All language subtitles for Oasis of the Zombies (1983) La tumba de los muertos vivientes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,620 --> 00:00:35,620
Stop!
2
00:00:38,770 --> 00:00:39,790
What's the matter?
3
00:00:39,790 --> 00:00:43,870
Look, we're at Duar Al Mushur oasis.
4
00:00:44,730 --> 00:00:46,520
Well, so what?
5
00:00:46,520 --> 00:00:47,810
Don't you realize?
6
00:00:48,980 --> 00:00:50,790
It's beautiful!
7
00:00:50,790 --> 00:00:53,170
I don't like it at all!
8
00:00:53,170 --> 00:00:55,610
But you can get out if you want.
9
00:00:55,610 --> 00:00:58,090
Oh, yes. Great!
10
00:00:58,090 --> 00:01:00,760
And I'll get out of the car to stretch my legs.
11
00:01:00,760 --> 00:01:03,100
I'm sick of the desert.
12
00:01:05,390 --> 00:01:07,680
Listen, I don't like this place at all!
13
00:01:07,680 --> 00:01:11,350
Come on, don't be silly. This is a really famous oasis.
14
00:01:11,350 --> 00:01:18,480
I don't know why, but everything seems rundown, half dried up,
neglected...
15
00:01:18,480 --> 00:01:20,680
It's a thousand year old oasis.
16
00:01:20,680 --> 00:01:22,250
So what?
17
00:01:27,980 --> 00:01:30,200
Don't you find it poetic?
18
00:01:30,200 --> 00:01:34,580
No. I don't find it poetic at all!
19
00:01:34,580 --> 00:01:35,560
Silly!
20
00:01:35,560 --> 00:01:37,140
Why don't we leave now?
21
00:01:37,140 --> 00:01:38,590
It's beautiful!
22
00:01:38,590 --> 00:01:39,950
It all looks the same.
23
00:01:41,960 --> 00:01:43,980
Why don't we leave now?
24
00:01:46,110 --> 00:01:48,830
But what's the matter? Are you afraid?
25
00:01:48,830 --> 00:01:51,710
Well, to be honest, all this is really sinister.
26
00:01:51,710 --> 00:01:53,290
Come on, don't talk nonsense, come here.
27
00:01:53,290 --> 00:01:57,750
You have to remember that, a long time ago, caliphs came here
with their lovers.
28
00:01:57,750 --> 00:02:00,780
In those days everything would have been cleaner.
29
00:02:18,930 --> 00:02:20,810
So beautiful!
30
00:02:25,010 --> 00:02:27,520
Did you hear that?
31
00:02:30,930 --> 00:02:33,550
Don't laugh. There's something weird here.
32
00:02:33,550 --> 00:02:35,550
Silly.
33
00:02:35,550 --> 00:02:37,890
I... I wanna leave now.
34
00:02:42,740 --> 00:02:44,020
Come on.
35
00:02:44,020 --> 00:02:45,460
All right.
36
00:02:49,370 --> 00:02:51,560
Come on, let's go, let's go.
37
00:02:51,560 --> 00:02:53,610
Ok, just a second. Let me take a look!
38
00:02:53,610 --> 00:02:54,830
What for?
39
00:02:54,830 --> 00:02:56,830
I didn't know you where so scared!
40
00:02:56,830 --> 00:03:00,290
I didn't know you were going to bring me to a country so dirty
and poor.
41
00:03:00,290 --> 00:03:03,510
I'd be happy now in Torremolinos wearing just my bikini bottoms.
42
00:03:03,510 --> 00:03:05,510
This is the land of our ancestors.
43
00:03:05,510 --> 00:03:09,500
Really? I'll have to talk with my grandfather when I go back home.
44
00:03:09,500 --> 00:03:11,650
You're being a child.
45
00:03:11,650 --> 00:03:14,340
So I'm a child, but let's go now!
46
00:03:14,750 --> 00:03:17,040
How curious, look, they seem like old weapons!
47
00:03:17,040 --> 00:03:19,040
Now you're interested in weapons?
48
00:03:22,640 --> 00:03:23,860
No, don't touch it!
49
00:03:23,860 --> 00:03:24,860
They look like cannons.
50
00:03:24,860 --> 00:03:26,460
Let them be, they could be dangerous.
51
00:03:26,460 --> 00:03:28,770
A battle took place here or something like that.
52
00:03:28,770 --> 00:03:29,900
There are many weapons.
53
00:03:40,390 --> 00:03:42,800
Come on, please. Let's leave now!
54
00:03:42,800 --> 00:03:44,210
Ok, we're leaving.
55
00:03:44,970 --> 00:03:47,050
Look, a rifle. It's intact!
56
00:03:47,050 --> 00:03:47,980
I see. Intact.
57
00:04:00,210 --> 00:04:01,080
Let's go!
58
00:04:01,080 --> 00:04:02,090
Yes, let's go.
59
00:04:02,090 --> 00:04:06,510
Let's leave this place now. I... I think it's haunted.
60
00:04:06,510 --> 00:04:08,510
You have a very lively imagination.
61
00:04:09,310 --> 00:04:12,080
I'm going back to the car. If you're not there soon, I'll go.
62
00:06:20,420 --> 00:06:21,190
Kurt?
63
00:06:21,960 --> 00:06:23,790
Don't tell me that the captain lives here!
64
00:06:23,790 --> 00:06:24,710
Yes.
65
00:06:25,910 --> 00:06:27,250
But isn't he from Europe?
66
00:06:27,250 --> 00:06:30,280
He stayed here after the war. He's a bit strange.
67
00:06:31,180 --> 00:06:32,530
Will he come with us?
68
00:06:32,530 --> 00:06:33,460
I don't know.
69
00:06:33,790 --> 00:06:37,110
But I think I'll get a map of the place where the chests are.
70
00:06:37,560 --> 00:06:41,240
He won't give it to you if he isn't coming with us.
71
00:06:41,360 --> 00:06:41,770
Come on.
72
00:06:41,770 --> 00:06:43,880
No, no. You wait here for me.
73
00:06:44,570 --> 00:06:45,880
But isn't he a friend of yours?
74
00:06:45,990 --> 00:06:50,310
Yes, a close friend. But he's a weirdo. A misogynist.
75
00:06:50,480 --> 00:06:52,400
He won't say anything in front of strangers.
76
00:06:52,700 --> 00:06:53,660
I'll be back soon.
77
00:06:54,940 --> 00:06:56,180
Don't be long. -No
78
00:07:05,640 --> 00:07:06,960
Captain Blabert?
79
00:07:09,140 --> 00:07:10,650
Come in, Mr. Meitzell.
80
00:07:12,570 --> 00:07:13,580
Thanks.
81
00:07:23,850 --> 00:07:26,430
How's my old friend Mohamed Al-Kafir?
82
00:07:26,430 --> 00:07:27,410
He has grown old.
83
00:07:27,810 --> 00:07:30,380
He's not the same since the death of his daughter.
84
00:07:30,380 --> 00:07:33,090
The Sheik said you wanted to talk to me about something important.
85
00:07:33,090 --> 00:07:35,090
You're English, aren't you?
86
00:07:35,090 --> 00:07:36,680
And you German.
87
00:07:37,340 --> 00:07:42,910
I know you commanded 'The Witch' detachment during the desert
campaign.
88
00:07:43,380 --> 00:07:44,400
That's right.
89
00:07:47,480 --> 00:07:52,410
April 24, 1943...
90
00:07:52,410 --> 00:07:56,800
...you took part in an operation were a German squadron was
ambushed.
91
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
Korf Squadron.
92
00:08:02,160 --> 00:08:03,910
I see you know a lot about me.
93
00:08:03,910 --> 00:08:07,650
Yes, I got information before coming to see you.
94
00:08:11,020 --> 00:08:12,820
More than you think.
95
00:08:13,930 --> 00:08:20,970
I have to say that the squadron carried, by order of Marshal Rommel,
some chests of German valuables.
96
00:08:20,970 --> 00:08:25,180
All those men swore to their superiors to defend those chests with
their lives.
97
00:08:25,670 --> 00:08:27,780
I didn't know that detail.
98
00:08:30,360 --> 00:08:33,650
It's precisely that detail that has brought me here.
99
00:08:34,670 --> 00:08:35,650
I see.
100
00:08:36,400 --> 00:08:38,540
Did you belong to that squadron?
101
00:08:38,540 --> 00:08:40,540
Hmm. Almost.
102
00:08:41,530 --> 00:08:45,070
But don't worry, I'm not here to avenge my soldiers.
103
00:08:45,070 --> 00:08:46,780
Your soldiers?
104
00:08:48,470 --> 00:08:49,770
And what do you want from me?
105
00:08:51,580 --> 00:08:52,350
Well.
106
00:08:55,700 --> 00:09:01,040
I'm Colonel Kurt Meitzell, the man who gave the Korf squadron
the order to carry those chests.
107
00:09:03,640 --> 00:09:09,360
Between you and me we have all the details... to become rich.
108
00:09:11,820 --> 00:09:14,170
I know what those chests contained.
109
00:09:14,640 --> 00:09:18,100
And you know the exact place where the squadron was ambushed.
110
00:09:21,040 --> 00:09:22,980
And the most important thing is that...
111
00:09:23,460 --> 00:09:27,980
...those chests contain more than 20 million pounds sterling in
gold ingots.
112
00:09:29,180 --> 00:09:31,330
Could you find the place?
113
00:09:31,440 --> 00:09:33,810
Yes, I'm sure of that.
114
00:09:33,810 --> 00:09:38,510
Well, Captain. The war finished long ago.
115
00:09:38,510 --> 00:09:40,940
Our governments are now allied.
116
00:09:41,240 --> 00:09:43,200
Why don't we do the same?
117
00:09:44,970 --> 00:09:46,430
Perhaps you're right.
118
00:09:48,070 --> 00:09:51,570
We'll split the fortune 50-50.
119
00:09:52,320 --> 00:09:53,940
I'll organize the expedition.
120
00:09:55,370 --> 00:09:56,950
Come with me.
121
00:10:11,000 --> 00:10:14,520
I reconstructed a detailed map of the area some time ago.
122
00:10:14,520 --> 00:10:18,060
It's Duar Al Mashur oasis, isn't it true?
123
00:10:18,660 --> 00:10:19,530
True.
124
00:10:19,680 --> 00:10:23,400
And didn't you ever go back to the place of your... heroic deed?
125
00:10:23,870 --> 00:10:27,010
I wanted to, but our friend the Sheik discouraged me.
126
00:10:27,010 --> 00:10:31,060
I see. Because of the legends, no doubt.
127
00:10:31,060 --> 00:10:37,640
Yes, those legends say that all who dare to stay at the oasis lose
their lives in an atrocious way.
128
00:10:38,440 --> 00:10:43,390
I see. My soldiers are still guarding the treasure even after death.
129
00:10:44,090 --> 00:10:45,830
Do you really believe that?
130
00:10:45,830 --> 00:10:48,160
I don't. Just joking.
131
00:10:48,160 --> 00:10:51,940
That makes me feel better. A German with such ideas!
132
00:10:52,770 --> 00:10:55,070
They're more, Jewish, ideas!
133
00:10:55,600 --> 00:10:59,540
And above all, coming from a Nazi. You are one, aren't you?
134
00:10:59,810 --> 00:11:02,790
No, of course not.
135
00:11:03,860 --> 00:11:06,150
And if those legends are true?
136
00:11:06,150 --> 00:11:09,740
I hope my soldiers still remember me and obey me.
137
00:11:09,740 --> 00:11:14,830
Look, it's just here.
138
00:11:15,220 --> 00:11:18,140
Come closer. Take a look.
139
00:11:21,090 --> 00:11:21,820
Here.
140
00:11:26,040 --> 00:11:27,430
What are you doing?
141
00:11:28,290 --> 00:11:31,920
I don't like to share German property with an Englishman.
142
00:11:32,330 --> 00:11:36,610
Besides, I always wanted to avenge my soldiers.
143
00:12:11,720 --> 00:12:13,790
Everything is ok. I got the map.
144
00:12:14,100 --> 00:12:15,300
Isn't he coming?
145
00:12:15,300 --> 00:12:18,000
He isn't. I already told you, he's a weirdo.
146
00:12:18,000 --> 00:12:19,350
And the sound I heard?
147
00:12:19,670 --> 00:12:20,320
What sound?
148
00:12:20,320 --> 00:12:21,570
It sounded like a shot.
149
00:12:21,570 --> 00:12:24,340
There has not been any shot, do you hear me? No shots.
150
00:12:24,340 --> 00:12:29,460
Kurt, what's happened? What have you done to that man? Nobody
gives something like that willingly. What have you done to him?
151
00:12:29,460 --> 00:12:35,970
Shut up! From now on I forbid you to ask questions. You will do only
what I tell you to do and keep your mouth shut.
152
00:12:51,090 --> 00:12:52,260
Blabert.
153
00:12:53,290 --> 00:12:55,200
Hey, Blabert!
154
00:12:56,980 --> 00:12:59,200
A telegram. It has just arrived.
155
00:13:01,220 --> 00:13:02,470
Who's it from?
156
00:13:04,240 --> 00:13:05,530
It's... my father.
157
00:13:05,900 --> 00:13:07,370
Is he coming to see you?
158
00:13:12,010 --> 00:13:12,980
No.
159
00:13:14,560 --> 00:13:16,250
He's died in Africa.
160
00:14:52,280 --> 00:14:57,130
Captain Herbert Blabert's journal. 1943
161
00:15:00,230 --> 00:15:02,360
Monday, April 3.
162
00:15:03,060 --> 00:15:06,370
We've been waiting for three days for the rest of the column.
163
00:15:06,820 --> 00:15:09,650
We still don't know what mission they're going to send us on.
164
00:15:11,190 --> 00:15:17,720
18th day: We have received orders to intercept a squadron of
Rommel's troops which are heading west.
165
00:15:17,720 --> 00:15:23,460
We have to capture a secret shipment they're carrying,
but we don't know what it's all about.
166
00:15:23,700 --> 00:15:28,230
In this baking heat, it's doubtless going to be hard work.
167
00:15:29,590 --> 00:15:34,100
23th day: We've been persuing the squadron for 5 days.
168
00:15:34,440 --> 00:15:38,070
The natives call them 'The Death Squadron'.
169
00:15:38,070 --> 00:15:45,180
When we arrived at Al Man Der, an oasis where they'd already been,
we found scenes of pain and devastation.
170
00:15:45,180 --> 00:15:47,830
We tried to help those poor people.
171
00:15:49,020 --> 00:15:54,530
Suddenly, I saw them. Rising from the desert. About 30 men.
172
00:15:54,530 --> 00:15:59,500
Some tanks. A sinister apparition.
173
00:15:59,500 --> 00:16:04,310
There's no doubt they're heading to Duar Al Mushur oasis.
174
00:16:04,560 --> 00:16:13,500
We have friends there. We rushed to arrive first. With the tanks,
the German squadron is slower.
175
00:16:42,780 --> 00:16:51,740
When they knew 'The Death Squadron' was coming, the native people
hid their belongings, and they also hid us.
176
00:17:07,080 --> 00:17:08,730
Al Ber, what's happened?
177
00:17:08,730 --> 00:17:10,160
They killed my daughter.
178
00:17:10,940 --> 00:17:17,790
They're going to come back. They're evil. You have to help us.
179
00:17:19,520 --> 00:17:23,970
Or we will all die. Please, don't leave.
180
00:17:27,120 --> 00:17:35,530
Protect us. We're your friends. And they know it.
They're looking for you.
181
00:17:35,530 --> 00:17:37,950
If they don't find you, they're going to kill us.
182
00:17:37,950 --> 00:17:40,290
They'll find us. Don't worry.
183
00:21:11,740 --> 00:21:17,290
It was an awful massacre. I still don't know what power kept me alive.
184
00:21:17,950 --> 00:21:27,160
I wandered, lost and exhausted, under the torrid sun.
Walking with no course, acting on survival instincts.
185
00:21:27,470 --> 00:21:33,950
...falling again and again, until I completely lost my strength.
186
00:21:39,580 --> 00:21:46,940
I don't know how long I lay there, but I vaguely remember the
silhouette of the men that rescued me.
187
00:21:59,660 --> 00:22:01,500
Stop. Stop!
188
00:22:39,860 --> 00:22:43,260
Come on. Lift him up. Come on, help me.
189
00:23:11,660 --> 00:23:14,140
It must have been a long journey through the desert.
190
00:23:14,580 --> 00:23:20,300
The nomad people took me to the palace of the Sheik of the region,
Mohamed Al-Kafir.
191
00:23:24,740 --> 00:23:34,380
I don't know how long I lay fighting for my life in that peaceful place,
the house of the Sheik Al-Kafir.
192
00:23:35,940 --> 00:23:41,380
My earliest memory of Aisha is the touch of her delicate hands.
193
00:23:41,380 --> 00:23:45,780
...which seemed to magically take away the fever which devoured me.
194
00:23:45,780 --> 00:23:56,020
Then it was her exotic face. Her big eyes. Then once again the
abyss full of ghosts and death.
195
00:24:20,940 --> 00:24:23,380
When I could open my eyes
196
00:24:23,820 --> 00:24:27,380
she was there. Looking at me in silence.
197
00:24:47,380 --> 00:24:52,860
For the first time in a long while, I could clearly hear a voice.
198
00:24:53,460 --> 00:25:00,140
Aisha, you can go. The captain is much better. He doesn't need
you anymore.
199
00:25:03,380 --> 00:25:13,540
In that moment I realized they had saved my life. Thanks to their
hospitality. Thanks to the calmness that reigned around me.
200
00:25:14,180 --> 00:25:17,820
Some days later, I could get out of bed.
201
00:25:18,140 --> 00:25:19,420
Good morning, Sheik.
202
00:25:22,540 --> 00:25:27,180
Allah guides you, my friend. I see you're much better.
203
00:25:27,180 --> 00:25:33,500
Much better. I know I owe you my life. I owe you both my life.
204
00:25:35,660 --> 00:25:39,940
To you Sheik, and to that girl.
205
00:25:40,660 --> 00:25:44,540
To that charming girl who looked after me.
206
00:25:44,540 --> 00:25:46,300
She is my daughter, Aisha.
207
00:25:58,980 --> 00:26:02,620
In my thoughts, I can't seperate the memory of Aisha,
208
00:26:02,620 --> 00:26:09,140
her calm, deep eyes, the smell of mint and unknown flowers
209
00:26:09,580 --> 00:26:12,460
from the purity you could breath in that place.
210
00:26:12,460 --> 00:26:23,420
It was a kind of break in my life. A break of peace, calm and love.
Out of time.
211
00:26:23,420 --> 00:26:27,380
Hung up in some corner, from another dimension.
212
00:26:42,980 --> 00:26:49,860
But one evening, while taking tea, in silence, with the Sheik...
213
00:26:50,340 --> 00:26:57,380
...a sinister messenger from civilization brought me back to reality.
214
00:27:00,540 --> 00:27:05,820
He's one of yours. His camp is three days away from here.
215
00:27:07,980 --> 00:27:09,940
It is said a great battle is coming.
216
00:27:13,060 --> 00:27:19,780
I think I must go back to my people. If a great battle is coming,
my place is with them.
217
00:27:21,140 --> 00:27:25,940
Those words honor you. I myself will go with you to the camp.
218
00:27:32,060 --> 00:27:37,260
Thank you, Sheik, but first, I'd like to go to the oasis where I
almost died.
219
00:27:38,900 --> 00:27:45,140
Forget that place. Wipe it from your memory. My men told me
everybody there died.
220
00:27:46,180 --> 00:27:52,700
The oasis is damned. Since the battle nobody wants to camp at
that oasis.
221
00:27:54,980 --> 00:27:57,860
Are they afraid of a lot of dead people?
222
00:27:58,620 --> 00:28:06,380
No. According to the nomads, the bodies were buried by the sand,
but the spirits of 'The Death Squadron' are still there. Making evil.
223
00:28:06,380 --> 00:28:11,940
I'm not afraid of spirits, but I respect your wise advice. I won't go
to that oasis.
224
00:28:14,460 --> 00:28:22,060
When hearing the news of my departure, Aisha said nothing.
She stayed with me all day.
225
00:28:23,020 --> 00:28:30,620
At dusk, she held my hand and took me silently into the vast,
naked, solitude of the desert.
226
00:28:48,740 --> 00:28:52,460
There, she did something unexpected... and wonderful.
227
00:29:46,940 --> 00:29:54,660
Three days later, I joined my troops. War raged on, fiercely,
for two more years.
228
00:29:54,980 --> 00:30:06,340
I thought of only one thing, to go back to that magic place where I
had known such happiness, and ask the Sheik for his daughter.
229
00:30:06,940 --> 00:30:11,660
And that was the first thing I did when peace was declared.
230
00:30:13,060 --> 00:30:20,060
I found him alone. As though abandoned by everybody.
Staring absently, lost.
231
00:30:20,700 --> 00:30:30,460
When at last he saw me, his words were the most painful I have
ever heard.
232
00:30:30,700 --> 00:30:32,460
My daughter died.
233
00:30:35,220 --> 00:30:36,700
No.
234
00:30:37,780 --> 00:30:39,700
Giving birth to your son.
235
00:30:49,980 --> 00:30:56,940
So, my father never saw Aisha again. Some time later, my mother
died here in London and he went back to Africa.
236
00:30:57,260 --> 00:31:01,860
There, someone told him that the German squadron carried a
great treasure.
237
00:31:02,240 --> 00:31:04,130
And do you think it can still be there?
238
00:31:04,130 --> 00:31:04,890
It's possible.
239
00:31:05,300 --> 00:31:08,500
What a wonderful story and you only thinking about the money.
-Hi Robert.
240
00:31:08,500 --> 00:31:08,990
Hi.
241
00:31:08,990 --> 00:31:10,290
And how much is the treasure worth?
242
00:31:10,290 --> 00:31:11,960
In the journal they talk about six million.
243
00:31:11,960 --> 00:31:12,730
Six million!!
244
00:31:13,090 --> 00:31:16,440
That was the price of the gold at that time. Now it's much more.
245
00:31:16,440 --> 00:31:17,630
And do you know where it is?
246
00:31:17,630 --> 00:31:19,630
I think that knowing the location is vital.
247
00:31:19,630 --> 00:31:21,470
There are many more vital things.
248
00:31:21,470 --> 00:31:22,030
Do you know...
249
00:31:22,030 --> 00:31:24,740
Ask him later. Now we're talking about serious stuff.
-Well, well.
250
00:31:25,020 --> 00:31:28,630
The only thing we have to do is find the Sheik. He will tell us where
the oasis is.
251
00:31:29,070 --> 00:31:30,430
But do we know how to find him?
252
00:31:30,430 --> 00:31:31,240
Of course, yes.
253
00:31:38,010 --> 00:31:40,500
Look, this is the Al Mushur village.
254
00:31:40,500 --> 00:31:44,210
Are you sure the Sheik is still there?
255
00:31:44,440 --> 00:31:45,970
I hope so or we're lost.
256
00:31:45,970 --> 00:31:48,840
We must go there now. Do you realize? Six million!
257
00:31:48,840 --> 00:31:51,200
Yes, we leave now and miss the end of term, right?
258
00:31:53,040 --> 00:31:55,480
Miss the end of term? You're not going to pass anyway!
259
00:31:55,480 --> 00:31:55,970
Bah!
260
00:31:55,970 --> 00:31:59,010
We could go on holiday. We have three summer months.
261
00:31:59,670 --> 00:32:01,110
Pretty holidays!
262
00:32:01,110 --> 00:32:02,850
And we won't run out of sun!
263
00:32:03,000 --> 00:32:06,370
My father left me some money. I'll loan it to the expedition.
264
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
Are you coming too?
265
00:32:07,970 --> 00:32:09,370
Come, Ahmed!
266
00:32:09,560 --> 00:32:13,020
I'll come if you want. So I'll have an excuse to be here in Europe
next year.
267
00:32:13,830 --> 00:32:14,950
And you, Silvia?
268
00:32:14,950 --> 00:32:16,290
If all of you go...
269
00:32:16,290 --> 00:32:17,880
Great, Silvia! You're going to enjoy it.
270
00:32:17,880 --> 00:32:19,880
Above all I like...
271
00:32:19,880 --> 00:32:21,880
...the millions.
272
00:33:06,010 --> 00:33:08,850
Damn it, we cannot go on.
273
00:33:09,040 --> 00:33:11,990
The wheels slip in the sand. Come on, everybody down.
274
00:33:11,990 --> 00:33:15,430
Stop it. We'll get it out. Come on, lets go!
275
00:33:17,770 --> 00:33:18,890
That's all it needed!
276
00:33:20,150 --> 00:33:24,730
One, two, three...
-Nothing. It's not working.
277
00:33:36,430 --> 00:33:39,400
We didn't count on this. Come on. Get down.
278
00:34:24,580 --> 00:34:27,150
Kurt, Kurt!
279
00:34:27,150 --> 00:34:30,310
What do you want?
280
00:34:30,310 --> 00:34:32,660
Kurt, come here!
281
00:34:33,320 --> 00:34:34,810
I'm coming.
282
00:34:50,450 --> 00:34:51,580
Look.
283
00:34:56,120 --> 00:34:58,050
That must be it.
284
00:35:02,530 --> 00:35:03,770
That's it.
285
00:35:04,190 --> 00:35:07,030
Yes. Yes.
286
00:35:11,030 --> 00:35:14,380
Guys, we're close to the oasis.
287
00:35:44,530 --> 00:35:48,770
Come on, guys. We'll camp here tonight. Come on. Faster!
288
00:35:49,090 --> 00:35:51,830
Ok, chief. Get down boy. Wake up!
289
00:35:52,130 --> 00:35:52,890
Is it here?
290
00:35:52,890 --> 00:35:55,630
It's about one kilometer away.
291
00:35:56,100 --> 00:36:00,510
We're going to rest here tonight. At dawn you and I will go alone.
292
00:36:37,560 --> 00:36:40,570
Dan, you'll be on guard duty first.
293
00:36:40,570 --> 00:36:41,780
Yes, Mr. Kurt.
294
00:36:42,950 --> 00:36:44,800
Wake me up at three o'clock.
295
00:36:44,800 --> 00:36:45,860
All right.
296
00:36:46,510 --> 00:36:50,800
And pay attention. Wake me up if you hear or see anything.
297
00:36:50,800 --> 00:36:51,670
Yes, chief.
298
00:36:55,540 --> 00:36:58,150
Let's go inside. Are you listening to me?
299
00:36:58,450 --> 00:37:00,020
I'd prefer to stay here for a while.
300
00:37:00,020 --> 00:37:05,980
I said to go inside or... I'll slap you in... Come on!
301
00:37:10,570 --> 00:37:12,440
Do you want something?
302
00:37:13,520 --> 00:37:14,690
No.
-No, sir.
303
00:37:14,690 --> 00:37:15,680
Good night.
304
00:37:18,120 --> 00:37:19,890
Move over.
305
00:37:23,980 --> 00:37:28,000
We're going to take a stroll around. I'm sure he's looking for
something big.
306
00:37:28,000 --> 00:37:29,800
But he said you were to stay here on watch.
307
00:37:29,800 --> 00:37:34,680
It doesn't matter to me. If I find something valuable I'm taking it...
and the girl.
308
00:37:35,530 --> 00:37:36,550
Come on.
309
00:37:55,300 --> 00:37:56,570
Do you want to shut up?
310
00:37:58,440 --> 00:38:00,390
We'll start work at dawn.
311
00:38:13,580 --> 00:38:14,980
Look at that!
312
00:38:17,440 --> 00:38:18,690
It's a mauser holster!
313
00:38:21,010 --> 00:38:28,690
I understand it now. It's the famous oasis. There was a big battle here.
314
00:38:30,750 --> 00:38:33,210
It seems that the Nazis carried a great treasure.
315
00:38:35,170 --> 00:38:37,730
I always thought it was just a stupid legend.
316
00:38:47,690 --> 00:38:54,890
It's also said the place is damned and the Nazis corpses come out
of the ground.
317
00:39:05,630 --> 00:39:07,820
It's possible those legends are true!
318
00:39:07,820 --> 00:39:11,210
A woman of my village...
-In that case, the story of the treasure can also be true.
319
00:39:11,210 --> 00:39:12,660
Yes, but nobody can get it.
320
00:39:12,660 --> 00:39:15,950
I can assure you that, if there's a treasure here, it will be mine.
321
00:39:35,860 --> 00:39:37,540
I'm not afraid. You're going to see that.
322
00:39:38,730 --> 00:39:40,380
If you don't help me, I'll look for it alone.
323
00:39:41,970 --> 00:39:45,520
Daniel. Daniel. Look there!
324
00:39:46,640 --> 00:39:47,680
Daniel!
325
00:39:48,940 --> 00:39:52,310
Who are you? What do you want from me?
326
00:39:53,820 --> 00:40:00,970
Get back. Back I said. Back or I'll shoot!
327
00:40:03,460 --> 00:40:04,430
Get back!
328
00:40:16,110 --> 00:40:17,090
Back.
329
00:40:20,270 --> 00:40:22,120
Listen, what was that?
330
00:40:23,500 --> 00:40:25,030
I don't know.
331
00:41:10,180 --> 00:41:13,470
Don't move. Stop I said!!
332
00:41:13,470 --> 00:41:15,380
He's dead. No!
333
00:41:16,360 --> 00:41:21,600
Don't move. Stop, soldiers. I'm your Colonel. Don't move!!
334
00:41:21,840 --> 00:41:23,050
Stop!!!
335
00:41:28,900 --> 00:41:32,700
I'm your commander. Get back. Back or I'll shoot!
336
00:41:33,920 --> 00:41:39,840
This is Colonel Meitzell. Get back. Back!
337
00:41:40,860 --> 00:41:46,330
Don't you recognize me? I'm your Colonel. No!!
338
00:41:46,330 --> 00:41:49,240
It can't be true. No!!
339
00:41:54,700 --> 00:41:56,400
No. No!
340
00:42:00,600 --> 00:42:02,130
Don't move. Stop!!
341
00:44:00,100 --> 00:44:08,380
No, it can't be true. No. They were my soldiers. It can't be true. No!!
342
00:44:39,990 --> 00:44:41,670
Eh, friend, please!
343
00:44:42,090 --> 00:44:42,960
What do you want?
344
00:44:42,960 --> 00:44:45,440
Take a look at this. We're going for a stroll.
345
00:44:50,520 --> 00:44:51,640
Silvia, look.
346
00:44:52,620 --> 00:44:53,640
That's not bad at all.
347
00:44:54,930 --> 00:44:56,250
Always thinking about clothes.
348
00:47:28,950 --> 00:47:30,730
Eh, what are you doing?
349
00:47:31,730 --> 00:47:34,580
You see, we're here working. When we can.
350
00:47:39,010 --> 00:47:40,440
Interesting, eh?
351
00:47:40,440 --> 00:47:41,260
Cut!
352
00:47:42,810 --> 00:47:43,730
Hi.
353
00:47:44,000 --> 00:47:45,360
Hi, this is Robert.
354
00:47:45,360 --> 00:47:46,130
What's up!
355
00:47:46,300 --> 00:47:48,590
And these are my friends.
-Hello.
356
00:47:48,590 --> 00:47:49,440
What's up!
357
00:47:50,220 --> 00:47:52,010
Nice to meet you.
-Hello.
358
00:47:53,960 --> 00:47:58,610
We're working for Profesor Deniken. What's the matter,
you don't know him?
359
00:47:58,610 --> 00:47:59,670
No, I don't.
360
00:47:59,670 --> 00:48:01,220
No, I don't know him either.
361
00:48:01,540 --> 00:48:03,510
It's a very old film camera, isn't it?
362
00:48:03,510 --> 00:48:04,740
It's not Hollywood, you know?
363
00:48:04,740 --> 00:48:06,230
No, I see.
364
00:48:08,480 --> 00:48:09,460
See you later.
365
00:48:09,460 --> 00:48:10,200
Bye.
366
00:48:11,350 --> 00:48:13,750
Those old fogeys.
-Those youngsters!
367
00:48:16,990 --> 00:48:18,370
How did it go?
368
00:48:18,520 --> 00:48:19,880
We will see.
369
00:48:20,350 --> 00:48:21,390
And the sound?
370
00:48:21,390 --> 00:48:23,510
Very good. A new Julio Iglesias.
371
00:48:24,400 --> 00:48:25,510
Hi, how are you?
372
00:48:25,510 --> 00:48:27,510
I'm working with Professor Deniken.
373
00:48:27,510 --> 00:48:28,480
Hi.
-Hi.
374
00:48:29,220 --> 00:48:30,410
Are you on holiday?
375
00:48:30,410 --> 00:48:33,530
No, we're going to...
-Yes, we're on holiday.
376
00:48:33,850 --> 00:48:37,800
Excuse me, someone has told me there's a very ill European in the
neighboring village.
377
00:48:37,950 --> 00:48:39,980
Let's go see him.
-Yes, lets go.
378
00:48:40,640 --> 00:48:42,040
Could we go with you?
379
00:48:42,040 --> 00:48:44,040
If you want. Let's go.
380
00:49:19,170 --> 00:49:20,280
Do you know where the European is?
381
00:49:20,280 --> 00:49:21,890
In the house, 100 meters away from here.
382
00:49:21,890 --> 00:49:22,700
Thanks.
383
00:50:02,820 --> 00:50:04,200
We're looking for an ill man.
384
00:50:04,200 --> 00:50:06,580
A European man.
-Come in, come in. You'll find him there. He's very sick.
385
00:50:06,580 --> 00:50:07,750
Thanks.
386
00:51:13,980 --> 00:51:19,160
No. Go back!!
387
00:51:30,940 --> 00:51:35,550
The dead... the dead!
388
00:51:37,950 --> 00:51:42,960
The soldiers coming out from their tombs. No!!
389
00:51:42,960 --> 00:51:48,990
Nooo!!!
390
00:52:04,400 --> 00:52:09,500
Listen. Who are you? What has happened to you?
391
00:52:19,300 --> 00:52:21,380
Colonel Kurt.
392
00:52:28,110 --> 00:52:32,360
Are you Kurt Meitzell? What did you do to the captain?
393
00:52:33,210 --> 00:52:39,600
I, I... killed him.
394
00:53:10,250 --> 00:53:12,120
Why do you burn the corpse?
395
00:53:12,290 --> 00:53:15,410
We must do it. If we don't they come back again and again.
396
00:53:15,410 --> 00:53:22,480
We have to burn the corpses of the damned men. He fell at the
hands of the guardians of the great secret of the oasis.
397
00:53:22,480 --> 00:53:31,950
'The Death Squadron' is there. They're still there and anyone who
gets away alive also becomes a damned man.
398
00:54:31,600 --> 00:54:32,810
How cold!
399
00:54:41,180 --> 00:54:42,960
Hmm, it's nice!
400
00:55:02,640 --> 00:55:04,660
Erika, Erika.
401
00:55:06,910 --> 00:55:08,690
Have you seen Erika?
402
00:55:08,690 --> 00:55:11,170
No, we haven't.
-I thought she was with you.
403
00:55:13,680 --> 00:55:14,830
We're leaving.
404
00:55:21,280 --> 00:55:22,490
It's the Professor.
405
00:55:22,490 --> 00:55:25,290
We have to go back. I love you.
406
00:55:36,420 --> 00:55:37,920
I'm going.
407
00:55:44,500 --> 00:55:46,690
Sorry Professor, I was taking a bath.
408
00:56:04,590 --> 00:56:08,660
Eh! Wake up. We're leaving.
409
00:56:13,330 --> 00:56:17,690
It seems it's true that love turns people into fools, isn't it so Ronald?
410
00:56:17,690 --> 00:56:18,920
Go to hell.
411
00:56:53,240 --> 00:56:57,190
This is Robert Blabert. I'd like to see the Sheik.
-Come in.
412
00:57:07,640 --> 00:57:08,850
An old house.
413
00:57:08,850 --> 00:57:09,800
Wait here.
414
00:57:09,800 --> 00:57:10,350
Yes.
415
00:57:13,410 --> 00:57:14,470
A lovely place, eh?
416
00:57:14,470 --> 00:57:15,150
Bah!
417
00:57:15,730 --> 00:57:16,810
Don't you like it?
418
00:57:16,810 --> 00:57:17,510
No.
419
00:57:32,280 --> 00:57:33,540
You can leave now.
420
00:57:33,540 --> 00:57:36,170
This is Robert Blabert.
421
00:57:37,740 --> 00:57:39,570
And you are Aisha's father.
422
00:57:41,710 --> 00:57:44,750
I have read in my father's journal she died giving birth.
423
00:57:46,420 --> 00:57:51,220
Your father despaired when finding out. But I gave him his son.
424
00:57:52,920 --> 00:57:54,260
What did he do with him?
425
00:57:56,440 --> 00:58:02,770
Your father told me his English wife couldn't have children.
He could't avoid it.
426
00:58:03,720 --> 00:58:07,670
He took him to London as an adopted son.
427
00:58:13,910 --> 00:58:17,800
Yes, you're Aisha's son.
428
00:58:28,290 --> 00:58:30,730
But you're not here looking for your family.
429
00:58:36,350 --> 00:58:38,800
You're here looking for something else.
430
00:58:39,710 --> 00:58:42,210
I'll introduce you to my friends.
431
00:58:42,210 --> 00:58:43,810
Silvia.
432
00:58:45,380 --> 00:58:47,560
Ronald and Ahmed.
433
00:58:50,390 --> 00:58:51,770
Welcome.
434
00:58:53,190 --> 00:58:57,600
That oasis, it's populated by evil spirits.
435
00:58:57,600 --> 00:59:01,320
Listen to me. We've come more than 3,000 kilometers to be here.
436
00:59:01,320 --> 00:59:05,010
For three days we've crossed the desert in a Jeep.
437
00:59:05,010 --> 00:59:10,720
We're not going to go back now just because of some tales
invented by ignorant, superstitious people.
438
00:59:10,720 --> 00:59:12,720
Sit down, Ronald. Don't be stupid.
439
00:59:15,220 --> 00:59:16,200
Stupid!
440
00:59:16,200 --> 00:59:19,750
How can you be so rude? He's a great man.
441
00:59:21,060 --> 00:59:23,310
I wanted to know the house where my father was happy.
442
00:59:25,290 --> 00:59:26,770
Do you want to go to the oasis?
443
00:59:28,410 --> 00:59:31,570
Perhaps in that place you'll find your destiny.
444
00:59:33,990 --> 00:59:36,940
I'll take you to the path to the oasis tomorrow.
445
00:59:38,260 --> 00:59:40,470
It's absurd. Ridiculous. It makes no sense.
446
00:59:40,470 --> 00:59:44,220
This ignorant old man offers you his hospitality for tonight.
447
01:00:01,440 --> 01:00:03,950
Go south and you'll find the oasis.
448
01:00:03,950 --> 01:00:05,600
Thanks, Sheik. Thanks.
449
01:00:05,600 --> 01:00:07,600
Bye.
-Come on, let's go.
450
01:00:38,890 --> 01:00:40,350
Stop!
451
01:01:01,370 --> 01:01:02,690
There's only sand here.
452
01:01:02,690 --> 01:01:04,360
We can't be far away.
453
01:01:04,360 --> 01:01:07,570
The Sheik said we where just some hours away from the oasis.
454
01:01:07,570 --> 01:01:09,730
Yes, but he didn't say how many hours.
455
01:01:09,730 --> 01:01:11,730
I am done with all this sand.
456
01:01:12,110 --> 01:01:14,040
At your service, milord.
457
01:01:14,450 --> 01:01:15,280
Ehh!!!
458
01:01:27,610 --> 01:01:29,670
Well, there you have it.
459
01:01:41,320 --> 01:01:42,700
Satisfied?
460
01:01:43,360 --> 01:01:44,700
Let's go.
461
01:01:45,100 --> 01:01:47,570
Come on.
462
01:02:01,510 --> 01:02:03,020
Look there!
463
01:02:08,090 --> 01:02:10,170
That's the Professor's Land Rover.
464
01:02:12,380 --> 01:02:14,400
Where can he be?
465
01:02:16,650 --> 01:02:18,280
It seems abandoned.
466
01:02:18,450 --> 01:02:19,710
Yes, that's true.
467
01:02:27,410 --> 01:02:29,560
We must look for them. They can't be far away.
468
01:02:29,560 --> 01:02:31,110
Yes, let's search for them.
469
01:02:31,530 --> 01:02:34,840
You go that way. We'll take this way.
470
01:02:35,250 --> 01:02:40,090
Professor. Erika. Professor. Erika!!
471
01:02:41,170 --> 01:02:42,290
Erika.
472
01:02:42,340 --> 01:02:43,440
Where are you, Professor?
473
01:02:44,480 --> 01:02:45,780
Erika!
474
01:02:46,390 --> 01:02:48,540
Where can they be?
475
01:02:48,540 --> 01:02:49,660
Erika.
476
01:02:50,870 --> 01:02:52,400
Let's go this way.
477
01:02:53,380 --> 01:02:55,480
Professor.
478
01:02:56,580 --> 01:02:57,690
Professor.
479
01:03:00,230 --> 01:03:02,970
Erika. Professor!!
480
01:03:03,950 --> 01:03:06,030
Erika.
481
01:03:06,500 --> 01:03:08,660
Professor!
482
01:03:10,550 --> 01:03:12,100
Erika!!
483
01:03:15,520 --> 01:03:16,750
Professor!
484
01:03:20,190 --> 01:03:21,890
Erika!!
485
01:03:28,870 --> 01:03:30,800
Erika!!!
486
01:03:32,140 --> 01:03:34,900
Erika!!!
487
01:03:34,900 --> 01:03:40,460
Can you hear me, Professor? This is Robert. Where are you,
Professor?
488
01:03:42,950 --> 01:03:46,000
Erika!!
489
01:03:54,490 --> 01:03:57,850
My God!! -Don't come any closer.
-What has happened to them?
490
01:03:58,190 --> 01:04:00,400
Erika. Erika!!
491
01:04:12,690 --> 01:04:15,830
Erika. Erika.
492
01:04:18,610 --> 01:04:19,650
Erika!
493
01:04:22,940 --> 01:04:24,340
She's alive!!
494
01:04:29,820 --> 01:04:32,920
The living dead!
495
01:04:34,550 --> 01:04:37,530
'The Death Squadron'.
496
01:04:40,690 --> 01:04:45,190
They're here. Coming out of the sand.
497
01:04:45,740 --> 01:04:52,960
They'll kill all of us. They'll kill us. The living dead.
498
01:04:55,230 --> 01:04:56,270
Professor.
499
01:05:01,430 --> 01:05:03,110
Who could have done this?
500
01:05:43,610 --> 01:05:44,610
Like that?
501
01:05:44,610 --> 01:05:47,990
No, not like that.
502
01:05:56,310 --> 01:05:58,520
The Professor is very ill.
503
01:05:59,510 --> 01:06:02,850
We shouldn't stay here. They may come back.
504
01:06:03,190 --> 01:06:06,370
We'll go to the oasis at dawn. We'll be standing guard tonight.
505
01:06:06,900 --> 01:06:08,490
Well said.
506
01:06:09,340 --> 01:06:11,100
We'll take turns.
507
01:06:11,700 --> 01:06:13,350
Shit. It's cold here.
508
01:06:13,350 --> 01:06:15,710
As soon as the sun disappears. Didn't you know that?
509
01:06:15,710 --> 01:06:18,450
Dope!
-Aren't we in danger here?
510
01:06:19,720 --> 01:06:22,120
The Sheik said they only come at night.
511
01:06:23,420 --> 01:06:25,650
I'm not staying here for three days.
512
01:06:26,370 --> 01:06:32,630
If we don't find the treasure soon, I'm leaving. Even if I have to
walk all the way back to London.
513
01:06:51,690 --> 01:06:54,010
Eh! There's something buried here!
514
01:06:55,470 --> 01:06:56,940
Let me see.
515
01:07:02,010 --> 01:07:07,150
Of course it's valuable, but I don't think there's enough gas to
make us rich.
516
01:07:08,040 --> 01:07:09,380
Come on, let's go back.
517
01:07:09,780 --> 01:07:10,630
Bah!
518
01:08:05,270 --> 01:08:07,610
Haven't we still to find the treasure?
519
01:08:07,970 --> 01:08:09,650
But, we have found each other.
520
01:08:10,390 --> 01:08:12,130
It was worth it to come.
521
01:08:12,640 --> 01:08:16,210
The funny thing is that we came for the same reason.
522
01:15:05,290 --> 01:15:07,080
Get out. Fast!
523
01:15:22,940 --> 01:15:27,070
My God. It's terrible. Make a fire. Make a fire!
524
01:15:27,070 --> 01:15:31,090
Fire destroys them. We must hold them off until the dawn.
525
01:15:31,090 --> 01:15:33,850
Make a fire!!!
-To the Land Rover, run!
526
01:16:03,550 --> 01:16:04,500
Run!!
527
01:16:25,710 --> 01:16:27,710
Run, run. Come on!
528
01:16:32,460 --> 01:16:34,970
Quick, quick.
529
01:16:36,090 --> 01:16:42,080
Come on, around the tents. Around the tents. Quick. Come on.
Around the tents.
530
01:16:42,710 --> 01:16:43,990
What's Ronald doing?
531
01:16:43,990 --> 01:16:46,280
Molotov cocktails. Like at the college.
532
01:17:18,490 --> 01:17:21,460
Erika. Erika! Where are you?
533
01:17:21,460 --> 01:17:24,880
I've fallen over. I can't get up. Help!!
534
01:17:26,260 --> 01:17:29,230
Erika. Erika!!
535
01:17:30,760 --> 01:17:32,240
Help!!
536
01:17:36,850 --> 01:17:39,230
Erika. Professor!
537
01:17:41,500 --> 01:17:42,410
Erika!!
538
01:18:05,250 --> 01:18:06,950
Enough!!
539
01:18:20,980 --> 01:18:23,400
Enough!!!
540
01:22:47,160 --> 01:22:49,940
Have you found what you were looking for?
541
01:22:53,590 --> 01:22:55,710
I've found myself.
542
01:23:00,980 --> 01:23:03,200
I'll take you to the path.
543
01:23:04,440 --> 01:23:06,710
Thanks.
42067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.