All language subtitles for Oasis of the Zombies (1983) La tumba de los muertos vivientes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,620 --> 00:00:35,620 Stop! 2 00:00:38,770 --> 00:00:39,790 What's the matter? 3 00:00:39,790 --> 00:00:43,870 Look, we're at Duar Al Mushur oasis. 4 00:00:44,730 --> 00:00:46,520 Well, so what? 5 00:00:46,520 --> 00:00:47,810 Don't you realize? 6 00:00:48,980 --> 00:00:50,790 It's beautiful! 7 00:00:50,790 --> 00:00:53,170 I don't like it at all! 8 00:00:53,170 --> 00:00:55,610 But you can get out if you want. 9 00:00:55,610 --> 00:00:58,090 Oh, yes. Great! 10 00:00:58,090 --> 00:01:00,760 And I'll get out of the car to stretch my legs. 11 00:01:00,760 --> 00:01:03,100 I'm sick of the desert. 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,680 Listen, I don't like this place at all! 13 00:01:07,680 --> 00:01:11,350 Come on, don't be silly. This is a really famous oasis. 14 00:01:11,350 --> 00:01:18,480 I don't know why, but everything seems rundown, half dried up, neglected... 15 00:01:18,480 --> 00:01:20,680 It's a thousand year old oasis. 16 00:01:20,680 --> 00:01:22,250 So what? 17 00:01:27,980 --> 00:01:30,200 Don't you find it poetic? 18 00:01:30,200 --> 00:01:34,580 No. I don't find it poetic at all! 19 00:01:34,580 --> 00:01:35,560 Silly! 20 00:01:35,560 --> 00:01:37,140 Why don't we leave now? 21 00:01:37,140 --> 00:01:38,590 It's beautiful! 22 00:01:38,590 --> 00:01:39,950 It all looks the same. 23 00:01:41,960 --> 00:01:43,980 Why don't we leave now? 24 00:01:46,110 --> 00:01:48,830 But what's the matter? Are you afraid? 25 00:01:48,830 --> 00:01:51,710 Well, to be honest, all this is really sinister. 26 00:01:51,710 --> 00:01:53,290 Come on, don't talk nonsense, come here. 27 00:01:53,290 --> 00:01:57,750 You have to remember that, a long time ago, caliphs came here with their lovers. 28 00:01:57,750 --> 00:02:00,780 In those days everything would have been cleaner. 29 00:02:18,930 --> 00:02:20,810 So beautiful! 30 00:02:25,010 --> 00:02:27,520 Did you hear that? 31 00:02:30,930 --> 00:02:33,550 Don't laugh. There's something weird here. 32 00:02:33,550 --> 00:02:35,550 Silly. 33 00:02:35,550 --> 00:02:37,890 I... I wanna leave now. 34 00:02:42,740 --> 00:02:44,020 Come on. 35 00:02:44,020 --> 00:02:45,460 All right. 36 00:02:49,370 --> 00:02:51,560 Come on, let's go, let's go. 37 00:02:51,560 --> 00:02:53,610 Ok, just a second. Let me take a look! 38 00:02:53,610 --> 00:02:54,830 What for? 39 00:02:54,830 --> 00:02:56,830 I didn't know you where so scared! 40 00:02:56,830 --> 00:03:00,290 I didn't know you were going to bring me to a country so dirty and poor. 41 00:03:00,290 --> 00:03:03,510 I'd be happy now in Torremolinos wearing just my bikini bottoms. 42 00:03:03,510 --> 00:03:05,510 This is the land of our ancestors. 43 00:03:05,510 --> 00:03:09,500 Really? I'll have to talk with my grandfather when I go back home. 44 00:03:09,500 --> 00:03:11,650 You're being a child. 45 00:03:11,650 --> 00:03:14,340 So I'm a child, but let's go now! 46 00:03:14,750 --> 00:03:17,040 How curious, look, they seem like old weapons! 47 00:03:17,040 --> 00:03:19,040 Now you're interested in weapons? 48 00:03:22,640 --> 00:03:23,860 No, don't touch it! 49 00:03:23,860 --> 00:03:24,860 They look like cannons. 50 00:03:24,860 --> 00:03:26,460 Let them be, they could be dangerous. 51 00:03:26,460 --> 00:03:28,770 A battle took place here or something like that. 52 00:03:28,770 --> 00:03:29,900 There are many weapons. 53 00:03:40,390 --> 00:03:42,800 Come on, please. Let's leave now! 54 00:03:42,800 --> 00:03:44,210 Ok, we're leaving. 55 00:03:44,970 --> 00:03:47,050 Look, a rifle. It's intact! 56 00:03:47,050 --> 00:03:47,980 I see. Intact. 57 00:04:00,210 --> 00:04:01,080 Let's go! 58 00:04:01,080 --> 00:04:02,090 Yes, let's go. 59 00:04:02,090 --> 00:04:06,510 Let's leave this place now. I... I think it's haunted. 60 00:04:06,510 --> 00:04:08,510 You have a very lively imagination. 61 00:04:09,310 --> 00:04:12,080 I'm going back to the car. If you're not there soon, I'll go. 62 00:06:20,420 --> 00:06:21,190 Kurt? 63 00:06:21,960 --> 00:06:23,790 Don't tell me that the captain lives here! 64 00:06:23,790 --> 00:06:24,710 Yes. 65 00:06:25,910 --> 00:06:27,250 But isn't he from Europe? 66 00:06:27,250 --> 00:06:30,280 He stayed here after the war. He's a bit strange. 67 00:06:31,180 --> 00:06:32,530 Will he come with us? 68 00:06:32,530 --> 00:06:33,460 I don't know. 69 00:06:33,790 --> 00:06:37,110 But I think I'll get a map of the place where the chests are. 70 00:06:37,560 --> 00:06:41,240 He won't give it to you if he isn't coming with us. 71 00:06:41,360 --> 00:06:41,770 Come on. 72 00:06:41,770 --> 00:06:43,880 No, no. You wait here for me. 73 00:06:44,570 --> 00:06:45,880 But isn't he a friend of yours? 74 00:06:45,990 --> 00:06:50,310 Yes, a close friend. But he's a weirdo. A misogynist. 75 00:06:50,480 --> 00:06:52,400 He won't say anything in front of strangers. 76 00:06:52,700 --> 00:06:53,660 I'll be back soon. 77 00:06:54,940 --> 00:06:56,180 Don't be long. -No 78 00:07:05,640 --> 00:07:06,960 Captain Blabert? 79 00:07:09,140 --> 00:07:10,650 Come in, Mr. Meitzell. 80 00:07:12,570 --> 00:07:13,580 Thanks. 81 00:07:23,850 --> 00:07:26,430 How's my old friend Mohamed Al-Kafir? 82 00:07:26,430 --> 00:07:27,410 He has grown old. 83 00:07:27,810 --> 00:07:30,380 He's not the same since the death of his daughter. 84 00:07:30,380 --> 00:07:33,090 The Sheik said you wanted to talk to me about something important. 85 00:07:33,090 --> 00:07:35,090 You're English, aren't you? 86 00:07:35,090 --> 00:07:36,680 And you German. 87 00:07:37,340 --> 00:07:42,910 I know you commanded 'The Witch' detachment during the desert campaign. 88 00:07:43,380 --> 00:07:44,400 That's right. 89 00:07:47,480 --> 00:07:52,410 April 24, 1943... 90 00:07:52,410 --> 00:07:56,800 ...you took part in an operation were a German squadron was ambushed. 91 00:07:56,800 --> 00:07:58,800 Korf Squadron. 92 00:08:02,160 --> 00:08:03,910 I see you know a lot about me. 93 00:08:03,910 --> 00:08:07,650 Yes, I got information before coming to see you. 94 00:08:11,020 --> 00:08:12,820 More than you think. 95 00:08:13,930 --> 00:08:20,970 I have to say that the squadron carried, by order of Marshal Rommel, some chests of German valuables. 96 00:08:20,970 --> 00:08:25,180 All those men swore to their superiors to defend those chests with their lives. 97 00:08:25,670 --> 00:08:27,780 I didn't know that detail. 98 00:08:30,360 --> 00:08:33,650 It's precisely that detail that has brought me here. 99 00:08:34,670 --> 00:08:35,650 I see. 100 00:08:36,400 --> 00:08:38,540 Did you belong to that squadron? 101 00:08:38,540 --> 00:08:40,540 Hmm. Almost. 102 00:08:41,530 --> 00:08:45,070 But don't worry, I'm not here to avenge my soldiers. 103 00:08:45,070 --> 00:08:46,780 Your soldiers? 104 00:08:48,470 --> 00:08:49,770 And what do you want from me? 105 00:08:51,580 --> 00:08:52,350 Well. 106 00:08:55,700 --> 00:09:01,040 I'm Colonel Kurt Meitzell, the man who gave the Korf squadron the order to carry those chests. 107 00:09:03,640 --> 00:09:09,360 Between you and me we have all the details... to become rich. 108 00:09:11,820 --> 00:09:14,170 I know what those chests contained. 109 00:09:14,640 --> 00:09:18,100 And you know the exact place where the squadron was ambushed. 110 00:09:21,040 --> 00:09:22,980 And the most important thing is that... 111 00:09:23,460 --> 00:09:27,980 ...those chests contain more than 20 million pounds sterling in gold ingots. 112 00:09:29,180 --> 00:09:31,330 Could you find the place? 113 00:09:31,440 --> 00:09:33,810 Yes, I'm sure of that. 114 00:09:33,810 --> 00:09:38,510 Well, Captain. The war finished long ago. 115 00:09:38,510 --> 00:09:40,940 Our governments are now allied. 116 00:09:41,240 --> 00:09:43,200 Why don't we do the same? 117 00:09:44,970 --> 00:09:46,430 Perhaps you're right. 118 00:09:48,070 --> 00:09:51,570 We'll split the fortune 50-50. 119 00:09:52,320 --> 00:09:53,940 I'll organize the expedition. 120 00:09:55,370 --> 00:09:56,950 Come with me. 121 00:10:11,000 --> 00:10:14,520 I reconstructed a detailed map of the area some time ago. 122 00:10:14,520 --> 00:10:18,060 It's Duar Al Mashur oasis, isn't it true? 123 00:10:18,660 --> 00:10:19,530 True. 124 00:10:19,680 --> 00:10:23,400 And didn't you ever go back to the place of your... heroic deed? 125 00:10:23,870 --> 00:10:27,010 I wanted to, but our friend the Sheik discouraged me. 126 00:10:27,010 --> 00:10:31,060 I see. Because of the legends, no doubt. 127 00:10:31,060 --> 00:10:37,640 Yes, those legends say that all who dare to stay at the oasis lose their lives in an atrocious way. 128 00:10:38,440 --> 00:10:43,390 I see. My soldiers are still guarding the treasure even after death. 129 00:10:44,090 --> 00:10:45,830 Do you really believe that? 130 00:10:45,830 --> 00:10:48,160 I don't. Just joking. 131 00:10:48,160 --> 00:10:51,940 That makes me feel better. A German with such ideas! 132 00:10:52,770 --> 00:10:55,070 They're more, Jewish, ideas! 133 00:10:55,600 --> 00:10:59,540 And above all, coming from a Nazi. You are one, aren't you? 134 00:10:59,810 --> 00:11:02,790 No, of course not. 135 00:11:03,860 --> 00:11:06,150 And if those legends are true? 136 00:11:06,150 --> 00:11:09,740 I hope my soldiers still remember me and obey me. 137 00:11:09,740 --> 00:11:14,830 Look, it's just here. 138 00:11:15,220 --> 00:11:18,140 Come closer. Take a look. 139 00:11:21,090 --> 00:11:21,820 Here. 140 00:11:26,040 --> 00:11:27,430 What are you doing? 141 00:11:28,290 --> 00:11:31,920 I don't like to share German property with an Englishman. 142 00:11:32,330 --> 00:11:36,610 Besides, I always wanted to avenge my soldiers. 143 00:12:11,720 --> 00:12:13,790 Everything is ok. I got the map. 144 00:12:14,100 --> 00:12:15,300 Isn't he coming? 145 00:12:15,300 --> 00:12:18,000 He isn't. I already told you, he's a weirdo. 146 00:12:18,000 --> 00:12:19,350 And the sound I heard? 147 00:12:19,670 --> 00:12:20,320 What sound? 148 00:12:20,320 --> 00:12:21,570 It sounded like a shot. 149 00:12:21,570 --> 00:12:24,340 There has not been any shot, do you hear me? No shots. 150 00:12:24,340 --> 00:12:29,460 Kurt, what's happened? What have you done to that man? Nobody gives something like that willingly. What have you done to him? 151 00:12:29,460 --> 00:12:35,970 Shut up! From now on I forbid you to ask questions. You will do only what I tell you to do and keep your mouth shut. 152 00:12:51,090 --> 00:12:52,260 Blabert. 153 00:12:53,290 --> 00:12:55,200 Hey, Blabert! 154 00:12:56,980 --> 00:12:59,200 A telegram. It has just arrived. 155 00:13:01,220 --> 00:13:02,470 Who's it from? 156 00:13:04,240 --> 00:13:05,530 It's... my father. 157 00:13:05,900 --> 00:13:07,370 Is he coming to see you? 158 00:13:12,010 --> 00:13:12,980 No. 159 00:13:14,560 --> 00:13:16,250 He's died in Africa. 160 00:14:52,280 --> 00:14:57,130 Captain Herbert Blabert's journal. 1943 161 00:15:00,230 --> 00:15:02,360 Monday, April 3. 162 00:15:03,060 --> 00:15:06,370 We've been waiting for three days for the rest of the column. 163 00:15:06,820 --> 00:15:09,650 We still don't know what mission they're going to send us on. 164 00:15:11,190 --> 00:15:17,720 18th day: We have received orders to intercept a squadron of Rommel's troops which are heading west. 165 00:15:17,720 --> 00:15:23,460 We have to capture a secret shipment they're carrying, but we don't know what it's all about. 166 00:15:23,700 --> 00:15:28,230 In this baking heat, it's doubtless going to be hard work. 167 00:15:29,590 --> 00:15:34,100 23th day: We've been persuing the squadron for 5 days. 168 00:15:34,440 --> 00:15:38,070 The natives call them 'The Death Squadron'. 169 00:15:38,070 --> 00:15:45,180 When we arrived at Al Man Der, an oasis where they'd already been, we found scenes of pain and devastation. 170 00:15:45,180 --> 00:15:47,830 We tried to help those poor people. 171 00:15:49,020 --> 00:15:54,530 Suddenly, I saw them. Rising from the desert. About 30 men. 172 00:15:54,530 --> 00:15:59,500 Some tanks. A sinister apparition. 173 00:15:59,500 --> 00:16:04,310 There's no doubt they're heading to Duar Al Mushur oasis. 174 00:16:04,560 --> 00:16:13,500 We have friends there. We rushed to arrive first. With the tanks, the German squadron is slower. 175 00:16:42,780 --> 00:16:51,740 When they knew 'The Death Squadron' was coming, the native people hid their belongings, and they also hid us. 176 00:17:07,080 --> 00:17:08,730 Al Ber, what's happened? 177 00:17:08,730 --> 00:17:10,160 They killed my daughter. 178 00:17:10,940 --> 00:17:17,790 They're going to come back. They're evil. You have to help us. 179 00:17:19,520 --> 00:17:23,970 Or we will all die. Please, don't leave. 180 00:17:27,120 --> 00:17:35,530 Protect us. We're your friends. And they know it. They're looking for you. 181 00:17:35,530 --> 00:17:37,950 If they don't find you, they're going to kill us. 182 00:17:37,950 --> 00:17:40,290 They'll find us. Don't worry. 183 00:21:11,740 --> 00:21:17,290 It was an awful massacre. I still don't know what power kept me alive. 184 00:21:17,950 --> 00:21:27,160 I wandered, lost and exhausted, under the torrid sun. Walking with no course, acting on survival instincts. 185 00:21:27,470 --> 00:21:33,950 ...falling again and again, until I completely lost my strength. 186 00:21:39,580 --> 00:21:46,940 I don't know how long I lay there, but I vaguely remember the silhouette of the men that rescued me. 187 00:21:59,660 --> 00:22:01,500 Stop. Stop! 188 00:22:39,860 --> 00:22:43,260 Come on. Lift him up. Come on, help me. 189 00:23:11,660 --> 00:23:14,140 It must have been a long journey through the desert. 190 00:23:14,580 --> 00:23:20,300 The nomad people took me to the palace of the Sheik of the region, Mohamed Al-Kafir. 191 00:23:24,740 --> 00:23:34,380 I don't know how long I lay fighting for my life in that peaceful place, the house of the Sheik Al-Kafir. 192 00:23:35,940 --> 00:23:41,380 My earliest memory of Aisha is the touch of her delicate hands. 193 00:23:41,380 --> 00:23:45,780 ...which seemed to magically take away the fever which devoured me. 194 00:23:45,780 --> 00:23:56,020 Then it was her exotic face. Her big eyes. Then once again the abyss full of ghosts and death. 195 00:24:20,940 --> 00:24:23,380 When I could open my eyes 196 00:24:23,820 --> 00:24:27,380 she was there. Looking at me in silence. 197 00:24:47,380 --> 00:24:52,860 For the first time in a long while, I could clearly hear a voice. 198 00:24:53,460 --> 00:25:00,140 Aisha, you can go. The captain is much better. He doesn't need you anymore. 199 00:25:03,380 --> 00:25:13,540 In that moment I realized they had saved my life. Thanks to their hospitality. Thanks to the calmness that reigned around me. 200 00:25:14,180 --> 00:25:17,820 Some days later, I could get out of bed. 201 00:25:18,140 --> 00:25:19,420 Good morning, Sheik. 202 00:25:22,540 --> 00:25:27,180 Allah guides you, my friend. I see you're much better. 203 00:25:27,180 --> 00:25:33,500 Much better. I know I owe you my life. I owe you both my life. 204 00:25:35,660 --> 00:25:39,940 To you Sheik, and to that girl. 205 00:25:40,660 --> 00:25:44,540 To that charming girl who looked after me. 206 00:25:44,540 --> 00:25:46,300 She is my daughter, Aisha. 207 00:25:58,980 --> 00:26:02,620 In my thoughts, I can't seperate the memory of Aisha, 208 00:26:02,620 --> 00:26:09,140 her calm, deep eyes, the smell of mint and unknown flowers 209 00:26:09,580 --> 00:26:12,460 from the purity you could breath in that place. 210 00:26:12,460 --> 00:26:23,420 It was a kind of break in my life. A break of peace, calm and love. Out of time. 211 00:26:23,420 --> 00:26:27,380 Hung up in some corner, from another dimension. 212 00:26:42,980 --> 00:26:49,860 But one evening, while taking tea, in silence, with the Sheik... 213 00:26:50,340 --> 00:26:57,380 ...a sinister messenger from civilization brought me back to reality. 214 00:27:00,540 --> 00:27:05,820 He's one of yours. His camp is three days away from here. 215 00:27:07,980 --> 00:27:09,940 It is said a great battle is coming. 216 00:27:13,060 --> 00:27:19,780 I think I must go back to my people. If a great battle is coming, my place is with them. 217 00:27:21,140 --> 00:27:25,940 Those words honor you. I myself will go with you to the camp. 218 00:27:32,060 --> 00:27:37,260 Thank you, Sheik, but first, I'd like to go to the oasis where I almost died. 219 00:27:38,900 --> 00:27:45,140 Forget that place. Wipe it from your memory. My men told me everybody there died. 220 00:27:46,180 --> 00:27:52,700 The oasis is damned. Since the battle nobody wants to camp at that oasis. 221 00:27:54,980 --> 00:27:57,860 Are they afraid of a lot of dead people? 222 00:27:58,620 --> 00:28:06,380 No. According to the nomads, the bodies were buried by the sand, but the spirits of 'The Death Squadron' are still there. Making evil. 223 00:28:06,380 --> 00:28:11,940 I'm not afraid of spirits, but I respect your wise advice. I won't go to that oasis. 224 00:28:14,460 --> 00:28:22,060 When hearing the news of my departure, Aisha said nothing. She stayed with me all day. 225 00:28:23,020 --> 00:28:30,620 At dusk, she held my hand and took me silently into the vast, naked, solitude of the desert. 226 00:28:48,740 --> 00:28:52,460 There, she did something unexpected... and wonderful. 227 00:29:46,940 --> 00:29:54,660 Three days later, I joined my troops. War raged on, fiercely, for two more years. 228 00:29:54,980 --> 00:30:06,340 I thought of only one thing, to go back to that magic place where I had known such happiness, and ask the Sheik for his daughter. 229 00:30:06,940 --> 00:30:11,660 And that was the first thing I did when peace was declared. 230 00:30:13,060 --> 00:30:20,060 I found him alone. As though abandoned by everybody. Staring absently, lost. 231 00:30:20,700 --> 00:30:30,460 When at last he saw me, his words were the most painful I have ever heard. 232 00:30:30,700 --> 00:30:32,460 My daughter died. 233 00:30:35,220 --> 00:30:36,700 No. 234 00:30:37,780 --> 00:30:39,700 Giving birth to your son. 235 00:30:49,980 --> 00:30:56,940 So, my father never saw Aisha again. Some time later, my mother died here in London and he went back to Africa. 236 00:30:57,260 --> 00:31:01,860 There, someone told him that the German squadron carried a great treasure. 237 00:31:02,240 --> 00:31:04,130 And do you think it can still be there? 238 00:31:04,130 --> 00:31:04,890 It's possible. 239 00:31:05,300 --> 00:31:08,500 What a wonderful story and you only thinking about the money. -Hi Robert. 240 00:31:08,500 --> 00:31:08,990 Hi. 241 00:31:08,990 --> 00:31:10,290 And how much is the treasure worth? 242 00:31:10,290 --> 00:31:11,960 In the journal they talk about six million. 243 00:31:11,960 --> 00:31:12,730 Six million!! 244 00:31:13,090 --> 00:31:16,440 That was the price of the gold at that time. Now it's much more. 245 00:31:16,440 --> 00:31:17,630 And do you know where it is? 246 00:31:17,630 --> 00:31:19,630 I think that knowing the location is vital. 247 00:31:19,630 --> 00:31:21,470 There are many more vital things. 248 00:31:21,470 --> 00:31:22,030 Do you know... 249 00:31:22,030 --> 00:31:24,740 Ask him later. Now we're talking about serious stuff. -Well, well. 250 00:31:25,020 --> 00:31:28,630 The only thing we have to do is find the Sheik. He will tell us where the oasis is. 251 00:31:29,070 --> 00:31:30,430 But do we know how to find him? 252 00:31:30,430 --> 00:31:31,240 Of course, yes. 253 00:31:38,010 --> 00:31:40,500 Look, this is the Al Mushur village. 254 00:31:40,500 --> 00:31:44,210 Are you sure the Sheik is still there? 255 00:31:44,440 --> 00:31:45,970 I hope so or we're lost. 256 00:31:45,970 --> 00:31:48,840 We must go there now. Do you realize? Six million! 257 00:31:48,840 --> 00:31:51,200 Yes, we leave now and miss the end of term, right? 258 00:31:53,040 --> 00:31:55,480 Miss the end of term? You're not going to pass anyway! 259 00:31:55,480 --> 00:31:55,970 Bah! 260 00:31:55,970 --> 00:31:59,010 We could go on holiday. We have three summer months. 261 00:31:59,670 --> 00:32:01,110 Pretty holidays! 262 00:32:01,110 --> 00:32:02,850 And we won't run out of sun! 263 00:32:03,000 --> 00:32:06,370 My father left me some money. I'll loan it to the expedition. 264 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 Are you coming too? 265 00:32:07,970 --> 00:32:09,370 Come, Ahmed! 266 00:32:09,560 --> 00:32:13,020 I'll come if you want. So I'll have an excuse to be here in Europe next year. 267 00:32:13,830 --> 00:32:14,950 And you, Silvia? 268 00:32:14,950 --> 00:32:16,290 If all of you go... 269 00:32:16,290 --> 00:32:17,880 Great, Silvia! You're going to enjoy it. 270 00:32:17,880 --> 00:32:19,880 Above all I like... 271 00:32:19,880 --> 00:32:21,880 ...the millions. 272 00:33:06,010 --> 00:33:08,850 Damn it, we cannot go on. 273 00:33:09,040 --> 00:33:11,990 The wheels slip in the sand. Come on, everybody down. 274 00:33:11,990 --> 00:33:15,430 Stop it. We'll get it out. Come on, lets go! 275 00:33:17,770 --> 00:33:18,890 That's all it needed! 276 00:33:20,150 --> 00:33:24,730 One, two, three... -Nothing. It's not working. 277 00:33:36,430 --> 00:33:39,400 We didn't count on this. Come on. Get down. 278 00:34:24,580 --> 00:34:27,150 Kurt, Kurt! 279 00:34:27,150 --> 00:34:30,310 What do you want? 280 00:34:30,310 --> 00:34:32,660 Kurt, come here! 281 00:34:33,320 --> 00:34:34,810 I'm coming. 282 00:34:50,450 --> 00:34:51,580 Look. 283 00:34:56,120 --> 00:34:58,050 That must be it. 284 00:35:02,530 --> 00:35:03,770 That's it. 285 00:35:04,190 --> 00:35:07,030 Yes. Yes. 286 00:35:11,030 --> 00:35:14,380 Guys, we're close to the oasis. 287 00:35:44,530 --> 00:35:48,770 Come on, guys. We'll camp here tonight. Come on. Faster! 288 00:35:49,090 --> 00:35:51,830 Ok, chief. Get down boy. Wake up! 289 00:35:52,130 --> 00:35:52,890 Is it here? 290 00:35:52,890 --> 00:35:55,630 It's about one kilometer away. 291 00:35:56,100 --> 00:36:00,510 We're going to rest here tonight. At dawn you and I will go alone. 292 00:36:37,560 --> 00:36:40,570 Dan, you'll be on guard duty first. 293 00:36:40,570 --> 00:36:41,780 Yes, Mr. Kurt. 294 00:36:42,950 --> 00:36:44,800 Wake me up at three o'clock. 295 00:36:44,800 --> 00:36:45,860 All right. 296 00:36:46,510 --> 00:36:50,800 And pay attention. Wake me up if you hear or see anything. 297 00:36:50,800 --> 00:36:51,670 Yes, chief. 298 00:36:55,540 --> 00:36:58,150 Let's go inside. Are you listening to me? 299 00:36:58,450 --> 00:37:00,020 I'd prefer to stay here for a while. 300 00:37:00,020 --> 00:37:05,980 I said to go inside or... I'll slap you in... Come on! 301 00:37:10,570 --> 00:37:12,440 Do you want something? 302 00:37:13,520 --> 00:37:14,690 No. -No, sir. 303 00:37:14,690 --> 00:37:15,680 Good night. 304 00:37:18,120 --> 00:37:19,890 Move over. 305 00:37:23,980 --> 00:37:28,000 We're going to take a stroll around. I'm sure he's looking for something big. 306 00:37:28,000 --> 00:37:29,800 But he said you were to stay here on watch. 307 00:37:29,800 --> 00:37:34,680 It doesn't matter to me. If I find something valuable I'm taking it... and the girl. 308 00:37:35,530 --> 00:37:36,550 Come on. 309 00:37:55,300 --> 00:37:56,570 Do you want to shut up? 310 00:37:58,440 --> 00:38:00,390 We'll start work at dawn. 311 00:38:13,580 --> 00:38:14,980 Look at that! 312 00:38:17,440 --> 00:38:18,690 It's a mauser holster! 313 00:38:21,010 --> 00:38:28,690 I understand it now. It's the famous oasis. There was a big battle here. 314 00:38:30,750 --> 00:38:33,210 It seems that the Nazis carried a great treasure. 315 00:38:35,170 --> 00:38:37,730 I always thought it was just a stupid legend. 316 00:38:47,690 --> 00:38:54,890 It's also said the place is damned and the Nazis corpses come out of the ground. 317 00:39:05,630 --> 00:39:07,820 It's possible those legends are true! 318 00:39:07,820 --> 00:39:11,210 A woman of my village... -In that case, the story of the treasure can also be true. 319 00:39:11,210 --> 00:39:12,660 Yes, but nobody can get it. 320 00:39:12,660 --> 00:39:15,950 I can assure you that, if there's a treasure here, it will be mine. 321 00:39:35,860 --> 00:39:37,540 I'm not afraid. You're going to see that. 322 00:39:38,730 --> 00:39:40,380 If you don't help me, I'll look for it alone. 323 00:39:41,970 --> 00:39:45,520 Daniel. Daniel. Look there! 324 00:39:46,640 --> 00:39:47,680 Daniel! 325 00:39:48,940 --> 00:39:52,310 Who are you? What do you want from me? 326 00:39:53,820 --> 00:40:00,970 Get back. Back I said. Back or I'll shoot! 327 00:40:03,460 --> 00:40:04,430 Get back! 328 00:40:16,110 --> 00:40:17,090 Back. 329 00:40:20,270 --> 00:40:22,120 Listen, what was that? 330 00:40:23,500 --> 00:40:25,030 I don't know. 331 00:41:10,180 --> 00:41:13,470 Don't move. Stop I said!! 332 00:41:13,470 --> 00:41:15,380 He's dead. No! 333 00:41:16,360 --> 00:41:21,600 Don't move. Stop, soldiers. I'm your Colonel. Don't move!! 334 00:41:21,840 --> 00:41:23,050 Stop!!! 335 00:41:28,900 --> 00:41:32,700 I'm your commander. Get back. Back or I'll shoot! 336 00:41:33,920 --> 00:41:39,840 This is Colonel Meitzell. Get back. Back! 337 00:41:40,860 --> 00:41:46,330 Don't you recognize me? I'm your Colonel. No!! 338 00:41:46,330 --> 00:41:49,240 It can't be true. No!! 339 00:41:54,700 --> 00:41:56,400 No. No! 340 00:42:00,600 --> 00:42:02,130 Don't move. Stop!! 341 00:44:00,100 --> 00:44:08,380 No, it can't be true. No. They were my soldiers. It can't be true. No!! 342 00:44:39,990 --> 00:44:41,670 Eh, friend, please! 343 00:44:42,090 --> 00:44:42,960 What do you want? 344 00:44:42,960 --> 00:44:45,440 Take a look at this. We're going for a stroll. 345 00:44:50,520 --> 00:44:51,640 Silvia, look. 346 00:44:52,620 --> 00:44:53,640 That's not bad at all. 347 00:44:54,930 --> 00:44:56,250 Always thinking about clothes. 348 00:47:28,950 --> 00:47:30,730 Eh, what are you doing? 349 00:47:31,730 --> 00:47:34,580 You see, we're here working. When we can. 350 00:47:39,010 --> 00:47:40,440 Interesting, eh? 351 00:47:40,440 --> 00:47:41,260 Cut! 352 00:47:42,810 --> 00:47:43,730 Hi. 353 00:47:44,000 --> 00:47:45,360 Hi, this is Robert. 354 00:47:45,360 --> 00:47:46,130 What's up! 355 00:47:46,300 --> 00:47:48,590 And these are my friends. -Hello. 356 00:47:48,590 --> 00:47:49,440 What's up! 357 00:47:50,220 --> 00:47:52,010 Nice to meet you. -Hello. 358 00:47:53,960 --> 00:47:58,610 We're working for Profesor Deniken. What's the matter, you don't know him? 359 00:47:58,610 --> 00:47:59,670 No, I don't. 360 00:47:59,670 --> 00:48:01,220 No, I don't know him either. 361 00:48:01,540 --> 00:48:03,510 It's a very old film camera, isn't it? 362 00:48:03,510 --> 00:48:04,740 It's not Hollywood, you know? 363 00:48:04,740 --> 00:48:06,230 No, I see. 364 00:48:08,480 --> 00:48:09,460 See you later. 365 00:48:09,460 --> 00:48:10,200 Bye. 366 00:48:11,350 --> 00:48:13,750 Those old fogeys. -Those youngsters! 367 00:48:16,990 --> 00:48:18,370 How did it go? 368 00:48:18,520 --> 00:48:19,880 We will see. 369 00:48:20,350 --> 00:48:21,390 And the sound? 370 00:48:21,390 --> 00:48:23,510 Very good. A new Julio Iglesias. 371 00:48:24,400 --> 00:48:25,510 Hi, how are you? 372 00:48:25,510 --> 00:48:27,510 I'm working with Professor Deniken. 373 00:48:27,510 --> 00:48:28,480 Hi. -Hi. 374 00:48:29,220 --> 00:48:30,410 Are you on holiday? 375 00:48:30,410 --> 00:48:33,530 No, we're going to... -Yes, we're on holiday. 376 00:48:33,850 --> 00:48:37,800 Excuse me, someone has told me there's a very ill European in the neighboring village. 377 00:48:37,950 --> 00:48:39,980 Let's go see him. -Yes, lets go. 378 00:48:40,640 --> 00:48:42,040 Could we go with you? 379 00:48:42,040 --> 00:48:44,040 If you want. Let's go. 380 00:49:19,170 --> 00:49:20,280 Do you know where the European is? 381 00:49:20,280 --> 00:49:21,890 In the house, 100 meters away from here. 382 00:49:21,890 --> 00:49:22,700 Thanks. 383 00:50:02,820 --> 00:50:04,200 We're looking for an ill man. 384 00:50:04,200 --> 00:50:06,580 A European man. -Come in, come in. You'll find him there. He's very sick. 385 00:50:06,580 --> 00:50:07,750 Thanks. 386 00:51:13,980 --> 00:51:19,160 No. Go back!! 387 00:51:30,940 --> 00:51:35,550 The dead... the dead! 388 00:51:37,950 --> 00:51:42,960 The soldiers coming out from their tombs. No!! 389 00:51:42,960 --> 00:51:48,990 Nooo!!! 390 00:52:04,400 --> 00:52:09,500 Listen. Who are you? What has happened to you? 391 00:52:19,300 --> 00:52:21,380 Colonel Kurt. 392 00:52:28,110 --> 00:52:32,360 Are you Kurt Meitzell? What did you do to the captain? 393 00:52:33,210 --> 00:52:39,600 I, I... killed him. 394 00:53:10,250 --> 00:53:12,120 Why do you burn the corpse? 395 00:53:12,290 --> 00:53:15,410 We must do it. If we don't they come back again and again. 396 00:53:15,410 --> 00:53:22,480 We have to burn the corpses of the damned men. He fell at the hands of the guardians of the great secret of the oasis. 397 00:53:22,480 --> 00:53:31,950 'The Death Squadron' is there. They're still there and anyone who gets away alive also becomes a damned man. 398 00:54:31,600 --> 00:54:32,810 How cold! 399 00:54:41,180 --> 00:54:42,960 Hmm, it's nice! 400 00:55:02,640 --> 00:55:04,660 Erika, Erika. 401 00:55:06,910 --> 00:55:08,690 Have you seen Erika? 402 00:55:08,690 --> 00:55:11,170 No, we haven't. -I thought she was with you. 403 00:55:13,680 --> 00:55:14,830 We're leaving. 404 00:55:21,280 --> 00:55:22,490 It's the Professor. 405 00:55:22,490 --> 00:55:25,290 We have to go back. I love you. 406 00:55:36,420 --> 00:55:37,920 I'm going. 407 00:55:44,500 --> 00:55:46,690 Sorry Professor, I was taking a bath. 408 00:56:04,590 --> 00:56:08,660 Eh! Wake up. We're leaving. 409 00:56:13,330 --> 00:56:17,690 It seems it's true that love turns people into fools, isn't it so Ronald? 410 00:56:17,690 --> 00:56:18,920 Go to hell. 411 00:56:53,240 --> 00:56:57,190 This is Robert Blabert. I'd like to see the Sheik. -Come in. 412 00:57:07,640 --> 00:57:08,850 An old house. 413 00:57:08,850 --> 00:57:09,800 Wait here. 414 00:57:09,800 --> 00:57:10,350 Yes. 415 00:57:13,410 --> 00:57:14,470 A lovely place, eh? 416 00:57:14,470 --> 00:57:15,150 Bah! 417 00:57:15,730 --> 00:57:16,810 Don't you like it? 418 00:57:16,810 --> 00:57:17,510 No. 419 00:57:32,280 --> 00:57:33,540 You can leave now. 420 00:57:33,540 --> 00:57:36,170 This is Robert Blabert. 421 00:57:37,740 --> 00:57:39,570 And you are Aisha's father. 422 00:57:41,710 --> 00:57:44,750 I have read in my father's journal she died giving birth. 423 00:57:46,420 --> 00:57:51,220 Your father despaired when finding out. But I gave him his son. 424 00:57:52,920 --> 00:57:54,260 What did he do with him? 425 00:57:56,440 --> 00:58:02,770 Your father told me his English wife couldn't have children. He could't avoid it. 426 00:58:03,720 --> 00:58:07,670 He took him to London as an adopted son. 427 00:58:13,910 --> 00:58:17,800 Yes, you're Aisha's son. 428 00:58:28,290 --> 00:58:30,730 But you're not here looking for your family. 429 00:58:36,350 --> 00:58:38,800 You're here looking for something else. 430 00:58:39,710 --> 00:58:42,210 I'll introduce you to my friends. 431 00:58:42,210 --> 00:58:43,810 Silvia. 432 00:58:45,380 --> 00:58:47,560 Ronald and Ahmed. 433 00:58:50,390 --> 00:58:51,770 Welcome. 434 00:58:53,190 --> 00:58:57,600 That oasis, it's populated by evil spirits. 435 00:58:57,600 --> 00:59:01,320 Listen to me. We've come more than 3,000 kilometers to be here. 436 00:59:01,320 --> 00:59:05,010 For three days we've crossed the desert in a Jeep. 437 00:59:05,010 --> 00:59:10,720 We're not going to go back now just because of some tales invented by ignorant, superstitious people. 438 00:59:10,720 --> 00:59:12,720 Sit down, Ronald. Don't be stupid. 439 00:59:15,220 --> 00:59:16,200 Stupid! 440 00:59:16,200 --> 00:59:19,750 How can you be so rude? He's a great man. 441 00:59:21,060 --> 00:59:23,310 I wanted to know the house where my father was happy. 442 00:59:25,290 --> 00:59:26,770 Do you want to go to the oasis? 443 00:59:28,410 --> 00:59:31,570 Perhaps in that place you'll find your destiny. 444 00:59:33,990 --> 00:59:36,940 I'll take you to the path to the oasis tomorrow. 445 00:59:38,260 --> 00:59:40,470 It's absurd. Ridiculous. It makes no sense. 446 00:59:40,470 --> 00:59:44,220 This ignorant old man offers you his hospitality for tonight. 447 01:00:01,440 --> 01:00:03,950 Go south and you'll find the oasis. 448 01:00:03,950 --> 01:00:05,600 Thanks, Sheik. Thanks. 449 01:00:05,600 --> 01:00:07,600 Bye. -Come on, let's go. 450 01:00:38,890 --> 01:00:40,350 Stop! 451 01:01:01,370 --> 01:01:02,690 There's only sand here. 452 01:01:02,690 --> 01:01:04,360 We can't be far away. 453 01:01:04,360 --> 01:01:07,570 The Sheik said we where just some hours away from the oasis. 454 01:01:07,570 --> 01:01:09,730 Yes, but he didn't say how many hours. 455 01:01:09,730 --> 01:01:11,730 I am done with all this sand. 456 01:01:12,110 --> 01:01:14,040 At your service, milord. 457 01:01:14,450 --> 01:01:15,280 Ehh!!! 458 01:01:27,610 --> 01:01:29,670 Well, there you have it. 459 01:01:41,320 --> 01:01:42,700 Satisfied? 460 01:01:43,360 --> 01:01:44,700 Let's go. 461 01:01:45,100 --> 01:01:47,570 Come on. 462 01:02:01,510 --> 01:02:03,020 Look there! 463 01:02:08,090 --> 01:02:10,170 That's the Professor's Land Rover. 464 01:02:12,380 --> 01:02:14,400 Where can he be? 465 01:02:16,650 --> 01:02:18,280 It seems abandoned. 466 01:02:18,450 --> 01:02:19,710 Yes, that's true. 467 01:02:27,410 --> 01:02:29,560 We must look for them. They can't be far away. 468 01:02:29,560 --> 01:02:31,110 Yes, let's search for them. 469 01:02:31,530 --> 01:02:34,840 You go that way. We'll take this way. 470 01:02:35,250 --> 01:02:40,090 Professor. Erika. Professor. Erika!! 471 01:02:41,170 --> 01:02:42,290 Erika. 472 01:02:42,340 --> 01:02:43,440 Where are you, Professor? 473 01:02:44,480 --> 01:02:45,780 Erika! 474 01:02:46,390 --> 01:02:48,540 Where can they be? 475 01:02:48,540 --> 01:02:49,660 Erika. 476 01:02:50,870 --> 01:02:52,400 Let's go this way. 477 01:02:53,380 --> 01:02:55,480 Professor. 478 01:02:56,580 --> 01:02:57,690 Professor. 479 01:03:00,230 --> 01:03:02,970 Erika. Professor!! 480 01:03:03,950 --> 01:03:06,030 Erika. 481 01:03:06,500 --> 01:03:08,660 Professor! 482 01:03:10,550 --> 01:03:12,100 Erika!! 483 01:03:15,520 --> 01:03:16,750 Professor! 484 01:03:20,190 --> 01:03:21,890 Erika!! 485 01:03:28,870 --> 01:03:30,800 Erika!!! 486 01:03:32,140 --> 01:03:34,900 Erika!!! 487 01:03:34,900 --> 01:03:40,460 Can you hear me, Professor? This is Robert. Where are you, Professor? 488 01:03:42,950 --> 01:03:46,000 Erika!! 489 01:03:54,490 --> 01:03:57,850 My God!! -Don't come any closer. -What has happened to them? 490 01:03:58,190 --> 01:04:00,400 Erika. Erika!! 491 01:04:12,690 --> 01:04:15,830 Erika. Erika. 492 01:04:18,610 --> 01:04:19,650 Erika! 493 01:04:22,940 --> 01:04:24,340 She's alive!! 494 01:04:29,820 --> 01:04:32,920 The living dead! 495 01:04:34,550 --> 01:04:37,530 'The Death Squadron'. 496 01:04:40,690 --> 01:04:45,190 They're here. Coming out of the sand. 497 01:04:45,740 --> 01:04:52,960 They'll kill all of us. They'll kill us. The living dead. 498 01:04:55,230 --> 01:04:56,270 Professor. 499 01:05:01,430 --> 01:05:03,110 Who could have done this? 500 01:05:43,610 --> 01:05:44,610 Like that? 501 01:05:44,610 --> 01:05:47,990 No, not like that. 502 01:05:56,310 --> 01:05:58,520 The Professor is very ill. 503 01:05:59,510 --> 01:06:02,850 We shouldn't stay here. They may come back. 504 01:06:03,190 --> 01:06:06,370 We'll go to the oasis at dawn. We'll be standing guard tonight. 505 01:06:06,900 --> 01:06:08,490 Well said. 506 01:06:09,340 --> 01:06:11,100 We'll take turns. 507 01:06:11,700 --> 01:06:13,350 Shit. It's cold here. 508 01:06:13,350 --> 01:06:15,710 As soon as the sun disappears. Didn't you know that? 509 01:06:15,710 --> 01:06:18,450 Dope! -Aren't we in danger here? 510 01:06:19,720 --> 01:06:22,120 The Sheik said they only come at night. 511 01:06:23,420 --> 01:06:25,650 I'm not staying here for three days. 512 01:06:26,370 --> 01:06:32,630 If we don't find the treasure soon, I'm leaving. Even if I have to walk all the way back to London. 513 01:06:51,690 --> 01:06:54,010 Eh! There's something buried here! 514 01:06:55,470 --> 01:06:56,940 Let me see. 515 01:07:02,010 --> 01:07:07,150 Of course it's valuable, but I don't think there's enough gas to make us rich. 516 01:07:08,040 --> 01:07:09,380 Come on, let's go back. 517 01:07:09,780 --> 01:07:10,630 Bah! 518 01:08:05,270 --> 01:08:07,610 Haven't we still to find the treasure? 519 01:08:07,970 --> 01:08:09,650 But, we have found each other. 520 01:08:10,390 --> 01:08:12,130 It was worth it to come. 521 01:08:12,640 --> 01:08:16,210 The funny thing is that we came for the same reason. 522 01:15:05,290 --> 01:15:07,080 Get out. Fast! 523 01:15:22,940 --> 01:15:27,070 My God. It's terrible. Make a fire. Make a fire! 524 01:15:27,070 --> 01:15:31,090 Fire destroys them. We must hold them off until the dawn. 525 01:15:31,090 --> 01:15:33,850 Make a fire!!! -To the Land Rover, run! 526 01:16:03,550 --> 01:16:04,500 Run!! 527 01:16:25,710 --> 01:16:27,710 Run, run. Come on! 528 01:16:32,460 --> 01:16:34,970 Quick, quick. 529 01:16:36,090 --> 01:16:42,080 Come on, around the tents. Around the tents. Quick. Come on. Around the tents. 530 01:16:42,710 --> 01:16:43,990 What's Ronald doing? 531 01:16:43,990 --> 01:16:46,280 Molotov cocktails. Like at the college. 532 01:17:18,490 --> 01:17:21,460 Erika. Erika! Where are you? 533 01:17:21,460 --> 01:17:24,880 I've fallen over. I can't get up. Help!! 534 01:17:26,260 --> 01:17:29,230 Erika. Erika!! 535 01:17:30,760 --> 01:17:32,240 Help!! 536 01:17:36,850 --> 01:17:39,230 Erika. Professor! 537 01:17:41,500 --> 01:17:42,410 Erika!! 538 01:18:05,250 --> 01:18:06,950 Enough!! 539 01:18:20,980 --> 01:18:23,400 Enough!!! 540 01:22:47,160 --> 01:22:49,940 Have you found what you were looking for? 541 01:22:53,590 --> 01:22:55,710 I've found myself. 542 01:23:00,980 --> 01:23:03,200 I'll take you to the path. 543 01:23:04,440 --> 01:23:06,710 Thanks. 42067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.