All language subtitles for Nathalie - Escape from Hell (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,158 --> -00:00:00,158 25.000 2 00:00:32,416 --> 00:00:38,380 NATHALIE 3 00:03:16,330 --> 00:03:17,414 - Buna ziua! 4 00:03:19,833 --> 00:03:21,376 �mi pare rau ca trebuie sa veniti din nou, 5 00:03:21,418 --> 00:03:24,838 dar blestemata asta de sciatica ma tine aici. 6 00:03:25,505 --> 00:03:27,883 �n timp ce exista at�ta treaba care ma asteapta. 7 00:03:32,387 --> 00:03:33,889 Trebuie sa fie limita de v�rsta. 8 00:03:36,016 --> 00:03:41,563 Am vorbit cu primarul ieri. Germanii ne-au luat totul. 9 00:03:41,563 --> 00:03:44,691 Ai auzit ultimele ordine? Doua treimi din recolta. 10 00:03:46,068 --> 00:03:50,948 Cel mai bun teren a fost devastat de tancuri si bombe. O mare problema. 11 00:03:51,782 --> 00:03:54,117 Nu stiu ce se va �nt�mpla. 12 00:03:55,869 --> 00:03:59,289 Ai devenit mai amar �n fiecare zi. Ce zici, Zoltan? 13 00:04:07,923 --> 00:04:10,842 Cred ca, de asemenea si tu, Nathalie Baxova. 14 00:04:11,885 --> 00:04:14,221 Eu de multe ori ma �ntreb cum reusesti la toate... 15 00:04:14,513 --> 00:04:18,642 de vreme ce vii mereu aici cu bicicleta. 16 00:04:18,934 --> 00:04:21,019 �ntotdeauna z�mbind. 17 00:04:28,318 --> 00:04:32,030 Esti singurul medic din regiune, ai nevoie de o masina. 18 00:04:32,948 --> 00:04:35,284 De ce nu -ti iei una? 19 00:04:37,202 --> 00:04:39,705 Pentru ca e nevoie de combustibil pentru tractoare. 20 00:04:39,746 --> 00:04:42,791 �- mi place cu bicicleta,e distractiv. 21 00:04:49,798 --> 00:04:53,927 Esti nervoasa, Nathalie? Ti s-a intamplat ceva? 22 00:04:53,969 --> 00:04:54,928 - Nu,sunt in regula. 23 00:04:54,928 --> 00:04:58,473 - Cred ca nu am dormit prea bine. - Stai jos. De ce nu stai jos sa se relaxezi un pic? 24 00:05:07,107 --> 00:05:09,276 Din nou acesti germani blestemati. 25 00:05:52,486 --> 00:05:58,408 Von Leeb se �ndreapta spre Leningrad cu 6 divizii de blindate si 21 de infanterie. 26 00:05:59,576 --> 00:06:03,538 Asculta locotenent, aici avem o coloana de masini armate. 27 00:06:03,705 --> 00:06:07,959 Mergem p�na la Dnjeper si apoi vom ocupa Kiev-ul. 28 00:06:08,168 --> 00:06:11,296 Von Rundstedt a gasit planul meu mare. 29 00:06:11,463 --> 00:06:17,010 Pentru ca Ucraina a fost gr�narul Rusiei. 30 00:06:17,260 --> 00:06:19,679 Un plan bun d-le g-ral, dar riscant. 31 00:06:19,721 --> 00:06:22,933 Credeti ca vom ocupa intreaga Ucraina cu o coloana armata? 32 00:06:22,974 --> 00:06:25,894 Rusii vor lupta pentru tara lor. 33 00:06:25,936 --> 00:06:29,940 Exista o oarecare rezistenta �n r�ndul populatiei... 34 00:06:30,023 --> 00:06:34,277 ..care ne ajuta. Desi e nevoie de un regim de teroare. 35 00:06:34,653 --> 00:06:36,530 Aminteste-ti ordinul F�hrer-ului. 36 00:06:37,030 --> 00:06:41,034 Nu exista nici o rezistenta organizata. 37 00:06:41,201 --> 00:06:44,538 Doar c�tiva partizani �ncapat�nati. 38 00:06:57,008 --> 00:06:58,176 Este o nebunie. 39 00:07:05,100 --> 00:07:07,602 Un convoi german a fost atacat �n apropierea satului. 40 00:07:27,205 --> 00:07:28,457 Stai jos. 41 00:07:48,685 --> 00:07:51,229 - Ucideti-i pe toti. Unul cate unul. - Stati jos. 42 00:09:16,523 --> 00:09:18,400 E totul in regula? Da,e bine. 43 00:09:26,825 --> 00:09:27,701 Trebuie sa plec acum. 44 00:09:28,368 --> 00:09:30,745 Trebuie sa ajung sa vad alti pacienti. 45 00:09:32,998 --> 00:09:34,541 - La revedere! - La revedere! 46 00:09:36,918 --> 00:09:40,463 Pe aici.Haide-ti! Pune-ti Generalul pe masa. 47 00:09:43,425 --> 00:09:44,342 - Incet! 48 00:09:44,384 --> 00:09:47,470 Carui fapt datorez aceasta vizita? - Ce vreti? 49 00:09:47,512 --> 00:09:48,930 - Taci! 50 00:09:49,389 --> 00:09:51,266 Generalul Hartz a fost �mpuscat de criminali. 51 00:09:51,266 --> 00:09:53,935 Si cred ca toata lumea de aici e responsabila. 52 00:10:01,151 --> 00:10:02,694 - Ai telefon aici? - Nu. 53 00:10:03,111 --> 00:10:06,906 Exista vreun medic? Da,eu sunt medic. Voi avea grija de el. 54 00:10:08,033 --> 00:10:12,245 I- ti ordon sa salvezi viata Generalului sau vei plati cu propria viata. 55 00:10:12,287 --> 00:10:14,039 Ordinele tale nu ma intereseaza de nici un fel. 56 00:10:14,581 --> 00:10:18,877 Obligata mea ca doctor e sa ajut pe oricine,oriunde s-ar afla. 57 00:10:19,878 --> 00:10:22,589 Voi �ncerca sa-i salvez viata, dar nu promit nimic. 58 00:10:22,631 --> 00:10:26,259 Caporale Heinz, stai aici si pazeste-l pe General. 59 00:10:26,885 --> 00:10:29,679 Iar tu,urmeaza-ma! Trebuie sa gasim un telefon. 60 00:10:42,108 --> 00:10:43,318 Ajuta-ma. 61 00:10:58,792 --> 00:11:00,502 Adu-mi ceva pe care sa poata sta. Repede! 62 00:11:02,587 --> 00:11:03,797 Aici! 63 00:11:08,426 --> 00:11:10,053 - Fa bine si adu-mi bandajele din trusa mea. 64 00:11:17,519 --> 00:11:20,855 - Repede, Zoltan. Fierbe-mi niste apa si adu-mi cat mai multa. 65 00:11:32,242 --> 00:11:33,368 - Bine a-ti revenit. Cum a mers? 66 00:11:33,368 --> 00:11:35,578 Foarte bine. Am mers un pic cam departe de data asta. 67 00:11:36,913 --> 00:11:43,962 In fine. Exista si oameni ucisi, dar ne-am atins obiectivul nostru. 68 00:11:44,587 --> 00:11:47,757 Dar spune-mi, l-ai ucis pe General? 69 00:11:48,049 --> 00:11:50,885 A scapat. Grenada l-a ranit numai. 70 00:11:51,386 --> 00:11:54,931 L- au luat si l-au dus. Acum e la ferma lui Zoltan. 71 00:11:56,141 --> 00:11:58,643 - Nu am avut de ales. - Trebuie sa moara. 72 00:11:59,310 --> 00:12:01,229 Hartz este un consilier de-al lui von Rundstedt. 73 00:12:02,522 --> 00:12:04,357 Moartea sa va opri ofensiva. 74 00:12:04,524 --> 00:12:08,445 - Imposibil, ferma este plina de germani. - Trebuie s-o facem. 75 00:12:09,279 --> 00:12:13,867 Stiu casa. O luati prin gr�nar apoi prin mansarda si ve-ti intra �n bucatarie. 76 00:12:14,367 --> 00:12:15,577 Ordinele sunt clare. 77 00:12:16,661 --> 00:12:20,165 Nathalie si-a riscat viata c�nd ne-a trimis mesajul prin radio. 78 00:12:21,332 --> 00:12:24,210 Este cea mai mare prioritate. Cineva trebuie sa mearga. 79 00:12:30,216 --> 00:12:31,634 Acest lucru se poate face doar de un singur om. 80 00:12:32,135 --> 00:12:35,305 Un grup va fi descoperit. Deci, la revedere. 81 00:13:15,011 --> 00:13:17,388 La perete. Am�ndoi.Grabiti-va! 82 00:13:34,155 --> 00:13:37,450 - Nu, Vassilly! - Te rog,nu. 83 00:13:56,719 --> 00:13:57,846 - Prinde-ti omul acela! 84 00:14:38,261 --> 00:14:41,014 - A refuzat sa-si dea numele. Nu stiti nimic despre acest atac? 85 00:14:41,014 --> 00:14:44,183 - Nu stiu nimic despre acesti oameni. 86 00:14:44,809 --> 00:14:46,019 Te rog, asculta-ma capitane. 87 00:14:46,019 --> 00:14:50,773 Trebuie sa am grija de acest om. Chiar nu poate pleca de aici. E foarte bolnav. 88 00:14:51,316 --> 00:14:54,819 Geneneralul e mort. Ucigasul e unul din oamenii tai. 89 00:14:55,862 --> 00:14:59,157 Toti satenii din acest sat vor fi deportati �n Germania. 90 00:14:59,699 --> 00:15:05,371 Asculta,nu ma tem de deportare, dar gandeate-te capitane... 91 00:15:05,705 --> 00:15:09,000 Daca nu ma lasi aici, cine va avea grija de acei bolnavi? 92 00:15:11,169 --> 00:15:12,337 Cine este bolnav? 93 00:15:15,423 --> 00:15:16,591 Omul asta? 94 00:15:21,429 --> 00:15:23,848 Nu,nu... 95 00:15:26,476 --> 00:15:27,685 Nuuuu! 96 00:15:31,522 --> 00:15:33,024 Ia-o de-aici. 97 00:16:55,440 --> 00:16:57,358 - Haide. Grabiti-va. 98 00:17:02,572 --> 00:17:03,948 In linie. Rapid. 99 00:17:37,106 --> 00:17:40,026 Mai multe femei din Rusia, nu-i asa? 100 00:17:41,694 --> 00:17:43,529 Ca �ntotdeauna ur�te sau gravide. 101 00:17:45,073 --> 00:17:48,785 Am cerut lucratoare si mi-au trimis mizerii. 102 00:17:50,036 --> 00:17:53,915 Presupun ca aveti multe aptitudini. Poate si aptitudini speciale. 103 00:17:55,166 --> 00:17:58,753 Ai ceva cunostinte? Despre masini? 104 00:18:01,005 --> 00:18:02,507 M- am g�ndit la asta. 105 00:18:07,762 --> 00:18:10,890 - Ce sti sa faci? Lucrez ca mecanic pe un strung. 106 00:18:11,974 --> 00:18:13,184 Atelierul trei! 107 00:18:19,524 --> 00:18:23,820 - Si tu? Ce sti sa faci? - Pot hranii porcii. 108 00:18:24,028 --> 00:18:27,031 - Otto, trimite curva asta la dus. Pute! 109 00:18:27,782 --> 00:18:30,576 Si da-i 15 de lovituri de bici. Ia-o! Da-o afara. 110 00:18:33,788 --> 00:18:35,206 - Porc murdar! 111 00:18:43,631 --> 00:18:47,343 - Si tu? - Sunt medic. 112 00:18:47,468 --> 00:18:49,595 Foarte bine. Vei merge la infirmerie. 113 00:18:50,888 --> 00:18:54,433 Restul mergeti in baraca 15. Maine incepeti lucrul. 114 00:18:54,433 --> 00:18:57,103 Mergeti mai intai la dus.Mirositi urat! 115 00:18:57,687 --> 00:19:02,775 -Iesiti afara. Grabiti-va! Grabiti-va!Afara! 116 00:19:21,752 --> 00:19:24,172 �n sfarsit ceva de m�ncare. Pentru prima data in aceste �n zile. 117 00:19:24,172 --> 00:19:30,261 Rapid, sa ne dea ceva. Haide,la o parte.Mai repede,miscati-va! 118 00:19:30,386 --> 00:19:33,014 Da-mi doar un sarut. Ia-l, repede. 119 00:19:33,764 --> 00:19:35,224 Voi lua c�t mai multa caci vreau. 120 00:19:39,729 --> 00:19:42,356 Bea. Acesta i-ti va face bine. Haide,bea-l. 121 00:19:44,442 --> 00:19:50,239 Incredibil. Te lupti pentru ea si ea merge la culcare cu porcul ala. 122 00:19:51,324 --> 00:19:57,288 Uneori. Dar nu pentru ca are ochii albastri. Camerele lor sunt calde. Aici e frig. 123 00:20:09,717 --> 00:20:14,764 Uite, McDonald, secretul e ca whisky-ul trebuie tinut la temperatura potrivita. 124 00:20:32,406 --> 00:20:38,454 Apoi se toarna crema. Foarte atent. Ca acum. 125 00:20:38,621 --> 00:20:40,831 E aproape gata,intr-un moment. 126 00:20:47,713 --> 00:20:51,676 I-mi pare rau, draga Mortimer. Nu poti compara. 127 00:20:51,801 --> 00:20:57,348 Cafeaua irlandezase face cu whisky, nu ca aceasta amestecatura. 128 00:20:58,015 --> 00:21:02,436 Si cafeaua trebuie sa fie exact la fel la temperatura sa ca si whisky-ul. 129 00:21:02,436 --> 00:21:04,272 Incerca acum, doar. 130 00:21:09,360 --> 00:21:11,570 Pentru Anglia si pentru Marele Churchill. 131 00:21:12,238 --> 00:21:16,367 Pentru Scotia si curajosii nostri aliati, rusii. 132 00:21:17,785 --> 00:21:19,328 Si o victorie rapida. 133 00:21:22,290 --> 00:21:24,125 El nu este lipsit de amabilitate, Mortimer. 134 00:21:26,210 --> 00:21:30,840 Complimentele mele. E o frumoasa imitatie a cafelei noastre. 135 00:21:32,967 --> 00:21:36,554 - Sigur nu vrei nimic Vassilly? - Multumesc,dar nu beau. 136 00:21:37,305 --> 00:21:38,848 Si nici nu mai fumez. 137 00:21:39,807 --> 00:21:41,767 Scuzati-ma,avem de incheiat niste afaceri. 138 00:21:42,601 --> 00:21:44,395 Avionul meu pleaca �n trei ore. 139 00:21:45,354 --> 00:21:48,941 Serviciul de Informatii vrea sa ma �ntorc imediat in Rusia. 140 00:21:49,817 --> 00:21:51,694 - Avem o problema,Vassilly. 141 00:21:51,944 --> 00:21:55,281 Tu vei coordona agentii pe frontul de est. 142 00:21:55,323 --> 00:21:57,533 Un oarecare agent Ingrid Wassering , 143 00:21:57,533 --> 00:22:00,703 se pare ca a fost prins. Nu mai avem nici un contact. 144 00:22:01,746 --> 00:22:04,206 Chiar daca am da agentilor mei o descriere, 145 00:22:04,665 --> 00:22:07,043 va fi aproape imposibil sa o gasesc. 146 00:22:07,418 --> 00:22:08,753 Nu si de data asta. 147 00:22:09,295 --> 00:22:13,883 Trebuie sa ne facem treaba. Stiu �n ce regiune ar trebui sa fie. 148 00:22:14,884 --> 00:22:20,973 In orice caz, este �ntr-o zona �n Germania unde nu avem agenti. 149 00:22:21,015 --> 00:22:22,433 Spune-mi unde este? 150 00:22:23,225 --> 00:22:28,272 - Se pare ca este prizoniera in Fortul Stillberg,langa granita poloneza. 151 00:22:30,941 --> 00:22:32,651 Te �nseli, McDonald. 152 00:22:32,985 --> 00:22:39,200 Nu este o fortareata, ci doar un simplu castel langa granita poloneza, 153 00:22:39,950 --> 00:22:42,119 construit de un arhitect francez. 154 00:22:43,537 --> 00:22:45,414 Este extrem de bine pazit. 155 00:22:45,414 --> 00:22:49,210 Pentru ca acolo au un transmitator puternic, 156 00:22:49,210 --> 00:22:53,297 care este sub comanda g-ralului Von Leeb din Berlin. 157 00:22:55,591 --> 00:22:58,135 Oh,mai am cateva informatii. 158 00:22:58,552 --> 00:23:03,891 �n Poznan,sunt stationate 5 Divizii de infanterie. 159 00:23:04,266 --> 00:23:07,728 Toti ofiterii sunt plecati in Stillberg,la munte. 160 00:23:09,063 --> 00:23:13,943 "Fortareata"ta nu este nici mai mult, nici mai putin dec�t un bordel de lux. 161 00:23:14,318 --> 00:23:18,823 Pai... sunt surprins. 162 00:23:18,864 --> 00:23:23,619 Vassilly,crezi ca unul din agentii tai de acolo s-ar putea infiltra in acest bordel? 163 00:23:24,161 --> 00:23:28,958 Vrei sa spui ca, unul din ofiterii mei trebuie sa joace rolul de ''curva''? 164 00:23:33,379 --> 00:23:39,802 Ingrid asta a ta, detine informatii importante, nu-i asa? 165 00:23:40,928 --> 00:23:42,972 Da, Vassilly,ai dreptate. 166 00:23:43,013 --> 00:23:50,438 E �n organizatia care pregateste complotul impotriva lui Hitler. 167 00:23:50,479 --> 00:23:52,940 Daca sunt prinsi, atunci planul va da gres. 168 00:23:52,982 --> 00:23:57,445 Am pregatit-o doi ani,pentru a echivala pe cei mai buni zece oameni pierduti. 169 00:23:57,486 --> 00:24:00,739 Ai inteles... cine e ''micuta'' noastra Ingrid? 170 00:24:04,535 --> 00:24:07,163 Indiferent daca ea este eliberata din Stillberg, sau nu... 171 00:24:11,750 --> 00:24:14,503 Cred ca am putea avea o solutie. 172 00:24:26,932 --> 00:24:30,269 Dupa cum vedeti,facem ce e mai bine. Noi tratam prizonierii bine. 173 00:24:30,311 --> 00:24:34,732 Acestia sunt tratati de trei ori pe saptam�na cu carne. Ceea ce nu e rau. 174 00:24:52,374 --> 00:24:53,834 Foarte bine. 175 00:25:06,305 --> 00:25:10,601 Si �ngrijirea medicala? Exista bolnavi? Risc de epidemii? 176 00:25:10,643 --> 00:25:16,398 Exista o buna organizare. Lucram �mpreuna cu un medic german si un medic rus. 177 00:25:18,067 --> 00:25:19,818 Ea e d-ra Baxova. 178 00:25:29,662 --> 00:25:34,917 D-ra Baxova vrei sa fi ghidul acestui domn? El inspecteaza pentru Crucea Rosie elvetiana . 179 00:25:35,376 --> 00:25:36,544 - Cu placere,d-le. 180 00:25:37,086 --> 00:25:39,713 - Vreau sa inspectez toate echipamentele,doctore. 181 00:25:40,256 --> 00:25:45,219 - Exista oameni bolnavi aici? - Aprox. 30. Si doi �n izolare. 182 00:25:45,844 --> 00:25:46,679 - Contagiosi? 183 00:25:46,679 --> 00:25:50,766 - Da,foarte. Nu v- as sfatui sa mergeti acolo. E prea riscant. 184 00:25:51,058 --> 00:25:53,978 Uiti ca este de datoria mea sa fac asta. Vrei sa ni te alaturi? 185 00:25:54,019 --> 00:25:56,605 Nu.Cred ca e mai bine sa stau aici. 186 00:25:57,940 --> 00:25:58,983 Multumesc. 187 00:26:06,824 --> 00:26:09,285 Mai aveti si alte �ntrebari? 188 00:27:06,842 --> 00:27:11,680 - Ce ziceti despre igiena? - Cred ca prizonierii au nevoie de asta. 189 00:27:12,598 --> 00:27:16,268 C�nd ai venit la Serviciul Secret, ai jurat sa urmezi ordinele. 190 00:27:16,644 --> 00:27:18,062 Indiferent de riscurile care i-ti pericliteaza viata. 191 00:27:19,063 --> 00:27:20,939 E un ordin Nathalie Baxova. 192 00:27:20,939 --> 00:27:23,901 Ai fost aleasa pentru aceasta misiune pentru ca esti doctor. 193 00:27:24,276 --> 00:27:27,905 Trebuie s-o eliberezi pe Ingrid Wassering sau s-o ucizi. 194 00:27:40,084 --> 00:27:43,921 A-ti auzit?Maine plecam. E oficial,parasim Stillberg-ul.Nu e minunat? 195 00:27:44,004 --> 00:27:48,759 Aici sau acolo, nu conteaza. - Poate e mai curat acolo. 196 00:28:12,324 --> 00:28:13,242 - Ce vrei? 197 00:28:13,242 --> 00:28:18,122 Nimic. De ce nu te-ai dus cu nazistii aceia? 198 00:28:18,247 --> 00:28:20,916 �n cur�nd nu ti se va mai permite sa pleci din Stillberg. 199 00:28:22,751 --> 00:28:26,296 Vrei sa stai aici? Chiar vrei? 200 00:28:26,547 --> 00:28:27,881 E oribil aici. 201 00:28:32,803 --> 00:28:34,972 Toata lumea pleaca. Voi merge si eu. 202 00:28:35,681 --> 00:28:38,851 Sau vrei sa mergi intr-un lagar de concentrare. 203 00:28:41,687 --> 00:28:44,314 Am de g�nd,dar nu voi sta mult timp singura. 204 00:28:45,899 --> 00:28:48,068 Celelalte sunt geloase pe tine. 205 00:28:48,819 --> 00:28:52,448 Nu stiu de ce. Dar ne bucuram ca vii si tu. 206 00:28:58,078 --> 00:28:59,747 Pleaca. Du-te la culcare. 207 00:29:02,166 --> 00:29:03,292 Noapte buna. 208 00:32:23,992 --> 00:32:25,035 Vino cu mine. 209 00:32:53,605 --> 00:32:54,856 Un moment,va rog. 210 00:32:56,441 --> 00:32:59,736 Cine-i acolo? Am vrut sa nu fiu deranjat. 211 00:33:00,821 --> 00:33:02,864 Sunt M�ller,d-le. Trebuie sa vorbesc cu dvs. 212 00:33:28,390 --> 00:33:29,599 Intra, M�ller. 213 00:33:43,405 --> 00:33:44,406 - Ei bine, M�ller? 214 00:33:45,240 --> 00:33:49,119 - Printre prizonierii noi sositi este si un doctor,colonele. 215 00:33:50,328 --> 00:33:54,708 Poate putem s-o folosim mai bine ca pe un medic dec�t ca o ''gazda''. 216 00:33:56,460 --> 00:33:57,794 E o idee grozava. 217 00:33:58,754 --> 00:34:04,384 De altfel, in ultimii ani toti doctorii nostri au avut ideea sa se sinucida. 218 00:34:07,054 --> 00:34:10,223 Presupun ca d-na Hortz este constienta de acest lucru. 219 00:34:11,016 --> 00:34:12,893 - Nu am intrebat-o,d-le. 220 00:34:23,779 --> 00:34:26,239 Ar trebui s-o intrebi,inainte de a veni. 221 00:34:29,493 --> 00:34:33,872 Helga este responsabila pentru forta de munca feminina in Stillberg,M�ller. 222 00:34:35,040 --> 00:34:36,792 Pentru asistentele ei,da. 223 00:34:37,751 --> 00:34:40,087 Dar tu este comandant aici,d-le colonel Gunther. 224 00:34:44,716 --> 00:34:51,389 Intocmeste un ordin de trecere pentru aceasta femeie si adu-mi-l sa-l semnez. 225 00:34:51,765 --> 00:34:57,521 Da-i de munca la infirmerie. Explicati-i si regulile ei. Executa ordinul lt.! 226 00:35:53,869 --> 00:36:00,167 Presupun ca nu ai verificat lista,sergent. Lipseste una. 227 00:36:01,710 --> 00:36:02,961 Cauta-l pe M�ller. 228 00:36:15,473 --> 00:36:17,392 D- le colonel, aceasta este d-ra Baxova. 229 00:36:33,200 --> 00:36:35,869 T�nara nu poate demonstra ca este un medic, 230 00:36:36,703 --> 00:36:39,789 asa ca ii voi verifica competentele imediat. 231 00:36:41,583 --> 00:36:43,126 - Poti pleca, M�ller. 232 00:36:58,058 --> 00:37:02,562 Am dureri aici. Pe partea asta. Si nu-mi dispar niciodata. 233 00:37:03,146 --> 00:37:07,359 Daca doriti cu adevarat sa fiti examinat si sa va dau un rezultat colonele, 234 00:37:07,776 --> 00:37:10,070 i-mi vreau instrumentele mele inapoi. 235 00:37:10,570 --> 00:37:13,490 Doctorul meu mi-a confiscat geanta la Luben. 236 00:37:23,833 --> 00:37:28,046 Daca nu stiti ce inseamna disciplina �n Luben ... 237 00:37:31,007 --> 00:37:32,801 atunci va voi �nvata eu . 238 00:37:39,432 --> 00:37:40,892 Fiecare dintre voi, 239 00:37:41,851 --> 00:37:45,689 ve-ti raporta in fiecare zi, tot ceea ce se �nt�mpla �n cadrul grupului. 240 00:37:45,814 --> 00:37:46,982 E clar? 241 00:37:50,443 --> 00:37:52,362 Vreau sa stiu absolut tot ce se �nt�mpla. 242 00:37:54,072 --> 00:37:55,240 Sa nu-mi ascundeti nimic. 243 00:37:57,575 --> 00:37:58,952 Va vom tine minte. 244 00:38:02,372 --> 00:38:05,250 Am terminat. Acum plecati! 245 00:38:42,620 --> 00:38:43,830 - Intra! 246 00:38:47,292 --> 00:38:48,918 A,dragul meu M�ller. 247 00:38:52,047 --> 00:38:54,215 Am inteles ca doresti sa ma vezi, Frau Hortz? 248 00:39:11,399 --> 00:39:14,319 Ai nevoie de o zi ca sa-mi executi ordinele,M�ller? 249 00:39:16,321 --> 00:39:18,365 Ti-am spus �n aceasta dimineata ce trebuie facut. 250 00:39:19,491 --> 00:39:20,950 Au trecut sase ore. 251 00:39:21,284 --> 00:39:23,078 Am primit mesajul tocmai acum. 252 00:39:24,120 --> 00:39:26,956 Am luat pr�nzul cu g-ralul von Rundstedt la Comandament. 253 00:39:27,040 --> 00:39:28,375 Daca as fi stiut... 254 00:39:28,375 --> 00:39:32,420 O,mi-a zis sa-ti transmit felicitari si un mesaj personal. 255 00:39:34,964 --> 00:39:36,049 Ce fel de mesaj? 256 00:39:36,091 --> 00:39:40,637 G- ralul mi-a zis sa-ti transmit ca maine dimineata, cativa ofiterii se �ntoarc de pe front. 257 00:39:40,678 --> 00:39:43,765 Si ar vrea o sarbatoare speciala pentru sase oameni. 258 00:39:44,724 --> 00:39:47,519 Spune-i G-ralului ca va primi ceea ce vrea. 259 00:40:03,827 --> 00:40:11,835 De ce esti �ntotdeauna at�t de capricios atunci c�nd esti cu mine? 260 00:40:12,836 --> 00:40:17,048 As putea spune ca �ncerci sa ma eviti mai tot timpul. 261 00:40:17,799 --> 00:40:20,218 Il voi informa imediat pe General. 262 00:40:21,845 --> 00:40:23,263 Mai �nt�i raspunde-mi mie. 263 00:40:27,308 --> 00:40:30,937 �n aceasta dimineata,mi-ai subminat autoritatea mea si ai luat un nou venit. 264 00:40:32,522 --> 00:40:35,275 - Pe cine? - Si de ce? 265 00:40:38,903 --> 00:40:40,321 Citeste asta. 266 00:40:44,451 --> 00:40:48,371 E ordinul care confirma ca d-ra Baxova a fost numita doctor in Stillberg. 267 00:40:48,496 --> 00:40:50,915 - Poate doriti sa o cunoasteti? Asteapta afara. 268 00:40:56,379 --> 00:41:00,633 Crezi prea multe, locotenente. 269 00:41:02,802 --> 00:41:05,805 Ordinul a fost contramandat de generalul von Rundstedt. 270 00:41:07,765 --> 00:41:11,978 Nu va fi, probabil, un motiv bun pentru a o proteja personal. 271 00:41:13,313 --> 00:41:18,276 Nu e nimic personal. Am primit un simplu ordin doar de a informa... 272 00:41:18,318 --> 00:41:23,072 ...prezenta unui medic,atata tot. Declaratia ta este ofensatoare,lt. 273 00:41:23,072 --> 00:41:24,574 Spune-i sa intre. 274 00:41:24,824 --> 00:41:31,539 M�ller...,mai e ceva ce ai omis. 275 00:41:31,539 --> 00:41:35,627 Termenul "asistent medical" nu �nseamna medic. 276 00:41:35,627 --> 00:41:42,759 Asa ca, Nathalie Baxova ram�ne sub responsabilitatea mea. 277 00:41:45,595 --> 00:41:47,305 - Acum spunei sa intre. 278 00:43:19,522 --> 00:43:23,610 - Sunt Gunther. Ce este? 279 00:43:24,110 --> 00:43:28,031 Buna seara, sunt Helga. Iertati-ma pentru deranj. 280 00:43:29,616 --> 00:43:32,076 Vroiam sa stiu daca doctorita Baxova, 281 00:43:32,076 --> 00:43:34,746 poate sa ocupe camera de langa infirmerie? 282 00:43:39,292 --> 00:43:44,964 - Asta ar fi practic pentru ea. - Nu ma mai deranja, Val. Tu decizi. 283 00:43:47,008 --> 00:43:47,925 - Da. 284 00:43:47,925 --> 00:43:50,428 -Esti mult mai buna la chestiile astea decat mine.. 285 00:44:00,188 --> 00:44:03,858 S- a aranjat, draga mea. Cred ca pot avea �ncredere in tine. 286 00:44:04,692 --> 00:44:07,070 Nu acelasi lucru pot avea cu toate curvele astea. 287 00:44:09,739 --> 00:44:11,658 Vreau sa-ti dau un sfat acum. 288 00:44:12,367 --> 00:44:14,118 Nu pleca niciodata din castel. 289 00:44:14,160 --> 00:44:17,872 Gardienii au ordin sa traga in oricine pare a fi suspect. 290 00:44:20,166 --> 00:44:24,462 Exista mai multe prizoniere aici? Am vazut soldati �ncatusandu-le. 291 00:44:25,171 --> 00:44:26,255 Uita asta! 292 00:44:26,839 --> 00:44:31,135 Exista cateva fete rebele. Acestea sunt izolate �n subsol. 293 00:44:31,177 --> 00:44:32,762 Dar nu-ti face griji. 294 00:44:33,721 --> 00:44:38,059 At�ta timp c�t respecti regulile si urmezi sfatul meu... 295 00:44:38,184 --> 00:44:42,522 ...vei vedea ca viata ta aici la Stillberg nu va fi chiar asa de rea. 296 00:44:43,648 --> 00:44:46,734 Sunt sigura ca ne putem intelege bine impreuna. 297 00:45:02,166 --> 00:45:05,086 - Haide, ia o �nghititura. - Oh, haide. 298 00:45:08,339 --> 00:45:09,424 Da-mi o �nghititura. 299 00:45:12,719 --> 00:45:15,555 - E buna. La fel ca tine. 300 00:45:24,731 --> 00:45:26,149 Ce baiat obraznic! 301 00:45:57,263 --> 00:46:02,268 - Ia o fata. - Am o fata. Nu ma face sa rad. 302 00:46:06,230 --> 00:46:08,566 Hai,mai da-mi niste bautura. 303 00:46:10,485 --> 00:46:13,613 I-mi place asta. E o chestie buna. 304 00:47:43,828 --> 00:47:45,580 - Asta e un ordin, Nathalie Baxova. 305 00:47:46,247 --> 00:47:48,749 Ai fost aleasa pentru aceasta misiune fiindca esti doctor. 306 00:47:49,959 --> 00:47:53,796 Trebuie s-o eliberezi pe Ingrid Wassering, sau s-o ucizi. 307 00:47:54,964 --> 00:47:57,884 Elibereaz-o sau omoar-o. 308 00:47:57,884 --> 00:48:01,387 Elibereaz-o sau omoar-o. 309 00:49:08,412 --> 00:49:09,455 - Liniste! 310 00:52:30,739 --> 00:52:32,241 - Tu esti! Ce faci aici? 311 00:52:32,575 --> 00:52:33,284 M- am pierdut. 312 00:52:33,284 --> 00:52:36,745 - L-am cautat pe colonelul Gunther in birou, dar nu era acolo. 313 00:52:37,621 --> 00:52:41,208 Am vrut sa-i verific tensiunea arteriala. Sunt �ngrijorata. 314 00:52:41,250 --> 00:52:47,923 Da,si eu. Sper sa-l pot convinge sa se opreasca din baut. 315 00:52:47,965 --> 00:52:50,467 Dar puteti sa-l vedeti m�ine,nu-i asa? 316 00:52:51,010 --> 00:52:52,636 Mai bine ma duc �napoi la infirmerie. 317 00:52:52,678 --> 00:52:55,973 - Calmeaza-te. Nu esti in siguranta aici daca esti singura. 318 00:52:56,015 --> 00:53:01,937 El e la etajul 3, �n timp ce infirmeria e la parterul castelului... 319 00:53:02,021 --> 00:53:04,064 �mi pare rau. Ah,sa nu uit. 320 00:53:04,064 --> 00:53:06,025 Ti se vor rambursa instrumentele medicale. 321 00:53:06,108 --> 00:53:07,943 - Unde le pot gasi ei? - In biroul meu. 322 00:53:07,985 --> 00:53:08,986 - Multumesc. 323 00:54:53,590 --> 00:54:55,009 Spune-mi despre Nathalie. 324 00:54:56,176 --> 00:54:57,469 Sti ceva? 325 00:54:57,761 --> 00:55:01,932 Nu.Nimic, doar ca ea este un medic. 326 00:55:02,808 --> 00:55:05,436 In rest... Nu prefera companiile... 327 00:55:07,396 --> 00:55:10,733 - Spune-mi..,si cu barbatii? -Oh-la,la... 328 00:55:10,733 --> 00:55:13,485 - Nu se apropie nimeni de inima ei. 329 00:55:13,736 --> 00:55:18,365 I-mi amintesc ca a lovit un sergent peste fata, c�nd acesta a ''�ncercat''. 330 00:55:19,700 --> 00:55:23,829 - Ce fel de joc face ea aici? - Ce conteaza? 331 00:55:25,205 --> 00:55:27,624 Chiar trebuie sa vorbim despre ea? 332 00:55:30,461 --> 00:55:36,759 Ti-am spus aseara ca nu te cred si nu tolerez obraznicia. 333 00:55:42,973 --> 00:55:44,433 Aici la dreapta. 334 00:55:47,353 --> 00:55:48,771 - Ce este zgomotul asta? 335 00:55:49,980 --> 00:55:54,651 Nu e treaba ta. E doar un simplu transmitator. Nu ai nici o treaba aici. 336 00:55:54,651 --> 00:55:56,445 Ai nevoie de un permis de trecere. 337 00:55:57,112 --> 00:56:00,657 Dar am unul. De cand am ajuns aici nu mai e valabil. 338 00:56:01,033 --> 00:56:05,162 - Scuza-ma, dar nu am simtul directiei. Bine ca nu sunt chirurg. 339 00:56:05,788 --> 00:56:09,291 - Nu ai nevoie de nici un simt de directie, doar de simtul umorului. 340 00:56:58,090 --> 00:57:00,634 Ele arata foarte bine �n dimineata asta. 341 00:57:00,634 --> 00:57:03,762 Cu cine ma voi distra de data asta? 342 00:57:05,139 --> 00:57:10,686 Sa vedem...cu Elizabeth? Cu tine, Gertrude? 343 00:57:11,562 --> 00:57:13,647 Cu tine Marcelle? 344 00:57:14,565 --> 00:57:18,694 Sau cu tine, aroganta Ingrid. 345 00:57:23,615 --> 00:57:27,953 O decizie dificila. Nu-i asa? 346 00:57:32,791 --> 00:57:36,837 Uite,draga mea Nathalie. Aceasta este prima data c�nd vii aici. 347 00:57:37,171 --> 00:57:39,506 Ai dreptul la o favoare. 348 00:57:40,966 --> 00:57:44,386 - Alege-ti una. 349 00:57:45,429 --> 00:57:47,639 Nu-ti fie frica. Ele primesc ceea ce merita. 350 00:57:48,474 --> 00:57:49,516 Dar... 351 00:57:49,892 --> 00:57:52,060 .. de ce sunt tratate ca niste animale? 352 00:57:54,480 --> 00:58:00,486 Elizabeth de exemplu, a �ncercat sa elibereze niste detinuti. 353 00:58:04,031 --> 00:58:10,829 Si Gertrude... este o mica curvulita,aroganta si mincinoasa. 354 00:58:11,163 --> 00:58:12,206 - Nu! 355 00:58:17,377 --> 00:58:19,296 Iar Marcelle ma insultat. 356 00:58:23,842 --> 00:58:29,473 Cu toate acestea,Ingrid este un caz special. 357 00:58:29,806 --> 00:58:33,852 O prostituata talentata, cea mai buna din M�nchen. E celebra. 358 00:58:33,852 --> 00:58:40,192 Ea garanteaza satisfactie totala . Pentru oaspetii cu discernamant. 359 00:58:40,275 --> 00:58:41,985 - Si ea stii ce a facut? 360 00:58:49,326 --> 00:58:51,286 E o micuta evreica murdara. 361 00:58:57,543 --> 00:59:02,089 Din fericire, cineva a recunoscut-o si mi-a spus totul. 362 00:59:07,469 --> 00:59:10,347 - Ei? Pe care o alegi? 363 00:59:16,103 --> 00:59:17,771 Foarte bine. 364 00:59:25,571 --> 00:59:26,905 - Gardian! 365 00:59:29,283 --> 00:59:32,119 Nu, nu eu. Nu! 366 01:00:06,361 --> 01:00:09,573 Nu ti pare ca e foarte amuzant? 367 01:00:09,573 --> 01:00:11,950 Nu,mie nu mi se pare. E ceva respingator. 368 01:00:13,660 --> 01:00:15,746 Esti prea sensibila. 369 01:00:17,914 --> 01:00:19,124 - Continua! 370 01:00:24,129 --> 01:00:25,922 Nu simti nimic? 371 01:00:26,757 --> 01:00:31,053 Am un prieten pe care doresti sa-l m�ng�i. 372 01:02:41,433 --> 01:02:46,480 Asculta,am permisiunea sa vin aici si sa examinez prizonierii. 373 01:02:46,772 --> 01:02:48,398 - Am ordin de la colonelul Gunther. 374 01:02:50,150 --> 01:02:51,860 Acesti prizonieri sunt tinuti la secret. 375 01:02:51,860 --> 01:02:54,070 Ai nevoie de un ordin semnat de Frau Hortz, 376 01:02:54,404 --> 01:02:57,741 si nu col. Gunther. - E clar? 377 01:02:59,534 --> 01:03:02,829 Daca vrei sa mai stai pe-aici cu prizonierii, 378 01:03:02,913 --> 01:03:06,166 nu ar trebui sa o faci fara sa stie Frau Hortz. 379 01:03:09,002 --> 01:03:10,504 - Am zis ca ma opun! 380 01:03:14,758 --> 01:03:21,765 Nu numai pentru ca lt. M�ller a luat-o sub protectia sa pe dr. Baxova. 381 01:03:22,182 --> 01:03:25,560 Astea au fost instructiunile mele, Frau Hortz. 382 01:03:25,602 --> 01:03:26,561 - Ha! 383 01:03:27,103 --> 01:03:30,398 - M- am saturat de insinuarile tale. 384 01:03:30,899 --> 01:03:35,403 - Lt. M�ller este un ofiter excelent. - El nu pare a fi potrivit pentru locul asta. 385 01:03:37,697 --> 01:03:41,868 Din fericire, el a cerut sa fie transferat in linia intai. 386 01:03:41,993 --> 01:03:46,414 Da,dar nu stiu de ce si de aceea l-am refuzat. 387 01:03:46,706 --> 01:03:51,002 In schimb, am cerut transferul tau la Berlin, 388 01:03:51,044 --> 01:03:54,589 ..chiar de m�ine. - Fara nici cel mai mai mic motiv. 389 01:03:56,842 --> 01:04:03,098 Eu sunt singura de aici, care reuseste sa mentina disciplina aici. 390 01:04:04,850 --> 01:04:07,811 �ncepe cu executarea ordinelor mele... 391 01:04:08,270 --> 01:04:09,646 ..Frau Hortz. 392 01:04:11,147 --> 01:04:16,069 Si mai am inca un motiv bun. Toate femeile te urasc. 393 01:04:17,487 --> 01:04:19,656 Intr-o zi va fi o revolta. 394 01:04:21,992 --> 01:04:26,121 Nu esti singurul, cu prieteni in Berlin. 395 01:04:29,165 --> 01:04:32,586 Te sfatuiesc sa nu uiti asta niciodata. 396 01:04:33,420 --> 01:04:34,796 Haaaa! 397 01:04:58,278 --> 01:05:00,238 Shakespeare....! 398 01:05:01,990 --> 01:05:04,993 Aceasta este Shakespeare, Frau Hortz. 399 01:05:08,663 --> 01:05:11,708 Stii ceva de Shakespeare, Frau Hortz? 400 01:05:13,335 --> 01:05:15,503 Nu, bine�nteles ca nu. 401 01:05:19,299 --> 01:05:23,929 Probabil ca nici prietenii tai din Berlin nu stiu. 402 01:06:05,553 --> 01:06:08,890 - Buna ziua, frau Hortz. - Buna dimineata, Erich. 403 01:06:08,932 --> 01:06:13,103 Presupun ca ai primit invitatia mea pentru seara asta. 404 01:06:13,103 --> 01:06:18,692 Da, dar din pacate nu pot �n seara asta. Sunt ofiter de serviciu. 405 01:06:20,151 --> 01:06:24,197 Faci o mare greseala. Va fi prezenta si protejata ta. 406 01:06:24,698 --> 01:06:28,076 Vine si G-ralul Gross, de asemenea. I- i place asta. 407 01:06:28,076 --> 01:06:30,620 Nu cred ca o sa-i placa G-ralului ceeace am de g�nd sa-i spun. 408 01:06:32,747 --> 01:06:35,417 Nu stiu despre ce vorbesti. - Chiar asa? 409 01:06:42,048 --> 01:06:49,097 Probabil ca vrea sa stie despre cei doi saci care au ajuns �n cuptor. 410 01:06:50,515 --> 01:06:53,685 Trebuie sa-i spun,sa am curaj... - Destul. 411 01:06:54,519 --> 01:06:57,897 Nimanui nu-i pasa de aceste curve �n afara de tine,locotenente. 412 01:06:59,983 --> 01:07:02,235 Sunt foarte scumpe. 413 01:07:07,615 --> 01:07:09,325 Vorbesti serios,frau Hortz? 414 01:07:09,367 --> 01:07:12,871 Am cerut sa fiu transferat imediat pe Frontul de Est. 415 01:07:13,455 --> 01:07:16,750 Ar fi bine sa stai departe de mine, daca as fi �n locul tau. 416 01:07:21,755 --> 01:07:23,214 - Din nou. Tuseste din nou. 417 01:07:27,010 --> 01:07:28,011 Respira. 418 01:07:28,553 --> 01:07:30,263 Ce-ar putea fi? 419 01:07:33,767 --> 01:07:34,851 Nu ai nimic. 420 01:07:35,560 --> 01:07:38,730 Nu ti-am gasit nimic. Probabil din cauza oboselii. 421 01:07:39,439 --> 01:07:40,440 Nu, Nathalie. 422 01:07:41,024 --> 01:07:44,027 Mi-e teama ca problema mea este.. aici. 423 01:07:45,320 --> 01:07:46,613 I- mi pare rau, Frau Hortz. 424 01:07:47,405 --> 01:07:49,783 I- ti pot prescrie o doza de bromura. 425 01:07:50,075 --> 01:07:53,328 Ai sa vezi ca dupa un pui de somn te vei simti mult mai bine. 426 01:07:54,079 --> 01:07:59,667 - Sunteti nedormita. Prea obosita. - Multumesc. 427 01:08:00,502 --> 01:08:03,922 Este clar ca nevoile trupeasti ale mele te lasa rece. 428 01:08:05,340 --> 01:08:06,549 Nu este chiar asa. 429 01:08:07,342 --> 01:08:11,387 Dar eu sunt mai buna �n probleme medicale,Frau Hortz. 430 01:08:11,596 --> 01:08:12,639 Prea bine. 431 01:08:13,640 --> 01:08:17,143 Daca pot conta pe cooperarea ta personala... 432 01:08:19,229 --> 01:08:22,565 Pai... uita de partea medicala a lucrurilor. 433 01:08:24,192 --> 01:08:27,320 Trebuie sa fiu in seara asta la o receptie in cinstea G-ralului Gross. 434 01:08:27,570 --> 01:08:34,160 Ma bazez pe prezenta ta. La ora 10 la restaurant. 435 01:08:34,994 --> 01:08:38,873 - In hainele astea? - Nu,e imposibil. 436 01:08:39,582 --> 01:08:41,000 Multumesc,dar nu. 437 01:08:41,459 --> 01:08:45,505 O sa stau la infirmerie, asta e locul meu. 438 01:08:46,297 --> 01:08:49,342 - Voi gasi ceva frumos pentru tine sa te imbraci,Nathalie. 439 01:08:49,342 --> 01:08:52,762 - Te rog nu te deranja, chiar nu...nu vreau sa merg. 440 01:08:52,887 --> 01:08:54,848 - Dar insist sa vii! 441 01:08:56,432 --> 01:08:59,602 Este un ordin,ai inteles? 442 01:09:02,230 --> 01:09:08,945 Vei fi prezenta in seara asta la cina exact la ora 10 fix in tinuta de seara. 443 01:09:09,737 --> 01:09:10,738 E clar? 444 01:09:22,667 --> 01:09:25,128 - Vreau sa toastez pentru G-ralul nostru, Gross. 445 01:09:25,128 --> 01:09:26,713 - Gross! 446 01:09:30,508 --> 01:09:33,261 - Vino aici si da-mi un sarut. 447 01:09:50,153 --> 01:09:51,070 Stiti draga G-rale, 448 01:09:51,070 --> 01:09:55,617 dorinta mea e daca a-ti putea veni din nou aici fara a va scuza ca sunteti obosit. 449 01:09:59,329 --> 01:10:01,164 Da, pentru ca ai vrea sa ma urmezi �n lupta, nu-i asa? 450 01:10:10,840 --> 01:10:15,637 ...Si c�nd am fost cocos,stiam ce trebuia sa fac cu ''micutul'' meu pui. 451 01:10:22,310 --> 01:10:24,270 - Domnilor, va rog,ascultati-ma. 452 01:10:26,147 --> 01:10:32,362 Cred ca v- ar placea sa auziti cu care dintre ele va petreceti noaptea. 453 01:10:32,570 --> 01:10:35,406 De aceea vreau ca seara asta minunata sa fie de neuitat.... 454 01:10:35,490 --> 01:10:39,244 Cu permisiunea dvs. d-le G-ral,bineneteles. - Desigur. 455 01:10:40,578 --> 01:10:44,082 Ei bine, atunci. Un pic de distractie. 456 01:10:44,123 --> 01:10:50,129 Va sugerez ca fiecare dintre fete sa desfasoare un joc de carti. 457 01:10:53,258 --> 01:10:57,136 C�stigatorul va face, desigur, cu premiul ce va dori. 458 01:10:57,303 --> 01:10:59,430 - Cum vi se pare? - E o idee grozava. 459 01:11:00,515 --> 01:11:02,183 Vom vedea acum... 460 01:11:05,353 --> 01:11:07,814 - Cine v-a fi prima? - Mmmmm! 461 01:11:09,732 --> 01:11:13,778 O propun pe... Nathalie! 462 01:11:19,284 --> 01:11:22,245 - Faceti cartile. Voi c�stiga acest joc. 463 01:11:24,163 --> 01:11:24,998 - Ce se �nt�mpla aici? 464 01:11:24,998 --> 01:11:28,084 - Nu stiu,d-le. Am auzit un zgomot in camera. 465 01:11:28,668 --> 01:11:32,130 Am intrat si l-am gasit aici. Am chemat imediat garda. 466 01:11:34,716 --> 01:11:36,217 Are pulsul extrem de slab. 467 01:11:37,885 --> 01:11:39,554 Tine-i capul sus, si nu-l misca. 468 01:11:40,680 --> 01:11:42,765 Ma �ntorc repede. Bine, domnule. 469 01:11:43,725 --> 01:11:47,312 - Felicitari pentru c�stigator. - Noroc. 470 01:12:06,372 --> 01:12:10,209 - Ce este, M�ller? - Va rog sa mascuzati ca va �ntrerup,d-le G-ral. 471 01:12:11,377 --> 01:12:13,629 Desigur ca nu, baiete. Vino si bea ceva. 472 01:12:13,629 --> 01:12:15,923 -Desigur, locotenente. Vino si bea ceva. 473 01:12:18,718 --> 01:12:22,388 - Bem in sanatatea d- lui Colonel Von Spiegel. 474 01:12:23,139 --> 01:12:26,017 Are de petrecut o noapte �ntreaga pentru ca a ''castigat-o''pe Nathalie. 475 01:12:26,893 --> 01:12:29,520 �mi pare rau d-le colonel,dar trebuie sa o iau de aici. 476 01:12:29,520 --> 01:12:31,314 Colonelul Gunther are nevoie de ea. 477 01:12:31,939 --> 01:12:33,024 - Vii cu mine? 478 01:12:33,024 --> 01:12:35,026 Stai putin,d-le locotenent. 479 01:12:35,068 --> 01:12:39,947 - Vreau sa ma insoteasca.Intentionez sa ne distram. Ia pe altcineva. 480 01:12:39,989 --> 01:12:45,119 - Cred ca nu ma intelegeti,d-le colonel. Avem nevoie de ea ca doctor,imediat. 481 01:12:45,203 --> 01:12:46,621 Cu permisiunea dvs,d-le. 482 01:12:47,497 --> 01:12:48,915 - Nu,nu Von Spiegel. 483 01:12:48,956 --> 01:12:52,627 - Uita toate astea. Nu-ti face griji. Stai calm. 484 01:12:52,627 --> 01:12:54,796 - Asa. Asa trebuie sa te comporti. 485 01:12:54,796 --> 01:12:58,549 Vom gasi o alta femeie pentru tine. Stai jos. 486 01:12:59,175 --> 01:13:00,385 Te simti mai bine? 487 01:13:02,595 --> 01:13:06,099 Acum... Vom continua jocul cu alta surpriza. 488 01:13:06,140 --> 01:13:09,310 Pretul urmator pe care-l puteti castiga este Lotte. 489 01:13:26,869 --> 01:13:27,954 - Cum merge? 490 01:13:30,123 --> 01:13:31,582 - Pulsul e mai regulat. 491 01:13:32,583 --> 01:13:34,836 - Ai dosarul lui medical? - Mhhh! 492 01:13:35,002 --> 01:13:38,714 Are nevoie de un stimulator cardiac si de transfuzie. 493 01:13:40,049 --> 01:13:42,593 Are prea mult alcool �n s�nge. - Bine. 494 01:13:51,853 --> 01:13:53,980 - Da-mi infirmeria. - Sunt M�ller. 495 01:13:54,647 --> 01:13:56,232 - M- am �ntors �n biroul colonelului. 496 01:13:56,899 --> 01:13:59,152 Puteti sa-mi trimiteti dosarul sau medical? 497 01:14:03,865 --> 01:14:07,910 - Mai ai nevoie de ceva? - Da, o targa sa-l ducem de aici. 498 01:14:08,453 --> 01:14:10,538 Cred ca cel mai bine ar fi sa ramana in camera mea,in seara asta. 499 01:14:10,538 --> 01:14:12,582 Daca ram�ne, atunci pot sa-l supraveghez. Bine. 500 01:14:22,216 --> 01:14:23,342 - M�ller! 501 01:14:29,182 --> 01:14:30,766 - Colonelul a fost cu siguranta beat? 502 01:14:33,352 --> 01:14:36,689 - Nathalie, dupa ce-l ve-ti pune �n patul din camera ta, te �ntorci la petrecere. 503 01:14:37,815 --> 01:14:39,442 E inca beat, mai dureaza pana se trezeste. 504 01:14:40,151 --> 01:14:41,986 - Nu, d-na Baxova. Nu poate veni. 505 01:14:41,986 --> 01:14:46,866 Va ramane in camera si va avea grija de colonel.E un ordin. 506 01:14:57,668 --> 01:15:01,797 - Ai fost platit pentru asta, M�ller! - Omul este bolnav, Frau Hortz. 507 01:15:02,006 --> 01:15:04,800 Asa ca din politete, pastreaza-zi calmul si pleaca de aici. 508 01:15:36,958 --> 01:15:43,464 - Buna! Vino la mine. Haide,iubito. 509 01:15:44,257 --> 01:15:45,383 Nu! 510 01:15:46,425 --> 01:15:47,969 - Nu, lasa-ma sa plec. 511 01:15:47,969 --> 01:15:49,011 - Lasa-ma sa plec. 512 01:15:50,972 --> 01:15:52,598 - Nu,nu! 513 01:15:52,682 --> 01:15:54,183 D-le Colonel! 514 01:15:58,604 --> 01:16:01,857 De c�nd ofiterii germani abuzeaza de femei? 515 01:16:03,234 --> 01:16:05,820 - Te supera?Asta e treaba mea,locotenente. 516 01:16:06,404 --> 01:16:08,906 -Taci din gura, oricum esti beat. 517 01:16:36,809 --> 01:16:38,936 Haide,vino. 518 01:16:52,742 --> 01:16:53,826 Esti bine? 519 01:16:53,826 --> 01:16:56,829 - Da. Oh,dar esti ranit. 520 01:16:58,956 --> 01:17:01,042 Nu-ti face griji, nu e nimic serios. 521 01:17:23,898 --> 01:17:26,734 Hemoragia s-a oprit. Nu ai nevoie de pansament. 522 01:17:27,860 --> 01:17:29,070 Noapte buna, locotenente. 523 01:17:29,612 --> 01:17:31,530 Si i-ti multumesc pentru interventia ta. 524 01:18:56,991 --> 01:18:58,242 Asteapta! 525 01:22:24,239 --> 01:22:28,118 - Ai auzit ceva? - Nu, nimic. 526 01:22:43,384 --> 01:22:48,138 - Pleci deja? - Erich,stii cat e ora?Sunt aici de cateva ore. 527 01:22:56,230 --> 01:23:00,401 Trebuie sa plec. Daca nu plec acum...nu mai plec. 528 01:23:30,431 --> 01:23:33,017 - Garzi, veniti repede. Colonelul a fost ucis. 529 01:23:33,017 --> 01:23:36,395 - Garzi, veniti repede. - Colonelul a fost ucis. 530 01:23:36,395 --> 01:23:40,607 - Garzi, veniti!Haideti!Garzi! - Colonelul a fost ucis! 531 01:23:40,607 --> 01:23:44,361 Garzi,veniti aici! - Veniti aici! 532 01:23:44,862 --> 01:23:48,615 - Garzi,arestati-o. Am vazut cand l-a �mpins pe scari. 533 01:23:48,657 --> 01:23:50,743 - Nu, nu e adevarat. - Arestati-o! 534 01:23:52,619 --> 01:23:56,457 -Da-ti alarma! Arestati-o pe acea femeie.Garzi! 535 01:23:56,498 --> 01:23:57,416 - Nu. Nu-i adevarat. 536 01:23:57,416 --> 01:24:00,294 - Garzi,arestati-o! Ea l-a ucis pe colonel. 537 01:24:00,627 --> 01:24:05,174 - Nu,nu am facut nimic. Lasati-ma,va rog. - Bagati-o �ntr-o temnita. 538 01:24:05,215 --> 01:24:08,218 - Nu! Ea l-a ucis pe colonelul Gunther. 539 01:24:08,802 --> 01:24:13,015 Nu,nu! Lasati-ma sa plec, va rog. 540 01:24:13,057 --> 01:24:15,601 Nu,nu,lasati-ma sa plec! 541 01:24:16,101 --> 01:24:17,728 - Luati-o de aici! - Nu,lasati-ma sa plec! 542 01:24:17,978 --> 01:24:19,521 - Ce naiba se -nt�mpla aici? 543 01:24:20,105 --> 01:24:24,443 - De ce ai arestat-o? - Pentru crima.., M�ller. 544 01:24:27,196 --> 01:24:31,366 Nathalie Baxova l-a ucis pe colonelul Gunther. 545 01:24:31,408 --> 01:24:33,786 - Asta e imposibil. A fost... - Stiu, Erich. 546 01:24:33,827 --> 01:24:36,830 A fost pe scari, �n spatele colonelulului Gunther. 547 01:24:38,457 --> 01:24:40,459 A fost singura sansa a ei. 548 01:24:45,631 --> 01:24:50,302 Ma bazez pe tine ca ma poti scapa de corpul acestui porc betiv. 549 01:24:56,183 --> 01:24:58,894 - Noapte buna, locotenent. 550 01:25:24,378 --> 01:25:31,176 - Cum te numesti? - Nathalie Baxova. 551 01:25:32,344 --> 01:25:34,513 - Si tu? - Ingrid. 552 01:25:40,102 --> 01:25:45,816 - Ce este? - Nimic, �mi pare rau. 553 01:25:47,025 --> 01:25:50,529 Nu prea sunt sigura...unde sunt? 554 01:25:51,780 --> 01:25:55,534 De ce te-au adus aici? Te-ai jignit acolo sus,sadica? 555 01:25:58,704 --> 01:26:04,793 Ei spun ca... l-am ucis pe colonelul Gunther. 556 01:26:09,464 --> 01:26:11,425 Daca vrei sa faci ceva, 557 01:26:12,134 --> 01:26:18,557 sunt sigura ca putem colabora impreuna,locotenente. 558 01:26:22,352 --> 01:26:24,479 - Poate vreti sa auziti cele mai noi stiri! 559 01:26:28,525 --> 01:26:32,112 G-ralul von Rundstedt insista... 560 01:26:32,821 --> 01:26:37,242 ca eu sa preiau comanda temporar aici la Stillberg. 561 01:26:44,374 --> 01:26:48,253 Astept confirmarea oficiala pentru numirea mea. 562 01:27:02,559 --> 01:27:06,104 - N- ai de g�nd sa ma feliciti,Erich? 563 01:27:08,941 --> 01:27:12,277 - Ai obtinut �ntotdeauna ceea ce ai vrut,Helga. 564 01:27:13,362 --> 01:27:14,571 Evident. 565 01:27:15,280 --> 01:27:18,450 - De ce mi- ai rostitit numele meu, astazi. 566 01:27:19,201 --> 01:27:21,703 Vrei cu siguranta o favoare de la mine? 567 01:27:23,580 --> 01:27:30,212 Mi-e teama ca asta nu e cuv�ntul potrivit. Vreau o explicatie de la tine. 568 01:27:41,348 --> 01:27:43,392 Ce faci, esti nebun? 569 01:27:46,019 --> 01:27:48,730 Tu ur�sti doi oameni aici, toata lumea stie asta. 570 01:27:49,731 --> 01:27:52,150 Cum ai reusit, sa-i elimini pe-amandoi dintr- data? 571 01:27:55,195 --> 01:27:56,697 Lasa-ma sa plec! 572 01:28:04,496 --> 01:28:08,875 Sentimentele tale pentru curva aia din Rusia au ingreunat judecata. 573 01:28:11,461 --> 01:28:14,089 Aseara am auzit zgomote �n hol. 574 01:28:14,840 --> 01:28:16,842 Se pare ca am fost spionat. 575 01:28:18,677 --> 01:28:22,097 Tu ai fost. Acum stiu cine l-a �mpins pe Gunther. 576 01:28:24,516 --> 01:28:29,646 - Tu l-ai ucis pe Gunther! - Acuzatiile tale nu-si au rostul,M�ller. 577 01:28:31,106 --> 01:28:32,316 Cum ti se pare, 578 01:28:33,358 --> 01:28:36,570 ca un ofiter german incearca sa ascunda uciderea unui alt ofiter german... 579 01:28:36,653 --> 01:28:40,282 si sa protejeze inamicul, in loc sa salveze marele Reich? 580 01:28:40,907 --> 01:28:42,034 - Frau Hortz, 581 01:28:42,784 --> 01:28:45,954 daca cineva incearca sa discrediteze uniforma Reich-ului,tu esti aceea. 582 01:28:46,830 --> 01:28:50,917 De aceea toata lumea are un motiv sa-i urasca pe germani. 583 01:28:55,839 --> 01:29:01,428 Ti-o spun pentru ultima data: Fii atent la ce spui. 584 01:29:01,470 --> 01:29:05,766 Voi fi acolo Frau Hortz, pentru a face in asa fel sa opresc uciderea acelei femei. 585 01:29:08,560 --> 01:29:11,355 Inamica sau nu,sa stii ca Nathalie Baxova este nevinovata. 586 01:29:22,908 --> 01:29:24,326 Povestea ta nu este adevarata. 587 01:29:24,326 --> 01:29:27,329 Pastreaza-ti toate astea pentru mai tarziu. �ntoarce-te la Helga. 588 01:29:27,329 --> 01:29:31,208 - Asteapta. Te �nseli. Am un mesaj pentru tine. 589 01:29:31,291 --> 01:29:32,959 ''Un sentiment pentru Goethe''. 590 01:29:36,046 --> 01:29:36,963 - O,da. 591 01:29:37,631 --> 01:29:42,636 "Avem nevoie sa ajungem la o concluzie de succes ce ne este data zi de zi". 592 01:29:44,221 --> 01:29:45,764 Da,stiu despre ce e vorba. 593 01:29:45,972 --> 01:29:47,974 De ce nu mi-ai spus mai inainte? 594 01:29:48,058 --> 01:29:49,768 Sunt Ingrid Wassering. 595 01:29:50,977 --> 01:29:54,231 Imagineaza-ti ca germanii nu au avut timp suficient sa afle cine sunt. 596 01:29:55,232 --> 01:29:58,402 - M- au torturat timp de trei luni. - Destul de mult! 597 01:29:58,443 --> 01:30:00,695 Acte mele false au fost cerut sa fie examinate. 598 01:30:03,615 --> 01:30:05,909 - Ce vor face cei din Londra? Crezi ca vor incerca sa ma ajute sa scap? 599 01:30:05,909 --> 01:30:10,705 Da, au pierdut contactul si sunt foarte �ngrijorati pentru tine. 600 01:30:11,164 --> 01:30:13,291 Totul depinde de curajul tau. 601 01:30:21,007 --> 01:30:23,468 Afacerea Wassering ma alarmeaza. 602 01:30:25,804 --> 01:30:29,683 Trei dintre agentii nostri care au incercat s-o contacteze, 603 01:30:29,683 --> 01:30:30,725 au fost arestati. 604 01:30:31,017 --> 01:30:35,355 Se pare ca nu exista nici o legatura. Dar trebuie sa fie o conspiratie. 605 01:30:36,189 --> 01:30:40,986 - Cred ca esti prea suspicios,Mortimer. - Poate... Poate ca sunt. 606 01:30:41,611 --> 01:30:47,534 Dar asta este principiul meu: Daca survine o greseala in sistem, este ghinion. 607 01:30:47,617 --> 01:30:52,706 Doua greseli,o coincidenta. Dar trei,�nseamna ca exista un tradator. 608 01:30:52,789 --> 01:30:54,458 Trebuie sa va informez , 609 01:30:55,834 --> 01:30:58,420 ca am pe cineva infiltrat in Stillberg. 610 01:30:58,712 --> 01:31:03,758 - Ai noutati despre Ingrid? - Nu,nu stiu mai multe decat tine. 611 01:31:06,136 --> 01:31:11,766 Dar situatia s-a �mbunatatit. Frontul se apropie de Stillberg. 612 01:31:13,101 --> 01:31:15,520 Ne-am decis, dupa cum urmeaza: 613 01:31:17,272 --> 01:31:21,860 Unul dintre liderii partizanilor, Ivan, o cunoaste bine pe Ingrid. 614 01:31:24,321 --> 01:31:26,740 - Sti daca avem contacte �n aceasta zona? 615 01:31:27,824 --> 01:31:30,368 Daca putem scapa, avem nevoie de un loc sigur. 616 01:31:42,797 --> 01:31:45,300 Asta e un ordin, Nathalie Baxova. 617 01:31:46,468 --> 01:31:49,346 -Trebuie s-o salvezi pe Ingrid Wassering. 618 01:31:50,847 --> 01:31:54,017 Salveaz-o pe Ingrid Wassering, 619 01:31:54,309 --> 01:31:56,770 Sau... omoar-o. 620 01:31:57,938 --> 01:31:59,481 Ucide-o! 621 01:31:59,481 --> 01:32:03,902 Ucide-o! 622 01:32:52,075 --> 01:32:53,743 - Destul! 623 01:32:55,787 --> 01:32:57,747 - Jocul s-a terminat,draga mea. 624 01:32:58,248 --> 01:33:03,753 Speram sa pot obtine ceva informatii, dar Londra are alte planuri. 625 01:33:04,546 --> 01:33:09,384 - Ce vrei sa spui? Cine esti tu? - Sunt un agent al spionajului german. 626 01:33:09,718 --> 01:33:12,887 Inainte de a muri, am vorbit cu Ingrid. 627 01:33:12,887 --> 01:33:16,349 Reteaua voastra a fost ''terminata'' in urma cu trei saptam�ni. 628 01:33:19,561 --> 01:33:22,272 Ne-am g�ndit ca cineva ar putea veni sa te salveze. 629 01:33:23,940 --> 01:33:27,569 Mai bine vorbeste, daca vrei sa nu suferi inutil. 630 01:33:28,737 --> 01:33:32,240 - Nu voi vorbi niciodata. - Asa spun toti. 631 01:34:08,777 --> 01:34:12,280 - Opreste-te imediat! Nu vezi ca nu spune nimic? O s-o omori. 632 01:34:22,999 --> 01:34:25,126 Daca ai o idee mai buna..., ti-o las tie. 633 01:34:26,419 --> 01:34:28,004 - Tocmai mi-am amintit ceva. 634 01:34:59,619 --> 01:35:00,620 - M�ller? 635 01:35:07,627 --> 01:35:11,214 Tocmai am vorbit cu generalulul la telefon. 636 01:35:13,591 --> 01:35:20,473 Nathalie Baxova va fi executata m�ine dimineata la ora 9. 637 01:35:23,810 --> 01:35:26,187 Verdictul este deja stabilit. 638 01:35:27,522 --> 01:35:34,279 Dar trebuie sa fie legal, asa ca am nevoie de un avocat. 639 01:35:39,743 --> 01:35:41,327 - Ma asculti? 640 01:35:43,747 --> 01:35:45,832 - Da,binenteles.Te ascult. 641 01:35:47,292 --> 01:35:50,003 - Asa m-am gandit si eu. Voi fi sigur acolo. 642 01:35:50,336 --> 01:35:55,008 - Stiam ca pot conta pe tine. Noapte buna, M�ller. 643 01:36:08,021 --> 01:36:09,522 - Heil Hitler! 644 01:36:10,523 --> 01:36:11,858 - Heil Hitler! 645 01:36:11,858 --> 01:36:14,611 Vreau sa vorbesc cu prizoniera �n particular,caporale. 646 01:36:14,819 --> 01:36:16,446 Sunt avocatul ei. 647 01:36:16,488 --> 01:36:20,950 Am ordin sa nu las pe nimeni �nauntru. - I-mi asum responsabilitatea. 648 01:36:22,577 --> 01:36:24,579 Bine,d-le locotenent. 649 01:36:35,381 --> 01:36:37,467 - Nathalie. O,Nathalie! 650 01:36:39,511 --> 01:36:41,679 - O, Erich. - Nathalie... 651 01:36:41,971 --> 01:36:43,389 Asculta-ma cu atentie.Vreau sa te ajut. 652 01:36:43,431 --> 01:36:46,476 M�ine vei fi dusa �n fata justitiei. Verdictul este deja clar. 653 01:36:46,476 --> 01:36:49,771 - Nu am prea mult timp. Tu meriti sa traiesti,chiar daca esti un spion. 654 01:36:50,897 --> 01:36:52,690 - Nu am uitat ca mi-ai salvat viata. 655 01:36:53,691 --> 01:36:57,278 - Asculta-ma. Urmeaza-mi exact intructiunile. Promite-mi ca vei face asta. 656 01:36:57,654 --> 01:37:01,032 Te voi ajuta sa scapi. E singura ta sansa. Am un plan. 657 01:37:02,575 --> 01:37:06,454 As dori foarte mult sa-ti aud planul, locotenent M�ller. 658 01:37:14,087 --> 01:37:15,630 Am auzit ce ai spus. 659 01:37:18,383 --> 01:37:19,884 Nu poti nega nimic. 660 01:37:21,845 --> 01:37:24,681 Te acuz de inalta tradare,M�ller. 661 01:37:31,646 --> 01:37:33,523 Esti arestat. 662 01:37:58,882 --> 01:38:01,676 Ei baieti,stiti ce aveti de facut. 663 01:38:01,676 --> 01:38:05,555 Nu trageti p�na c�nd paza este neutralizata. 664 01:38:05,597 --> 01:38:08,641 La camion. Sa mergem pana nu e prea tarziu. 665 01:38:09,434 --> 01:38:12,103 Haide-ti !Grabiti-va! 666 01:38:19,152 --> 01:38:20,904 Ai mila de el. 667 01:38:32,415 --> 01:38:34,918 Si acum e randul tau sa ne distram. 668 01:38:34,918 --> 01:38:36,044 Da.. 669 01:38:36,753 --> 01:38:37,712 Deci... 670 01:38:38,504 --> 01:38:41,799 Imagineaza-ti ca daca-ti voi baga tigara asta in ochisorii tai, 671 01:38:41,799 --> 01:38:44,427 vei pl�nge,nu-i asa? 672 01:38:46,012 --> 01:38:49,432 Si daca buzele ti-ar arde usor? 673 01:39:27,261 --> 01:39:29,305 M�ller, daca doresti sa o salvezi, 674 01:39:29,305 --> 01:39:31,849 am o propunere pentru tine. 675 01:39:37,271 --> 01:39:42,193 Vreau sa facem dragoste direct sub privirile lui Nathalie. 676 01:39:45,113 --> 01:39:48,157 Si daca poti sa ma satisfaci..., 677 01:39:50,576 --> 01:39:52,787 voi cere clementa pentru ea. 678 01:39:53,788 --> 01:39:55,957 Nu!Erich! 679 01:40:02,380 --> 01:40:03,589 Vino aici! 680 01:40:05,174 --> 01:40:06,384 As prefera.. 681 01:40:07,510 --> 01:40:09,679 ca ea sa nu auda nimic din ceea ce am sa-ti spun. 682 01:40:11,723 --> 01:40:15,643 Draga mea Helga,de mult timp ma umpli de dezgust. 683 01:40:16,102 --> 01:40:18,730 Mai degraba as muri dec�t sa fac dragoste cu tine. 684 01:40:19,772 --> 01:40:23,568 Singurul lucru pe care-l simt pentru tine e ura. - Gura! 685 01:40:27,989 --> 01:40:30,241 Altfel... 686 01:40:31,951 --> 01:40:33,411 ...o voi jupui de vie! 687 01:40:33,995 --> 01:40:36,998 - Nu,n-o asculta Erich. Nu ma tem de ea. 688 01:41:13,451 --> 01:41:14,619 - M�ller! 689 01:41:14,619 --> 01:41:16,329 I-ti voi face o favoare. 690 01:41:17,580 --> 01:41:24,003 Va las sa va petreceti ultima noapte �mpreuna ca doi porumbei. 691 01:41:24,837 --> 01:41:30,718 - Noapte buna,M�ller. - Noapte buna. Ha,ha,ha... 692 01:42:19,058 --> 01:42:21,602 - Ivan! - Esti bine, Nathalie? 693 01:42:23,062 --> 01:42:24,147 Nu-ti face griji pentru mine. 694 01:42:24,147 --> 01:42:27,066 - Cum ai reusit sa intri? - O sa-ti spun mai t�rziu. 695 01:42:32,822 --> 01:42:35,032 - Cine este asta? - M�ller. El m-a ajutat. 696 01:42:35,116 --> 01:42:36,284 Bine, hai sa mergem. 697 01:42:36,325 --> 01:42:38,286 - Nu,nu putem pleca. Trebuie sa avertizam mai intai Londra. 698 01:42:38,452 --> 01:42:40,288 Deasupra este un transmitator. 699 01:42:40,288 --> 01:42:42,748 E o nebunie,Nathalie. Nu mai este timp. 700 01:42:42,790 --> 01:42:46,460 Si toti agentii care cad �n m�inile germanilor in fiecare zi...? 701 01:42:46,460 --> 01:42:48,588 Nu mai avem timp! Trebuie sa ne facem timp. 702 01:42:53,634 --> 01:42:58,014 - Grabiti-va!Am aruncat in aer garnizoana. - Buna treaba. 703 01:42:59,932 --> 01:43:01,475 Haide, sa mergem. 704 01:43:06,814 --> 01:43:09,859 La revedere, Erich. Aici drumurile noastre se despart. 705 01:43:09,901 --> 01:43:14,822 Nu, Nathalie. M-am decis sa nu te parasesc. 706 01:43:18,534 --> 01:43:19,619 - Sa mergem! 707 01:43:37,887 --> 01:43:39,472 Ma receptionezi? 708 01:43:40,431 --> 01:43:43,726 Repet: Toate operatiunile trebuie oprite �n acest sector. 709 01:43:43,768 --> 01:43:49,190 - Grabeste-te! Suntem rupti de restul lumii. - Trebuie sa repet mesajul. Din motive de securitate. 710 01:43:49,607 --> 01:43:51,359 - Alo,Londra! - Aha! 711 01:43:58,866 --> 01:43:59,867 - Fereste-te! 712 01:44:12,922 --> 01:44:15,049 - E moarta? - Da. 713 01:44:18,177 --> 01:44:21,514 Din fericire, ne-a ratat. A lovit transmitatorul. E spart. 714 01:44:22,139 --> 01:44:23,724 Haide,sa plecam de-aici. 715 01:44:41,993 --> 01:44:42,618 Repede! 716 01:44:42,994 --> 01:44:45,121 Repede,mergeti �n padure! 717 01:44:45,496 --> 01:44:46,330 Unde e Nathalie? 718 01:44:55,214 --> 01:44:57,008 Repede,mergeti in padure! 719 01:45:26,662 --> 01:45:29,623 - Erich... - E mai bine asa. 720 01:45:32,043 --> 01:45:34,045 - Erich..... 721 01:45:40,343 --> 01:45:44,889 Nu,Erich.. 722 01:45:45,014 --> 01:45:47,516 - Vino Nathalie, trebuie sa ne adapostim �n padure. 723 01:45:48,726 --> 01:45:49,852 Haide! 724 01:45:51,354 --> 01:45:57,068 Nu,nu,..... 725 01:45:59,528 --> 01:46:03,699 Traducerea : tzepica1964 59005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.