Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:35,140
Armenfilm Studio
2
00:06:44,900 --> 00:06:48,140
NAHAPET
3
00:06:52,140 --> 00:06:55,460
Based on a novel
by Hrachya KOCHAR
4
00:06:59,420 --> 00:07:02,700
Written and directed by:
Henrik MALYAN
5
00:07:07,180 --> 00:07:10,540
Director of Cinematography:
Sergei ISRAELYAN
6
00:07:13,380 --> 00:07:16,740
Production designer:
Raphael BABAYAN
7
00:07:19,700 --> 00:07:22,940
1st Director Assistant:
R. MARTIROSSYAN
8
00:07:25,780 --> 00:07:31,580
Music by:
A. ARUTUNIAN
9
00:07:34,180 --> 00:07:40,700
Edited by: H. MELKONYAN
10
00:08:11,820 --> 00:08:15,020
Executive producer:
Vartkès GOCHIKIAN
11
00:08:22,980 --> 00:08:25,140
Starring:
12
00:08:26,140 --> 00:08:29,540
NAHAPET: Sos SARGSYAN
13
00:08:32,220 --> 00:08:34,140
NOUBAR: Sofik SARKISYAN
14
00:08:34,300 --> 00:08:36,660
APRO: Frunzik MKRTCHYAN
15
00:08:38,980 --> 00:08:41,020
ANTHARAM: Galya NOVENTZ
16
00:08:41,220 --> 00:08:43,420
MOVSES: Vruir PANOYAN
17
00:08:45,900 --> 00:08:49,460
KHOUKAS: Guj MANOUKIAN
18
00:08:49,860 --> 00:08:53,500
NHO: Artashes GODAKIAN
19
00:09:05,860 --> 00:09:09,180
NAHAPET
20
00:11:59,990 --> 00:12:02,190
Will he stay he or will he leave?
21
00:12:02,420 --> 00:12:04,510
How this will be managed,
land distribution?
22
00:12:04,650 --> 00:12:08,420
We will ask the village chairman
to give some land to our hermit.
23
00:12:08,550 --> 00:12:11,220
Two meters will be enough for him.
24
00:12:11,280 --> 00:12:13,660
Stop talking nonsense,
you stupid!
25
00:12:41,940 --> 00:12:44,900
- He sings it all the time!
- Shut up!
26
00:13:26,620 --> 00:13:28,770
He sings:
"I was going to a well".
27
00:13:28,880 --> 00:13:30,710
He looked at Varoujean...
28
00:13:31,310 --> 00:13:33,540
If he could at least plant
some tobacco for himself...
29
00:13:34,060 --> 00:13:37,720
Why should he plant it?
He has a full bag of it...
30
00:17:45,830 --> 00:17:48,880
- Your mother calls you!
- No, I won't go.
31
00:17:50,610 --> 00:17:54,150
- You too, go there right now!
- I won't go!
32
00:17:54,760 --> 00:17:58,320
- Let's go, let's go!
- No, I don't want to!
33
00:17:58,720 --> 00:17:59,850
You see this stone?
34
00:18:40,790 --> 00:18:42,110
- Good morning.
- Morning.
35
00:18:42,220 --> 00:18:43,680
Nahapet's house,
where is it?
36
00:18:43,790 --> 00:18:45,410
- Nahapet's house?
- Yes.
37
00:18:45,530 --> 00:18:46,580
Come with me!
38
00:18:49,890 --> 00:18:51,270
It's that one...
39
00:21:06,180 --> 00:21:09,160
I'm his sister's husband.
40
00:21:12,610 --> 00:21:14,150
My name is Apro.
41
00:21:14,500 --> 00:21:17,580
What a good fellow he was,
now he's totally changed.
42
00:21:18,080 --> 00:21:21,530
You didn't know the real Nahapet.
43
00:21:23,590 --> 00:21:29,140
He was a patriarch...
44
00:21:31,000 --> 00:21:34,080
a head of a big family...
45
00:21:34,320 --> 00:21:36,490
a noble and honorable man...
46
00:21:37,900 --> 00:21:40,330
And now, he is absolutely alone...
47
00:21:42,750 --> 00:21:46,160
and looks like a shadow of himself.
48
00:21:48,490 --> 00:21:51,490
There was a war at our land...
49
00:21:52,860 --> 00:21:56,550
and you see
what has happened to him...
50
00:21:59,590 --> 00:22:03,370
Those bloody dogs took all
what he had in his life.
51
00:22:07,620 --> 00:22:09,670
He is absolutely alone.
52
00:22:09,770 --> 00:22:12,910
Everyone from his big family
was killed...
53
00:22:14,780 --> 00:22:15,930
just destroyed...
54
00:22:18,460 --> 00:22:19,400
Brother Apro,
55
00:22:20,440 --> 00:22:24,120
why is he still staying away
from us?
56
00:22:24,840 --> 00:22:26,060
His heart is dead.
57
00:22:27,050 --> 00:22:28,490
He doesn't have a heart now.
58
00:22:29,570 --> 00:22:33,450
He wakes up, he goes here and there...
but he isn't here anymore.
59
00:22:35,260 --> 00:22:37,770
He sees the world
as a cold grave.
60
00:22:40,630 --> 00:22:44,280
You shouldn't blame him,
that he was injured so much...
61
00:22:45,510 --> 00:22:47,920
and everything he is - just ashes.
62
00:22:51,650 --> 00:22:55,170
My wife Hantaram is the only person,
who could have been saved.
63
00:22:56,380 --> 00:22:58,140
His family and his descendants
64
00:22:59,130 --> 00:23:01,750
were killed...
65
00:23:04,500 --> 00:23:06,160
Hairo told us that...
66
00:23:06,720 --> 00:23:10,900
Nahapet was still alive
near the Aragatz mountain.
67
00:23:12,460 --> 00:23:13,830
I just couldn't believe.
68
00:23:15,290 --> 00:23:17,340
But I'm here,
thanks God!
69
00:23:18,950 --> 00:23:22,320
Now I want to go
to tell everything to his sister...
70
00:23:32,240 --> 00:23:34,470
talk to her about her brother...
71
00:23:37,150 --> 00:23:39,370
Nahapet!
72
00:23:51,490 --> 00:23:53,750
My dear brother!
73
00:24:30,930 --> 00:24:32,040
They need to cry...
74
00:24:32,870 --> 00:24:35,210
if they cry,
they will feel better...
75
00:24:56,260 --> 00:24:57,320
Hello, Apro!
76
00:24:57,450 --> 00:24:59,620
Hello,
uncle Movses!
77
00:25:00,350 --> 00:25:04,000
The sister has found his brother...
these are tears of happiness.
78
00:25:04,640 --> 00:25:05,920
Yes, it is...
79
00:25:06,460 --> 00:25:09,260
We cry when we are sad...
and we cry when we are happy...
80
00:25:10,560 --> 00:25:14,810
Without tears,
the heart could explode...
81
00:25:48,230 --> 00:25:49,210
Norair!
82
00:25:50,510 --> 00:25:51,970
Nahapet, this is my son...
83
00:26:00,330 --> 00:26:01,600
Come here, Norair!
84
00:26:03,330 --> 00:26:05,420
Come here,
so your uncle blesses you!
85
00:26:13,590 --> 00:26:15,320
Kiss your uncle's hand.
86
00:26:17,710 --> 00:26:19,140
He has our family's look.
87
00:26:19,150 --> 00:26:22,280
His eyes, his eyebrows,
his face... it's after Serop.
88
00:26:22,480 --> 00:26:25,260
His height, his hands,
his legs... after you.
89
00:26:28,490 --> 00:26:30,760
I would die for you,
Nahapet!
90
00:26:33,630 --> 00:26:36,880
I would die for the ground
that covers Serop, Hairo...
91
00:26:37,210 --> 00:26:40,740
Hrair, Guevork, Andranik...
92
00:26:41,000 --> 00:26:43,420
Jirair, Maral...
93
00:26:43,530 --> 00:26:47,010
Sosse, Djeyran...
94
00:26:48,240 --> 00:26:50,600
What a cruelty, oh brother!
95
00:27:18,980 --> 00:27:23,050
The soviet power
came here for you and me.
96
00:27:23,190 --> 00:27:27,270
It says:
"Enough of poverty and abandonment!
97
00:27:27,360 --> 00:27:29,130
"Your destiny is in your hands!
98
00:27:29,730 --> 00:27:32,590
"We give you land
so you can...
99
00:27:33,060 --> 00:27:36,480
"sow, harvest, irrigate,
and have all you need for living!"
100
00:27:36,900 --> 00:27:41,200
Comrade Lenin has written
to all Caucas people.
101
00:27:41,890 --> 00:27:44,670
Comrade Arutiun
will read this letter for you.
102
00:27:46,650 --> 00:27:50,300
Comrade Lenin didn't send
the letter by mail.
103
00:27:51,160 --> 00:27:55,140
But he gave it to his friend,
Alexander Miasnikian:
104
00:27:56,050 --> 00:27:58,000
"Take it and pass it to the people..."
105
00:28:00,310 --> 00:28:01,440
Here is the letter:
106
00:28:02,210 --> 00:28:03,640
"All people of Caucas,
107
00:28:03,750 --> 00:28:06,280
"and first of all our Armenian people,
108
00:28:07,770 --> 00:28:10,380
"you don't have to be afraid
of other countries.
109
00:28:10,900 --> 00:28:13,430
"The Armenians, in absolute safety,
110
00:28:13,590 --> 00:28:16,200
"can reconstruct their country
and their economy."
111
00:28:16,240 --> 00:28:17,690
Comrades!
112
00:28:18,490 --> 00:28:22,280
The Armenian Government wants
to construct the Chirak channel.
113
00:28:23,030 --> 00:28:26,110
Our village
has to take part in construction!
114
00:28:27,200 --> 00:28:28,080
Comrades!
115
00:28:28,220 --> 00:28:31,910
All those who want to take part,
raise your hand!
116
00:28:33,670 --> 00:28:34,940
So?
117
00:28:35,070 --> 00:28:37,470
- Write down my name!
- Write down mine also!
118
00:28:38,040 --> 00:28:40,670
- And mine!
- Mine also!
119
00:28:41,330 --> 00:28:44,080
We will distribute land for every person.
120
00:28:44,180 --> 00:28:47,560
What will we do with Nahapet?
He came to the village so late.
121
00:28:47,780 --> 00:28:51,650
If we give him only one parcel,
this won't be enough.
122
00:28:53,000 --> 00:28:56,070
If we give him two,
this will be unfair!
123
00:28:57,380 --> 00:28:58,860
So what do we do?
124
00:29:01,450 --> 00:29:05,010
Ghoukas, if you want,
I can affirm that Nahapet...
125
00:29:05,290 --> 00:29:10,650
before spring, summer or autumn,
he will find a couple for himself!
126
00:29:10,880 --> 00:29:12,600
Just make a paper and I will sign it!
127
00:29:12,640 --> 00:29:13,960
Me too!
128
00:29:14,420 --> 00:29:15,310
And me!
129
00:29:15,690 --> 00:29:17,400
Wait, comrades!
130
00:29:17,530 --> 00:29:21,220
You will sign, me too...
but he doesn't say a word.
131
00:29:22,540 --> 00:29:23,670
What does he think?
132
00:29:24,050 --> 00:29:26,440
Why doesn't he come here?
133
00:29:26,620 --> 00:29:29,590
We need to know what he wants,
what he needs...
134
00:29:30,710 --> 00:29:32,860
You are so clever!
135
00:29:33,400 --> 00:29:35,920
But why don't you go to him yourself?
136
00:29:36,320 --> 00:29:39,870
Lenin, Lenin...
What does he say for Nahapet, your Lenin?
137
00:29:48,090 --> 00:29:51,180
There is a land distribution,
uncle Nahapet!
138
00:29:51,700 --> 00:29:54,520
It's so loud down there,
they are just scolding me...
139
00:29:54,850 --> 00:29:56,750
Everyone want to get better land!
140
00:29:56,910 --> 00:29:59,110
Why didn't you come
to ask for some land? Uh?
141
00:29:59,240 --> 00:30:00,140
Hello...
142
00:30:03,050 --> 00:30:05,390
We distribute a parcel per person.
143
00:30:05,880 --> 00:30:08,630
And if I give you only one parcel,
this is too few...
144
00:30:10,720 --> 00:30:12,130
So what do we do?
145
00:30:14,090 --> 00:30:15,920
Tell me something, uncle...
146
00:30:17,540 --> 00:30:19,920
Should we provide you
with two parcels?
147
00:30:20,290 --> 00:30:23,450
I have a right to one,
and this will be enough!
148
00:30:26,230 --> 00:30:27,190
Good.
149
00:30:27,240 --> 00:30:30,980
If you marry one day,
we will provide you with another one.
150
00:30:31,620 --> 00:30:33,420
This is the will of Soviet power,
151
00:30:34,200 --> 00:30:37,750
to help all the people
like you, to be equal.
152
00:30:37,940 --> 00:30:39,480
I want you to have more land,
153
00:30:40,170 --> 00:30:42,960
and you don't want it,
this is your choice.
154
00:30:43,170 --> 00:30:45,670
Thank you Mr. Ghoukas,
God be with you!
155
00:30:46,770 --> 00:30:48,320
I'm not a Mister!
156
00:30:48,460 --> 00:30:50,700
Whoever you are,
God be with you!
157
00:30:51,910 --> 00:30:53,230
Mister... mister...
158
00:30:55,020 --> 00:30:58,130
- Hello, Mister Simon!
- Hello, Ghoukas!
159
00:32:19,390 --> 00:32:22,160
You made your son marry,
and one more child,
160
00:32:22,260 --> 00:32:25,020
to get more land!
161
00:32:25,120 --> 00:32:27,740
Enough!
Go to work!
162
00:32:27,830 --> 00:32:31,150
You have appropriated hills and banks,
163
00:32:31,260 --> 00:32:33,420
and you still can't be silent!
164
00:32:35,920 --> 00:32:37,580
They lost their country,
165
00:32:38,420 --> 00:32:41,090
their good land and water
166
00:32:42,130 --> 00:32:45,670
and they fight for this
for this rocky ground.
167
00:32:48,270 --> 00:32:50,430
Water took the mill away...
168
00:32:50,690 --> 00:32:53,060
and they cry on a lost millstone.
169
00:34:04,800 --> 00:34:06,560
Aren't you angry at me,
Nahapet?
170
00:34:10,410 --> 00:34:14,450
Yes, you are, you're thinking
why Apro has lied to you,
171
00:34:14,600 --> 00:34:16,360
that he said Antharam is ill,
172
00:34:17,150 --> 00:34:19,360
and actually she is absolutely well.
173
00:34:21,760 --> 00:34:24,730
To be honest, Nahapet,
even if we have lied to you...
174
00:34:25,150 --> 00:34:28,780
we did it together, we've got an idea,
175
00:34:29,270 --> 00:34:32,020
but me as first...
176
00:34:34,930 --> 00:34:37,080
And we had a good reason...
177
00:34:38,350 --> 00:34:42,280
Your sister
and your younger brother, Apro,
178
00:34:43,070 --> 00:34:44,460
want the best for you.
179
00:34:49,320 --> 00:34:52,320
Listen, Nahapet,
understand my reasons...
180
00:34:57,960 --> 00:35:01,410
The family of Nahapet
shouldn't end like this.
181
00:35:04,390 --> 00:35:07,760
Antharam and me,
we made a firm decision.
182
00:35:08,430 --> 00:35:11,740
You have to marry...
and we have found a fiancee for you.
183
00:35:12,150 --> 00:35:15,700
If you don't care about yourself,
care at least about your sister.
184
00:35:17,760 --> 00:35:19,220
You have to live.
185
00:35:20,340 --> 00:35:23,590
Don't deprive the world
of your descendants.
186
00:35:25,510 --> 00:35:27,600
You understand me, Nahapet?
187
00:35:29,310 --> 00:35:31,290
This is my will,
the will of Apro,
188
00:35:31,450 --> 00:35:34,750
this is the will of all
who surround you...
189
00:35:38,240 --> 00:35:39,520
I tell the truth.
190
00:35:40,640 --> 00:35:43,260
It's your right and your duty
not to stay alone.
191
00:37:32,040 --> 00:37:33,520
Listen to me, Nahapet...
192
00:37:34,320 --> 00:37:36,470
In the village,
there is a woman, Noubar.
193
00:37:36,930 --> 00:37:38,620
She's alone, just like you.
194
00:37:39,820 --> 00:37:43,300
She's lost her husband.
And she's alone just like you.
195
00:37:44,500 --> 00:37:46,010
Noubar is from a village.
196
00:37:46,340 --> 00:37:49,580
She is healthy,
virtuous, good housewife...
197
00:37:50,190 --> 00:37:53,500
You are not young
to fall in love...
198
00:37:54,230 --> 00:37:58,370
Apro and me, we want
Noubar to become your wife.
199
00:38:08,120 --> 00:38:09,340
What would you say?
200
00:38:11,170 --> 00:38:13,130
Can we go and ask her?
201
00:38:14,390 --> 00:38:17,040
And then pass her answer to you?
202
00:38:17,250 --> 00:38:19,360
Let brother Nahapet
smoke his tobacco...
203
00:38:20,410 --> 00:38:22,400
and we will take care of it ourselves.
204
00:38:22,550 --> 00:38:24,740
We are not strangers for our brother.
205
00:38:25,010 --> 00:38:28,200
And our decision,
it is the same as the one of Nahapet.
206
00:38:30,700 --> 00:38:34,960
Norair is tired,
let him go to bed...
207
00:38:48,120 --> 00:38:50,270
We have chosen Noubar,
Nahapet.
208
00:38:51,270 --> 00:38:53,100
She is from Ardament.
209
00:38:53,160 --> 00:38:58,210
All alone like you...
Tall and beautiful...
210
00:38:58,430 --> 00:39:01,910
Just like Antharam,
she could be her sister...
211
00:39:44,640 --> 00:39:46,200
Come, Noubar, come...
212
00:39:47,040 --> 00:39:48,140
Don't be shy.
213
00:39:49,370 --> 00:39:52,330
This is not a stranger,
this is our brother...
214
00:39:53,660 --> 00:39:54,460
Come...
215
00:39:58,630 --> 00:40:02,730
You two go have a talk,
we have to knead the dough.
216
00:40:03,260 --> 00:40:05,020
Noubar came to help me.
217
00:40:09,260 --> 00:40:11,240
Good, in this case,
let's go and talk...
218
00:40:37,940 --> 00:40:40,100
You sons of guns!
219
00:40:40,710 --> 00:40:43,210
You all are lying, Nahapet is dead!
220
00:40:43,320 --> 00:40:45,630
He was my godson...
221
00:40:45,870 --> 00:40:49,310
Who is calling me?
Who knows my name?
222
00:40:49,820 --> 00:40:52,250
This is your godfather Hakob,
he lost his mind...
223
00:41:00,430 --> 00:41:02,580
Nahapet, my godson...
224
00:41:22,780 --> 00:41:25,620
Nahapet, my dear godson...
225
00:41:30,660 --> 00:41:32,940
I've come to marry you again.
226
00:42:18,510 --> 00:42:20,080
Don't get down...
227
00:42:22,550 --> 00:42:24,050
You are everything to me...
228
00:42:24,800 --> 00:42:27,240
Nahapet,
don't torment yourself...
229
00:42:34,480 --> 00:42:36,340
This is all what I have,
230
00:42:37,150 --> 00:42:40,160
I give it all to you.
231
00:42:40,580 --> 00:42:42,220
Take it...
232
00:42:42,540 --> 00:42:44,040
Ardament apples...
233
00:42:44,760 --> 00:42:46,800
You are my last hope, son...
234
00:42:47,490 --> 00:42:49,830
Keep the seeds, save it...
235
00:43:08,570 --> 00:43:11,310
Accompany Nahapet and Noubar,
they are leaving...
236
00:43:12,460 --> 00:43:14,880
It hurts me,
my heart couldn't bear it.
237
00:43:17,440 --> 00:43:18,500
Take the cart.
238
00:43:20,110 --> 00:43:22,720
I will take care...
239
00:43:29,290 --> 00:43:30,370
Good bye!
240
00:43:32,010 --> 00:43:34,560
Let peace and harmony be with you...
241
00:45:03,010 --> 00:45:04,980
It's getting cold,
you will get ill.
242
00:45:05,350 --> 00:45:08,340
I don't feel cold.
You should take care of yourself.
243
00:48:31,570 --> 00:48:33,300
Let's go, Nahapet.
244
00:48:33,850 --> 00:48:35,090
The oxen stopped.
245
00:50:03,740 --> 00:50:04,930
Come down, Noubar...
246
00:50:44,150 --> 00:50:44,950
Eat.
247
00:51:17,880 --> 00:51:18,910
Take it, Noubar.
248
00:52:43,420 --> 00:52:45,000
We should go, Noubar...
249
00:52:49,270 --> 00:52:51,030
The road is long.
250
00:55:40,820 --> 00:55:43,520
You are pure like a child
that has just been born.
251
00:55:44,170 --> 00:55:48,020
Nahapet is a good man...
his soul has suffered a lot...
252
00:55:48,520 --> 00:55:50,020
You have to solace each other.
253
00:55:51,410 --> 00:55:54,090
Even birds don't live alone.
254
00:55:55,010 --> 00:55:57,480
Even wild creatures don't live alone,
255
00:55:58,030 --> 00:55:59,360
they don't walk alone.
256
00:55:59,560 --> 00:56:03,160
And me, I'm your closest neighbour.
257
00:56:03,920 --> 00:56:06,260
My daughter-in-law,
my heart is so happy...
258
00:56:06,520 --> 00:56:08,570
that Nahapet is no longer alone.
259
00:56:09,890 --> 00:56:13,060
God has sent you to Nahapet.
260
00:56:13,700 --> 00:56:14,540
This is true.
261
00:56:14,780 --> 00:56:19,000
I wish you two to be of good health
and of long years.
262
00:56:22,650 --> 00:56:27,370
My name is also Nahapet,
but they call me Nho.
263
00:56:28,150 --> 00:56:30,920
Brother Nahapet,
sister Noubar,
264
00:56:31,390 --> 00:56:34,470
I drink for your health,
long live you two...
265
00:56:34,860 --> 00:56:36,810
Let all your wishes come true!
266
00:56:36,990 --> 00:56:40,880
When you made this cabin a real home,
267
00:56:40,960 --> 00:56:43,650
I said: "Nahapet will live,
he will not die."
268
00:56:44,010 --> 00:56:46,650
If God doesn't pay attention to needs...
269
00:56:46,760 --> 00:56:50,020
of someone like you,
I will never recognize Him.
270
00:56:50,110 --> 00:56:51,890
Nho got crazy!
271
00:56:52,020 --> 00:56:53,440
I tell the truth.
272
00:56:53,560 --> 00:56:57,010
If God doesn't
watch over a righteous like Nahapet,
273
00:56:57,230 --> 00:56:58,610
then He is not our friend.
274
00:56:58,710 --> 00:57:00,120
God bless you Nho!
275
00:57:00,240 --> 00:57:04,050
God blessed the enemy saber
and cursed our plow.
276
00:57:04,270 --> 00:57:08,970
I won't pray to this God!
Now I'm Nho the Pagan!
277
00:57:12,390 --> 00:57:14,680
I have a question for you, priest.
278
00:57:16,040 --> 00:57:19,010
We are so pious and good Christians...
279
00:57:19,300 --> 00:57:22,530
why God doesn't love us,
the Armenian people?
280
00:57:22,760 --> 00:57:25,180
God loves us more than others.
281
00:57:25,260 --> 00:57:28,620
Then if He loves us,
why does He allow to massacre us?
282
00:57:28,990 --> 00:57:31,800
He tempts those whom He loves...
283
00:57:31,990 --> 00:57:34,110
to try out their faith.
284
00:57:34,560 --> 00:57:37,130
He lets us be massacred
because He loves us.
285
00:57:37,420 --> 00:57:40,070
Well, we appreciate so much His love!
286
00:57:40,320 --> 00:57:44,490
Enough,
we have enough of His love!
287
00:57:44,640 --> 00:57:46,870
Let Him love our enemies!
288
00:57:46,940 --> 00:57:48,090
Oh mercy, I quit right now!
289
00:57:48,170 --> 00:57:50,910
This is Nho the Pagan,
be kind to him, sit back down.
290
00:57:52,550 --> 00:57:55,100
I'd rather give you an ox
than ask you to forgive me.
291
00:57:59,250 --> 00:58:00,130
Good evening!
292
00:58:00,320 --> 00:58:04,070
Good evening, my dear Ghoukas,
come sit down!
293
00:58:05,530 --> 00:58:06,680
Uncle Nahapet,
294
00:58:07,200 --> 00:58:11,200
I have offered you 2 parcels,
why didn't you accept it?
295
00:58:11,460 --> 00:58:14,620
If I don't extend your part,
will that be good for you?
296
00:58:14,960 --> 00:58:17,450
Do what you want,
297
00:58:18,110 --> 00:58:19,550
this is your right.
298
00:58:19,800 --> 00:58:22,760
I don't own it,
so I don't want to deprive you of it.
299
00:58:23,140 --> 00:58:24,630
I will give you my blessing first...
300
00:58:26,780 --> 00:58:30,660
May your union be solid!
Long live both of you!
301
00:58:30,770 --> 00:58:32,000
Long live Ghoukas!
302
00:58:37,560 --> 00:58:40,090
- To your health!
- To your health Ghoukas!
303
00:58:40,200 --> 00:58:44,380
We decided to give you
the land next to yours.
304
00:58:46,090 --> 00:58:49,140
The soviet power came here
to give you a hand,
305
00:58:49,280 --> 00:58:51,750
the soviet power came here
just in time.
306
00:58:51,890 --> 00:58:53,570
Do I tell the truth, Nho?
307
00:58:53,650 --> 00:58:55,870
It is the truth.
308
00:58:56,410 --> 00:58:57,690
This is it...
309
00:58:57,800 --> 00:59:01,110
We came to congratulate Nahapet,
it's done... let's go.
310
00:59:01,190 --> 00:59:02,150
Let's go!
311
00:59:02,340 --> 00:59:04,920
Tomorrow morning, uncle Nahapet,
312
00:59:05,120 --> 00:59:08,500
we will measure two parcels
and we will give it to you.
313
00:59:09,030 --> 00:59:11,280
We will count widely!
314
00:59:12,300 --> 00:59:13,100
Let's go!
315
00:59:38,830 --> 00:59:40,760
This land can give us five somars.
316
00:59:42,900 --> 00:59:45,270
They gave us more than 2 parcels.
317
00:59:50,890 --> 00:59:52,610
Where's our shovel?
318
00:59:53,520 --> 00:59:55,480
Take it here, Noubar.
319
01:09:36,850 --> 01:09:39,450
Noubar, Noubar!
320
01:09:42,760 --> 01:09:44,230
What's it, Nahapet?
321
01:09:53,100 --> 01:09:57,130
Noubar, our seeds have sprouted.
322
01:10:48,350 --> 01:10:51,880
There is no one in the whole world
as fair as Nahapet is.
323
01:10:52,000 --> 01:10:55,990
Even when he touches a stone,
it turns green and then - it flowers.
324
01:10:56,270 --> 01:10:58,740
He is so fair,
and so is his wife.
325
01:10:58,820 --> 01:11:01,420
This is God's will,
Nahapet has nothing to do with it.
326
01:11:01,770 --> 01:11:04,920
You are pagan, you're lost,
you will never understand...
327
01:11:05,310 --> 01:11:07,780
Yes, I'm pagan and I'm lost,
and you, you are a saint...
328
01:11:08,310 --> 01:11:09,960
so then ask your God...
329
01:11:10,040 --> 01:11:13,470
not to let our Armenian people
be massacred.
330
01:11:13,540 --> 01:11:15,740
God put an end to the massacres, you pagan.
331
01:11:15,850 --> 01:11:17,770
Wait, wait...
332
01:11:17,880 --> 01:11:21,350
If there are no more massacres,
this is thanks to Lenin.
333
01:11:21,480 --> 01:11:25,040
- Well said, Nho the Pagan!
- Bravo!
334
01:13:00,790 --> 01:13:02,960
Nahapet... wake up!
335
01:13:03,370 --> 01:13:04,960
The plants will freeze!
336
01:13:06,880 --> 01:13:07,850
Our plants...
337
01:13:21,110 --> 01:13:22,480
Bring some branches!
338
01:13:23,890 --> 01:13:25,430
Where's our shovel?
339
01:13:26,910 --> 01:13:28,170
Hurry up!
340
01:13:40,170 --> 01:13:41,480
More branches!
341
01:13:54,520 --> 01:13:55,720
Hurry up!
342
01:14:11,960 --> 01:14:14,020
Take some blankets,
Noubar!
343
01:14:53,400 --> 01:14:55,410
Be careful, don't break it!
344
01:16:01,570 --> 01:16:02,490
Nahapet...
345
01:16:05,020 --> 01:16:05,820
Nahapet!
346
01:16:06,330 --> 01:16:07,690
What is it, Noubar?
347
01:16:09,840 --> 01:16:11,640
I have to tell you something.
348
01:16:14,960 --> 01:16:16,310
Tell me, Noubar.
349
01:16:19,280 --> 01:16:22,730
I think...
I'm pregnant.
350
01:17:17,440 --> 01:17:19,560
They say
women when expecting a baby...
351
01:17:21,600 --> 01:17:23,440
like pomegranates...
352
01:17:26,330 --> 01:17:27,860
Take it, Noubar!
353
01:17:32,870 --> 01:17:34,590
Thank you, Nahapet.
354
01:18:09,780 --> 01:18:11,030
Noubar!
355
01:18:13,460 --> 01:18:14,490
Noubar!
356
01:18:15,610 --> 01:18:16,670
What's it?
357
01:18:25,950 --> 01:18:29,420
I'm thirsty, Noubar,
bring me a cup of tan.
358
01:19:18,360 --> 01:19:21,080
How soon will he born?
359
01:19:25,620 --> 01:19:28,180
Today I have felt he was moving.
360
01:19:31,310 --> 01:19:33,720
It should be
a boisterous and lively boy.
361
01:19:33,910 --> 01:19:37,050
How do you know that?
Maybe this is a girl...
362
01:19:37,580 --> 01:19:38,690
It is a boy.
363
01:19:40,750 --> 01:19:42,220
If this is a boy,
364
01:19:43,440 --> 01:19:46,470
we will name him
after your eldest son, Jirair.
365
01:19:48,350 --> 01:19:49,790
And if this is a girl,
366
01:19:51,140 --> 01:19:55,910
we will name her
after my eldest daughter, Tzovinar.
367
01:19:57,470 --> 01:20:00,410
Boy or girl,
this is God's will.
368
01:20:00,710 --> 01:20:02,380
I will accept it gratefully...
369
01:20:07,810 --> 01:20:09,420
He looks quite sad...
370
01:20:12,070 --> 01:20:15,720
He carries the whole world on his shoulders
and you want him to smile?
371
01:20:26,780 --> 01:20:29,090
He seems to be so small...
372
01:20:30,700 --> 01:20:32,530
Lenin is ill.
373
01:20:33,300 --> 01:20:36,650
Once he feels better,
he will go around,
374
01:20:36,790 --> 01:20:39,520
to see
how people live,
375
01:20:39,820 --> 01:20:43,320
he will see that the land distribution
was equal for everyone,
376
01:20:44,190 --> 01:20:46,510
he will bring bread
to those who need it,
377
01:20:46,990 --> 01:20:50,030
he will punish all the unjust.
378
01:20:50,490 --> 01:20:52,750
It seems he will come even here,
to Aragatz.
379
01:20:53,100 --> 01:20:55,590
Those Englishmen
and other countries...
380
01:20:56,080 --> 01:20:59,830
would like that the laws created by him
just disappear.
381
01:21:00,500 --> 01:21:02,520
But their will is not enough.
382
01:21:03,650 --> 01:21:07,680
They laugh now
as Lenin is ill.
383
01:21:07,840 --> 01:21:11,830
But all their workers
are with Lenin.
384
01:21:12,490 --> 01:21:14,000
They send letters to support him...
385
01:21:14,230 --> 01:21:19,080
so that he heals quickly
and can rule the world.
386
01:21:20,080 --> 01:21:22,690
Oh this old good Lenin...
387
01:21:23,110 --> 01:21:26,270
If only Lenin
was born 40 years earlier,
388
01:21:26,520 --> 01:21:29,170
we, the Armenian people,
could have suffered less...
389
01:21:29,950 --> 01:21:33,220
and there could be
5 times more Armenians.
390
01:21:34,290 --> 01:21:39,030
And 5 times less sadness
in every Armenian house.
391
01:21:40,180 --> 01:21:42,770
But the Armenian people
are enduring, Noubar.
392
01:21:43,670 --> 01:21:47,810
They are solid like a rock,
infinite like a sea...
393
01:21:49,140 --> 01:21:50,760
Why, Noubar?
394
01:21:54,470 --> 01:21:56,880
Because the Armenian people
are right.
395
01:21:57,750 --> 01:21:59,480
Their heart is pure..
396
01:22:00,230 --> 01:22:03,440
They like work...
and life...
397
01:22:04,870 --> 01:22:08,120
And that's why they die,
and resuscitate...
398
01:24:17,400 --> 01:24:20,560
- It lights up!
- It is light!
399
01:24:21,000 --> 01:24:23,270
That's a miracle!
400
01:24:36,580 --> 01:24:38,920
Nahapet!
Nahapet!
401
01:24:39,530 --> 01:24:40,750
Nahapet!
402
01:24:48,110 --> 01:24:49,320
What's it?
403
01:24:49,470 --> 01:24:52,430
Bring water, light the fire!
404
01:24:53,880 --> 01:24:55,360
Heat it up!
405
01:24:59,020 --> 01:25:00,310
Here it is, Noubar.
406
01:25:03,730 --> 01:25:05,420
Put on your coat,
don't get cold!
407
01:25:09,840 --> 01:25:11,230
Good, Noubar, good...
408
01:25:28,040 --> 01:25:29,140
Nahapet!
409
01:25:32,800 --> 01:25:33,670
Nahapet!
410
01:25:51,640 --> 01:25:53,720
- I brought the water.
- Give me a sheet!
411
01:25:57,700 --> 01:25:58,750
Right now...
412
01:26:05,530 --> 01:26:07,020
Put it under my feet!
413
01:26:11,740 --> 01:26:13,390
Don't stay there, Nahapet!
414
01:26:14,770 --> 01:26:16,950
- Go for Mariam!
- Alright, Noubar.
415
01:26:28,350 --> 01:26:30,630
What a good day,
father Nahapet...
416
01:26:31,510 --> 01:26:34,180
The source that gave the water
does not run dry.
417
01:26:34,620 --> 01:26:36,900
And your life is just like that source.
418
01:26:37,060 --> 01:26:39,740
Your source is running again.
419
01:26:39,930 --> 01:26:43,770
The source, it's not me,
but all the Armenian people.
420
01:26:43,890 --> 01:26:47,230
The Armenian people,
it's me and you and him and us all...
421
01:26:47,460 --> 01:26:51,010
Is there a woman
who could go there and check?
422
01:26:51,190 --> 01:26:53,010
I'm not calm.
423
01:26:53,100 --> 01:26:56,520
She is a woman,
she suffers, she gives birth...
424
01:26:56,700 --> 01:26:58,390
What are you afraid of?
425
01:28:32,050 --> 01:28:36,060
From this day on,
I take an oath and a vow...
426
01:28:36,900 --> 01:28:39,090
to plant an apple tree...
427
01:28:39,630 --> 01:28:43,710
in front of each house
where a child is born.
428
01:28:44,940 --> 01:28:47,900
This is an old tradition
of our country...
429
01:28:48,790 --> 01:28:50,760
that we shouldn't forget.
430
01:29:54,930 --> 01:30:01,090
Translated from French and Russian - shell (KG)
French subs - HAMEL / PETROSSIAN
Subs timing - VIDEO ADAPT
French subs and timing provided by sjostrom27 (KG)
431
01:30:02,200 --> 01:30:05,920
THE END
31357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.