been safer, to go
to the palace without an escort.
71
00:08:40,383 --> 00:08:43,861
It's Goghi, he's in danger.
Leave the Goghi we need to escape.
72
00:09:12,601 --> 00:09:14,503
Keep it, you nails witch!
73
00:09:15,275 --> 00:09:17,497
I do not mistreat, woman,
that she is a witch.
74
00:09:17,524 --> 00:09:19,880
Strange words from a
paid killer, for Khan.
75
00:09:19,907 --> 00:09:22,562
I am not, a man of the Khan,
but a stranger in the city.
76
00:09:22,973 --> 00:09:25,810
My companion was hit by a
stone thrown from this house.
77
00:09:26,812 --> 00:09:28,872
Maybe thrown for you!
78
00:09:29,192 --> 00:09:33,438
Let me go, or the men of Khan will
pick me up and sell me, like a slave.
79
00:09:33,465 --> 00:09:35,534
Next time, rest assured,
you're an enemy,
80
00:09:35,561 --> 00:09:37,528
before screwing,
nails in his flesh.
81
00:09:39,092 --> 00:09:40,789
Go away, witch.
82
00:09:49,499 --> 00:09:52,986
Whoever attacked me ran away!
Go after him.
83
00:10:05,004 --> 00:10:07,200
Too bad he died, noble Khan
84
00:10:07,227 --> 00:10:10,651
Thus we might end up, with these Egyptian
dogs, with the blessing of the Caliph.
85
00:10:31,727 --> 00:10:32,919
Sind!
86
00:10:35,813 --> 00:10:37,914
I came to help you,
but it was too late.
87
00:10:37,941 --> 00:10:41,226
The Egyptian blade, you
may have found it first.
88
00:10:41,253 --> 00:10:42,848
Sind, my friend!
89
00:10:48,900 --> 00:10:51,644
You should not go back to
the tambourine, Taura.
90
00:10:51,672 --> 00:10:53,877
It's no longer safe here for you!
91
00:10:54,139 --> 00:10:56,726
There will be no more
security, no more.
92
00:10:59,980 --> 00:11:02,134
Endanth or Rama khan, percistir!
93
00:11:02,833 --> 00:11:05,325
If we can reach, in the
ears of the prince Cilin.
94
00:11:05,352 --> 00:11:08,173
The ears of the prince are closed!
95
00:11:08,911 --> 00:11:11,477
No, Babo, we need help.
96
00:11:35,361 --> 00:11:37,477
Oh, Your Highness, finally!
97
00:11:37,504 --> 00:11:39,431
I thought, something had happened!
98
00:11:40,077 --> 00:11:42,919
Well, you know, Taura the dancer,
take good care of yourself.
99
00:11:43,009 --> 00:11:45,224
Well, I know that, Your Highness.
100
00:11:45,571 --> 00:11:48,190
My concern was to expect
Princess Celimar.
101
00:11:48,367 --> 00:11:50,542
If it had taken another minute!
What would you do?
102
00:11:50,569 --> 00:11:53,847
I would have gone after you.
But you can not leave the palace!
103
00:11:53,874 --> 00:11:56,508
Oh, but I would have
stopped, to solve.
104
00:11:56,535 --> 00:11:58,804
I do not know, you do not know anything.
105
00:11:58,831 --> 00:12:02,213
How would I know that.
And what would you do?
106
00:12:05,405 --> 00:12:09,725
I heard noise, inside the
base, it was a long time.
107
00:12:10,214 --> 00:12:14,955
Goghi, threw a stone at Rama
Khan and the fight began.
108
00:12:15,737 --> 00:12:18,348
I've seen many people die.
109
00:12:18,598 --> 00:12:22,110
That is why, Your Highness.
Was it you, for this cause?
110
00:12:22,137 --> 00:12:24,065
and so thank Modi!
111
00:12:28,519 --> 00:12:29,794
Your Highness!
112
00:12:53,929 --> 00:12:55,261
The stranger comes with him.
113
00:12:55,288 --> 00:12:58,016
He is tall and of
very rich descent,
114
00:12:58,043 --> 00:13:00,311
but I've never seen him here!
115
00:13:01,438 --> 00:13:04,171
He is very handsome!
Do you want to meet him?
116
00:13:04,198 --> 00:13:07,078
Quickly.
Then the words were hard!
117
00:13:07,105 --> 00:13:09,489
Well, I would think that this challenge.
118
00:13:12,342 --> 00:13:16,559
Theo goes quickly, discovering the name and
position of the stranger. Yes, Your Highness.
119
00:13:31,487 --> 00:13:33,869
Is it your plight to
see the strangers?
120
00:13:33,869 --> 00:13:36,265
He is powerful and very right!
121
00:13:36,292 --> 00:13:37,760
Beware, Your Highness.
122
00:13:37,787 --> 00:13:41,445
So that the stranger knows me, in
the animated presence of Taura.
123
00:13:41,473 --> 00:13:43,921
I doubt, that he suspects
of Princess Shalimar,
124
00:13:43,948 --> 00:13:46,172
having thrust the dagger
into his shoulder.
125
00:13:46,199 --> 00:13:49,010
Did you hurt him Highness?
Do not.
126
00:13:49,292 --> 00:13:51,067
It was Taura the dancer!
127
00:14:19,162 --> 00:14:21,863
Your Highness, Your Highness,
I bring great news!
128
00:14:21,890 --> 00:14:26,000
The stranger is the prince Haidi,
younger son of the Caliph of Baghdad.
129
00:14:26,028 --> 00:14:27,878
He just needs to raise his hand.
130
00:14:27,905 --> 00:14:30,932
and then the Caliph, furnish
his army, to free us
131
00:14:33,275 --> 00:14:36,943
What secret would
please Prince Haidi?
132
00:14:37,401 --> 00:14:40,994
It is written, that it
offers of wheel of S. Martin
133
00:14:42,269 --> 00:14:46,294
There is a man, for all but
me, that I am his carrier.
134
00:14:46,671 --> 00:14:48,710
So stay alert!
135
00:15:00,168 --> 00:15:03,066
No more privacy in
this palace, Shaman?
136
00:15:03,093 --> 00:15:06,740
Matters of importance
prevail to privacy.
137
00:15:06,740 --> 00:15:08,526
So tell is the reason and get out!
138
00:15:08,553 --> 00:15:11,499
It is the visitor, to
whom he prepares himself,
139
00:15:11,499 --> 00:15:13,948
so elaborately, of
this straight part.
140
00:15:14,413 --> 00:15:18,015
Until then, you are forbidden
to leave your quarters.
141
00:15:18,015 --> 00:15:20,836
With whose order, Shaman,
of my father, or yours?
142
00:15:20,863 --> 00:15:24,012
Our minds are one, Your Highness!
143
00:15:36,995 --> 00:15:39,994
Rama Khan, arrived, Altexa!
144
00:15:40,292 --> 00:15:41,789
Kama branch
145
00:15:42,744 --> 00:15:44,366
And what does he want?
146
00:15:44,473 --> 00:15:46,118
Your Highness wrote you a letter.
147
00:15:47,429 --> 00:15:48,926
I wrote
148
00:16:14,969 --> 00:16:18,177
He wrote, asking that he
should trounce his soldiers,
149
00:16:18,204 --> 00:16:21,565
to protect his person
and the royal palace
150
00:16:21,769 --> 00:16:25,329
And to end, with the
bustle in the city.
151
00:17:02,497 --> 00:17:04,279
But since when, the Caliph's son,
152
00:17:04,306 --> 00:17:06,365
waiting for the attention
of an Egyptian prince?
153
00:17:06,493 --> 00:17:09,016
The man is very sick!
154
00:17:09,043 --> 00:17:10,698
He was asleep when we arrived.
155
00:17:10,698 --> 00:17:12,501
Then take it out of bed quickly!
156
00:17:29,553 --> 00:17:31,215
Your Highness.
157
00:17:31,970 --> 00:17:35,059
I regret receiving it with delay.
158
00:17:35,174 --> 00:17:36,951
I'm so weak and sad.
159
00:17:37,284 --> 00:17:40,126
With more than Cilin's
early sadness.
160
00:17:40,986 --> 00:17:44,411
The assisinato of my childhood
friend, Captain Sind.
161
00:17:44,438 --> 00:17:46,701
The Captain will be avenged Highness!
162
00:17:46,876 --> 00:17:50,265
For this cowardly act, 100
rebels will die, tortured.
163
00:17:50,292 --> 00:17:52,752
I do not receive reprisals
from Bedouin masses!
164
00:17:53,318 --> 00:17:57,169
Only one hand held the ad�ga,
therefore a life, will be punished!
165
00:17:57,196 --> 00:18:00,544
As long as I do not find the culprit,
I will not let go of Tauan's foot.
166
00:18:00,571 --> 00:18:03,103
I sent for you, one
of the Highnesses!
167
00:18:03,130 --> 00:18:05,636
I hope I have been,
found the killer.
168
00:18:05,774 --> 00:18:08,310
If so, your journey
will not be pleasant.
169
00:18:11,257 --> 00:18:14,013
Why are your people
revolted, prince Cilin?
170
00:18:16,959 --> 00:18:20,575
People do not revolt, without
a real or imaginary one!
171
00:18:20,602 --> 00:18:24,118
I only know, that in recent weeks.
172
00:18:24,153 --> 00:18:27,121
They tried to assassinate me.
173
00:18:28,084 --> 00:18:31,394
First my thoughts, always
were, for their well-being!
174
00:18:35,467 --> 00:18:38,555
This disgusting bastard is one
of the leaders of the rebellion.
175
00:18:38,582 --> 00:18:40,878
I will forgive your
sins, if you tell me,
176
00:18:40,878 --> 00:18:42,892
who held the ad�ga,
who kept my friend.
177
00:18:42,919 --> 00:18:46,042
But his friend was defeated
by a stone, not by an adage.
178
00:18:46,069 --> 00:18:48,426
First it was a stone,
then it was an adga.
179
00:18:48,454 --> 00:18:50,119
I did not see anything,
180
00:18:50,146 --> 00:18:52,698
my good protector and
the innocent ones.
181
00:18:52,726 --> 00:18:55,755
must have happened, when they
were trying to cut off his head,
182
00:18:55,782 --> 00:18:59,139
while I tried to defend
myself from his scimitar,
183
00:18:59,166 --> 00:19:01,095
frightful and did not
figure, an adage!
184
00:19:01,122 --> 00:19:03,119
Liar, hell dog!
185
00:19:03,146 --> 00:19:05,004
That is considered,
to a heavy penalty.
186
00:19:05,032 --> 00:19:06,612
I took it from here!
Wait there.
187
00:19:08,989 --> 00:19:11,251
I want this rascal, like my slave.
188
00:19:11,375 --> 00:19:15,382
My life is yours, the
most wicked of masters!
189
00:19:15,409 --> 00:19:17,167
I will serve you very well.
190
00:19:17,194 --> 00:19:19,908
Stealing only, the
most valuable objects!
191
00:19:20,272 --> 00:19:21,845
You need a shower
and clean clothes.
192
00:19:21,872 --> 00:19:23,488
Then take him to my chambers!
193
00:19:31,034 --> 00:19:33,073
You are putting your life at risk!
194
00:19:33,383 --> 00:19:35,227
This disgusting treacherous
man is going to kill him,
195
00:19:35,255 --> 00:19:38,003
so turn your back.
On the contrary bedoino!
196
00:19:38,147 --> 00:19:41,112
Through him, I hope to
find, my friend's killer!
197
00:19:42,540 --> 00:19:44,475
As you wish Your Highness.
198
00:20:05,032 --> 00:20:08,814
Your appearance will be better,
as expected my daughter!
199
00:20:08,841 --> 00:20:10,816
It's the Shaman's air, my father.
200
00:20:11,162 --> 00:20:13,249
For I enter, to offer,
201
00:20:13,276 --> 00:20:15,565
the deepest sympathy,
by the prince Haidi
202
00:20:16,186 --> 00:20:20,433
Magnificence Highness.
My daughter, Princess Shalimar.
203
00:20:24,335 --> 00:20:27,491
By your bondande, I will
always remember princess!
204
00:20:27,725 --> 00:20:30,960
For I found it, like
a flash in its dark!
205
00:20:32,312 --> 00:20:33,684
Are you injured?
206
00:20:33,944 --> 00:20:36,037
It is a court of ad�ga,
of a woman of the bazaar.
207
00:20:36,064 --> 00:20:38,122
The wound should be medicated!
208
00:20:39,582 --> 00:20:43,912
Would Your Highness risk to leave his
shoulder in the hands of a woman?
209
00:20:43,939 --> 00:20:47,006
Shaman, it's the most delectable
doctor in Egypt, Your Highness!
210
00:20:47,380 --> 00:20:49,394
Your hands will take care,
only the suffering.
211
00:20:49,421 --> 00:20:51,822
If the injury were yours,
what would she choose, Haidi?
212
00:20:52,466 --> 00:20:54,371
The Shaman's Claws...
213
00:20:55,151 --> 00:20:57,626
the lovely and soft
hands of the princess!
214
00:20:58,896 --> 00:21:01,025
I am at your service, princess!
215
00:21:13,314 --> 00:21:16,614
The witch who did this must be
found and put on the irons!
216
00:21:16,641 --> 00:21:19,054
No, I do not wish you any evil.
217
00:21:19,081 --> 00:21:21,976
Oh it was...
Was she that beautiful?
218
00:21:22,584 --> 00:21:25,772
If you will forgive me, the
comparison princess...
219
00:21:26,437 --> 00:21:29,734
the beauty of it is,
strangely yours!
220
00:21:30,488 --> 00:21:33,996
Of course hers was a
primitive beauty!
221
00:21:34,250 --> 00:21:36,102
Could he recognize her
if he saw her again?
222
00:21:36,130 --> 00:21:37,739
Yes for sure!
223
00:21:38,827 --> 00:21:43,017
And I'll search until I find it!
Why Highness?
224
00:21:46,251 --> 00:21:49,255
The prince Cilin, he insisted,
let me see, that his wound
225
00:21:49,282 --> 00:21:52,612
if he was treated well and I think I
should sculpt him to his quarters.
226
00:21:52,669 --> 00:21:54,726
The wound was very well treated!
227
00:21:55,054 --> 00:21:57,047
Also, that I have ideas, to go to,
228
00:21:57,074 --> 00:21:59,506
to my quarters, without escort.
229
00:22:03,819 --> 00:22:07,910
Stay here and wait for your master.
Calm Egyptian dog!
230
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
I'm Goghi!
231
00:22:19,283 --> 00:22:21,552
Special employee of
His Royal Highness,
232
00:22:21,579 --> 00:22:23,482
the prince Haidi of Baghdad.
233
00:22:29,188 --> 00:22:31,382
Whatever you do, into
the rooms of my master
234
00:22:31,604 --> 00:22:35,505
I am Zaula, best lute
player of all Egypt!
235
00:22:39,040 --> 00:22:41,548
And who are you?
I'm Lozelia,
236
00:22:41,590 --> 00:22:44,392
maselista mas
habelidosa, from Egypt!
237
00:22:47,850 --> 00:22:51,192
Is that you?
I'm Zoia!
238
00:22:59,629 --> 00:23:02,738
See, I'm clean and in new
clothes noble master!
239
00:23:02,765 --> 00:23:04,747
Ah, I barely recognized him!
240
00:23:05,486 --> 00:23:09,289
Ah outside, all of you, my master
does not need your services
241
00:23:13,504 --> 00:23:16,757
I am Zaia, noble master!
I'm Zelia!
242
00:23:17,164 --> 00:23:18,610
And I'm Zoia,
243
00:23:18,637 --> 00:23:22,243
we are sausages slaves, but
this slave, wanted to expel us
244
00:23:22,326 --> 00:23:25,453
Good...
if the conversation stops,
245
00:23:25,511 --> 00:23:26,887
you can stay.
246
00:23:27,068 --> 00:23:29,435
Goghi?
Yes, I love you.
247
00:23:30,598 --> 00:23:35,524
When I saved, your poor skin,
it was not without a reason
248
00:23:35,551 --> 00:23:37,229
Of course not,
249
00:23:37,256 --> 00:23:39,478
it was because of the
goodness of his heart!
250
00:23:39,505 --> 00:23:42,571
Oh noble climber and why did
you see as soon as I...
251
00:23:42,598 --> 00:23:44,487
was a man of excellent qualities,
252
00:23:44,514 --> 00:23:47,324
a connoisseur of
jewels, ornaments...
253
00:23:47,654 --> 00:23:50,468
and also a thief of
unbeatable excellence!
254
00:23:50,974 --> 00:23:53,144
No...
No!
255
00:23:54,122 --> 00:23:57,751
With you on the porch, from
the tamburin thrown stones.
256
00:23:58,113 --> 00:23:59,819
He was a beautiful witch,
257
00:23:59,846 --> 00:24:02,162
later his ad�ga, it
hurt my shoulder!
258
00:24:03,257 --> 00:24:06,941
I want to know her name?
I was very busy, master.
259
00:24:06,968 --> 00:24:10,454
Your first obligation is for me
and not for the bazaar witch!
260
00:24:10,481 --> 00:24:11,740
I did not see her!
261
00:24:11,767 --> 00:24:14,587
A little turbo, perhaps
activates your memory.
262
00:24:17,218 --> 00:24:19,358
Oh she is, Taura the dancer!
263
00:24:19,655 --> 00:24:21,737
Do not hurt her, otherwise
she stays on my foot.
264
00:24:21,764 --> 00:24:24,777
For it is the spirit of my people
that gives courage to resist!
265
00:24:25,434 --> 00:24:28,221
Then it is she, who had led the
rebellion, against the prince Cilin
266
00:24:28,249 --> 00:24:29,991
Not against, the
prince Cilin, master!
267
00:24:30,018 --> 00:24:32,688
But against the Shaman army
and the soldiers of Rama Khan
268
00:24:34,171 --> 00:24:37,927
I want to meet with her?
Tonight!
269
00:25:46,010 --> 00:25:49,560
My wretched house is honored
with your excellency!
270
00:25:57,899 --> 00:25:59,941
The prince Haidi, at this moment!
271
00:25:59,968 --> 00:26:02,665
If it begins with the people, it will
lead to the speech of the Caliph,
272
00:26:02,692 --> 00:26:05,073
which can lead us to
destruction, noble Khan!
273
00:26:05,101 --> 00:26:07,544
He is not a rafal�, from Baghdad!
274
00:26:15,180 --> 00:26:17,728
You've seen such
grace, Your Highness!
275
00:26:23,069 --> 00:26:25,634
You have seen such grace, you are
very beautiful, Your Highness!
276
00:26:25,661 --> 00:26:27,516
When the dance is over,
277
00:26:27,989 --> 00:26:29,524
I want to talk, with that one!
278
00:26:29,551 --> 00:26:31,879
At your service, oh noble Highness
279
00:27:54,177 --> 00:27:55,275
Oh...
280
00:27:56,051 --> 00:27:59,008
That woman of the
dance, send her here!
281
00:27:59,163 --> 00:28:01,421
A thousand noble pardons, sir!
282
00:28:01,448 --> 00:28:03,504
But his Royal Highness,
the prince Haidi,
283
00:28:03,532 --> 00:28:05,492
already ordered, his presence.
284
00:28:05,519 --> 00:28:06,669
Is written,
285
00:28:06,696 --> 00:28:09,305
which we must all obey, to
the desires of Baghdad!
286
00:28:09,332 --> 00:28:11,215
But I'll tell her!
287
00:28:15,086 --> 00:28:17,775
Prince Haidi asks
for your presence.
288
00:28:17,802 --> 00:28:19,427
Just like, Rama khan!
289
00:28:19,454 --> 00:28:20,887
Care Taura
290
00:28:42,139 --> 00:28:45,404
Did my dance please
you, Your Highness?
291
00:28:46,245 --> 00:28:47,886
Mainly...
292
00:28:48,556 --> 00:28:51,396
Why did not I see, an
ad�ga in his hand!
293
00:29:00,450 --> 00:29:03,747
I will do anything, to
redeem me noble master!
294
00:29:05,354 --> 00:29:07,250
Then help me find,
295
00:29:07,278 --> 00:29:09,755
the Egyptian dog who took
it, the life of Sind?
296
00:29:10,072 --> 00:29:13,939
He was Egyptian, are you sure?
I saw the blade!
297
00:29:14,642 --> 00:29:16,413
I saw the murder!
298
00:29:17,866 --> 00:29:22,327
Tell me the name of the killer and
you'll get 1,000 gold pieces?
299
00:29:22,354 --> 00:29:25,546
The price is not gold!
What is it then, tell me?
300
00:29:25,573 --> 00:29:26,898
His father's soldiers,
301
00:29:26,925 --> 00:29:28,706
to drive out Rama
khan from our city!
302
00:29:29,500 --> 00:29:31,882
What occurs, with their
traitorous Egyptian jackals,
303
00:29:31,909 --> 00:29:33,273
tridores does not concern you!
304
00:29:33,927 --> 00:29:35,472
Say the name, the killer?
305
00:29:37,180 --> 00:29:39,153
The weapon was Egyptian...
306
00:29:39,533 --> 00:29:42,762
but the hand that held
her was Rma khan's!
307
00:29:43,662 --> 00:29:47,568
I do not love him, he's with the soldiers,
they're going to kill him, or even all of us!
308
00:29:53,937 --> 00:29:56,851
I found a witness,
Captain Sind's murder.
309
00:29:58,156 --> 00:30:00,940
I believe, that by
a rich recompence,
310
00:30:00,967 --> 00:30:02,737
for a woman from the bazaar.
311
00:30:02,764 --> 00:30:04,321
He would play anything, Your Highness.
312
00:30:04,348 --> 00:30:06,243
Repeat now, what did
you just tell me?
313
00:30:06,270 --> 00:30:08,359
What does this great falconry say?
314
00:30:08,387 --> 00:30:10,291
That the hand that held
the ad�ga was his!
315
00:30:10,318 --> 00:30:13,339
You lie!
Why would I kill Sind.
316
00:30:13,367 --> 00:30:14,717
Leave, I'll answer!
317
00:30:15,241 --> 00:30:17,748
I wanted to play you
against the Egyptians.
318
00:30:17,775 --> 00:30:21,262
He wanted to steal Raala, but he is
afraid of reprisals from Baghdad.
319
00:30:21,289 --> 00:30:23,559
He would kill, so that
he felt his power,
320
00:30:23,586 --> 00:30:25,677
not come, even to the
ears of his father.
321
00:30:25,704 --> 00:30:26,801
Master...
322
00:31:04,394 --> 00:31:05,599
Go...
323
00:31:25,961 --> 00:31:27,418
Hau...
324
00:31:33,475 --> 00:31:34,773
Oh...
325
00:32:18,237 --> 00:32:19,376
Haidi
326
00:32:42,138 --> 00:32:44,813
What news will Baghdad
send, noble Kan?
327
00:32:44,840 --> 00:32:46,726
No news will come.
328
00:32:47,148 --> 00:32:49,512
But the prince Haidi,
was never wrong!
329
00:32:51,719 --> 00:32:53,330
No, do not jump Taura!
330
00:32:55,348 --> 00:32:57,802
That dancer, she's
trying to save him!
331
00:33:01,519 --> 00:33:04,098
There she is, he's still alive!
332
00:33:32,690 --> 00:33:33,939
Oh...
333
00:33:35,800 --> 00:33:38,279
It was an ad�ga, that tried it.
Yes.
334
00:33:38,306 --> 00:33:39,668
Only out of necessity would I shoot myself,
335
00:33:39,695 --> 00:33:41,962
in such cold water.
Conserve! Oh...
336
00:33:45,797 --> 00:33:50,830
Remove your foundation,
Goghi, Come on, go.
337
00:34:34,196 --> 00:34:36,199
I know Rauan whole!
338
00:34:36,466 --> 00:34:40,438
And this place here is not strange to me.
Must be, we're in the royal palace!
339
00:34:41,018 --> 00:34:42,487
In the palace?
340
00:34:42,869 --> 00:34:45,379
From here we go straight
to the torture of Kan
341
00:34:45,406 --> 00:34:48,149
You stupid, bloody fool.
342
00:34:48,176 --> 00:34:51,280
I'm sorry, Your Highness, I did not think.
who comes back so early!
343
00:34:51,307 --> 00:34:53,091
The prince Haidi.
is injured again!
344
00:34:53,185 --> 00:34:55,714
Oh, just...
Bring medicine and blankets.
345
00:34:55,741 --> 00:34:57,652
Ah, yes, of course!
346
00:34:58,439 --> 00:35:01,494
You...
Is it Princess Shalimar?
347
00:35:04,125 --> 00:35:06,776
I called you a madwoman!
348
00:35:06,803 --> 00:35:10,750
Stupid and a fool.
Until you got it right!
349
00:35:14,523 --> 00:35:16,801
The wound is great, but
it is not perfumes!
350
00:35:18,328 --> 00:35:20,421
And my head, it's very hard!
351
00:35:21,971 --> 00:35:23,954
If not I would have
seen, that my beauty,
352
00:35:23,981 --> 00:35:26,081
can not be found twice.
353
00:35:26,809 --> 00:35:28,496
Your words are beautiful,
354
00:35:28,523 --> 00:35:31,185
but not tamburin.
They were rough.
355
00:35:31,961 --> 00:35:35,192
And my heart was not touched by
the suffering of its people.
356
00:35:36,344 --> 00:35:38,161
But you still saved my life.
357
00:35:38,188 --> 00:35:40,380
and from now on yours!
358
00:35:41,222 --> 00:35:42,590
Your Highness.
359
00:35:42,940 --> 00:35:44,778
Your Highness, the prince Cilin,
360
00:35:44,805 --> 00:35:46,335
asks for your presence
in the great hall.
361
00:35:46,362 --> 00:35:49,695
Does my father ask me at this hour?
Yes, yes, Your Highness!
362
00:35:49,722 --> 00:35:51,774
The Shaman trash the message!
363
00:35:53,476 --> 00:35:56,976
The prince is our friend.
Take good care of him!
364
00:36:09,673 --> 00:36:13,774
Prince Cilin, he felt so much
for his presence, Highness.
365
00:36:14,420 --> 00:36:17,454
I do not know if the orders came
from you or from my father?
366
00:36:17,481 --> 00:36:18,909
The order was my Highness!
367
00:36:18,936 --> 00:36:21,520
Oredens given in this
palace by a Bedoin.
368
00:36:21,722 --> 00:36:25,534
I am sorry for this daring Highness.
But the matter is urgent.
369
00:36:25,855 --> 00:36:29,095
So!
The prince is missing.
370
00:36:29,167 --> 00:36:31,742
And what do I have with it?
A lot of things!
371
00:36:31,912 --> 00:36:33,953
He might be on his way to Baghdad!
372
00:36:34,119 --> 00:36:36,694
If this is the case, he will return
with the army of the Caliph,
373
00:36:36,721 --> 00:36:39,178
to take revenge on his people,
for the death of Sind!
374
00:36:39,206 --> 00:36:41,793
If this happens, your father's
head will fall first.
375
00:36:41,820 --> 00:36:42,884
You are mistaken.
376
00:36:42,911 --> 00:36:46,831
Rama Khan and his men would be the
first to reach the gallows' gallows.
377
00:36:47,301 --> 00:36:49,442
Do you know where Haidi's prince is?
378
00:36:49,580 --> 00:36:51,669
Living prey as ordered
by the Shaman,
379
00:36:51,696 --> 00:36:53,080
I do not wish on anyone.
380
00:36:53,107 --> 00:36:54,928
If the prince is
still in the city,
381
00:36:54,928 --> 00:36:56,759
in a carver, or in
the palace itself,
382
00:36:56,786 --> 00:36:58,864
I say my men will find him.
383
00:36:59,002 --> 00:37:01,008
And if you find?
384
00:37:01,035 --> 00:37:03,589
Under certain conditions
I could be cautious,
385
00:37:03,616 --> 00:37:06,334
so he does not take himself,
the story to Baghdad.
386
00:37:06,476 --> 00:37:09,253
Is that the price for a
service, so gallant?
387
00:37:09,280 --> 00:37:11,004
Your hand in marriage!
388
00:37:12,039 --> 00:37:14,181
I have the strength to
take what I desire!
389
00:37:14,208 --> 00:37:15,827
But I just want this wedding.
390
00:37:16,454 --> 00:37:19,790
A dead princess I fear, that
would give him few joys.
391
00:37:22,965 --> 00:37:25,072
I fear noble Kan,
392
00:37:25,099 --> 00:37:27,646
that your aversion, for you
surpasses, the love for life.
393
00:37:27,673 --> 00:37:29,910
If she kills herself, her
life will be at risk.
394
00:37:29,938 --> 00:37:31,845
Stay calm noble master!
395
00:37:31,872 --> 00:37:35,244
I will gather, all my strength,
to protect the princess
396
00:37:35,532 --> 00:37:36,881
and myself!
397
00:37:40,239 --> 00:37:41,502
Did you find the prince Haidi?
398
00:37:41,529 --> 00:37:43,408
We look everywhere, noble Kan
399
00:37:43,435 --> 00:37:45,213
neither sign of him
nor of the dancer
400
00:37:45,240 --> 00:37:46,809
So look around the city,
401
00:37:46,836 --> 00:37:48,353
from the palace to the matra!
402
00:37:48,799 --> 00:37:51,040
I want you to search for
matra, going to Baghdad,
403
00:37:51,067 --> 00:37:53,139
two days of riding.
404
00:38:04,987 --> 00:38:07,648
Your Highness.
recovered quickly!
405
00:38:08,066 --> 00:38:09,869
I told you, my head was hard!
406
00:38:11,421 --> 00:38:13,805
I need you, tell you something!
407
00:38:15,634 --> 00:38:18,611
Shalimar...
Taura !.
408
00:38:20,584 --> 00:38:22,228
I have a lot to tell you!
409
00:38:22,255 --> 00:38:23,516
There is no time.
410
00:38:23,816 --> 00:38:26,748
I came to warn you, the palace is
being searched, you must leave.
411
00:38:27,208 --> 00:38:29,160
Are you asking me to run away?
412
00:38:30,176 --> 00:38:31,852
To what conclusion, you
want me to arrive.
413
00:38:31,879 --> 00:38:33,971
Staying here, will
come to no conclusion,
414
00:38:33,998 --> 00:38:35,043
only to its dissolution.
415
00:38:36,234 --> 00:38:37,401
Goghi?
416
00:38:37,623 --> 00:38:41,269
Goghi, with your help, prince
Haidi, must escape now!
417
00:38:41,408 --> 00:38:42,744
Towards the river,
418
00:38:42,771 --> 00:38:45,599
to find a boat, through
the secret passage.
419
00:38:45,701 --> 00:38:48,165
Goghi, you will guide him to
the river, to leave the city
420
00:38:48,192 --> 00:38:50,150
and there you can go to Baghdad.
421
00:38:50,486 --> 00:38:52,378
And you will run away with us?
Do not.
422
00:38:52,405 --> 00:38:55,585
I presume to stay here,
to protect my people!
423
00:38:56,365 --> 00:38:59,082
But you can not stay?
I must.
424
00:38:59,109 --> 00:39:01,840
I have no choice!
Leave now.
425
00:39:29,778 --> 00:39:31,968
What kind of jackal
do you think I am?
426
00:39:31,995 --> 00:39:34,279
Thinking I'd leave
Princess Shalimar.
427
00:39:34,306 --> 00:39:36,430
But when the princess
got her getaway,
428
00:39:36,457 --> 00:39:37,754
I heard little, close by.
429
00:39:37,781 --> 00:39:40,597
Closing the palace, I could
do nothing to help her.
430
00:39:41,073 --> 00:39:43,714
Come here.
Let's see the shelf.
431
00:39:44,209 --> 00:39:47,420
I have a plan!
Agor you, stop trembling.
432
00:39:47,447 --> 00:39:48,715
Go ahead, where are they?
433
00:39:48,742 --> 00:39:51,451
It's true I did not see the
prince Haidi, nor the Taura,
434
00:39:51,478 --> 00:39:53,120
Ever since they disappeared from the river.
435
00:39:53,147 --> 00:39:55,213
Then Taura hid him
in his nest of rats!
436
00:39:55,329 --> 00:39:56,936
Where does she live for rest?
437
00:39:56,963 --> 00:39:58,941
In some back alley,
438
00:39:58,968 --> 00:40:01,348
but which I do not...
or maybe not!
439
00:40:08,425 --> 00:40:12,052
Now it's just the two of us!
What are we going to do against so many?
440
00:40:16,264 --> 00:40:18,530
I was counting on getting
help through the magician!
441
00:40:21,635 --> 00:40:23,717
Prevent, a bunch of men!
442
00:40:24,419 --> 00:40:26,310
Attacking, when least expected,
443
00:40:26,337 --> 00:40:28,955
even if it can be reduced,
the forces of Rama khan!
444
00:40:28,982 --> 00:40:32,373
A small band of men.
Does not this exist in the city?
445
00:40:32,661 --> 00:40:34,388
Young brave, ready to go,
446
00:40:34,415 --> 00:40:36,477
your life, for the
safety of the prices.
447
00:40:36,864 --> 00:40:39,654
He did not trust the thieves,
but many would fight!
448
00:40:39,948 --> 00:40:42,913
If they rise, which Princess
Shalimar, is the beloved Taura.
449
00:40:42,913 --> 00:40:45,984
The den of thieves.
It is in the center of the market square.
450
00:40:46,011 --> 00:40:47,538
In the cave of laice.
451
00:40:47,855 --> 00:40:50,609
So take me to these
new tricks now!
452
00:40:54,423 --> 00:40:55,939
Come through the gateway.
453
00:41:11,787 --> 00:41:15,139
To the devil of hell, that a
thief can not be left alone!
454
00:41:16,014 --> 00:41:19,263
Ah. Ah, Goghi my friend,
where are we going to eat?
455
00:41:19,290 --> 00:41:22,909
I love you, this is little
Turki, the best thief of Rauan.
456
00:41:23,614 --> 00:41:26,284
Regulate mine, with a
master, a rare chority.
457
00:41:26,311 --> 00:41:29,553
Yes, a rare master, who is
also a prince of Baghdad!
458
00:41:29,580 --> 00:41:32,703
So follow me, a
prince will be host
459
00:41:32,730 --> 00:41:34,324
of a little thief!
460
00:41:39,379 --> 00:41:44,633
Oh, he's a friend of thieves, we
ordered him at the coffee house.
461
00:41:45,434 --> 00:41:46,658
Come on!
462
00:41:51,674 --> 00:41:52,920
Greetings!
463
00:41:54,231 --> 00:41:57,434
Do not know, no stranger, can
enter the den of thieves,
464
00:41:57,434 --> 00:41:59,573
but a common stranger, Baza!
465
00:41:59,689 --> 00:42:01,431
This is my new master!
466
00:42:01,458 --> 00:42:03,536
Your niece, Highness,
the prince Haidi.
467
00:42:03,563 --> 00:42:06,135
Son of all the mighty,
Caliph of Baghdad
468
00:42:06,162 --> 00:42:08,601
Once in the Chadril
there was a prince!
469
00:42:09,309 --> 00:42:11,347
This one looks like a rat!
470
00:42:11,374 --> 00:42:14,115
What master, your master,
wants from us Goghi.
471
00:42:14,143 --> 00:42:17,260
Save Princess Shalimar and
you will be her soldiers!
472
00:42:17,287 --> 00:42:19,544
Ah, this little hair on the
neck is of Princess Shalimar,
473
00:42:19,571 --> 00:42:21,266
Now what do you say, khan?
474
00:42:21,348 --> 00:42:23,709
I say Zako, that's it!
475
00:42:23,709 --> 00:42:24,831
For Zako!
476
00:42:25,823 --> 00:42:27,581
But what about a dancer?
477
00:42:28,665 --> 00:42:31,286
If she has been in danger
will you save her?
478
00:42:31,286 --> 00:42:32,663
What is it that you
know about Taura?
479
00:42:32,690 --> 00:42:34,792
Your danger is as
great as Shalimar's!
480
00:42:34,792 --> 00:42:36,001
And why this?
481
00:42:37,741 --> 00:42:40,743
Why she in the bazaar is
known as Taura dancer!
482
00:42:41,317 --> 00:42:44,639
But in the royal palace she
is known as Princess Shalimar
483
00:42:44,921 --> 00:42:47,191
Are you telling me that
Taura is the princess?
484
00:42:47,218 --> 00:42:48,542
It's true, yes, Babo,
485
00:42:48,569 --> 00:42:50,900
I told you today, with the
princess in the palace.
486
00:42:50,900 --> 00:42:54,464
and she's really Taura!
We accept the word of Goghi.
487
00:42:54,491 --> 00:42:56,673
We accept.
After all, he's a thief!
488
00:42:56,700 --> 00:42:58,269
So let's save her!
489
00:42:58,296 --> 00:43:02,377
And with such cleverness, it will not be
difficult to get her out of the palace!
490
00:43:02,404 --> 00:43:04,755
Yeah, but the princess refuses to run away.
491
00:43:05,053 --> 00:43:07,573
She insists on staying,
to protect her people!
492
00:43:07,600 --> 00:43:08,659
Well, very well,
493
00:43:08,686 --> 00:43:10,955
it is our duty, to drive out
their enemies, the soldiers.
494
00:43:10,982 --> 00:43:13,681
Let's not, what are we waiting for.
Come on, let's go.
495
00:43:13,708 --> 00:43:17,220
Let's find them!
I'm not the magician.
496
00:43:17,457 --> 00:43:19,940
Only the eater of a cave
497
00:43:20,168 --> 00:43:22,465
How can I tell you,
what I do not know
498
00:43:22,492 --> 00:43:25,496
But she danced in her house,
must know where she lives?
499
00:43:26,783 --> 00:43:28,969
If so, what does Atavio offer?
500
00:43:28,997 --> 00:43:31,669
100 pieces of gold, so I had fun
501
00:43:32,130 --> 00:43:34,328
You'd find her soon enough!
502
00:43:34,355 --> 00:43:37,373
If even that I perferi,
100 pieces of gold.
503
00:43:37,617 --> 00:43:40,761
I could only surmise
that your magnificence,
504
00:43:40,904 --> 00:43:42,121
he refuses to enter...
505
00:43:42,155 --> 00:43:45,681
Callous stallion, put him on the
wheel, until he opens his mouth.
506
00:43:45,708 --> 00:43:49,482
There is an easier way, my master.
Hang on!
507
00:44:21,845 --> 00:44:24,251
You're weak with fear, Babo!
508
00:44:25,052 --> 00:44:26,317
Let's sit down.
509
00:44:30,203 --> 00:44:33,773
The wine is sweet and
comforting, let's drink!
510
00:45:02,506 --> 00:45:03,724
It's soldiers!
511
00:45:08,715 --> 00:45:10,558
Oh, oh...
512
00:45:13,034 --> 00:45:14,898
Oh...
513
00:45:18,846 --> 00:45:20,853
I'm your friend, Babo!
514
00:45:22,769 --> 00:45:27,033
I can save you from turbulence,
I can even let you go!
515
00:45:29,900 --> 00:45:32,622
Now tell us about Thaura dancer.
516
00:45:32,649 --> 00:45:35,918
I know she's going all the
way to the tamburin 'night.
517
00:45:38,562 --> 00:45:40,151
She goes, by the river!
518
00:45:41,584 --> 00:45:42,912
By the river?
519
00:45:44,206 --> 00:45:48,183
She's nothing, she looks
like a river mermaid!
520
00:45:48,890 --> 00:45:52,708
Out of the tambourine.
And then?
521
00:45:53,807 --> 00:45:56,275
She enters the tambourine.
522
00:45:57,556 --> 00:45:59,937
For a secret pass.
523
00:46:01,005 --> 00:46:03,422
Built on the walls.
524
00:46:04,075 --> 00:46:07,728
It presumes that it is she who
has, secretly in this way.
525
00:46:09,163 --> 00:46:10,840
The Sahaman.
526
00:46:12,619 --> 00:46:13,981
Why the Sahamn?
527
00:46:15,216 --> 00:46:17,163
Why did she forbid it?
528
00:46:18,323 --> 00:46:20,839
to leave the royal palace.
529
00:46:22,677 --> 00:46:25,330
She goes to the tamburin,
530
00:46:26,710 --> 00:46:29,517
to keep, your people informed.
531
00:46:30,986 --> 00:46:33,316
Their terrible plans.
532
00:46:37,137 --> 00:46:39,711
You will be richly rewarded Babo!
533
00:46:39,754 --> 00:46:43,005
Now, go to the tambourine,
534
00:46:43,747 --> 00:46:45,562
for Captain Krol
535
00:46:46,774 --> 00:46:49,406
and show the secret passage.
536
00:47:00,879 --> 00:47:03,198
The Untouchable, Princess Shalimar
537
00:47:03,225 --> 00:47:06,392
and Taura, the expert of the
Egyptian people, is the same person!
538
00:47:06,576 --> 00:47:09,728
Impossible!
Why suspect, my master?
539
00:47:09,755 --> 00:47:11,833
When is so easy proval!
540
00:47:25,400 --> 00:47:27,379
Why are you so sad, Your Highness?
541
00:47:28,164 --> 00:47:30,341
I have many causes for sorrow!
542
00:47:30,757 --> 00:47:32,761
But the prince Haidi escaped!
543
00:47:32,923 --> 00:47:34,592
He will return from Baghdad
544
00:47:34,619 --> 00:47:36,591
with the army, of the
Caliph, which will destroy,
545
00:47:36,618 --> 00:47:38,470
Rama kham and all, his men.
546
00:47:38,831 --> 00:47:41,464
You know that the round trip,
547
00:47:41,491 --> 00:47:44,014
Haidi will be several weeks.
548
00:47:44,637 --> 00:47:47,643
Until then it may be too late!
Your Highness, Your Highness!
549
00:47:47,670 --> 00:47:49,663
Rama khan is requesting a hearing.
550
00:47:49,691 --> 00:47:52,326
Does he request?
It was his words!
551
00:47:52,353 --> 00:47:55,215
When bedoino is polite!
Watch out!
552
00:47:55,488 --> 00:47:57,954
I need to witness this phenomenon.
553
00:48:14,842 --> 00:48:16,868
Sorry for the intrusion, Your Highness!
554
00:48:17,106 --> 00:48:19,276
But I will tell you about a
subject that interests you,
555
00:48:19,313 --> 00:48:21,516
since it concerns his people.
556
00:48:22,355 --> 00:48:25,131
It was my hope to occupy the
city without shedding blood.
557
00:48:25,158 --> 00:48:27,814
and do justice and
win, your trust!
558
00:48:28,172 --> 00:48:29,448
But as soon as it got dark,
559
00:48:29,475 --> 00:48:31,799
my men for no reason
were attacked.
560
00:48:32,077 --> 00:48:36,062
Several of my soldiers have died and
slaughter continues, until now!
561
00:48:39,282 --> 00:48:42,217
By the fate of a few, many
have felt, their vengeance!
562
00:48:42,244 --> 00:48:44,941
In order to gain the
goodness of Your Highness,
563
00:48:44,968 --> 00:48:46,638
I will not activate in reprisals,
564
00:48:46,665 --> 00:48:49,714
unless we come, to suffer
some more attacks.
565
00:48:49,910 --> 00:48:53,122
There is information in this
sense, throughout the city
566
00:48:53,764 --> 00:48:55,599
Before the humanity of Rama khan,
567
00:48:55,626 --> 00:48:57,868
in my city, you're welcome.
568
00:48:57,996 --> 00:49:02,280
If the party breaks Highness,
it will not be by my hand.
569
00:49:11,225 --> 00:49:15,008
Fair words!
What he thinks is reasonable.
570
00:49:15,035 --> 00:49:16,820
It is, but only for him,
571
00:49:16,848 --> 00:49:19,814
He is convinced that the prince
Haidi, died in the river
572
00:49:19,841 --> 00:49:21,786
No longer having the Caliph's army
573
00:49:21,813 --> 00:49:24,572
What he, now wants, is
one compete with Rhan.
574
00:49:24,599 --> 00:49:25,958
And your princess!
575
00:49:30,873 --> 00:49:35,684
And, having seen this, it may even be used,
until the return of the prince Haidi
576
00:49:36,362 --> 00:49:37,100
I need to spread
all over the city,
577
00:49:38,027 --> 00:49:40,758
that all attacks against,
the men of Khan, must stop!
578
00:49:40,785 --> 00:49:43,403
Your Highness must not leave!
Let one of us go.
579
00:49:43,430 --> 00:49:46,415
Yes please one of us!
People believe in Taura.
580
00:49:46,442 --> 00:49:48,743
But going to the tambourine is
very dangerous, Your Highness
581
00:49:48,770 --> 00:49:51,010
The men of Khan are
still looking for Taura
582
00:49:51,037 --> 00:49:52,446
I'm leaving right now.
583
00:51:10,913 --> 00:51:14,380
Shalimar, I'm going to take you
out into the street. Yes master!
584
00:51:51,477 --> 00:51:53,397
Goghi, why is not meeting Haidi,
585
00:51:53,424 --> 00:51:54,902
as I commanded.
I'm with him!
586
00:51:59,447 --> 00:52:03,153
Your Highness, I thought I
was on my way to Baghdad.
587
00:52:03,181 --> 00:52:05,468
I would never leave the city,
unless it came with me!
588
00:52:09,030 --> 00:52:10,160
Oh...
589
00:52:12,255 --> 00:52:13,363
Attack, Highness,
590
00:52:13,390 --> 00:52:16,064
we can leave the caresses,
for a more suitable moment!
591
00:52:23,123 --> 00:52:25,995
We both know we're in danger!
592
00:52:26,022 --> 00:52:28,727
Wait, wait.
Ah, they fought in shirts!
593
00:52:28,769 --> 00:52:30,597
Help help!
594
00:52:35,779 --> 00:52:37,084
Oh...
595
00:52:49,833 --> 00:52:52,062
Help, help, help!
596
00:53:02,790 --> 00:53:04,501
Hurry, let's flee the river!
597
00:53:32,693 --> 00:53:34,250
I can not swim!
598
00:53:34,349 --> 00:53:38,404
This one now! Here hold,
on my shoulders, Alegri.
599
00:53:50,139 --> 00:53:52,566
Search for boats, let's
kill them, in water!
600
00:53:52,593 --> 00:53:56,014
I do not need boats, it depends
on their style! Let's go
601
00:54:30,936 --> 00:54:32,281
Ah, Your Highness!
602
00:54:33,682 --> 00:54:37,359
Your Highness took so long
and I was so worried!
603
00:54:37,442 --> 00:54:38,909
And he had the reasons.
604
00:54:39,291 --> 00:54:42,730
His Highness was captured by the
Khan's men in the tamburin.
605
00:54:42,832 --> 00:54:44,440
No tamburin?
606
00:54:47,044 --> 00:54:49,003
I thank you from the
bottom of my heart,
607
00:54:49,030 --> 00:54:51,487
noble friends, by the
brilliant rescue.
608
00:54:53,569 --> 00:54:55,987
And because you were,
609
00:54:56,274 --> 00:54:58,807
all you have to do is stay in Ruan!
610
00:54:58,834 --> 00:55:01,747
My foolishness left me now!
611
00:55:02,167 --> 00:55:03,771
Come on, let's make
plans for the escape!
612
00:55:03,798 --> 00:55:06,792
Your Highness, soon Rama Khan,
is on his way to his rooms.
613
00:55:06,819 --> 00:55:08,796
Wait, I'll go with you.
Do not.
614
00:55:09,619 --> 00:55:11,384
I want you to be with me,
615
00:55:11,411 --> 00:55:12,734
but Rama khan, should not see it!
616
00:55:12,761 --> 00:55:14,958
But alone! I do not
fear my prince for me.
617
00:55:15,570 --> 00:55:17,345
I know how to chew it!
618
00:55:24,455 --> 00:55:26,969
As such a lovely woman,
she can be so stubborn!
619
00:55:27,003 --> 00:55:30,007
Only lovely women can
be stubborn master!
620
00:55:30,486 --> 00:55:34,534
Your Highness, be careful, Khan
still rummages through the palace.
621
00:55:34,561 --> 00:55:36,597
Some of them would be
most welcome here, more.
622
00:55:36,646 --> 00:55:37,711
Not my friends.
623
00:55:38,961 --> 00:55:42,361
If we help, we can also stand.
624
00:55:44,440 --> 00:55:45,882
Ah, our princess!
625
00:55:54,373 --> 00:55:57,224
We'll see how she
gets off this one.
626
00:55:57,251 --> 00:56:00,600
Taura and Princess
Shalimar are one.
627
00:56:00,627 --> 00:56:03,702
If Princess Shalimar's
hair is wet.
628
00:56:03,729 --> 00:56:05,940
Then she and Taura are one!
629
00:56:06,739 --> 00:56:08,424
What affront is this?
630
00:56:10,140 --> 00:56:12,311
Strange time to
bathe, Your Highness!
631
00:56:12,338 --> 00:56:15,417
Since the Shaman decided to
confine me to my chambers,
632
00:56:15,444 --> 00:56:17,073
it was my only recreation!
633
00:56:17,100 --> 00:56:19,109
Are not you dancing?
634
00:56:19,276 --> 00:56:21,457
Stop Bedouin Charades!
635
00:56:21,457 --> 00:56:24,662
Please, please withdraw
while I dress!
636
00:56:35,999 --> 00:56:39,296
Never thought that bedouin,
can be so beautiful!
637
00:56:39,323 --> 00:56:41,805
In the intrusion.
That's what I noticed!
638
00:56:41,832 --> 00:56:43,684
We take the pleasures
of the night!
639
00:56:43,711 --> 00:56:45,617
But first you need to
take off the uniforms.
640
00:56:45,644 --> 00:56:46,844
That's a find!
641
00:56:46,872 --> 00:56:49,628
I here having a vision, that
will lay hands upon them!
642
00:56:54,120 --> 00:56:56,090
They will avenge everything!
643
00:57:11,853 --> 00:57:14,491
Who are you?
I'm Zori.
644
00:57:24,573 --> 00:57:26,490
I came to your chambers to know,
645
00:57:26,517 --> 00:57:29,241
if his hair was wet from
the water of the Nile.
646
00:57:29,268 --> 00:57:32,270
But I found you
bathing, Your Highness.
647
00:57:32,644 --> 00:57:35,017
Or do you want me
to call her Taura?
648
00:57:35,953 --> 00:57:38,949
Your words are becoming
more and more strange!
649
00:57:53,108 --> 00:57:55,111
Forgive me, Your Highness.
650
00:57:55,111 --> 00:57:58,170
No trouble would have ripped
me out of her hair and tears,
651
00:57:58,197 --> 00:58:01,624
but...
the damn Shaman drug.
652
00:58:01,833 --> 00:58:04,070
I'm not zagada, with you Babo!
653
00:58:04,568 --> 00:58:06,737
I know the Shaman too well!
654
00:58:08,882 --> 00:58:12,400
And if I were Tarura the
dancer, what would happen?
655
00:58:12,573 --> 00:58:15,798
The dance of Taura, just
adds the flame of my desire!
656
00:58:16,227 --> 00:58:20,069
While the slaughter of my
soldiers, cry out for revenge!
657
00:58:21,023 --> 00:58:22,952
Tomorrow, at noon, in
the market square,
658
00:58:22,979 --> 00:58:26,318
10 of his people, shall be executed,
for every soldier killed.
659
00:58:28,373 --> 00:58:31,685
Better, than hang them,
to execute my Egyptians!
660
00:58:32,116 --> 00:58:34,543
I would have to consider,
the best way to save,
661
00:58:34,570 --> 00:58:36,873
his Bedoin and his own head!
662
00:58:36,900 --> 00:58:39,066
Now it's you who
speaks in a charade!
663
00:58:39,093 --> 00:58:41,156
Tonight, a small boat floated,
664
00:58:41,183 --> 00:58:42,666
in the river crossing, the city.
665
00:58:43,270 --> 00:58:46,404
In it was the prince Haidi,
on his way to Baghdad.
666
00:58:47,576 --> 00:58:49,408
May the desire to escape the fury,
667
00:58:49,435 --> 00:58:52,027
of the Caliph's army, Bedoin?
668
00:58:52,370 --> 00:58:54,335
In the Sahara?
669
00:58:54,514 --> 00:58:57,613
Or maybe in Sudan
670
00:58:57,741 --> 00:58:59,777
When the prince Haidi,
come back with the men
671
00:58:59,804 --> 00:59:02,229
of the Caliph Alba, will
be accused of the dead!
672
00:59:07,767 --> 00:59:10,565
Killing my people will
only give me satisfaction,
673
00:59:10,592 --> 00:59:12,332
by my great Bedoin.
674
00:59:13,415 --> 00:59:17,885
When everything would be easier,
if you chose to govern!
675
00:59:17,912 --> 00:59:21,113
Speak?
Pope my people!
676
00:59:21,647 --> 00:59:25,540
And leave this city now, with
your soldiers and Rama Khan.
677
00:59:27,099 --> 00:59:29,145
I'll travel with you!
678
00:59:29,172 --> 00:59:30,596
When we are out of Rauan,
679
00:59:30,623 --> 00:59:32,344
I will have a dead
princess to consular
680
00:59:32,371 --> 00:59:34,218
No, I will not take away my life.
681
00:59:35,202 --> 00:59:39,003
I swear, I will do
my duty as a wife.
682
00:59:40,081 --> 00:59:43,572
I will be promonishing,
for all that is, Bedoin.
683
00:59:45,109 --> 00:59:46,777
What a rare deal!
684
00:59:49,277 --> 00:59:52,259
I will send my soldiers,
leave the city immediately!
685
00:59:53,228 --> 00:59:55,627
Get ready, my dear princess.
686
00:59:55,662 --> 00:59:57,881
For I will return at
dawn to escort her,
687
00:59:57,908 --> 01:00:00,606
from the river and being
sculpt, by Rama Khan.
688
01:00:03,314 --> 01:00:04,634
You can release it.
689
01:00:17,410 --> 01:00:19,284
At least we had a very hot night,
690
01:00:19,311 --> 01:00:20,887
for proof, of the
stupid Rama khan.
691
01:00:21,346 --> 01:00:24,378
It would be good if we could
extend the service to Khan!
692
01:00:29,106 --> 01:00:30,426
Shalimar...!
693
01:00:32,717 --> 01:00:33,825
But...
694
01:00:34,357 --> 01:00:36,638
You are full of sadness!
695
01:00:36,810 --> 01:00:40,177
I told Khan that you would
be escaped to Baghdad!
696
01:00:40,204 --> 01:00:44,266
And soon he would return with an army.
Should he have felt shivers?
697
01:00:44,293 --> 01:00:47,107
At dawn he will be in the
river where he will gather,
698
01:00:47,134 --> 01:00:49,918
your people will
escape your vengeance!
699
01:00:49,945 --> 01:00:53,545
Get rid of these killer,
it's cause for joy!
700
01:00:54,167 --> 01:00:55,638
I'm not worth it anymore!
701
01:00:57,126 --> 01:01:01,044
He will not be alone.
You and Rama khan?
702
01:01:02,101 --> 01:01:03,576
I will not allow it!
703
01:01:04,056 --> 01:01:08,336
If it were here from Baghdad and
my Egyptians be your Persians.
704
01:01:08,807 --> 01:01:11,551
Would not he sacrifice
his life to save them?
705
01:01:11,578 --> 01:01:15,859
Your Highness, we are Egyptian
and we are willing to die!
706
01:01:17,185 --> 01:01:19,983
We ask you as our
Taura, to stay here!
707
01:01:20,434 --> 01:01:23,700
I can only respond,
like your princess,
708
01:01:24,182 --> 01:01:26,365
that I can not allow,
709
01:01:28,248 --> 01:01:32,452
It is!
I can say, just thank you,
710
01:01:33,261 --> 01:01:34,551
Bye!
711
01:01:44,132 --> 01:01:47,789
We can not do anything with it?
Not at the moment, no!
712
01:01:47,816 --> 01:01:50,086
Unless we go back
to the Yzis cave.
713
01:01:50,921 --> 01:01:53,637
I'll find you later
after I say goodbye!
714
01:02:16,921 --> 01:02:19,422
When we met, it was a bit slow.
715
01:02:23,679 --> 01:02:27,954
Goodbye, I gave you so soon.
Do not ever say that.
716
01:02:29,176 --> 01:02:32,812
In my thoughts, you
will always be with me!
717
01:02:34,206 --> 01:02:35,857
And in my heart!
718
01:03:10,686 --> 01:03:15,280
Departure time has arrived!
Wherever I go!
719
01:03:16,235 --> 01:03:18,967
The memory of your eyes
will always be with me.
720
01:03:33,824 --> 01:03:37,791
You have to go now!
Rama khan, you will not like it!
721
01:03:37,984 --> 01:03:41,567
When the escort goes by the
tamburin, I'll be there looking!
722
01:03:42,851 --> 01:03:44,918
You will not see me,
but I will be there!
723
01:04:09,450 --> 01:04:11,355
It makes me gain strength!
724
01:04:11,502 --> 01:04:15,224
And wake up and walk in the
sky, rise in front of me.
725
01:04:28,811 --> 01:04:32,604
Not a smile, nothing for your
future husband, princess.
726
01:04:34,032 --> 01:04:35,795
I fulfilled my promise!
727
01:04:36,352 --> 01:04:40,629
Your father has returned to the
throne, your Egyptians are saved!
728
01:04:40,656 --> 01:04:44,461
Despite having attacked,
my troops at night.
729
01:04:44,488 --> 01:04:47,894
Now that we leave Rauan,
where do we travel?
730
01:04:48,199 --> 01:04:50,119
For a place, captive princess
731
01:04:50,339 --> 01:04:53,045
to Mombasa, closer to Matinino.
732
01:04:53,072 --> 01:04:54,879
A city of rare beauty!
733
01:04:54,906 --> 01:04:58,624
Famous for their sense of ivory,
gold and the slave market!
734
01:04:59,017 --> 01:05:00,784
Another city, to complicate it?
735
01:05:00,811 --> 01:05:03,413
Another people to suffer,
with their power?
736
01:05:03,440 --> 01:05:07,028
Wherever I go, there can be
only one teacher, Rama Khan!
737
01:06:02,023 --> 01:06:03,368
Get ready.
738
01:06:08,247 --> 01:06:09,758
Well, Allah, be with us!
739
01:06:09,785 --> 01:06:12,962
At this moment we are going to
need all of Allah's friends
740
01:06:30,851 --> 01:06:33,231
Disassemble.
Behind them!
741
01:06:45,063 --> 01:06:48,185
Stay in there and do not
let yourself be seen.
742
01:06:58,024 --> 01:06:59,518
It's the prince Haidi.
743
01:06:59,588 --> 01:07:01,802
You came back quickly from Baghdad!
744
01:07:02,065 --> 01:07:04,240
But for now it would be a void!
745
01:07:54,951 --> 01:07:56,106
Oh...
746
01:08:02,592 --> 01:08:03,936
Haidi
747
01:08:08,730 --> 01:08:09,869
Oh...
748
01:08:16,951 --> 01:08:18,254
Ah...!
749
01:08:26,629 --> 01:08:27,835
Ah...!
750
01:08:32,438 --> 01:08:33,611
Ah!
751
01:08:48,054 --> 01:08:50,728
Aha...!
752
01:09:05,076 --> 01:09:06,556
Oh...
753
01:09:16,665 --> 01:09:17,966
Now!
754
01:09:31,279 --> 01:09:34,342
Tie them well!
You can not let them get away with it!
755
01:09:34,982 --> 01:09:36,707
No one should escape?
756
01:09:36,734 --> 01:09:39,809
I have not found any
Bedoin, unless he is dead.
757
01:09:39,836 --> 01:09:41,913
Egyptians drop their weapons?
758
01:09:42,704 --> 01:09:44,832
Large your pretense weapon, Haidi.
759
01:09:44,859 --> 01:09:47,902
Or the Princess will
die, Prince Haidi, no!
760
01:09:50,100 --> 01:09:52,792
Ah...!
761
01:09:59,684 --> 01:10:02,478
A king's ransom will
be your friend!
762
01:10:03,983 --> 01:10:06,530
Tomorrow we will hear, my request.
763
01:10:06,677 --> 01:10:08,728
Well you did, a miracle!
764
01:10:09,283 --> 01:10:14,212
It is from your openness that you
grant me another miracle, today
765
01:10:16,534 --> 01:10:19,077
Or tomorrow, when I
leave for Baghdad?
766
01:10:19,509 --> 01:10:21,608
May a princess accompany me?
767
01:10:25,229 --> 01:10:27,846
For tomorrow we will
see, his compassion,
768
01:10:27,873 --> 01:10:29,822
perhaps in the final
part of our desire
769
01:10:37,579 --> 01:10:39,936
If the sacred fire
grows, with Arthur.
770
01:10:40,333 --> 01:10:42,836
Our love must last all eternity!
2
00:00:14,460 --> 00:00:19,200
Well, hello, everybody, and welcome
to the afternoon "One Dollar Movie".
3
00:00:19,300 --> 00:00:23,490
I'm your host, Bob Downs.
But, of course, you know that. Ha!
4
00:00:23,590 --> 00:00:25,990
And today we have
a cinema classic for you.
5
00:00:26,090 --> 00:00:29,330
"The Return of the Killer Tomatoes"
6
00:00:29,430 --> 00:00:31,460
Sounds like a real winner, doesn't it?
7
00:00:31,560 --> 00:00:34,540
Now, some lucky viewer today,
if they know the secret word,
8
00:00:34,640 --> 00:00:39,590
will have a chance to win
our "Pot o' Gold" jackpot
9
00:00:39,690 --> 00:00:42,690
which, today, is up to...
10
00:00:47,570 --> 00:00:51,140
...9 dollars and 22 cents.
11
00:00:51,240 --> 00:00:57,980
Wow! And all you have to do to win
is know our secret word when I call.
12
00:00:58,080 --> 00:01:02,860
It's a common household word.
One used all the time.
13
00:01:02,960 --> 00:01:05,630
And our secret word today is...
14
00:01:06,840 --> 00:01:12,350
..."the". OK now, on with "the" show.
15
00:01:14,020 --> 00:01:16,790
OK, let's all get comfy now.
16
00:01:16,890 --> 00:01:20,100
Are you comfy? Good. Roll them, Sid.
17
00:01:31,620 --> 00:01:34,850
# It's a big chill life
when you're out of school
18
00:01:34,950 --> 00:01:38,110
# You don't have to dress up
and it's OK for you to drool
19
00:01:38,210 --> 00:01:41,360
# Gonna jump in my woody,
gonna play my guitar
20
00:01:41,460 --> 00:01:43,630
# And take my socks off
21
00:01:44,760 --> 00:01:48,080
# Like poetry in motion
Like a perfect wave
22
00:01:48,180 --> 00:01:51,370
# Gonna ride with the wind
Spend the money I save
23
00:01:51,470 --> 00:01:54,290
# 'Cause summer's here
and I got nothing to do
24
00:01:54,390 --> 00:01:56,480
# But get my rocks off
25
00:01:57,390 --> 00:02:03,550
# When those big-breasted girls
go to the beach #
26
00:02:03,650 --> 00:02:05,340
'Hey, Sid, is this the right flick?
27
00:02:05,440 --> 00:02:07,510
'We're supposed to be
showing something called
28
00:02:07,610 --> 00:02:10,010
"'Return of the Killer Tomatoes".'
29
00:02:10,110 --> 00:02:11,970
'Yeah, but I like this one better.'
30
00:02:12,070 --> 00:02:13,640
'Yeah, me too.
31
00:02:13,740 --> 00:02:16,440
'But we showed it three times last week.'
32
00:02:16,540 --> 00:02:18,110
'OK.'
33
00:02:55,950 --> 00:02:57,570
Glove!
34
00:03:38,870 --> 00:03:41,120
Earplugs!
35
00:03:44,170 --> 00:03:45,670
Quarter.
36
00:03:48,460 --> 00:03:50,540
Quarter!
37
00:03:52,130 --> 00:03:53,210
Quarter.
38
00:04:34,300 --> 00:04:39,980
Success! This time we shall not fail!
39
00:04:56,110 --> 00:05:00,206
# Return of the killer tomatoes
40
00:05:03,019 --> 00:05:07,207
# Return of the killer tomatoes
41
00:05:10,380 --> 00:05:13,950
# The theme song still remains the same
The plot itself has hardly changed
42
00:05:14,050 --> 00:05:17,370
# A guaranteed bet for fortune and fame!
43
00:05:17,470 --> 00:05:19,390
# Tomatoes! Tomatoes!
44
00:05:29,480 --> 00:05:33,070
# Remember Herman Farbage
45
00:05:36,400 --> 00:05:40,360
# Who was taking out the garbage
46
00:05:43,700 --> 00:05:45,480
# It seems he wasn't killed at all
47
00:05:45,580 --> 00:05:47,190
# He fought tomatoes to a stall
48
00:05:47,290 --> 00:05:49,710
# His TV show premieres this fall
49
00:05:49,880 --> 00:05:52,170
# Tomatoes! Tomatoes! Tomatoes!
50
00:06:02,810 --> 00:06:06,650
# We have no mighty shoguns
51
00:06:09,810 --> 00:06:13,310
# No flying spaceships or explosions
52
00:06:17,070 --> 00:06:20,560
# No James Bond cars or Top Gun jets
Or real expensive fancy sets
53
00:06:20,660 --> 00:06:23,060
# But a deal we've cut for vid-cassettes
54
00:06:23,160 --> 00:06:26,830
# Oh, we made an offer he couldn't refuse.
55
00:06:43,140 --> 00:06:47,060
# Sit back as now the show starts
56
00:06:50,140 --> 00:06:54,060
# Part two of only two parts
57
00:06:57,480 --> 00:07:01,140
# But if this film does well, you see
We're sure you know predictably
58
00:07:01,240 --> 00:07:05,160
# It won't be long until part three #
59
00:07:40,240 --> 00:07:43,120
Hi, Tara, I brought your pizza.
60
00:07:44,620 --> 00:07:52,330
One pepperoni, extra cheese
and boysenberry sauce.
61
00:07:55,380 --> 00:07:58,970
Well... enjoy.
62
00:08:07,800 --> 00:08:14,550
Say, what do you and the professor
do up here, if you don't mind me asking.
63
00:08:15,150 --> 00:08:17,880
The professor continues his research
in gene-splicing,
64
00:08:17,980 --> 00:08:19,680
just as he did at the university.
65
00:08:21,490 --> 00:08:25,180
So, do you ever come to town?
I never see you. Or him.
66
00:08:25,280 --> 00:08:27,700
But especially, I never see you.
67
00:08:28,910 --> 00:08:35,150
You know. Well, um, so, I guess then,
you are doing research too.
68
00:08:35,250 --> 00:08:38,210
Are you his daughter? Or what?
69
00:08:39,420 --> 00:08:42,130
I'm his lover. I also cook and clean.
70
00:08:51,310 --> 00:08:55,560
They are gardeners and carpenters.
They are not tomato-men.
71
00:08:58,110 --> 00:09:00,650
OK, well, um...
72
00:09:02,030 --> 00:09:06,970
...just remember, Finletters,
for all your pizza needs.
73
00:09:19,960 --> 00:09:24,660
'US customs officials report that tomato
smuggling is at its highest level
74
00:09:24,760 --> 00:09:26,450
'since the Great Tomato War.
75
00:09:26,550 --> 00:09:28,870
'We were there,
at the border, this afternoon,
76
00:09:28,970 --> 00:09:31,830
'when customs officials busted this car.
77
00:09:31,930 --> 00:09:34,290
'Officials say that most of those arrested
78
00:09:34,390 --> 00:09:36,790
'with the illegal vegetables
are young people.
79
00:09:36,890 --> 00:09:39,960
'They speculate that, growing up in
the years since the Great Tomato War,
80
00:09:40,060 --> 00:09:43,840
'this new generation has no fear
of the potential danger involved.
81
00:09:43,940 --> 00:09:46,260
'It is a danger I remember well...'
82
00:09:46,360 --> 00:09:48,100
Turn the damn channel, will you?
83
00:09:48,200 --> 00:09:50,520
There's got to be
something better than this.
84
00:09:50,620 --> 00:09:53,790
- Want me to change the channel?
- Yeah.
85
00:09:54,790 --> 00:09:58,020
'This is "Full Contact
America's Cup" Yacht racing.
86
00:09:58,120 --> 00:10:01,650
'Welcome to the smorgasbord
of sports, and day 296
87
00:10:01,750 --> 00:10:06,070
'of the most exciting event in the world.
It's the United States versus England.
88
00:10:06,170 --> 00:10:10,240
'A rematch of a great rivalry going back
some 200 years.
89
00:10:10,340 --> 00:10:14,300
'Today, both boats are being
severely tested, as both...'
90
00:10:14,510 --> 00:10:16,710
- '...the youth of America.'
- Come on!
91
00:10:16,810 --> 00:10:19,420
'And as it is with other
illegal substances, the youth...'
92
00:10:19,520 --> 00:10:21,260
'...it's going to be close...'
93
00:10:21,360 --> 00:10:25,130
'...they never seem to learn.
Remember, just say...'
94
00:10:25,230 --> 00:10:28,260
'There's a frontside.
Direct hit, you've got to love it.
95
00:10:28,360 --> 00:10:29,890
'To one of society's...'
96
00:10:29,990 --> 00:10:32,270
Come on, look, who cares about tomatoes?
97
00:10:32,370 --> 00:10:35,250
Listen, son. You weren't there.
98
00:10:35,700 --> 00:10:40,140
We let them sneak in now and,
who knows what it'll lead to.
99
00:10:45,920 --> 00:10:49,620
- Not again.
- Back so soon? Strike out already?
100
00:10:49,720 --> 00:10:52,410
I can barely get anything out of her
besides her name.
101
00:10:52,510 --> 00:10:55,220
Would you believe
that she's old Gangreen's girlfriend?
102
00:10:55,350 --> 00:10:57,710
That old looney tune's got a girlfriend?
103
00:10:57,810 --> 00:10:59,840
What? Chad, you got a girlfriend?
104
00:10:59,940 --> 00:11:02,710
No, not me, Uncle Wilbur.
Gangreen, that nut on the hill.
105
00:11:02,810 --> 00:11:06,980
Oh, Gangreen. Bad apple.
Never did trust that fella.
106
00:11:07,730 --> 00:11:10,680
You know, a lot of people thought
he must have had more to do
107
00:11:10,780 --> 00:11:13,850
with the Great Tomato uprising
that never came out.
108
00:11:13,950 --> 00:11:15,680
Nothing ever proven though.
109
00:11:15,780 --> 00:11:19,410
But that was a long time ago, boys.
Things were different then.
110
00:11:19,710 --> 00:11:22,230
Tomatoes were legal.
You could find them everywhere.
111
00:11:22,330 --> 00:11:23,940
Hey, Chad, there he goes again.
112
00:11:24,040 --> 00:11:26,610
Sometimes I sure miss
pizza with tomato sauce.
113
00:11:26,710 --> 00:11:30,320
All right, one medium coconut
with anchovies and strawberry jam.
114
00:11:30,420 --> 00:11:32,870
Right here. On you.
115
00:11:32,970 --> 00:11:36,200
I remember that first day
they moved into the fields.
116
00:11:36,300 --> 00:11:40,330
Nobody really took it seriously then,
but before long they were in the suburbs,
117
00:11:40,430 --> 00:11:42,840
then into the inner-cities.
118
00:11:42,940 --> 00:11:47,130
Television stations began to cover,
the media made a big deal.
119
00:11:47,230 --> 00:11:50,550
At first people ignored it,
then they got scared.
120
00:11:50,650 --> 00:11:52,300
You should have seen it.
121
00:11:52,400 --> 00:11:54,560
But some of us were there.
We held the line.
122
00:11:54,660 --> 00:11:57,410
'I remember the day we lost Arkansas.
123
00:11:59,240 --> 00:12:02,770
'Before you knew it,
the war was raging from coast to coast.
124
00:12:02,870 --> 00:12:06,620
'Seattle fell. Then Boston.
125
00:12:07,880 --> 00:12:11,370
'Los Angeles. And Baltimore.
126
00:12:11,470 --> 00:12:14,790
'Soon they even reached
New York city itself.
127
00:12:14,890 --> 00:12:20,690
'They hit us every way imaginable.
On land, underwater, even in the air.
128
00:12:22,270 --> 00:12:26,050
'It got so bad, even the mere
mention of the word caused panic.'
129
00:12:26,150 --> 00:12:28,210
Tomato.
130
00:12:29,120 --> 00:12:32,510
'Someone was behind all this. But who?
131
00:12:32,610 --> 00:12:35,470
'Uncle Sam assembled
a crack team to find out.
132
00:12:35,570 --> 00:12:39,190
'There was Greg Colburn, my old
buddy, an intrepid underwater expert.
133
00:12:40,740 --> 00:12:43,690
'Sam Smith, master of disguise.
134
00:12:43,790 --> 00:12:47,090
'And, of course, yours truly,
Lieutenant Wilbur Finletter.
135
00:12:47,960 --> 00:12:49,900
'You see, the key was music.
136
00:12:50,000 --> 00:12:53,870
'Music made them grow.
Only music could make them shrink.
137
00:12:53,970 --> 00:12:58,330
'But not just any music.
Oh no. One song in particular.
138
00:12:58,430 --> 00:13:02,080
"'Puberty Love".
The worse song ever recorded.'
139
00:13:02,180 --> 00:13:04,330
Turn on the record player.
140
00:13:04,430 --> 00:13:07,340
'When we blasted it over
the stadium loudspeaker
141
00:13:07,440 --> 00:13:11,150
'nothing ever sounded
so wonderfully awful.
142
00:13:12,070 --> 00:13:14,180
'With the shrinking tomatoes
in full retreat,
143
00:13:14,280 --> 00:13:19,170
'I ordered the charge.
And the rest, as they say, is history.'
144
00:13:19,250 --> 00:13:21,230
'Hello. "One Dollar Movie".
145
00:13:21,330 --> 00:13:23,940
'Is this a new movie
or "Attack of the Killer Tomatoes"?
146
00:13:24,040 --> 00:13:27,520
'Looks like they threw a lot
of old scenes together to save money.
147
00:13:27,620 --> 00:13:29,240
- 'Only an idiot...'
- 'Wrong number.'
148
00:13:29,920 --> 00:13:33,110
'I guess sometimes
this all sounds like an old movie.
149
00:13:33,210 --> 00:13:36,410
'But we squashed the tomatoes
and captured the mastermind...
150
00:13:36,510 --> 00:13:38,370
'Jim Richardson.
151
00:13:38,470 --> 00:13:42,750
'The Press Secretary to the President
of the United States himself.
152
00:13:42,850 --> 00:13:46,130
'But Richardson will be behind bars
for a long, long time.
153
00:13:46,230 --> 00:13:50,420
'And we owe it all
to a handful of brave souls,
154
00:13:50,520 --> 00:13:54,060
'and a catchy little tune called
"Puberty Love".'
155
00:14:04,200 --> 00:14:06,360
"Puberty Love".
156
00:14:07,120 --> 00:14:08,870
"Puberty Love"!
157
00:14:09,420 --> 00:14:12,360
It was a fluke, a one in a million shot.
158
00:14:12,460 --> 00:14:15,530
Who would have thought
that one horrible song
159
00:14:15,630 --> 00:14:19,790
would shrink those giant tomatoes
I worked so hard to create.
160
00:14:19,890 --> 00:14:26,250
This time, music will be our victory.
Not our defeat.
161
00:14:29,230 --> 00:14:32,090
I'm sorry. I didn't mean to.
162
00:14:32,190 --> 00:14:33,590
Idiot!
163
00:14:33,690 --> 00:14:39,660
You've hurt Larry. You will never know
what it is to love or be loved.
164
00:14:40,530 --> 00:14:44,410
Emotions are for people, not vegetables.
165
00:14:46,160 --> 00:14:48,490
Igor, come!
166
00:14:51,710 --> 00:14:54,690
Sir, it is my pleasure to respond
to your immediate needs.
167
00:14:54,790 --> 00:14:58,990
- I'd just like to say that I...
- Listen to me, pretty boy.
168
00:14:59,090 --> 00:15:03,250
I know you're hanging around until
something opens up in the TV news field.
169
00:15:03,350 --> 00:15:07,920
But it just does not look right
for a noted misanthrope of my stature
170
00:15:08,020 --> 00:15:10,500
to have a servant who looks like you.
171
00:15:10,600 --> 00:15:12,630
I'm sorry, sir, I mean, master.
172
00:15:12,730 --> 00:15:15,380
I realise I'm somewhat
of a disappointment to you.
173
00:15:15,480 --> 00:15:17,770
How's this?
174
00:15:18,110 --> 00:15:20,240
Oh, come on.
175
00:15:22,700 --> 00:15:24,270
Igor!
176
00:15:37,050 --> 00:15:39,180
Oh, cut that out!
177
00:15:46,350 --> 00:15:49,960
Mutant! No telling how it could affect
the transformation process.
178
00:15:50,060 --> 00:15:52,230
- Get rid of it.
- OK.
179
00:16:02,030 --> 00:16:04,970
So long, sponge-face.
180
00:16:06,990 --> 00:16:09,190
Oh, he is so sexy.
181
00:16:09,290 --> 00:16:11,000
- Can you believe it?
- I know.
182
00:16:13,160 --> 00:16:16,360
Can you prove to me that you're 18?
183
00:16:16,460 --> 00:16:19,260
No, I don't want you... Thank you.
184
00:16:22,920 --> 00:16:25,990
- I had a heck of a time finding you here.
- I told you I'd be at the shoe store.
185
00:16:26,090 --> 00:16:28,870
OK, ladies, now what we need is your name,
186
00:16:28,970 --> 00:16:31,710
your phone number,
your address and a picture.
187
00:16:31,810 --> 00:16:34,630
Please, do not forget the picture.
Thank you.
188
00:16:34,730 --> 00:16:36,420
What the hell are you doing?
189
00:16:36,520 --> 00:16:39,170
- You want to blow my science project?
- What science project?
190
00:16:39,270 --> 00:16:41,890
Running a scam contest?
191
00:16:46,280 --> 00:16:49,560
What are these girls gonna do
when they find out there's no winner?
192
00:16:49,660 --> 00:16:52,520
Oh, no problem. You see,
I graciously invite them out to dinner
193
00:16:52,620 --> 00:16:55,520
and then I present them
with the second place price.
194
00:16:55,620 --> 00:16:57,280
- It's me.
- Spare me. I give up.
195
00:16:57,380 --> 00:16:59,690
Listen, Uncle Wilbur
wants us to work tonight.
196
00:16:59,790 --> 00:17:02,360
Yeah... er, no,
can't do it tonight. Listen!
197
00:17:02,460 --> 00:17:05,280
See that's Nancy over there,
and she's looking to bribe the judge.
198
00:17:05,380 --> 00:17:06,990
- You?
- Yeah, that's me.
199
00:17:07,090 --> 00:17:10,250
- I figured. Thanks a lot, pal.
- You think your buddy, your pal,
200
00:17:10,350 --> 00:17:11,960
- your roommate here...
- Schmuck.
201
00:17:12,060 --> 00:17:14,420
- Think I'll leave you out in the cold?
- Yes.
202
00:17:14,520 --> 00:17:19,380
No, all right. Well, how about, see
those over there? That's Tiffany.
203
00:17:19,480 --> 00:17:21,090
- Room for another judge.
- No thanks.
204
00:17:21,190 --> 00:17:25,270
- If I want a girl I don't need your help.
- OK. All right, suit yourself.
205
00:17:26,570 --> 00:17:30,350
Ladies, did I mention
the Playboy centrefold opportunity?
206
00:18:04,320 --> 00:18:07,430
Don't worry, little brother,
I'll protect you.
207
00:18:07,530 --> 00:18:09,620
I don't mind that you're a fuzzy tomato.
208
00:18:10,490 --> 00:18:17,790
Fuzzy tomato. FT.
That will be your name. FT.
209
00:18:41,650 --> 00:18:45,760
Chad Finletter, Zen master
of the fine art of pizza building,
210
00:18:45,860 --> 00:18:48,800
will attempt the ultimate pizza.
211
00:18:48,900 --> 00:18:53,030
He calls upon the muses
for inspiration. And begins...
212
00:18:53,950 --> 00:18:57,000
Anchovies, yes. Of course.
213
00:18:57,580 --> 00:19:01,420
Raisinettes. Gummy bears, why not.
214
00:19:02,250 --> 00:19:04,280
Kiwi.
215
00:19:04,380 --> 00:19:09,530
They laughed at me in Vienna,
but now, the final master stroke...
216
00:19:09,630 --> 00:19:11,420
...a dab of peanut butter.
217
00:19:13,470 --> 00:19:16,520
I wonder what these things
tasted like with tomato sauce?
218
00:19:17,680 --> 00:19:21,990
Ah! Of course, marshmellows.
219
00:19:27,320 --> 00:19:29,550
I was just fooling...
220
00:19:29,650 --> 00:19:31,610
You surprised me.
221
00:19:32,660 --> 00:19:36,160
- Do you want to make love?
- Do I want to?
222
00:19:38,870 --> 00:19:42,420
Just a minute. I'm a little thirsty.
223
00:19:51,340 --> 00:19:53,750
- What did you say?
- Do you want to make love?
224
00:19:55,090 --> 00:19:57,670
Maybe you'd better sit down.
225
00:19:59,640 --> 00:20:03,920
Here, just have a seat.
You look a little tired?
226
00:20:04,020 --> 00:20:08,840
- Would you rather I cleaned up?
- No, that's fine. I'll do that later.
227
00:20:08,940 --> 00:20:12,720
- You see, I work here.
- You wish sex now?
228
00:20:12,820 --> 00:20:17,080
Yes... No. Let me get you a towel.
229
00:20:22,630 --> 00:20:24,527
Quiet, FT.
230
00:20:27,460 --> 00:20:32,130
Here we go. Before you get a chill.
I'll let you do that.
231
00:20:33,050 --> 00:20:36,790
So... did you maybe fall down...
232
00:20:36,890 --> 00:20:39,870
...and bump your head, hard?
233
00:20:39,970 --> 00:20:44,540
You know, maybe did your mother drop
you when you were a baby?
234
00:20:44,640 --> 00:20:47,760
- You speak much English?
- I speak perfect English.
235
00:20:47,860 --> 00:20:50,840
I also cook 815 international dishes,
236
00:20:50,940 --> 00:20:55,430
perform 637 sexual acts,
and use all the popular home appliances.
237
00:20:55,530 --> 00:20:59,020
- Shall I cook you something?
- No, thank you.
238
00:20:59,120 --> 00:21:00,940
How about a blow job.
Maybe iron your pants?
239
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
No!
240
00:21:05,000 --> 00:21:06,940
Let's talk about something else.
241
00:21:07,040 --> 00:21:10,150
The weather. How's the weather?
242
00:21:11,250 --> 00:21:14,080
Wet, I guess.
243
00:21:14,970 --> 00:21:21,020
Rain and all that. Not exactly
a primo night for a stroll.
244
00:21:21,760 --> 00:21:24,880
You know what I mean? So why are you here?
245
00:21:24,980 --> 00:21:28,480
I ran away. You're the only person
I know, so I came here.
246
00:21:28,730 --> 00:21:31,300
Ran away? Why, did he hurt you?
247
00:21:31,400 --> 00:21:33,530
Tired. Cold.
248
00:21:35,150 --> 00:21:37,060
Is this your place of dwelling?
249
00:21:37,160 --> 00:21:39,990
Dwelling? You mean, house?
250
00:21:40,740 --> 00:21:44,650
Here? No, I don't live here.
It's a pizza place.
251
00:21:44,750 --> 00:21:46,900
I have an apartment.
252
00:21:47,000 --> 00:21:50,380
Good. Then we'll go there. Take me.
253
00:21:51,630 --> 00:21:55,260
Take me... Yes.
254
00:21:59,550 --> 00:22:03,010
You're very assertive, you know.
But I like that.
255
00:22:06,140 --> 00:22:08,840
I don't know how I'm going
to explain this to Matt.
256
00:22:08,940 --> 00:22:13,130
# Oh Susannah, well, don't you cry for me
257
00:22:13,230 --> 00:22:17,020
# 'Cause I come from Alabama
with a banjo on my knee
258
00:22:17,900 --> 00:22:21,430
# I do not know the rest
of the words to the song
259
00:22:21,530 --> 00:22:23,980
# I think I'll make them up
260
00:22:24,080 --> 00:22:27,790
# I'm going to my place
and wake my best friend up #
261
00:22:28,830 --> 00:22:31,490
Buddy, I'm home.
262
00:22:33,420 --> 00:22:35,820
Chad, buddy,
you should have seen me last night.
263
00:22:35,920 --> 00:22:37,570
I was incredible.
264
00:22:37,670 --> 00:22:40,620
I've got to tell you.
This girl, she's nice and everything,
265
00:22:40,720 --> 00:22:42,950
but kind of a weird duck, you know.
266
00:22:43,050 --> 00:22:46,290
She's studying to be a flight attendant.
I mean, come on,
267
00:22:46,390 --> 00:22:49,390
it's like studying to be a meter maid.
You just are.
268
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
Towel, please.
269
00:22:58,610 --> 00:23:00,900
Chad!
270
00:23:04,240 --> 00:23:09,320
Buddy, listen, now talk fast, because
I know that's not your mother out there.
271
00:23:12,000 --> 00:23:17,950
Never put bananas and raisinettes
on the same pizza.
272
00:23:20,930 --> 00:23:25,960
You would not believe
the weird dream I had last night.
273
00:23:26,060 --> 00:23:28,960
If it's got anything to do
with the babe in the bathroom,
274
00:23:29,060 --> 00:23:32,000
who's going into the kitchen
right now, I haven't the slightest...
275
00:23:32,100 --> 00:23:34,350
What, she's real? She's here?
276
00:23:38,480 --> 00:23:41,050
- Who is she?
- Don't ask me. I ate right last night.
277
00:23:41,150 --> 00:23:43,680
- What do I do?
- That depends on what you've done.
278
00:23:43,780 --> 00:23:46,770
- So think. What happened last night?
- I went to the pizza place.
279
00:23:46,870 --> 00:23:49,150
I made a pizza. It started to rain.
280
00:23:49,250 --> 00:23:51,230
Tara showed up and wanted to make love...
281
00:23:51,330 --> 00:23:53,820
- The girl from the professor's, right?
- That's her?
282
00:23:53,920 --> 00:23:56,150
That's Tara? That's great! That's...
283
00:23:56,250 --> 00:23:59,240
You see what's happening?
Part of me is rubbing off on you.
284
00:23:59,340 --> 00:24:03,240
- Introduce me to your girlfriend.
- I don't think that's such a good idea.
285
00:24:03,340 --> 00:24:06,750
You can't pretend that she doesn't exist.
You should have thought of that before.
286
00:24:06,850 --> 00:24:08,460
It's the hazards of the trade.
287
00:24:08,560 --> 00:24:10,790
You never go home
with someone in the dark,
288
00:24:10,890 --> 00:24:13,040
that you don't want to see in the light.
289
00:24:13,140 --> 00:24:15,710
It's OK, because she looks good.
She looks very good. Yes.
290
00:24:15,810 --> 00:24:19,340
No, that's not what I mean.
There's something strange about her.
291
00:24:19,440 --> 00:24:24,610
- She doesn't seem quite all there.
- I saw nothing missing.
292
00:24:28,240 --> 00:24:33,230
Hi. I'm Matt Stevens. I'm pleased
to make your acquaintance, Miss Tara.
293
00:24:33,330 --> 00:24:37,190
Greetings, Matt Stevens.
Shall I cook you breakfast?
294
00:24:37,290 --> 00:24:40,330
Breakfast, that would be great.
295
00:24:42,380 --> 00:24:44,950
- Good morning.
- Greetings, Chad.
296
00:24:45,050 --> 00:24:49,160
- Would you like breakfast, as well?
- Sure.
297
00:24:49,260 --> 00:24:52,340
Did you enjoy the sex?
298
00:24:54,140 --> 00:24:56,750
- Sure.
- It was my pleasure.
299
00:24:56,850 --> 00:24:58,970
I wish to know more
about your pizza business.
300
00:24:59,070 --> 00:25:02,510
Using extensive marketing surveys
and cost ratio analysis
301
00:25:02,610 --> 00:25:05,430
it is possible to significantly
improve the productivity
302
00:25:05,530 --> 00:25:10,020
and therefore increase the profit margin.
Shall we discuss this at breakfast?
303
00:25:10,120 --> 00:25:11,480
- Sure.
- Good.
304
00:25:11,580 --> 00:25:15,750
Then I'll cook toast, eggs,
bacon, toast, waffles and toast.
305
00:25:20,250 --> 00:25:21,540
Hey, swell.
306
00:25:25,260 --> 00:25:26,870
See what I mean?
307
00:25:26,970 --> 00:25:29,790
I see a beautiful woman
making us breakfast.
308
00:25:29,890 --> 00:25:32,080
- We should be this lucky every day.
- Yeah, but I...
309
00:25:32,180 --> 00:25:38,250
Chad... she's sexy, she's smart,
she cooks, she cleans.
310
00:25:38,350 --> 00:25:41,590
- I think you found the perfect woman.
- Yeah?
311
00:25:41,690 --> 00:25:45,600
- So why don't you get dressed.
- OK.
312
00:25:59,380 --> 00:26:01,590
Shh, quiet!
313
00:26:10,440 --> 00:26:12,540
Oh, FT!
314
00:26:12,640 --> 00:26:14,520
Oh, no.
315
00:26:23,520 --> 00:26:26,840
I'm telling you,
she's a real cloud jockey.
316
00:26:26,940 --> 00:26:28,940
If I were you I'd...
317
00:26:29,450 --> 00:26:31,890
Laughing? Let me show you something.
318
00:26:31,990 --> 00:26:33,190
OK.
319
00:26:42,040 --> 00:26:44,160
So she's a little organic.
320
00:26:54,760 --> 00:26:58,420
Tara! Where is that woman?
321
00:26:58,520 --> 00:27:00,661
Tara!
322
00:27:05,180 --> 00:27:06,800
Tara!
323
00:27:08,820 --> 00:27:10,930
Igor!
324
00:27:11,030 --> 00:27:13,060
The crash left a grisly carnage of bodies
325
00:27:13,160 --> 00:27:17,810
strewn throughout the neighbourhood,
hanging in trees, blood dripping.
326
00:27:17,910 --> 00:27:19,730
Sir, do you recognise any of the victims?
327
00:27:19,830 --> 00:27:22,340
- Mummy.
- Tough break, kid.
328
00:27:23,330 --> 00:27:26,150
- Stop clowning around.
- Sorry, sir, we were just practising.
329
00:27:26,250 --> 00:27:32,540
Tara is missing. I have worked
for days, weeks, months, years,
330
00:27:32,640 --> 00:27:36,210
minutes, seconds,
to create the perfect woman.
331
00:27:36,310 --> 00:27:39,980
I cannot afford to have my work fall
into the wrong hands.
332
00:27:40,100 --> 00:27:44,180
Nobody cooks toast like that girl.
Go! Find her.
333
00:27:44,360 --> 00:27:47,680
Missing. Is this from a reliable source?
334
00:27:47,780 --> 00:27:51,550
Of course it's from a reliable source.
You blonde-headed boob.
335
00:27:51,650 --> 00:27:55,640
- Now, go, get the truck.
- You mean the KIGR news van?
336
00:27:55,740 --> 00:27:58,820
- I don't care what you call it. Go!
- No problem.
337
00:28:00,200 --> 00:28:02,440
And don't forget
my regular pickup of formula.
338
00:28:02,540 --> 00:28:04,320
I need it for my experiments.
339
00:28:04,420 --> 00:28:07,590
Experiments will continue.
Formula at 11:00.
340
00:28:11,260 --> 00:28:13,890
Will you be my friend?
341
00:28:20,730 --> 00:28:22,810
# Call the police
342
00:28:25,190 --> 00:28:28,150
# Call the FBI
343
00:28:30,530 --> 00:28:32,990
# Your love has disappeared
344
00:28:35,240 --> 00:28:40,160
# And I don't know why
I can't feel it in your kiss
345
00:28:42,660 --> 00:28:46,120
# I can't see it in your eyes
346
00:28:47,790 --> 00:28:50,330
# I just got to know the truth
347
00:28:52,720 --> 00:28:56,890
# So don't tell me any lies
348
00:28:57,800 --> 00:28:59,870
# Who did it?
349
00:28:59,970 --> 00:29:01,430
# Who did it? #
350
00:29:02,140 --> 00:29:04,260
- Business?
- Regular trash pickup.
351
00:29:04,980 --> 00:29:05,590
OK.
352
00:29:05,690 --> 00:29:07,800
# It's a crime in the first degree
353
00:29:07,900 --> 00:29:12,700
# Who did it?
354
00:29:13,360 --> 00:29:15,490
# Got to solve the mystery
355
00:29:15,860 --> 00:29:18,520
# Got to know who could it be
356
00:29:18,620 --> 00:29:20,160
# Who did it? #
357
00:29:47,020 --> 00:29:48,920
Ah!
358
00:29:49,020 --> 00:29:51,670
Aargh!
359
00:29:51,770 --> 00:29:53,940
Show a little respect.
360
00:29:55,780 --> 00:29:57,390
Is everything set?
361
00:29:57,490 --> 00:30:01,810
The teleprompter's cued
and the cameras are white balanced.
362
00:30:01,910 --> 00:30:04,230
What?
363
00:30:04,330 --> 00:30:06,730
The teleprompter's cued
and the cameras are white balanced.
364
00:30:06,830 --> 00:30:09,480
I know what you said. What do you mean?
365
00:30:09,580 --> 00:30:13,360
'The Poindexter party
to the first tee, please.
366
00:30:13,460 --> 00:30:15,950
'Poindexter to the first tee.'
367
00:30:16,050 --> 00:30:20,200
What I mean is, we'll be here
Thursday night as planned.
368
00:30:20,300 --> 00:30:22,160
Thursday?
369
00:30:22,260 --> 00:30:23,370
Thursday.
370
00:30:23,470 --> 00:30:26,500
Perfect! Ha-ha!
371
00:30:26,600 --> 00:30:28,730
They'll never stop us this time.
372
00:30:33,440 --> 00:30:35,490
This is domestic.
373
00:30:43,120 --> 00:30:45,290
# Here we are
374
00:30:47,620 --> 00:30:52,080
# The two of us together all alone
375
00:30:54,750 --> 00:31:02,750
# It doesn't matter
whether you and I were meant to be
376
00:31:03,930 --> 00:31:06,480
# Just we two
377
00:31:08,850 --> 00:31:11,590
# We come from different worlds
378
00:31:11,690 --> 00:31:21,280
# And yet our love has grown,
a love that the world has yet to taste
379
00:31:23,410 --> 00:31:30,540
# Boy, am I glad you're not tomato paste
380
00:31:31,670 --> 00:31:35,130
# So touch me there
381
00:31:37,250 --> 00:31:42,290
# You know I like it
when you touch me there
382
00:31:45,800 --> 00:31:51,960
# Who would ever think that
in this big crazy world
383
00:31:52,060 --> 00:31:56,770
# You'd ever fall in love with me
384
00:32:01,280 --> 00:32:04,370
# Tenderly
385
00:32:06,450 --> 00:32:10,500
# Like a child without a care
386
00:32:13,870 --> 00:32:16,870
# Touch me there #
387
00:32:21,090 --> 00:32:23,080
- Wait, where are we going?
- I don't know.
388
00:32:23,180 --> 00:32:26,660
- I had to get you out of there.
- But why? Sex is good. Sex is normal.
389
00:32:26,760 --> 00:32:30,580
- But whips and handcuffs are kinky.
- Kinky? What's kinky?
390
00:32:30,680 --> 00:32:32,840
That's kinky. Did you see that thing...?
391
00:32:32,940 --> 00:32:36,820
- Look, a store!
- Oh, please, no more toasters...
392
00:32:40,320 --> 00:32:42,720
Slow down.
393
00:32:42,820 --> 00:32:46,560
I noticed your house plants
seemed a bit undernourished.
394
00:32:46,660 --> 00:32:49,310
- Oh, these are yummy.
- Yummy?
395
00:32:49,410 --> 00:32:51,150
For plants.
396
00:32:51,250 --> 00:32:54,190
Wait, hold on.
397
00:32:54,290 --> 00:32:56,980
...check this new stuff out.
398
00:32:57,080 --> 00:32:59,870
It's better than last week's stuff
you showed me?
399
00:33:00,880 --> 00:33:04,530
This is the best. Revolutionary.
400
00:33:04,630 --> 00:33:06,940
Are you sure this is the good stuff?
91990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.