Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,158 --> -00:00:00,158
25.000
2
00:00:32,416 --> 00:00:38,380
NATHALIE
3
00:03:16,330 --> 00:03:17,414
- Buna ziua!
4
00:03:19,833 --> 00:03:21,376
�mi pare rau ca trebuie
sa veniti din nou,
5
00:03:21,418 --> 00:03:24,838
dar blestemata asta de
sciatica ma tine aici.
6
00:03:25,505 --> 00:03:27,883
�n timp ce exista
at�ta treaba care ma asteapta.
7
00:03:32,387 --> 00:03:33,889
Trebuie sa fie limita de v�rsta.
8
00:03:36,016 --> 00:03:41,563
Am vorbit cu primarul ieri.
Germanii ne-au luat totul.
9
00:03:41,563 --> 00:03:44,691
Ai auzit ultimele ordine?
Doua treimi din recolta.
10
00:03:46,068 --> 00:03:50,948
Cel mai bun teren a fost devastat de
tancuri si bombe. O mare problema.
11
00:03:51,782 --> 00:03:54,117
Nu stiu ce se va �nt�mpla.
12
00:03:55,869 --> 00:03:59,289
Ai devenit mai amar �n fiecare zi.
Ce zici, Zoltan?
13
00:04:07,923 --> 00:04:10,842
Cred ca, de asemenea
si tu, Nathalie Baxova.
14
00:04:11,885 --> 00:04:14,221
Eu de multe ori ma �ntreb
cum reusesti la toate...
15
00:04:14,513 --> 00:04:18,642
de vreme ce vii mereu
aici cu bicicleta.
16
00:04:18,934 --> 00:04:21,019
�ntotdeauna z�mbind.
17
00:04:28,318 --> 00:04:32,030
Esti singurul medic din regiune,
ai nevoie de o masina.
18
00:04:32,948 --> 00:04:35,284
De ce nu -ti iei una?
19
00:04:37,202 --> 00:04:39,705
Pentru ca e nevoie de combustibil
pentru tractoare.
20
00:04:39,746 --> 00:04:42,791
�- mi place cu bicicleta,e distractiv.
21
00:04:49,798 --> 00:04:53,927
Esti nervoasa, Nathalie?
Ti s-a intamplat ceva?
22
00:04:53,969 --> 00:04:54,928
- Nu,sunt in regula.
23
00:04:54,928 --> 00:04:58,473
- Cred ca nu am dormit prea bine.
- Stai jos. De ce nu stai jos sa se relaxezi un pic?
24
00:05:07,107 --> 00:05:09,276
Din nou acesti germani blestemati.
25
00:05:52,486 --> 00:05:58,408
Von Leeb se �ndreapta spre Leningrad
cu 6 divizii de blindate si 21 de infanterie.
26
00:05:59,576 --> 00:06:03,538
Asculta locotenent, aici avem
o coloana de masini armate.
27
00:06:03,705 --> 00:06:07,959
Mergem p�na la Dnjeper
si apoi vom ocupa Kiev-ul.
28
00:06:08,168 --> 00:06:11,296
Von Rundstedt a gasit planul meu mare.
29
00:06:11,463 --> 00:06:17,010
Pentru ca Ucraina a
fost gr�narul Rusiei.
30
00:06:17,260 --> 00:06:19,679
Un plan bun d-le g-ral, dar riscant.
31
00:06:19,721 --> 00:06:22,933
Credeti ca vom ocupa intreaga
Ucraina cu o coloana armata?
32
00:06:22,974 --> 00:06:25,894
Rusii vor lupta pentru tara lor.
33
00:06:25,936 --> 00:06:29,940
Exista o oarecare rezistenta
�n r�ndul populatiei...
34
00:06:30,023 --> 00:06:34,277
..care ne ajuta.
Desi e nevoie de un regim de teroare.
35
00:06:34,653 --> 00:06:36,530
Aminteste-ti ordinul F�hrer-ului.
36
00:06:37,030 --> 00:06:41,034
Nu exista nici o rezistenta organizata.
37
00:06:41,201 --> 00:06:44,538
Doar c�tiva partizani �ncapat�nati.
38
00:06:57,008 --> 00:06:58,176
Este o nebunie.
39
00:07:05,100 --> 00:07:07,602
Un convoi german a fost
atacat �n apropierea satului.
40
00:07:27,205 --> 00:07:28,457
Stai jos.
41
00:07:48,685 --> 00:07:51,229
- Ucideti-i pe toti. Unul cate unul.
- Stati jos.
42
00:09:16,523 --> 00:09:18,400
E totul in regula?
Da,e bine.
43
00:09:26,825 --> 00:09:27,701
Trebuie sa plec acum.
44
00:09:28,368 --> 00:09:30,745
Trebuie sa ajung sa vad alti pacienti.
45
00:09:32,998 --> 00:09:34,541
- La revedere!
- La revedere!
46
00:09:36,918 --> 00:09:40,463
Pe aici.Haide-ti!
Pune-ti Generalul pe masa.
47
00:09:43,425 --> 00:09:44,342
- Incet!
48
00:09:44,384 --> 00:09:47,470
Carui fapt datorez aceasta vizita?
- Ce vreti?
49
00:09:47,512 --> 00:09:48,930
- Taci!
50
00:09:49,389 --> 00:09:51,266
Generalul Hartz a fost
�mpuscat de criminali.
51
00:09:51,266 --> 00:09:53,935
Si cred ca toata lumea
de aici e responsabila.
52
00:10:01,151 --> 00:10:02,694
- Ai telefon aici?
- Nu.
53
00:10:03,111 --> 00:10:06,906
Exista vreun medic?
Da,eu sunt medic. Voi avea grija de el.
54
00:10:08,033 --> 00:10:12,245
I- ti ordon sa salvezi viata Generalului
sau vei plati cu propria viata.
55
00:10:12,287 --> 00:10:14,039
Ordinele tale nu ma
intereseaza de nici un fel.
56
00:10:14,581 --> 00:10:18,877
Obligata mea ca doctor e sa
ajut pe oricine,oriunde s-ar afla.
57
00:10:19,878 --> 00:10:22,589
Voi �ncerca sa-i salvez
viata, dar nu promit nimic.
58
00:10:22,631 --> 00:10:26,259
Caporale Heinz, stai aici si
pazeste-l pe General.
59
00:10:26,885 --> 00:10:29,679
Iar tu,urmeaza-ma!
Trebuie sa gasim un telefon.
60
00:10:42,108 --> 00:10:43,318
Ajuta-ma.
61
00:10:58,792 --> 00:11:00,502
Adu-mi ceva pe care sa poata sta.
Repede!
62
00:11:02,587 --> 00:11:03,797
Aici!
63
00:11:08,426 --> 00:11:10,053
- Fa bine si adu-mi
bandajele din trusa mea.
64
00:11:17,519 --> 00:11:20,855
- Repede, Zoltan. Fierbe-mi
niste apa si adu-mi cat mai multa.
65
00:11:32,242 --> 00:11:33,368
- Bine a-ti revenit. Cum a mers?
66
00:11:33,368 --> 00:11:35,578
Foarte bine. Am mers un pic
cam departe de data asta.
67
00:11:36,913 --> 00:11:43,962
In fine. Exista si oameni ucisi,
dar ne-am atins obiectivul nostru.
68
00:11:44,587 --> 00:11:47,757
Dar spune-mi, l-ai
ucis pe General?
69
00:11:48,049 --> 00:11:50,885
A scapat.
Grenada l-a ranit numai.
70
00:11:51,386 --> 00:11:54,931
L- au luat si l-au dus.
Acum e la ferma lui Zoltan.
71
00:11:56,141 --> 00:11:58,643
- Nu am avut de ales.
- Trebuie sa moara.
72
00:11:59,310 --> 00:12:01,229
Hartz este un consilier de-al lui von Rundstedt.
73
00:12:02,522 --> 00:12:04,357
Moartea sa va opri ofensiva.
74
00:12:04,524 --> 00:12:08,445
- Imposibil, ferma este plina de germani.
- Trebuie s-o facem.
75
00:12:09,279 --> 00:12:13,867
Stiu casa. O luati prin gr�nar apoi prin
mansarda si ve-ti intra �n bucatarie.
76
00:12:14,367 --> 00:12:15,577
Ordinele sunt clare.
77
00:12:16,661 --> 00:12:20,165
Nathalie si-a riscat viata c�nd
ne-a trimis mesajul prin radio.
78
00:12:21,332 --> 00:12:24,210
Este cea mai mare prioritate.
Cineva trebuie sa mearga.
79
00:12:30,216 --> 00:12:31,634
Acest lucru se poate
face doar de un singur om.
80
00:12:32,135 --> 00:12:35,305
Un grup va fi descoperit.
Deci, la revedere.
81
00:13:15,011 --> 00:13:17,388
La perete.
Am�ndoi.Grabiti-va!
82
00:13:34,155 --> 00:13:37,450
- Nu, Vassilly!
- Te rog,nu.
83
00:13:56,719 --> 00:13:57,846
- Prinde-ti omul acela!
84
00:14:38,261 --> 00:14:41,014
- A refuzat sa-si dea numele.
Nu stiti nimic despre acest atac?
85
00:14:41,014 --> 00:14:44,183
- Nu stiu nimic despre acesti oameni.
86
00:14:44,809 --> 00:14:46,019
Te rog, asculta-ma capitane.
87
00:14:46,019 --> 00:14:50,773
Trebuie sa am grija de acest om.
Chiar nu poate pleca de aici. E foarte bolnav.
88
00:14:51,316 --> 00:14:54,819
Geneneralul e mort.
Ucigasul e unul din oamenii tai.
89
00:14:55,862 --> 00:14:59,157
Toti satenii din acest sat vor fi
deportati �n Germania.
90
00:14:59,699 --> 00:15:05,371
Asculta,nu ma tem de deportare,
dar gandeate-te capitane...
91
00:15:05,705 --> 00:15:09,000
Daca nu ma lasi aici,
cine va avea grija de acei bolnavi?
92
00:15:11,169 --> 00:15:12,337
Cine este bolnav?
93
00:15:15,423 --> 00:15:16,591
Omul asta?
94
00:15:21,429 --> 00:15:23,848
Nu,nu...
95
00:15:26,476 --> 00:15:27,685
Nuuuu!
96
00:15:31,522 --> 00:15:33,024
Ia-o de-aici.
97
00:16:55,440 --> 00:16:57,358
- Haide.
Grabiti-va.
98
00:17:02,572 --> 00:17:03,948
In linie. Rapid.
99
00:17:37,106 --> 00:17:40,026
Mai multe femei din Rusia, nu-i asa?
100
00:17:41,694 --> 00:17:43,529
Ca �ntotdeauna ur�te sau gravide.
101
00:17:45,073 --> 00:17:48,785
Am cerut lucratoare si
mi-au trimis mizerii.
102
00:17:50,036 --> 00:17:53,915
Presupun ca aveti multe aptitudini.
Poate si aptitudini speciale.
103
00:17:55,166 --> 00:17:58,753
Ai ceva cunostinte?
Despre masini?
104
00:18:01,005 --> 00:18:02,507
M- am g�ndit la asta.
105
00:18:07,762 --> 00:18:10,890
- Ce sti sa faci?
Lucrez ca mecanic pe un strung.
106
00:18:11,974 --> 00:18:13,184
Atelierul trei!
107
00:18:19,524 --> 00:18:23,820
- Si tu? Ce sti sa faci?
- Pot hranii porcii.
108
00:18:24,028 --> 00:18:27,031
- Otto, trimite curva asta la dus. Pute!
109
00:18:27,782 --> 00:18:30,576
Si da-i 15 de lovituri de bici. Ia-o!
Da-o afara.
110
00:18:33,788 --> 00:18:35,206
- Porc murdar!
111
00:18:43,631 --> 00:18:47,343
- Si tu?
- Sunt medic.
112
00:18:47,468 --> 00:18:49,595
Foarte bine. Vei merge la infirmerie.
113
00:18:50,888 --> 00:18:54,433
Restul mergeti in baraca 15. Maine
incepeti lucrul.
114
00:18:54,433 --> 00:18:57,103
Mergeti mai intai la dus.Mirositi urat!
115
00:18:57,687 --> 00:19:02,775
-Iesiti afara. Grabiti-va!
Grabiti-va!Afara!
116
00:19:21,752 --> 00:19:24,172
�n sfarsit ceva de m�ncare.
Pentru prima data in aceste �n zile.
117
00:19:24,172 --> 00:19:30,261
Rapid, sa ne dea ceva. Haide,la
o parte.Mai repede,miscati-va!
118
00:19:30,386 --> 00:19:33,014
Da-mi doar un sarut.
Ia-l, repede.
119
00:19:33,764 --> 00:19:35,224
Voi lua c�t mai multa caci vreau.
120
00:19:39,729 --> 00:19:42,356
Bea. Acesta i-ti va face bine.
Haide,bea-l.
121
00:19:44,442 --> 00:19:50,239
Incredibil. Te lupti pentru ea
si ea merge la culcare cu porcul ala.
122
00:19:51,324 --> 00:19:57,288
Uneori. Dar nu pentru ca are ochii albastri.
Camerele lor sunt calde. Aici e frig.
123
00:20:09,717 --> 00:20:14,764
Uite, McDonald, secretul e ca whisky-ul
trebuie tinut la temperatura potrivita.
124
00:20:32,406 --> 00:20:38,454
Apoi se toarna crema.
Foarte atent. Ca acum.
125
00:20:38,621 --> 00:20:40,831
E aproape gata,intr-un moment.
126
00:20:47,713 --> 00:20:51,676
I-mi pare rau, draga Mortimer.
Nu poti compara.
127
00:20:51,801 --> 00:20:57,348
Cafeaua irlandezase face
cu whisky, nu ca aceasta amestecatura.
128
00:20:58,015 --> 00:21:02,436
Si cafeaua trebuie sa fie exact la fel
la temperatura sa ca si whisky-ul.
129
00:21:02,436 --> 00:21:04,272
Incerca acum, doar.
130
00:21:09,360 --> 00:21:11,570
Pentru Anglia si
pentru Marele Churchill.
131
00:21:12,238 --> 00:21:16,367
Pentru Scotia si curajosii nostri
aliati, rusii.
132
00:21:17,785 --> 00:21:19,328
Si o victorie rapida.
133
00:21:22,290 --> 00:21:24,125
El nu este lipsit de amabilitate, Mortimer.
134
00:21:26,210 --> 00:21:30,840
Complimentele mele. E o frumoasa
imitatie a cafelei noastre.
135
00:21:32,967 --> 00:21:36,554
- Sigur nu vrei nimic Vassilly?
- Multumesc,dar nu beau.
136
00:21:37,305 --> 00:21:38,848
Si nici nu mai fumez.
137
00:21:39,807 --> 00:21:41,767
Scuzati-ma,avem de incheiat niste afaceri.
138
00:21:42,601 --> 00:21:44,395
Avionul meu pleaca �n trei ore.
139
00:21:45,354 --> 00:21:48,941
Serviciul de Informatii vrea
sa ma �ntorc imediat in Rusia.
140
00:21:49,817 --> 00:21:51,694
- Avem o problema,Vassilly.
141
00:21:51,944 --> 00:21:55,281
Tu vei coordona
agentii pe frontul de est.
142
00:21:55,323 --> 00:21:57,533
Un oarecare agent Ingrid Wassering ,
143
00:21:57,533 --> 00:22:00,703
se pare ca a fost prins.
Nu mai avem nici un contact.
144
00:22:01,746 --> 00:22:04,206
Chiar daca am da agentilor mei o descriere,
145
00:22:04,665 --> 00:22:07,043
va fi aproape imposibil sa o gasesc.
146
00:22:07,418 --> 00:22:08,753
Nu si de data asta.
147
00:22:09,295 --> 00:22:13,883
Trebuie sa ne facem treaba.
Stiu �n ce regiune ar trebui sa fie.
148
00:22:14,884 --> 00:22:20,973
In orice caz, este �ntr-o zona
�n Germania unde nu avem agenti.
149
00:22:21,015 --> 00:22:22,433
Spune-mi unde este?
150
00:22:23,225 --> 00:22:28,272
- Se pare ca este prizoniera in Fortul
Stillberg,langa granita poloneza.
151
00:22:30,941 --> 00:22:32,651
Te �nseli, McDonald.
152
00:22:32,985 --> 00:22:39,200
Nu este o fortareata, ci doar
un simplu castel langa granita poloneza,
153
00:22:39,950 --> 00:22:42,119
construit de un arhitect francez.
154
00:22:43,537 --> 00:22:45,414
Este extrem de bine pazit.
155
00:22:45,414 --> 00:22:49,210
Pentru ca acolo au un transmitator puternic,
156
00:22:49,210 --> 00:22:53,297
care este sub comanda
g-ralului Von Leeb din Berlin.
157
00:22:55,591 --> 00:22:58,135
Oh,mai am cateva informatii.
158
00:22:58,552 --> 00:23:03,891
�n Poznan,sunt stationate
5 Divizii de infanterie.
159
00:23:04,266 --> 00:23:07,728
Toti ofiterii sunt plecati in Stillberg,la munte.
160
00:23:09,063 --> 00:23:13,943
"Fortareata"ta nu este nici mai mult,
nici mai putin dec�t un bordel de lux.
161
00:23:14,318 --> 00:23:18,823
Pai... sunt surprins.
162
00:23:18,864 --> 00:23:23,619
Vassilly,crezi ca unul din agentii tai de
acolo s-ar putea infiltra in acest bordel?
163
00:23:24,161 --> 00:23:28,958
Vrei sa spui ca, unul din ofiterii mei
trebuie sa joace rolul de ''curva''?
164
00:23:33,379 --> 00:23:39,802
Ingrid asta a ta, detine
informatii importante, nu-i asa?
165
00:23:40,928 --> 00:23:42,972
Da, Vassilly,ai dreptate.
166
00:23:43,013 --> 00:23:50,438
E �n organizatia care pregateste
complotul impotriva lui Hitler.
167
00:23:50,479 --> 00:23:52,940
Daca sunt prinsi,
atunci planul va da gres.
168
00:23:52,982 --> 00:23:57,445
Am pregatit-o doi ani,pentru a
echivala pe cei mai buni zece oameni pierduti.
169
00:23:57,486 --> 00:24:00,739
Ai inteles... cine e ''micuta'' noastra Ingrid?
170
00:24:04,535 --> 00:24:07,163
Indiferent daca ea este eliberata din Stillberg, sau nu...
171
00:24:11,750 --> 00:24:14,503
Cred ca am putea avea o solutie.
172
00:24:26,932 --> 00:24:30,269
Dupa cum vedeti,facem ce e mai bine.
Noi tratam prizonierii bine.
173
00:24:30,311 --> 00:24:34,732
Acestia sunt tratati de trei ori pe
saptam�na cu carne. Ceea ce nu e rau.
174
00:24:52,374 --> 00:24:53,834
Foarte bine.
175
00:25:06,305 --> 00:25:10,601
Si �ngrijirea medicala?
Exista bolnavi? Risc de epidemii?
176
00:25:10,643 --> 00:25:16,398
Exista o buna organizare. Lucram �mpreuna
cu un medic german si un medic rus.
177
00:25:18,067 --> 00:25:19,818
Ea e d-ra Baxova.
178
00:25:29,662 --> 00:25:34,917
D-ra Baxova vrei sa fi ghidul acestui domn? El
inspecteaza pentru Crucea Rosie elvetiana .
179
00:25:35,376 --> 00:25:36,544
- Cu placere,d-le.
180
00:25:37,086 --> 00:25:39,713
- Vreau sa inspectez toate echipamentele,doctore.
181
00:25:40,256 --> 00:25:45,219
- Exista oameni bolnavi aici?
- Aprox. 30. Si doi �n izolare.
182
00:25:45,844 --> 00:25:46,679
- Contagiosi?
183
00:25:46,679 --> 00:25:50,766
- Da,foarte. Nu v- as sfatui
sa mergeti acolo. E prea riscant.
184
00:25:51,058 --> 00:25:53,978
Uiti ca este de datoria mea
sa fac asta. Vrei sa ni te alaturi?
185
00:25:54,019 --> 00:25:56,605
Nu.Cred ca e mai bine sa stau aici.
186
00:25:57,940 --> 00:25:58,983
Multumesc.
187
00:26:06,824 --> 00:26:09,285
Mai aveti si alte �ntrebari?
188
00:27:06,842 --> 00:27:11,680
- Ce ziceti despre igiena?
- Cred ca prizonierii au nevoie de asta.
189
00:27:12,598 --> 00:27:16,268
C�nd ai venit la Serviciul Secret,
ai jurat sa urmezi ordinele.
190
00:27:16,644 --> 00:27:18,062
Indiferent de riscurile
care i-ti pericliteaza viata.
191
00:27:19,063 --> 00:27:20,939
E un ordin Nathalie Baxova.
192
00:27:20,939 --> 00:27:23,901
Ai fost aleasa pentru aceasta
misiune pentru ca esti doctor.
193
00:27:24,276 --> 00:27:27,905
Trebuie s-o eliberezi pe
Ingrid Wassering sau s-o ucizi.
194
00:27:40,084 --> 00:27:43,921
A-ti auzit?Maine plecam.
E oficial,parasim Stillberg-ul.Nu e minunat?
195
00:27:44,004 --> 00:27:48,759
Aici sau acolo, nu conteaza.
- Poate e mai curat acolo.
196
00:28:12,324 --> 00:28:13,242
- Ce vrei?
197
00:28:13,242 --> 00:28:18,122
Nimic. De ce nu te-ai dus cu nazistii aceia?
198
00:28:18,247 --> 00:28:20,916
�n cur�nd nu ti se va mai
permite sa pleci din Stillberg.
199
00:28:22,751 --> 00:28:26,296
Vrei sa stai aici?
Chiar vrei?
200
00:28:26,547 --> 00:28:27,881
E oribil aici.
201
00:28:32,803 --> 00:28:34,972
Toata lumea pleaca.
Voi merge si eu.
202
00:28:35,681 --> 00:28:38,851
Sau vrei sa mergi
intr-un lagar de concentrare.
203
00:28:41,687 --> 00:28:44,314
Am de g�nd,dar nu voi
sta mult timp singura.
204
00:28:45,899 --> 00:28:48,068
Celelalte sunt geloase pe tine.
205
00:28:48,819 --> 00:28:52,448
Nu stiu de ce. Dar ne
bucuram ca vii si tu.
206
00:28:58,078 --> 00:28:59,747
Pleaca. Du-te la culcare.
207
00:29:02,166 --> 00:29:03,292
Noapte buna.
208
00:32:23,992 --> 00:32:25,035
Vino cu mine.
209
00:32:53,605 --> 00:32:54,856
Un moment,va rog.
210
00:32:56,441 --> 00:32:59,736
Cine-i acolo?
Am vrut sa nu fiu deranjat.
211
00:33:00,821 --> 00:33:02,864
Sunt M�ller,d-le.
Trebuie sa vorbesc cu dvs.
212
00:33:28,390 --> 00:33:29,599
Intra, M�ller.
213
00:33:43,405 --> 00:33:44,406
- Ei bine, M�ller?
214
00:33:45,240 --> 00:33:49,119
- Printre prizonierii noi sositi
este si un doctor,colonele.
215
00:33:50,328 --> 00:33:54,708
Poate putem s-o folosim mai bine
ca pe un medic dec�t ca o ''gazda''.
216
00:33:56,460 --> 00:33:57,794
E o idee grozava.
217
00:33:58,754 --> 00:34:04,384
De altfel, in ultimii ani toti doctorii
nostri au avut ideea sa se sinucida.
218
00:34:07,054 --> 00:34:10,223
Presupun ca d-na Hortz este
constienta de acest lucru.
219
00:34:11,016 --> 00:34:12,893
- Nu am intrebat-o,d-le.
220
00:34:23,779 --> 00:34:26,239
Ar trebui s-o intrebi,inainte de a veni.
221
00:34:29,493 --> 00:34:33,872
Helga este responsabila pentru forta
de munca feminina in Stillberg,M�ller.
222
00:34:35,040 --> 00:34:36,792
Pentru asistentele ei,da.
223
00:34:37,751 --> 00:34:40,087
Dar tu este comandant
aici,d-le colonel Gunther.
224
00:34:44,716 --> 00:34:51,389
Intocmeste un ordin de trecere pentru
aceasta femeie si adu-mi-l sa-l semnez.
225
00:34:51,765 --> 00:34:57,521
Da-i de munca la infirmerie.
Explicati-i si regulile ei. Executa ordinul lt.!
226
00:35:53,869 --> 00:36:00,167
Presupun ca nu ai
verificat lista,sergent. Lipseste una.
227
00:36:01,710 --> 00:36:02,961
Cauta-l pe M�ller.
228
00:36:15,473 --> 00:36:17,392
D- le colonel, aceasta este d-ra Baxova.
229
00:36:33,200 --> 00:36:35,869
T�nara nu poate demonstra
ca este un medic,
230
00:36:36,703 --> 00:36:39,789
asa ca ii voi verifica competentele imediat.
231
00:36:41,583 --> 00:36:43,126
- Poti pleca, M�ller.
232
00:36:58,058 --> 00:37:02,562
Am dureri aici. Pe partea asta.
Si nu-mi dispar niciodata.
233
00:37:03,146 --> 00:37:07,359
Daca doriti cu adevarat sa fiti examinat
si sa va dau un rezultat colonele,
234
00:37:07,776 --> 00:37:10,070
i-mi vreau instrumentele mele inapoi.
235
00:37:10,570 --> 00:37:13,490
Doctorul meu mi-a
confiscat geanta la Luben.
236
00:37:23,833 --> 00:37:28,046
Daca nu stiti ce inseamna
disciplina �n Luben ...
237
00:37:31,007 --> 00:37:32,801
atunci va voi �nvata eu .
238
00:37:39,432 --> 00:37:40,892
Fiecare dintre voi,
239
00:37:41,851 --> 00:37:45,689
ve-ti raporta in fiecare zi, tot ceea
ce se �nt�mpla �n cadrul grupului.
240
00:37:45,814 --> 00:37:46,982
E clar?
241
00:37:50,443 --> 00:37:52,362
Vreau sa stiu absolut
tot ce se �nt�mpla.
242
00:37:54,072 --> 00:37:55,240
Sa nu-mi ascundeti nimic.
243
00:37:57,575 --> 00:37:58,952
Va vom tine minte.
244
00:38:02,372 --> 00:38:05,250
Am terminat.
Acum plecati!
245
00:38:42,620 --> 00:38:43,830
- Intra!
246
00:38:47,292 --> 00:38:48,918
A,dragul meu M�ller.
247
00:38:52,047 --> 00:38:54,215
Am inteles ca doresti
sa ma vezi, Frau Hortz?
248
00:39:11,399 --> 00:39:14,319
Ai nevoie de o zi ca sa-mi
executi ordinele,M�ller?
249
00:39:16,321 --> 00:39:18,365
Ti-am spus �n aceasta
dimineata ce trebuie facut.
250
00:39:19,491 --> 00:39:20,950
Au trecut sase ore.
251
00:39:21,284 --> 00:39:23,078
Am primit mesajul tocmai acum.
252
00:39:24,120 --> 00:39:26,956
Am luat pr�nzul cu g-ralul
von Rundstedt la Comandament.
253
00:39:27,040 --> 00:39:28,375
Daca as fi stiut...
254
00:39:28,375 --> 00:39:32,420
O,mi-a zis sa-ti transmit felicitari
si un mesaj personal.
255
00:39:34,964 --> 00:39:36,049
Ce fel de mesaj?
256
00:39:36,091 --> 00:39:40,637
G- ralul mi-a zis sa-ti transmit ca maine
dimineata, cativa ofiterii se �ntoarc de pe front.
257
00:39:40,678 --> 00:39:43,765
Si ar vrea o sarbatoare speciala
pentru sase oameni.
258
00:39:44,724 --> 00:39:47,519
Spune-i G-ralului ca
va primi ceea ce vrea.
259
00:40:03,827 --> 00:40:11,835
De ce esti �ntotdeauna at�t de
capricios atunci c�nd esti cu mine?
260
00:40:12,836 --> 00:40:17,048
As putea spune ca �ncerci
sa ma eviti mai tot timpul.
261
00:40:17,799 --> 00:40:20,218
Il voi informa imediat pe General.
262
00:40:21,845 --> 00:40:23,263
Mai �nt�i raspunde-mi mie.
263
00:40:27,308 --> 00:40:30,937
�n aceasta dimineata,mi-ai subminat
autoritatea mea si ai luat un nou venit.
264
00:40:32,522 --> 00:40:35,275
- Pe cine?
- Si de ce?
265
00:40:38,903 --> 00:40:40,321
Citeste asta.
266
00:40:44,451 --> 00:40:48,371
E ordinul care confirma ca d-ra Baxova
a fost numita doctor in Stillberg.
267
00:40:48,496 --> 00:40:50,915
- Poate doriti sa o cunoasteti?
Asteapta afara.
268
00:40:56,379 --> 00:41:00,633
Crezi prea multe, locotenente.
269
00:41:02,802 --> 00:41:05,805
Ordinul a fost contramandat
de generalul von Rundstedt.
270
00:41:07,765 --> 00:41:11,978
Nu va fi, probabil, un motiv bun
pentru a o proteja personal.
271
00:41:13,313 --> 00:41:18,276
Nu e nimic personal. Am primit
un simplu ordin doar de a informa...
272
00:41:18,318 --> 00:41:23,072
...prezenta unui medic,atata tot.
Declaratia ta este ofensatoare,lt.
273
00:41:23,072 --> 00:41:24,574
Spune-i sa intre.
274
00:41:24,824 --> 00:41:31,539
M�ller...,mai e ceva ce ai omis.
275
00:41:31,539 --> 00:41:35,627
Termenul "asistent
medical" nu �nseamna medic.
276
00:41:35,627 --> 00:41:42,759
Asa ca, Nathalie Baxova ram�ne sub
responsabilitatea mea.
277
00:41:45,595 --> 00:41:47,305
- Acum spunei sa intre.
278
00:43:19,522 --> 00:43:23,610
- Sunt Gunther.
Ce este?
279
00:43:24,110 --> 00:43:28,031
Buna seara, sunt Helga.
Iertati-ma pentru deranj.
280
00:43:29,616 --> 00:43:32,076
Vroiam sa stiu daca doctorita Baxova,
281
00:43:32,076 --> 00:43:34,746
poate sa ocupe camera
de langa infirmerie?
282
00:43:39,292 --> 00:43:44,964
- Asta ar fi practic pentru ea.
- Nu ma mai deranja, Val. Tu decizi.
283
00:43:47,008 --> 00:43:47,925
- Da.
284
00:43:47,925 --> 00:43:50,428
-Esti mult mai buna la
chestiile astea decat mine..
285
00:44:00,188 --> 00:44:03,858
S- a aranjat, draga mea.
Cred ca pot avea �ncredere in tine.
286
00:44:04,692 --> 00:44:07,070
Nu acelasi lucru pot avea
cu toate curvele astea.
287
00:44:09,739 --> 00:44:11,658
Vreau sa-ti dau un sfat acum.
288
00:44:12,367 --> 00:44:14,118
Nu pleca niciodata din castel.
289
00:44:14,160 --> 00:44:17,872
Gardienii au ordin sa traga
in oricine pare a fi suspect.
290
00:44:20,166 --> 00:44:24,462
Exista mai multe prizoniere aici?
Am vazut soldati �ncatusandu-le.
291
00:44:25,171 --> 00:44:26,255
Uita asta!
292
00:44:26,839 --> 00:44:31,135
Exista cateva fete rebele.
Acestea sunt izolate �n subsol.
293
00:44:31,177 --> 00:44:32,762
Dar nu-ti face griji.
294
00:44:33,721 --> 00:44:38,059
At�ta timp c�t respecti regulile
si urmezi sfatul meu...
295
00:44:38,184 --> 00:44:42,522
...vei vedea ca viata ta aici la Stillberg
nu va fi chiar asa de rea.
296
00:44:43,648 --> 00:44:46,734
Sunt sigura ca ne
putem intelege bine impreuna.
297
00:45:02,166 --> 00:45:05,086
- Haide, ia o �nghititura.
- Oh, haide.
298
00:45:08,339 --> 00:45:09,424
Da-mi o �nghititura.
299
00:45:12,719 --> 00:45:15,555
- E buna.
La fel ca tine.
300
00:45:24,731 --> 00:45:26,149
Ce baiat obraznic!
301
00:45:57,263 --> 00:46:02,268
- Ia o fata.
- Am o fata. Nu ma face sa rad.
302
00:46:06,230 --> 00:46:08,566
Hai,mai da-mi niste bautura.
303
00:46:10,485 --> 00:46:13,613
I-mi place asta.
E o chestie buna.
304
00:47:43,828 --> 00:47:45,580
- Asta e un ordin, Nathalie Baxova.
305
00:47:46,247 --> 00:47:48,749
Ai fost aleasa pentru aceasta
misiune fiindca esti doctor.
306
00:47:49,959 --> 00:47:53,796
Trebuie s-o eliberezi pe
Ingrid Wassering, sau s-o ucizi.
307
00:47:54,964 --> 00:47:57,884
Elibereaz-o sau omoar-o.
308
00:47:57,884 --> 00:48:01,387
Elibereaz-o sau omoar-o.
309
00:49:08,412 --> 00:49:09,455
- Liniste!
310
00:52:30,739 --> 00:52:32,241
- Tu esti!
Ce faci aici?
311
00:52:32,575 --> 00:52:33,284
M- am pierdut.
312
00:52:33,284 --> 00:52:36,745
- L-am cautat pe colonelul
Gunther in birou, dar nu era acolo.
313
00:52:37,621 --> 00:52:41,208
Am vrut sa-i verific tensiunea arteriala.
Sunt �ngrijorata.
314
00:52:41,250 --> 00:52:47,923
Da,si eu. Sper sa-l pot
convinge sa se opreasca din baut.
315
00:52:47,965 --> 00:52:50,467
Dar puteti sa-l vedeti m�ine,nu-i asa?
316
00:52:51,010 --> 00:52:52,636
Mai bine ma duc �napoi la infirmerie.
317
00:52:52,678 --> 00:52:55,973
- Calmeaza-te. Nu esti in
siguranta aici daca esti singura.
318
00:52:56,015 --> 00:53:01,937
El e la etajul 3, �n timp ce
infirmeria e la parterul castelului...
319
00:53:02,021 --> 00:53:04,064
�mi pare rau.
Ah,sa nu uit.
320
00:53:04,064 --> 00:53:06,025
Ti se vor rambursa
instrumentele medicale.
321
00:53:06,108 --> 00:53:07,943
- Unde le pot gasi ei?
- In biroul meu.
322
00:53:07,985 --> 00:53:08,986
- Multumesc.
323
00:54:53,590 --> 00:54:55,009
Spune-mi despre Nathalie.
324
00:54:56,176 --> 00:54:57,469
Sti ceva?
325
00:54:57,761 --> 00:55:01,932
Nu.Nimic, doar ca ea este un medic.
326
00:55:02,808 --> 00:55:05,436
In rest...
Nu prefera companiile...
327
00:55:07,396 --> 00:55:10,733
- Spune-mi..,si cu barbatii?
-Oh-la,la...
328
00:55:10,733 --> 00:55:13,485
- Nu se apropie nimeni de inima ei.
329
00:55:13,736 --> 00:55:18,365
I-mi amintesc ca a lovit un sergent
peste fata, c�nd acesta a ''�ncercat''.
330
00:55:19,700 --> 00:55:23,829
- Ce fel de joc face ea aici?
- Ce conteaza?
331
00:55:25,205 --> 00:55:27,624
Chiar trebuie sa vorbim despre ea?
332
00:55:30,461 --> 00:55:36,759
Ti-am spus aseara
ca nu te cred si nu tolerez obraznicia.
333
00:55:42,973 --> 00:55:44,433
Aici la dreapta.
334
00:55:47,353 --> 00:55:48,771
- Ce este zgomotul asta?
335
00:55:49,980 --> 00:55:54,651
Nu e treaba ta. E doar un simplu
transmitator. Nu ai nici o treaba aici.
336
00:55:54,651 --> 00:55:56,445
Ai nevoie de un permis de trecere.
337
00:55:57,112 --> 00:56:00,657
Dar am unul.
De cand am ajuns aici nu mai e valabil.
338
00:56:01,033 --> 00:56:05,162
- Scuza-ma, dar nu am simtul directiei.
Bine ca nu sunt chirurg.
339
00:56:05,788 --> 00:56:09,291
- Nu ai nevoie de nici un simt de directie,
doar de simtul umorului.
340
00:56:58,090 --> 00:57:00,634
Ele arata foarte bine �n dimineata asta.
341
00:57:00,634 --> 00:57:03,762
Cu cine ma voi distra de data asta?
342
00:57:05,139 --> 00:57:10,686
Sa vedem...cu Elizabeth?
Cu tine, Gertrude?
343
00:57:11,562 --> 00:57:13,647
Cu tine Marcelle?
344
00:57:14,565 --> 00:57:18,694
Sau cu tine, aroganta Ingrid.
345
00:57:23,615 --> 00:57:27,953
O decizie dificila.
Nu-i asa?
346
00:57:32,791 --> 00:57:36,837
Uite,draga mea Nathalie.
Aceasta este prima data c�nd vii aici.
347
00:57:37,171 --> 00:57:39,506
Ai dreptul la o favoare.
348
00:57:40,966 --> 00:57:44,386
- Alege-ti una.
349
00:57:45,429 --> 00:57:47,639
Nu-ti fie frica.
Ele primesc ceea ce merita.
350
00:57:48,474 --> 00:57:49,516
Dar...
351
00:57:49,892 --> 00:57:52,060
.. de ce sunt tratate ca niste animale?
352
00:57:54,480 --> 00:58:00,486
Elizabeth de exemplu, a �ncercat
sa elibereze niste detinuti.
353
00:58:04,031 --> 00:58:10,829
Si Gertrude... este o mica
curvulita,aroganta si mincinoasa.
354
00:58:11,163 --> 00:58:12,206
- Nu!
355
00:58:17,377 --> 00:58:19,296
Iar Marcelle ma insultat.
356
00:58:23,842 --> 00:58:29,473
Cu toate acestea,Ingrid
este un caz special.
357
00:58:29,806 --> 00:58:33,852
O prostituata talentata,
cea mai buna din M�nchen. E celebra.
358
00:58:33,852 --> 00:58:40,192
Ea garanteaza satisfactie totala .
Pentru oaspetii cu discernamant.
359
00:58:40,275 --> 00:58:41,985
- Si ea stii ce a facut?
360
00:58:49,326 --> 00:58:51,286
E o micuta evreica murdara.
361
00:58:57,543 --> 00:59:02,089
Din fericire, cineva a recunoscut-o
si mi-a spus totul.
362
00:59:07,469 --> 00:59:10,347
- Ei?
Pe care o alegi?
363
00:59:16,103 --> 00:59:17,771
Foarte bine.
364
00:59:25,571 --> 00:59:26,905
- Gardian!
365
00:59:29,283 --> 00:59:32,119
Nu, nu eu. Nu!
366
01:00:06,361 --> 01:00:09,573
Nu ti pare ca e foarte amuzant?
367
01:00:09,573 --> 01:00:11,950
Nu,mie nu mi se pare.
E ceva respingator.
368
01:00:13,660 --> 01:00:15,746
Esti prea sensibila.
369
01:00:17,914 --> 01:00:19,124
- Continua!
370
01:00:24,129 --> 01:00:25,922
Nu simti nimic?
371
01:00:26,757 --> 01:00:31,053
Am un prieten pe care
doresti sa-l m�ng�i.
372
01:02:41,433 --> 01:02:46,480
Asculta,am permisiunea sa vin aici
si sa examinez prizonierii.
373
01:02:46,772 --> 01:02:48,398
- Am ordin de la colonelul Gunther.
374
01:02:50,150 --> 01:02:51,860
Acesti prizonieri sunt tinuti la secret.
375
01:02:51,860 --> 01:02:54,070
Ai nevoie de un ordin
semnat de Frau Hortz,
376
01:02:54,404 --> 01:02:57,741
si nu col. Gunther.
- E clar?
377
01:02:59,534 --> 01:03:02,829
Daca vrei sa mai stai pe-aici cu prizonierii,
378
01:03:02,913 --> 01:03:06,166
nu ar trebui sa
o faci fara sa stie Frau Hortz.
379
01:03:09,002 --> 01:03:10,504
- Am zis ca ma opun!
380
01:03:14,758 --> 01:03:21,765
Nu numai pentru ca lt. M�ller a luat-o
sub protectia sa pe dr. Baxova.
381
01:03:22,182 --> 01:03:25,560
Astea au fost instructiunile mele, Frau Hortz.
382
01:03:25,602 --> 01:03:26,561
- Ha!
383
01:03:27,103 --> 01:03:30,398
- M- am saturat de insinuarile tale.
384
01:03:30,899 --> 01:03:35,403
- Lt. M�ller este un ofiter excelent.
- El nu pare a fi potrivit pentru locul asta.
385
01:03:37,697 --> 01:03:41,868
Din fericire, el a cerut sa
fie transferat in linia intai.
386
01:03:41,993 --> 01:03:46,414
Da,dar nu stiu de ce si
de aceea l-am refuzat.
387
01:03:46,706 --> 01:03:51,002
In schimb, am cerut
transferul tau la Berlin,
388
01:03:51,044 --> 01:03:54,589
..chiar de m�ine.
- Fara nici cel mai mai mic motiv.
389
01:03:56,842 --> 01:04:03,098
Eu sunt singura de aici, care
reuseste sa mentina disciplina aici.
390
01:04:04,850 --> 01:04:07,811
�ncepe cu executarea ordinelor mele...
391
01:04:08,270 --> 01:04:09,646
..Frau Hortz.
392
01:04:11,147 --> 01:04:16,069
Si mai am inca un motiv bun.
Toate femeile te urasc.
393
01:04:17,487 --> 01:04:19,656
Intr-o zi va fi o revolta.
394
01:04:21,992 --> 01:04:26,121
Nu esti singurul, cu prieteni in Berlin.
395
01:04:29,165 --> 01:04:32,586
Te sfatuiesc sa nu uiti asta niciodata.
396
01:04:33,420 --> 01:04:34,796
Haaaa!
397
01:04:58,278 --> 01:05:00,238
Shakespeare....!
398
01:05:01,990 --> 01:05:04,993
Aceasta este Shakespeare, Frau Hortz.
399
01:05:08,663 --> 01:05:11,708
Stii ceva de Shakespeare,
Frau Hortz?
400
01:05:13,335 --> 01:05:15,503
Nu, bine�nteles ca nu.
401
01:05:19,299 --> 01:05:23,929
Probabil ca nici prietenii
tai din Berlin nu stiu.
402
01:06:05,553 --> 01:06:08,890
- Buna ziua, frau Hortz.
- Buna dimineata, Erich.
403
01:06:08,932 --> 01:06:13,103
Presupun ca ai primit
invitatia mea pentru seara asta.
404
01:06:13,103 --> 01:06:18,692
Da, dar din pacate nu pot �n seara asta.
Sunt ofiter de serviciu.
405
01:06:20,151 --> 01:06:24,197
Faci o mare greseala.
Va fi prezenta si protejata ta.
406
01:06:24,698 --> 01:06:28,076
Vine si G-ralul Gross, de asemenea.
I- i place asta.
407
01:06:28,076 --> 01:06:30,620
Nu cred ca o sa-i placa G-ralului
ceeace am de g�nd sa-i spun.
408
01:06:32,747 --> 01:06:35,417
Nu stiu despre ce vorbesti.
- Chiar asa?
409
01:06:42,048 --> 01:06:49,097
Probabil ca vrea sa stie despre cei doi
saci care au ajuns �n cuptor.
410
01:06:50,515 --> 01:06:53,685
Trebuie sa-i spun,sa am curaj...
- Destul.
411
01:06:54,519 --> 01:06:57,897
Nimanui nu-i pasa de aceste curve
�n afara de tine,locotenente.
412
01:06:59,983 --> 01:07:02,235
Sunt foarte scumpe.
413
01:07:07,615 --> 01:07:09,325
Vorbesti serios,frau Hortz?
414
01:07:09,367 --> 01:07:12,871
Am cerut sa fiu transferat
imediat pe Frontul de Est.
415
01:07:13,455 --> 01:07:16,750
Ar fi bine sa stai departe de mine,
daca as fi �n locul tau.
416
01:07:21,755 --> 01:07:23,214
- Din nou. Tuseste din nou.
417
01:07:27,010 --> 01:07:28,011
Respira.
418
01:07:28,553 --> 01:07:30,263
Ce-ar putea fi?
419
01:07:33,767 --> 01:07:34,851
Nu ai nimic.
420
01:07:35,560 --> 01:07:38,730
Nu ti-am gasit nimic.
Probabil din cauza oboselii.
421
01:07:39,439 --> 01:07:40,440
Nu, Nathalie.
422
01:07:41,024 --> 01:07:44,027
Mi-e teama
ca problema mea este.. aici.
423
01:07:45,320 --> 01:07:46,613
I- mi pare rau, Frau Hortz.
424
01:07:47,405 --> 01:07:49,783
I- ti pot prescrie o doza de bromura.
425
01:07:50,075 --> 01:07:53,328
Ai sa vezi ca dupa un pui de
somn te vei simti mult mai bine.
426
01:07:54,079 --> 01:07:59,667
- Sunteti nedormita. Prea obosita.
- Multumesc.
427
01:08:00,502 --> 01:08:03,922
Este clar ca nevoile trupeasti
ale mele te lasa rece.
428
01:08:05,340 --> 01:08:06,549
Nu este chiar asa.
429
01:08:07,342 --> 01:08:11,387
Dar eu sunt mai buna
�n probleme medicale,Frau Hortz.
430
01:08:11,596 --> 01:08:12,639
Prea bine.
431
01:08:13,640 --> 01:08:17,143
Daca pot conta pe
cooperarea ta personala...
432
01:08:19,229 --> 01:08:22,565
Pai... uita de partea medicala a lucrurilor.
433
01:08:24,192 --> 01:08:27,320
Trebuie sa fiu in seara asta la o receptie
in cinstea G-ralului Gross.
434
01:08:27,570 --> 01:08:34,160
Ma bazez pe prezenta ta.
La ora 10 la restaurant.
435
01:08:34,994 --> 01:08:38,873
- In hainele astea?
- Nu,e imposibil.
436
01:08:39,582 --> 01:08:41,000
Multumesc,dar nu.
437
01:08:41,459 --> 01:08:45,505
O sa stau
la infirmerie, asta e locul meu.
438
01:08:46,297 --> 01:08:49,342
- Voi gasi ceva frumos pentru
tine sa te imbraci,Nathalie.
439
01:08:49,342 --> 01:08:52,762
- Te rog nu te deranja,
chiar nu...nu vreau sa merg.
440
01:08:52,887 --> 01:08:54,848
- Dar insist sa vii!
441
01:08:56,432 --> 01:08:59,602
Este un ordin,ai inteles?
442
01:09:02,230 --> 01:09:08,945
Vei fi prezenta in seara asta la cina
exact la ora 10 fix in tinuta de seara.
443
01:09:09,737 --> 01:09:10,738
E clar?
444
01:09:22,667 --> 01:09:25,128
- Vreau sa toastez
pentru G-ralul nostru, Gross.
445
01:09:25,128 --> 01:09:26,713
- Gross!
446
01:09:30,508 --> 01:09:33,261
- Vino aici si da-mi un sarut.
447
01:09:50,153 --> 01:09:51,070
Stiti draga G-rale,
448
01:09:51,070 --> 01:09:55,617
dorinta mea e daca a-ti putea veni
din nou aici fara a va scuza ca sunteti obosit.
449
01:09:59,329 --> 01:10:01,164
Da, pentru ca ai vrea sa ma
urmezi �n lupta, nu-i asa?
450
01:10:10,840 --> 01:10:15,637
...Si c�nd am fost cocos,stiam
ce trebuia sa fac cu ''micutul'' meu pui.
451
01:10:22,310 --> 01:10:24,270
- Domnilor, va rog,ascultati-ma.
452
01:10:26,147 --> 01:10:32,362
Cred ca v- ar placea sa auziti cu care dintre
ele va petreceti noaptea.
453
01:10:32,570 --> 01:10:35,406
De aceea vreau ca seara asta minunata
sa fie de neuitat....
454
01:10:35,490 --> 01:10:39,244
Cu permisiunea dvs. d-le G-ral,bineneteles.
- Desigur.
455
01:10:40,578 --> 01:10:44,082
Ei bine, atunci.
Un pic de distractie.
456
01:10:44,123 --> 01:10:50,129
Va sugerez ca fiecare dintre fete
sa desfasoare un joc de carti.
457
01:10:53,258 --> 01:10:57,136
C�stigatorul va face, desigur,
cu premiul ce va dori.
458
01:10:57,303 --> 01:10:59,430
- Cum vi se pare?
- E o idee grozava.
459
01:11:00,515 --> 01:11:02,183
Vom vedea acum...
460
01:11:05,353 --> 01:11:07,814
- Cine v-a fi prima?
- Mmmmm!
461
01:11:09,732 --> 01:11:13,778
O propun pe... Nathalie!
462
01:11:19,284 --> 01:11:22,245
- Faceti cartile.
Voi c�stiga acest joc.
463
01:11:24,163 --> 01:11:24,998
- Ce se �nt�mpla aici?
464
01:11:24,998 --> 01:11:28,084
- Nu stiu,d-le.
Am auzit un zgomot in camera.
465
01:11:28,668 --> 01:11:32,130
Am intrat si l-am gasit aici.
Am chemat imediat garda.
466
01:11:34,716 --> 01:11:36,217
Are pulsul extrem de slab.
467
01:11:37,885 --> 01:11:39,554
Tine-i capul sus,
si nu-l misca.
468
01:11:40,680 --> 01:11:42,765
Ma �ntorc repede.
Bine, domnule.
469
01:11:43,725 --> 01:11:47,312
- Felicitari pentru c�stigator.
- Noroc.
470
01:12:06,372 --> 01:12:10,209
- Ce este, M�ller?
- Va rog sa mascuzati ca va �ntrerup,d-le G-ral.
471
01:12:11,377 --> 01:12:13,629
Desigur ca nu, baiete. Vino si bea ceva.
472
01:12:13,629 --> 01:12:15,923
-Desigur, locotenente. Vino si bea ceva.
473
01:12:18,718 --> 01:12:22,388
- Bem in sanatatea
d- lui Colonel Von Spiegel.
474
01:12:23,139 --> 01:12:26,017
Are de petrecut o noapte �ntreaga
pentru ca a ''castigat-o''pe Nathalie.
475
01:12:26,893 --> 01:12:29,520
�mi pare rau d-le colonel,dar
trebuie sa o iau de aici.
476
01:12:29,520 --> 01:12:31,314
Colonelul Gunther are nevoie de ea.
477
01:12:31,939 --> 01:12:33,024
- Vii cu mine?
478
01:12:33,024 --> 01:12:35,026
Stai putin,d-le locotenent.
479
01:12:35,068 --> 01:12:39,947
- Vreau sa ma insoteasca.Intentionez
sa ne distram. Ia pe altcineva.
480
01:12:39,989 --> 01:12:45,119
- Cred ca nu ma intelegeti,d-le colonel.
Avem nevoie de ea ca doctor,imediat.
481
01:12:45,203 --> 01:12:46,621
Cu permisiunea dvs,d-le.
482
01:12:47,497 --> 01:12:48,915
- Nu,nu Von Spiegel.
483
01:12:48,956 --> 01:12:52,627
- Uita toate astea.
Nu-ti face griji. Stai calm.
484
01:12:52,627 --> 01:12:54,796
- Asa. Asa trebuie sa te comporti.
485
01:12:54,796 --> 01:12:58,549
Vom gasi o alta femeie pentru tine.
Stai jos.
486
01:12:59,175 --> 01:13:00,385
Te simti mai bine?
487
01:13:02,595 --> 01:13:06,099
Acum...
Vom continua jocul cu alta surpriza.
488
01:13:06,140 --> 01:13:09,310
Pretul urmator pe care-l
puteti castiga este Lotte.
489
01:13:26,869 --> 01:13:27,954
- Cum merge?
490
01:13:30,123 --> 01:13:31,582
- Pulsul e mai regulat.
491
01:13:32,583 --> 01:13:34,836
- Ai dosarul lui medical?
- Mhhh!
492
01:13:35,002 --> 01:13:38,714
Are nevoie de un stimulator
cardiac si de transfuzie.
493
01:13:40,049 --> 01:13:42,593
Are prea mult alcool �n s�nge.
- Bine.
494
01:13:51,853 --> 01:13:53,980
- Da-mi infirmeria.
- Sunt M�ller.
495
01:13:54,647 --> 01:13:56,232
- M- am �ntors �n biroul colonelului.
496
01:13:56,899 --> 01:13:59,152
Puteti sa-mi trimiteti
dosarul sau medical?
497
01:14:03,865 --> 01:14:07,910
- Mai ai nevoie de ceva?
- Da, o targa sa-l ducem de aici.
498
01:14:08,453 --> 01:14:10,538
Cred ca cel mai bine ar fi sa
ramana in camera mea,in seara asta.
499
01:14:10,538 --> 01:14:12,582
Daca ram�ne, atunci pot sa-l supraveghez.
Bine.
500
01:14:22,216 --> 01:14:23,342
- M�ller!
501
01:14:29,182 --> 01:14:30,766
- Colonelul a fost cu siguranta beat?
502
01:14:33,352 --> 01:14:36,689
- Nathalie, dupa ce-l ve-ti pune �n patul din
camera ta, te �ntorci la petrecere.
503
01:14:37,815 --> 01:14:39,442
E inca beat, mai dureaza
pana se trezeste.
504
01:14:40,151 --> 01:14:41,986
- Nu, d-na Baxova. Nu poate veni.
505
01:14:41,986 --> 01:14:46,866
Va ramane in camera si va avea
grija de colonel.E un ordin.
506
01:14:57,668 --> 01:15:01,797
- Ai fost platit pentru asta, M�ller!
- Omul este bolnav, Frau Hortz.
507
01:15:02,006 --> 01:15:04,800
Asa ca din politete,
pastreaza-zi calmul si pleaca de aici.
508
01:15:36,958 --> 01:15:43,464
- Buna!
Vino la mine. Haide,iubito.
509
01:15:44,257 --> 01:15:45,383
Nu!
510
01:15:46,425 --> 01:15:47,969
- Nu, lasa-ma sa plec.
511
01:15:47,969 --> 01:15:49,011
- Lasa-ma sa plec.
512
01:15:50,972 --> 01:15:52,598
- Nu,nu!
513
01:15:52,682 --> 01:15:54,183
D-le Colonel!
514
01:15:58,604 --> 01:16:01,857
De c�nd ofiterii germani
abuzeaza de femei?
515
01:16:03,234 --> 01:16:05,820
- Te supera?Asta e
treaba mea,locotenente.
516
01:16:06,404 --> 01:16:08,906
-Taci din gura, oricum esti beat.
517
01:16:36,809 --> 01:16:38,936
Haide,vino.
518
01:16:52,742 --> 01:16:53,826
Esti bine?
519
01:16:53,826 --> 01:16:56,829
- Da.
Oh,dar esti ranit.
520
01:16:58,956 --> 01:17:01,042
Nu-ti face griji, nu e nimic serios.
521
01:17:23,898 --> 01:17:26,734
Hemoragia s-a oprit.
Nu ai nevoie de pansament.
522
01:17:27,860 --> 01:17:29,070
Noapte buna, locotenente.
523
01:17:29,612 --> 01:17:31,530
Si i-ti multumesc
pentru interventia ta.
524
01:18:56,991 --> 01:18:58,242
Asteapta!
525
01:22:24,239 --> 01:22:28,118
- Ai auzit ceva?
- Nu, nimic.
526
01:22:43,384 --> 01:22:48,138
- Pleci deja?
- Erich,stii cat e ora?Sunt aici de cateva ore.
527
01:22:56,230 --> 01:23:00,401
Trebuie sa plec.
Daca nu plec acum...nu mai plec.
528
01:23:30,431 --> 01:23:33,017
- Garzi, veniti repede.
Colonelul a fost ucis.
529
01:23:33,017 --> 01:23:36,395
- Garzi, veniti repede.
- Colonelul a fost ucis.
530
01:23:36,395 --> 01:23:40,607
- Garzi, veniti!Haideti!Garzi!
- Colonelul a fost ucis!
531
01:23:40,607 --> 01:23:44,361
Garzi,veniti aici!
- Veniti aici!
532
01:23:44,862 --> 01:23:48,615
- Garzi,arestati-o.
Am vazut cand l-a �mpins pe scari.
533
01:23:48,657 --> 01:23:50,743
- Nu, nu e adevarat.
- Arestati-o!
534
01:23:52,619 --> 01:23:56,457
-Da-ti alarma!
Arestati-o pe acea femeie.Garzi!
535
01:23:56,498 --> 01:23:57,416
- Nu. Nu-i adevarat.
536
01:23:57,416 --> 01:24:00,294
- Garzi,arestati-o!
Ea l-a ucis pe colonel.
537
01:24:00,627 --> 01:24:05,174
- Nu,nu am facut nimic. Lasati-ma,va rog.
- Bagati-o �ntr-o temnita.
538
01:24:05,215 --> 01:24:08,218
- Nu!
Ea l-a ucis pe colonelul Gunther.
539
01:24:08,802 --> 01:24:13,015
Nu,nu!
Lasati-ma sa plec, va rog.
540
01:24:13,057 --> 01:24:15,601
Nu,nu,lasati-ma sa plec!
541
01:24:16,101 --> 01:24:17,728
- Luati-o de aici!
- Nu,lasati-ma sa plec!
542
01:24:17,978 --> 01:24:19,521
- Ce naiba se -nt�mpla aici?
543
01:24:20,105 --> 01:24:24,443
- De ce ai arestat-o?
- Pentru crima.., M�ller.
544
01:24:27,196 --> 01:24:31,366
Nathalie Baxova l-a ucis
pe colonelul Gunther.
545
01:24:31,408 --> 01:24:33,786
- Asta e imposibil. A fost...
- Stiu, Erich.
546
01:24:33,827 --> 01:24:36,830
A fost pe scari, �n spatele
colonelulului Gunther.
547
01:24:38,457 --> 01:24:40,459
A fost singura sansa a ei.
548
01:24:45,631 --> 01:24:50,302
Ma bazez pe tine ca ma poti scapa de
corpul acestui porc betiv.
549
01:24:56,183 --> 01:24:58,894
- Noapte buna, locotenent.
550
01:25:24,378 --> 01:25:31,176
- Cum te numesti?
- Nathalie Baxova.
551
01:25:32,344 --> 01:25:34,513
- Si tu?
- Ingrid.
552
01:25:40,102 --> 01:25:45,816
- Ce este?
- Nimic, �mi pare rau.
553
01:25:47,025 --> 01:25:50,529
Nu prea sunt sigura...unde sunt?
554
01:25:51,780 --> 01:25:55,534
De ce te-au adus aici?
Te-ai jignit acolo sus,sadica?
555
01:25:58,704 --> 01:26:04,793
Ei spun ca... l-am ucis
pe colonelul Gunther.
556
01:26:09,464 --> 01:26:11,425
Daca vrei sa faci ceva,
557
01:26:12,134 --> 01:26:18,557
sunt sigura ca putem
colabora impreuna,locotenente.
558
01:26:22,352 --> 01:26:24,479
- Poate vreti sa auziti cele mai noi stiri!
559
01:26:28,525 --> 01:26:32,112
G-ralul von Rundstedt insista...
560
01:26:32,821 --> 01:26:37,242
ca eu sa preiau comanda
temporar aici la Stillberg.
561
01:26:44,374 --> 01:26:48,253
Astept confirmarea oficiala
pentru numirea mea.
562
01:27:02,559 --> 01:27:06,104
- N- ai de g�nd sa ma feliciti,Erich?
563
01:27:08,941 --> 01:27:12,277
- Ai obtinut �ntotdeauna ceea ce ai vrut,Helga.
564
01:27:13,362 --> 01:27:14,571
Evident.
565
01:27:15,280 --> 01:27:18,450
- De ce mi- ai
rostitit numele meu, astazi.
566
01:27:19,201 --> 01:27:21,703
Vrei cu siguranta o favoare de la mine?
567
01:27:23,580 --> 01:27:30,212
Mi-e teama ca asta nu e cuv�ntul potrivit.
Vreau o explicatie de la tine.
568
01:27:41,348 --> 01:27:43,392
Ce faci, esti nebun?
569
01:27:46,019 --> 01:27:48,730
Tu ur�sti doi oameni aici,
toata lumea stie asta.
570
01:27:49,731 --> 01:27:52,150
Cum ai reusit, sa-i elimini
pe-amandoi dintr- data?
571
01:27:55,195 --> 01:27:56,697
Lasa-ma sa plec!
572
01:28:04,496 --> 01:28:08,875
Sentimentele tale pentru curva
aia din Rusia au ingreunat judecata.
573
01:28:11,461 --> 01:28:14,089
Aseara am auzit zgomote �n hol.
574
01:28:14,840 --> 01:28:16,842
Se pare ca am fost spionat.
575
01:28:18,677 --> 01:28:22,097
Tu ai fost. Acum stiu
cine l-a �mpins pe Gunther.
576
01:28:24,516 --> 01:28:29,646
- Tu l-ai ucis pe Gunther!
- Acuzatiile tale nu-si au rostul,M�ller.
577
01:28:31,106 --> 01:28:32,316
Cum ti se pare,
578
01:28:33,358 --> 01:28:36,570
ca un ofiter german incearca
sa ascunda uciderea unui alt ofiter german...
579
01:28:36,653 --> 01:28:40,282
si sa protejeze inamicul,
in loc sa salveze marele Reich?
580
01:28:40,907 --> 01:28:42,034
- Frau Hortz,
581
01:28:42,784 --> 01:28:45,954
daca cineva incearca sa discrediteze
uniforma Reich-ului,tu esti aceea.
582
01:28:46,830 --> 01:28:50,917
De aceea toata lumea are un
motiv sa-i urasca pe germani.
583
01:28:55,839 --> 01:29:01,428
Ti-o spun pentru ultima data:
Fii atent la ce spui.
584
01:29:01,470 --> 01:29:05,766
Voi fi acolo Frau Hortz, pentru a face in asa
fel sa opresc uciderea acelei femei.
585
01:29:08,560 --> 01:29:11,355
Inamica sau nu,sa stii
ca Nathalie Baxova este nevinovata.
586
01:29:22,908 --> 01:29:24,326
Povestea ta nu este adevarata.
587
01:29:24,326 --> 01:29:27,329
Pastreaza-ti toate astea pentru
mai tarziu. �ntoarce-te la Helga.
588
01:29:27,329 --> 01:29:31,208
- Asteapta. Te �nseli.
Am un mesaj pentru tine.
589
01:29:31,291 --> 01:29:32,959
''Un sentiment pentru Goethe''.
590
01:29:36,046 --> 01:29:36,963
- O,da.
591
01:29:37,631 --> 01:29:42,636
"Avem nevoie sa ajungem la o concluzie
de succes ce ne este data zi de zi".
592
01:29:44,221 --> 01:29:45,764
Da,stiu despre ce e vorba.
593
01:29:45,972 --> 01:29:47,974
De ce nu mi-ai spus mai inainte?
594
01:29:48,058 --> 01:29:49,768
Sunt Ingrid Wassering.
595
01:29:50,977 --> 01:29:54,231
Imagineaza-ti ca germanii nu au avut
timp suficient sa afle cine sunt.
596
01:29:55,232 --> 01:29:58,402
- M- au torturat timp de trei luni.
- Destul de mult!
597
01:29:58,443 --> 01:30:00,695
Acte mele false au fost
cerut sa fie examinate.
598
01:30:03,615 --> 01:30:05,909
- Ce vor face cei din Londra?
Crezi ca vor incerca sa ma ajute sa scap?
599
01:30:05,909 --> 01:30:10,705
Da, au pierdut contactul si
sunt foarte �ngrijorati pentru tine.
600
01:30:11,164 --> 01:30:13,291
Totul depinde de curajul tau.
601
01:30:21,007 --> 01:30:23,468
Afacerea Wassering
ma alarmeaza.
602
01:30:25,804 --> 01:30:29,683
Trei dintre agentii nostri
care au incercat s-o contacteze,
603
01:30:29,683 --> 01:30:30,725
au fost arestati.
604
01:30:31,017 --> 01:30:35,355
Se pare ca nu exista nici o legatura.
Dar trebuie sa fie o conspiratie.
605
01:30:36,189 --> 01:30:40,986
- Cred ca esti prea suspicios,Mortimer.
- Poate... Poate ca sunt.
606
01:30:41,611 --> 01:30:47,534
Dar asta este principiul meu:
Daca survine o greseala in sistem, este ghinion.
607
01:30:47,617 --> 01:30:52,706
Doua greseli,o coincidenta. Dar
trei,�nseamna ca exista un tradator.
608
01:30:52,789 --> 01:30:54,458
Trebuie sa va informez ,
609
01:30:55,834 --> 01:30:58,420
ca am pe cineva infiltrat in Stillberg.
610
01:30:58,712 --> 01:31:03,758
- Ai noutati despre Ingrid?
- Nu,nu stiu mai multe decat tine.
611
01:31:06,136 --> 01:31:11,766
Dar situatia s-a �mbunatatit.
Frontul se apropie de Stillberg.
612
01:31:13,101 --> 01:31:15,520
Ne-am decis, dupa cum urmeaza:
613
01:31:17,272 --> 01:31:21,860
Unul dintre liderii partizanilor, Ivan,
o cunoaste bine pe Ingrid.
614
01:31:24,321 --> 01:31:26,740
- Sti daca avem contacte
�n aceasta zona?
615
01:31:27,824 --> 01:31:30,368
Daca putem scapa, avem
nevoie de un loc sigur.
616
01:31:42,797 --> 01:31:45,300
Asta e un ordin, Nathalie Baxova.
617
01:31:46,468 --> 01:31:49,346
-Trebuie s-o salvezi pe Ingrid Wassering.
618
01:31:50,847 --> 01:31:54,017
Salveaz-o pe Ingrid Wassering,
619
01:31:54,309 --> 01:31:56,770
Sau... omoar-o.
620
01:31:57,938 --> 01:31:59,481
Ucide-o!
621
01:31:59,481 --> 01:32:03,902
Ucide-o!
622
01:32:52,075 --> 01:32:53,743
- Destul!
623
01:32:55,787 --> 01:32:57,747
- Jocul s-a terminat,draga mea.
624
01:32:58,248 --> 01:33:03,753
Speram sa pot obtine ceva informatii,
dar Londra are alte planuri.
625
01:33:04,546 --> 01:33:09,384
- Ce vrei sa spui? Cine esti tu?
- Sunt un agent al spionajului german.
626
01:33:09,718 --> 01:33:12,887
Inainte de a muri, am vorbit cu Ingrid.
627
01:33:12,887 --> 01:33:16,349
Reteaua voastra a fost ''terminata''
in urma cu trei saptam�ni.
628
01:33:19,561 --> 01:33:22,272
Ne-am g�ndit ca cineva ar
putea veni sa te salveze.
629
01:33:23,940 --> 01:33:27,569
Mai bine vorbeste,
daca vrei sa nu suferi inutil.
630
01:33:28,737 --> 01:33:32,240
- Nu voi vorbi niciodata.
- Asa spun toti.
631
01:34:08,777 --> 01:34:12,280
- Opreste-te imediat!
Nu vezi ca nu spune nimic? O s-o omori.
632
01:34:22,999 --> 01:34:25,126
Daca ai o idee mai
buna..., ti-o las tie.
633
01:34:26,419 --> 01:34:28,004
- Tocmai mi-am amintit ceva.
634
01:34:59,619 --> 01:35:00,620
- M�ller?
635
01:35:07,627 --> 01:35:11,214
Tocmai am vorbit cu
generalulul la telefon.
636
01:35:13,591 --> 01:35:20,473
Nathalie Baxova va fi executata
m�ine dimineata la ora 9.
637
01:35:23,810 --> 01:35:26,187
Verdictul este deja stabilit.
638
01:35:27,522 --> 01:35:34,279
Dar trebuie sa fie legal,
asa ca am nevoie de un avocat.
639
01:35:39,743 --> 01:35:41,327
- Ma asculti?
640
01:35:43,747 --> 01:35:45,832
- Da,binenteles.Te ascult.
641
01:35:47,292 --> 01:35:50,003
- Asa m-am gandit si eu.
Voi fi sigur acolo.
642
01:35:50,336 --> 01:35:55,008
- Stiam ca pot conta pe tine.
Noapte buna, M�ller.
643
01:36:08,021 --> 01:36:09,522
- Heil Hitler!
644
01:36:10,523 --> 01:36:11,858
- Heil Hitler!
645
01:36:11,858 --> 01:36:14,611
Vreau sa vorbesc cu prizoniera �n
particular,caporale.
646
01:36:14,819 --> 01:36:16,446
Sunt avocatul ei.
647
01:36:16,488 --> 01:36:20,950
Am ordin sa nu las pe nimeni �nauntru.
- I-mi asum responsabilitatea.
648
01:36:22,577 --> 01:36:24,579
Bine,d-le locotenent.
649
01:36:35,381 --> 01:36:37,467
- Nathalie. O,Nathalie!
650
01:36:39,511 --> 01:36:41,679
- O, Erich.
- Nathalie...
651
01:36:41,971 --> 01:36:43,389
Asculta-ma cu atentie.Vreau sa te ajut.
652
01:36:43,431 --> 01:36:46,476
M�ine vei fi dusa �n fata justitiei.
Verdictul este deja clar.
653
01:36:46,476 --> 01:36:49,771
- Nu am prea mult timp.
Tu meriti sa traiesti,chiar daca esti un spion.
654
01:36:50,897 --> 01:36:52,690
- Nu am uitat ca mi-ai salvat viata.
655
01:36:53,691 --> 01:36:57,278
- Asculta-ma. Urmeaza-mi exact intructiunile.
Promite-mi ca vei face asta.
656
01:36:57,654 --> 01:37:01,032
Te voi ajuta sa scapi.
E singura ta sansa. Am un plan.
657
01:37:02,575 --> 01:37:06,454
As dori foarte mult sa-ti aud planul,
locotenent M�ller.
658
01:37:14,087 --> 01:37:15,630
Am auzit ce ai spus.
659
01:37:18,383 --> 01:37:19,884
Nu poti nega nimic.
660
01:37:21,845 --> 01:37:24,681
Te acuz de inalta tradare,M�ller.
661
01:37:31,646 --> 01:37:33,523
Esti arestat.
662
01:37:58,882 --> 01:38:01,676
Ei baieti,stiti ce aveti de facut.
663
01:38:01,676 --> 01:38:05,555
Nu trageti p�na c�nd
paza este neutralizata.
664
01:38:05,597 --> 01:38:08,641
La camion.
Sa mergem pana nu e prea tarziu.
665
01:38:09,434 --> 01:38:12,103
Haide-ti !Grabiti-va!
666
01:38:19,152 --> 01:38:20,904
Ai mila de el.
667
01:38:32,415 --> 01:38:34,918
Si acum e randul tau sa ne distram.
668
01:38:34,918 --> 01:38:36,044
Da..
669
01:38:36,753 --> 01:38:37,712
Deci...
670
01:38:38,504 --> 01:38:41,799
Imagineaza-ti ca daca-ti voi baga
tigara asta in ochisorii tai,
671
01:38:41,799 --> 01:38:44,427
vei pl�nge,nu-i asa?
672
01:38:46,012 --> 01:38:49,432
Si daca buzele ti-ar
arde usor?
673
01:39:27,261 --> 01:39:29,305
M�ller, daca doresti sa o salvezi,
674
01:39:29,305 --> 01:39:31,849
am o propunere pentru tine.
675
01:39:37,271 --> 01:39:42,193
Vreau sa facem dragoste
direct sub privirile lui Nathalie.
676
01:39:45,113 --> 01:39:48,157
Si daca poti sa ma satisfaci...,
677
01:39:50,576 --> 01:39:52,787
voi cere clementa pentru ea.
678
01:39:53,788 --> 01:39:55,957
Nu!Erich!
679
01:40:02,380 --> 01:40:03,589
Vino aici!
680
01:40:05,174 --> 01:40:06,384
As prefera..
681
01:40:07,510 --> 01:40:09,679
ca ea sa nu auda nimic
din ceea ce am sa-ti spun.
682
01:40:11,723 --> 01:40:15,643
Draga mea Helga,de mult
timp ma umpli de dezgust.
683
01:40:16,102 --> 01:40:18,730
Mai degraba as muri dec�t
sa fac dragoste cu tine.
684
01:40:19,772 --> 01:40:23,568
Singurul lucru pe care-l simt pentru tine e ura.
- Gura!
685
01:40:27,989 --> 01:40:30,241
Altfel...
686
01:40:31,951 --> 01:40:33,411
...o voi jupui de vie!
687
01:40:33,995 --> 01:40:36,998
- Nu,n-o asculta Erich. Nu ma tem de ea.
688
01:41:13,451 --> 01:41:14,619
- M�ller!
689
01:41:14,619 --> 01:41:16,329
I-ti voi face o favoare.
690
01:41:17,580 --> 01:41:24,003
Va las sa va petreceti ultima
noapte �mpreuna ca doi porumbei.
691
01:41:24,837 --> 01:41:30,718
- Noapte buna,M�ller.
- Noapte buna. Ha,ha,ha...
692
01:42:19,058 --> 01:42:21,602
- Ivan!
- Esti bine, Nathalie?
693
01:42:23,062 --> 01:42:24,147
Nu-ti face griji pentru mine.
694
01:42:24,147 --> 01:42:27,066
- Cum ai reusit sa intri?
- O sa-ti spun mai t�rziu.
695
01:42:32,822 --> 01:42:35,032
- Cine este asta?
- M�ller. El m-a ajutat.
696
01:42:35,116 --> 01:42:36,284
Bine, hai sa mergem.
697
01:42:36,325 --> 01:42:38,286
- Nu,nu putem pleca.
Trebuie sa avertizam mai intai Londra.
698
01:42:38,452 --> 01:42:40,288
Deasupra este un transmitator.
699
01:42:40,288 --> 01:42:42,748
E o nebunie,Nathalie.
Nu mai este timp.
700
01:42:42,790 --> 01:42:46,460
Si toti agentii care cad �n
m�inile germanilor in fiecare zi...?
701
01:42:46,460 --> 01:42:48,588
Nu mai avem timp!
Trebuie sa ne facem timp.
702
01:42:53,634 --> 01:42:58,014
- Grabiti-va!Am aruncat in aer garnizoana.
- Buna treaba.
703
01:42:59,932 --> 01:43:01,475
Haide, sa mergem.
704
01:43:06,814 --> 01:43:09,859
La revedere, Erich.
Aici drumurile noastre se despart.
705
01:43:09,901 --> 01:43:14,822
Nu, Nathalie.
M-am decis sa nu te parasesc.
706
01:43:18,534 --> 01:43:19,619
- Sa mergem!
707
01:43:37,887 --> 01:43:39,472
Ma receptionezi?
708
01:43:40,431 --> 01:43:43,726
Repet: Toate operatiunile
trebuie oprite �n acest sector.
709
01:43:43,768 --> 01:43:49,190
- Grabeste-te! Suntem rupti de restul lumii.
- Trebuie sa repet mesajul. Din motive de securitate.
710
01:43:49,607 --> 01:43:51,359
- Alo,Londra!
- Aha!
711
01:43:58,866 --> 01:43:59,867
- Fereste-te!
712
01:44:12,922 --> 01:44:15,049
- E moarta?
- Da.
713
01:44:18,177 --> 01:44:21,514
Din fericire, ne-a ratat.
A lovit transmitatorul. E spart.
714
01:44:22,139 --> 01:44:23,724
Haide,sa plecam de-aici.
715
01:44:41,993 --> 01:44:42,618
Repede!
716
01:44:42,994 --> 01:44:45,121
Repede,mergeti �n padure!
717
01:44:45,496 --> 01:44:46,330
Unde e Nathalie?
718
01:44:55,214 --> 01:44:57,008
Repede,mergeti in padure!
719
01:45:26,662 --> 01:45:29,623
- Erich...
- E mai bine asa.
720
01:45:32,043 --> 01:45:34,045
- Erich.....
721
01:45:40,343 --> 01:45:44,889
Nu,Erich..
722
01:45:45,014 --> 01:45:47,516
- Vino Nathalie, trebuie sa
ne adapostim �n padure.
723
01:45:48,726 --> 01:45:49,852
Haide!
724
01:45:51,354 --> 01:45:57,068
Nu,nu,.....
725
01:45:59,528 --> 01:46:03,699
Traducerea :
tzepica1964
59005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.