Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,805 --> 00:00:05,543
{\an8}[ Rooster crows ]
2
00:00:05,576 --> 00:00:07,044
{\an8}♪♪
3
00:00:07,077 --> 00:00:09,447
{\an8}[ Gasps ]
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,516
{\an8}♪♪
5
00:00:12,549 --> 00:00:15,119
{\an8}[ Hammer banging ]
6
00:00:15,152 --> 00:00:18,055
{\an8}♪♪
7
00:00:18,088 --> 00:00:20,024
{\an8}♪ Working hard every day ♪
8
00:00:20,057 --> 00:00:21,659
{\an8}♪ But life stays the same ♪
9
00:00:21,692 --> 00:00:24,862
♪ Can't bring a man down ♪
10
00:00:24,895 --> 00:00:27,698
♪ But a feeling drives me on ♪
11
00:00:27,731 --> 00:00:31,635
♪ Keeps my world turned 'round ♪
12
00:00:31,668 --> 00:00:34,238
♪ I won't be satisfied ♪
13
00:00:34,271 --> 00:00:38,742
♪ There's a hurricane
I was born to ride ♪
14
00:00:38,775 --> 00:00:43,080
♪ It's taking me
straight to the top ♪
15
00:00:43,113 --> 00:00:46,083
♪ I want to run
where the eagles fly ♪
16
00:00:46,116 --> 00:00:51,755
♪ Never gonna stop till I find
my place in the sky ♪
17
00:00:51,788 --> 00:00:55,326
♪ Taking it
straight to the top ♪
18
00:00:55,359 --> 00:00:58,095
♪ When you're reaching
for the glory ♪
19
00:00:58,128 --> 00:00:59,430
[ Music stops ]
So, I took a look at your taxes,
20
00:00:59,463 --> 00:01:01,198
{\an1}and there's actually
this one cute little loophole
21
00:01:01,231 --> 00:01:03,100
where you can write off
all your banquets
22
00:01:03,133 --> 00:01:05,035
{\an1}as long as you claim
the peasants as dependents.
23
00:01:05,068 --> 00:01:06,437
-Oh, wow.
-No one will ever know.
24
00:01:06,470 --> 00:01:07,705
And that's just allowed?
25
00:01:07,738 --> 00:01:08,939
{\an1}Eh, they never check.
26
00:01:08,972 --> 00:01:10,107
-[Bleep] me.
-Mm-hmm.
27
00:01:10,140 --> 00:01:13,544
♪ Straight to the top ♪
28
00:01:13,577 --> 00:01:16,514
♪ I want to run
where the eagles fly ♪
29
00:01:16,547 --> 00:01:21,118
♪ Never gonna stop till I find
my place in the sky ♪
30
00:01:21,151 --> 00:01:23,287
[ Horn blows ]
Man: Revolution!
31
00:01:23,320 --> 00:01:25,789
[ Indistinct shouting,
glass shatters ]
32
00:01:25,822 --> 00:01:28,459
♪ When you're reaching
for the glory ♪
33
00:01:28,492 --> 00:01:33,231
♪ You will never die ♪
34
00:01:37,834 --> 00:01:40,404
[ Birds chirping ]
35
00:01:40,437 --> 00:01:43,074
[ Flies buzzing ]
36
00:01:47,844 --> 00:01:55,419
{\an8}♪♪
37
00:01:55,452 --> 00:01:59,456
{\an8}♪ I've gone down
that road again ♪
38
00:01:59,489 --> 00:02:03,928
{\an8}♪ I've been there before,
though want to know more ♪
39
00:02:03,961 --> 00:02:06,764
{\an8}♪ It's always been ♪
40
00:02:06,797 --> 00:02:14,405
{\an8}♪♪
41
00:02:14,438 --> 00:02:21,845
{\an8}♪♪
42
00:02:21,878 --> 00:02:24,448
{\an8}[ Metal clangs ]
43
00:02:24,481 --> 00:02:26,850
{\an8}[ Chicken squawks ]
44
00:02:26,883 --> 00:02:29,286
{\an8}Cragnoor: News from our enemies,
Lord Vexler.
45
00:02:29,319 --> 00:02:31,689
{\an9}I have just received word
from the Valdrogians
46
00:02:31,722 --> 00:02:33,924
{\an8}that they
wish to sue for peace.
47
00:02:33,957 --> 00:02:36,126
{\an8}Congratulations,
Your Grace.
48
00:02:36,159 --> 00:02:38,929
{\an8}It was not my victory
alone.
49
00:02:38,962 --> 00:02:41,432
{\an8}I must send a royal emissary
to discuss
50
00:02:41,465 --> 00:02:44,268
{\an8}the terms
of their surrender.
51
00:02:44,301 --> 00:02:48,172
{\an8}I am choosing you
to represent our kingdom.
52
00:02:48,205 --> 00:02:49,206
{\an7}I'm honored.
53
00:02:49,239 --> 00:02:52,543
{\an8}An honor you have earned
many times over.
54
00:02:52,576 --> 00:02:55,212
{\an8}There is but one catch.
55
00:02:55,245 --> 00:02:59,350
{\an8}My Liege, I swore to serve you
no matter the cost.
56
00:02:59,383 --> 00:03:02,886
{\an8}I am willing to lay down
my life.
57
00:03:02,919 --> 00:03:04,154
{\an8}You've got to take him.
58
00:03:04,187 --> 00:03:06,357
{\an8}♪ Do the Chauncley! ♪
{\an7}[Bleep]
59
00:03:06,390 --> 00:03:08,125
{\an8}♪ Do-do-do-do the Chauncley! ♪
60
00:03:08,158 --> 00:03:09,560
{\an8}♪ Do-do-do-do the Chauncley! ♪
61
00:03:09,593 --> 00:03:13,564
{\an9}Any legal treaty requires
a royal witness, so...
62
00:03:13,597 --> 00:03:17,234
{\an8}[ Beatboxing ]
63
00:03:17,267 --> 00:03:18,569
{\an8}I know.
64
00:03:18,602 --> 00:03:20,204
{\an8}It sucks.
65
00:03:20,237 --> 00:03:23,907
{\an8}Oh, it'll be nice to get out
of Lower Murkford for a bit.
66
00:03:23,940 --> 00:03:25,909
{\an8}You and me, Vexler,
road dogs.
67
00:03:25,942 --> 00:03:28,579
{\an8}Do you really need
to pack all this stuff?
68
00:03:28,612 --> 00:03:30,180
{\an8}Oh, I always over-pack.
69
00:03:30,213 --> 00:03:32,916
{\an9}I figure, first things first,
we just go to the room,
70
00:03:32,949 --> 00:03:35,219
{\an8}relax for a bit,
maybe go to the beach,
71
00:03:35,252 --> 00:03:37,554
{\an9}but I don't want us
to have to follow a schedule.
72
00:03:37,587 --> 00:03:38,756
{\an8}We're on vacation.
73
00:03:38,789 --> 00:03:40,057
{\an8}No, this is not
a vacation.
74
00:03:40,090 --> 00:03:41,925
{\an8}It's a high-stakes
diplomatic mission.
75
00:03:41,958 --> 00:03:44,094
{\an8}Yes. One second --
just setting up the music.
76
00:03:44,127 --> 00:03:46,664
{\an7}Bard, play "Party Mix."
77
00:03:46,697 --> 00:03:47,765
{\an8}♪ Party, party, party ♪
78
00:03:47,798 --> 00:03:49,366
{\an8}♪ Everybody's at the party ♪
79
00:03:49,399 --> 00:03:51,235
{\an8}♪ We're all at the party,
party, party ♪
80
00:03:51,268 --> 00:03:52,102
{\an8}Skip.
81
00:03:52,135 --> 00:03:53,404
{\an8}♪ A bear has a long, long tail ♪
82
00:03:53,437 --> 00:03:54,738
{\an8}♪ He lives in a -- ♪
{\an7}Skip.
83
00:03:54,771 --> 00:03:55,906
{\an8}♪ Party, party, party, ev-- ♪
84
00:03:55,939 --> 00:03:57,107
{\an8}Stop.
85
00:03:57,140 --> 00:03:59,109
{\an8}Prince, when we meet
Prince Ya-Shayn,
86
00:03:59,142 --> 00:04:01,045
{\an8}you need to say
a traditional greeting.
87
00:04:01,078 --> 00:04:02,546
{\an8}Repeat after me.
88
00:04:02,579 --> 00:04:06,684
{\an9}[ Speaking Valdrogian ]
Hush may-nah. Hush mah-nu.
89
00:04:06,717 --> 00:04:10,287
{\an8}I mean, I think
he'll probably speak English.
90
00:04:10,320 --> 00:04:14,224
{\an3}No, you can't just assume
that everyone speaks English.
91
00:04:14,257 --> 00:04:16,627
Important people do,
though.
92
00:04:16,660 --> 00:04:18,095
First of all, yikes.
93
00:04:18,128 --> 00:04:19,630
Secondly,
I have no record of them
94
00:04:19,663 --> 00:04:23,300
{\an3}speaking anything other
than ancient Valdrogian.
95
00:04:23,333 --> 00:04:28,939
{\an3}If you want to survive, you need
to keep your mouth shut.
96
00:04:30,841 --> 00:04:33,143
-You are the expert.
-[ Sighs ]
97
00:04:33,176 --> 00:04:34,411
[ Whip cracks, horse neighs ]
98
00:04:34,444 --> 00:04:35,746
Bard: ♪ Party, party, party ♪
99
00:04:35,779 --> 00:04:37,281
♪ Everybody's at the party ♪
100
00:04:37,314 --> 00:04:38,582
Stop.
101
00:04:38,615 --> 00:04:40,884
{\an3}Remind me again why we're
taking the morning off.
102
00:04:40,917 --> 00:04:42,486
I'll give you two hints.
103
00:04:42,519 --> 00:04:45,823
It's awesome,
and you're gonna love it.
104
00:04:45,856 --> 00:04:49,660
{\an8}♪♪
105
00:04:49,693 --> 00:04:51,328
{\an1}What's ShitCon?
106
00:04:51,361 --> 00:04:54,665
Only the biggest event in the
entire shit-shoveling industry.
107
00:04:54,698 --> 00:04:58,302
{\an1}We're talking info booths
and demos and networking.
108
00:04:58,335 --> 00:05:00,170
-Cool.
-Eddie!
109
00:05:00,203 --> 00:05:02,639
Gary, you son of a bitch,
get over here.
110
00:05:02,672 --> 00:05:04,074
[ Laughs ]
111
00:05:04,107 --> 00:05:06,076
Rebecca, what are you
doing here?
112
00:05:06,109 --> 00:05:08,412
-I thought you died.
-[ Laughs ] No.
113
00:05:08,445 --> 00:05:10,280
-How do you all know each other?
-Are you kidding?
114
00:05:10,313 --> 00:05:12,816
{\an1}Your dad is the best
damn shoveler in town.
115
00:05:12,849 --> 00:05:14,451
Oh, come on.
116
00:05:14,484 --> 00:05:17,354
Yeah, when termites ate my cart,
he helped me build a new one.
117
00:05:17,387 --> 00:05:18,322
Wow.
118
00:05:18,355 --> 00:05:20,657
Last winter,
when my knee exploded,
119
00:05:20,690 --> 00:05:22,259
{\an1}he covered my roof for me.
120
00:05:22,292 --> 00:05:23,994
{\an3}Yeah, and he's not just
good with a shovel.
121
00:05:24,027 --> 00:05:25,963
{\an1}Your dad is the most fair,
122
00:05:25,996 --> 00:05:28,198
the most honest man
in this business.
123
00:05:28,231 --> 00:05:31,702
Dad, I had no idea
you were so awesome.
124
00:05:31,735 --> 00:05:33,203
I do my best.
125
00:05:33,236 --> 00:05:36,073
[ Trumpets playing ]
126
00:05:38,175 --> 00:05:40,144
[ Indistinct chatter ]
127
00:05:40,177 --> 00:05:43,414
-What's that?
-I don't know.
128
00:05:44,915 --> 00:05:47,551
Ingenuity.
129
00:05:47,584 --> 00:05:50,120
The future.
130
00:05:50,153 --> 00:05:52,823
Disruption.
131
00:05:52,856 --> 00:05:54,191
Move fast.
132
00:05:54,224 --> 00:05:55,959
Break things.
133
00:05:55,992 --> 00:05:57,861
Break the chains.
134
00:05:57,894 --> 00:06:01,899
Today, I present to you a simple
yet revolutionary innovation
135
00:06:01,932 --> 00:06:07,805
that will make the act of
shoveling completely obsolete.
136
00:06:07,838 --> 00:06:10,374
-What the hell is this?
-You're missing it.
137
00:06:10,407 --> 00:06:13,076
Introducing the hole.
138
00:06:13,109 --> 00:06:15,646
[ Audience gasps ]
139
00:06:15,679 --> 00:06:19,349
It's a hole in the ground
that you shit in,
140
00:06:19,382 --> 00:06:21,251
so you just put
the shit in the hole,
141
00:06:21,284 --> 00:06:23,253
and then you don't
have to shovel anything.
142
00:06:23,286 --> 00:06:25,422
[ Cheers and applause ]
143
00:06:25,455 --> 00:06:26,890
Right?
144
00:06:26,923 --> 00:06:28,525
{\an1}So cool.
145
00:06:28,558 --> 00:06:30,761
I can't believe no one's
thought of that before.
146
00:06:30,794 --> 00:06:32,896
It's really gonna
change things, huh?
147
00:06:32,929 --> 00:06:35,432
{\an8}♪♪
148
00:06:35,465 --> 00:06:38,602
Vexler:
Remember, follow my lead,
and don't say anything.
149
00:06:38,635 --> 00:06:41,038
[ Horse whinnies ]
150
00:06:41,071 --> 00:06:43,607
[ Metal clanging ]
151
00:06:43,640 --> 00:06:46,276
{\an8}♪♪
152
00:06:46,309 --> 00:06:48,912
[ Metal scraping ]
153
00:06:48,945 --> 00:06:58,055
{\an8}♪♪
154
00:06:58,088 --> 00:07:00,724
[ Chains clinking ]
155
00:07:09,566 --> 00:07:12,135
[ Inhales ]
156
00:07:12,168 --> 00:07:14,672
[ Speaking Valdrogian ]
157
00:07:18,108 --> 00:07:19,443
Hey, brah,
I'm sorry to interrupt.
158
00:07:19,476 --> 00:07:22,346
Um, do I know you
from somewhere?
159
00:07:23,513 --> 00:07:24,481
Uh...
160
00:07:24,514 --> 00:07:26,617
Um, I don't --
I don't think so.
161
00:07:26,650 --> 00:07:29,086
Ah, this is killing me.
Um...
162
00:07:29,119 --> 00:07:31,655
{\an3}[ Clicks tongue ]
Uh, do y-- uh, no.
163
00:07:31,688 --> 00:07:33,490
Do you ever go to
Falcon Island?
164
00:07:33,523 --> 00:07:35,292
{\an1}Yes, my father has
a stronghold there.
165
00:07:35,325 --> 00:07:36,493
We summer there every year.
166
00:07:36,526 --> 00:07:37,928
I've 100 percent
seen you around.
167
00:07:37,961 --> 00:07:40,163
Wait, were you at Princess
Alison's barbecue last year?
168
00:07:40,196 --> 00:07:41,665
[ Laughing ] Oh, my God.
Yeah. Oh.
169
00:07:41,698 --> 00:07:43,567
Oh, me and Alison
go all the way back.
170
00:07:43,600 --> 00:07:46,003
{\an1}Me, too. We met at baby ski camp
in the Forbidden Mountains.
171
00:07:46,036 --> 00:07:47,304
My uncle owns
those mountains.
172
00:07:47,337 --> 00:07:48,805
He's the one that made them
forbidden.
173
00:07:48,838 --> 00:07:50,073
{\an1}This -- This is wild.
174
00:07:50,106 --> 00:07:51,408
[ Laughing ] This is crazy.
So dope.
175
00:07:51,441 --> 00:07:52,809
{\an1}Aww!
Yeah, man.
176
00:07:52,842 --> 00:07:54,011
{\an1}Delightful.
Hell yeah.
177
00:07:54,044 --> 00:07:55,312
Come on in.
Man, let's kick it.
178
00:07:55,345 --> 00:07:57,247
Chauncley: Yes.
{\an1}[ Speaks Valdrogian ]
179
00:07:57,280 --> 00:07:58,682
So, this is the crib.
Wow.
180
00:07:58,715 --> 00:08:01,485
{\an3}How was the trip, man?
Did you travel private?
181
00:08:01,518 --> 00:08:03,187
Oh, yeah.
That's what's up.
182
00:08:04,454 --> 00:08:07,291
{\an3}Okay. So, wait, back up.
Your cousin knows my cousin?
183
00:08:07,324 --> 00:08:08,926
No, no, no, my cousin knows
Princess Alison...
184
00:08:08,959 --> 00:08:10,694
-Who's friends with my cousin.
-Yes, exactly.
185
00:08:10,727 --> 00:08:12,195
-Holy shit!
-This is crazy.
186
00:08:12,228 --> 00:08:13,764
Oh, my God.
Lord Vexler, isn't this crazy?
187
00:08:13,797 --> 00:08:15,933
Uh-huh, yeah, it's crazy.
What a coincidence.
188
00:08:15,966 --> 00:08:18,135
Should we return our focus
on the treaty?
189
00:08:18,168 --> 00:08:20,971
Dude, what is up
with your butler?
190
00:08:21,004 --> 00:08:22,706
N-No, I'm --
I'm not a butler.
191
00:08:22,739 --> 00:08:25,609
I'm a lord,
the minister of the realm.
192
00:08:25,642 --> 00:08:27,177
Okay, dude.
[ Laughs ]
193
00:08:27,210 --> 00:08:28,779
Yo, Chauncley,
do you drink blood?
194
00:08:28,812 --> 00:08:31,181
{\an3}'Cause my dad's got this, like,
sick-ass blood cellar.
195
00:08:31,214 --> 00:08:32,549
[ Scoffs ]
Yeah, I got nothing.
196
00:08:32,582 --> 00:08:34,618
{\an3}Uh, could we get a bottle
of that '93, please?
197
00:08:34,651 --> 00:08:35,686
Thank you.
198
00:08:35,719 --> 00:08:38,488
[ Laughs ]
It's dumb, huh?
199
00:08:38,521 --> 00:08:41,224
I mean, why would you shit
in a hole
200
00:08:41,257 --> 00:08:42,826
{\an1}when you could just go
on the floor of your house
201
00:08:42,859 --> 00:08:45,062
{\an1}and pay someone to remove it
after a couple of days?
202
00:08:45,095 --> 00:08:46,396
I don't know, Dad.
203
00:08:46,429 --> 00:08:48,165
{\an3}Holes seem like a pretty
drastic improvement
204
00:08:48,198 --> 00:08:49,733
over the current system.
205
00:08:49,766 --> 00:08:52,402
Oh, plenty of bells
and whistles, if you ask me.
206
00:08:52,435 --> 00:08:54,204
It'll never catch on.
Trust me.
207
00:08:54,237 --> 00:08:56,206
{\an1}[ Chuckles ]
208
00:08:56,239 --> 00:08:59,176
Gladys, Eddie here.
Morning pickup.
209
00:08:59,209 --> 00:09:00,744
Hello, Eddie.
210
00:09:00,777 --> 00:09:03,814
{\an3}No need. I've just got one of
those new holes installed.
211
00:09:03,847 --> 00:09:07,851
{\an3}It's easier, cheaper, and better
for the environment --
212
00:09:07,884 --> 00:09:09,453
a total game-changer.
213
00:09:10,954 --> 00:09:12,589
[ Indistinct chatter ]
214
00:09:12,622 --> 00:09:14,157
Bard: ♪ Party, party, party ♪
215
00:09:14,190 --> 00:09:15,659
♪ Everybody's at the party ♪
216
00:09:15,692 --> 00:09:17,394
Ya-Shayn: Yo, I love this song!
Turn it up!
217
00:09:17,427 --> 00:09:18,695
Bard: [ Louder ]
♪ Party, party, party ♪
218
00:09:18,728 --> 00:09:20,330
♪ Doing things inside
the party ♪
219
00:09:20,363 --> 00:09:22,232
♪ Now they're scooting
at the party ♪
220
00:09:22,265 --> 00:09:24,234
♪ We are bouncing everybody up
and down at the party ♪
221
00:09:24,267 --> 00:09:25,435
[ Sighs ]
222
00:09:25,468 --> 00:09:27,938
Frank, come on.
Even you?
223
00:09:27,971 --> 00:09:30,107
I'm sorry, Eddie.
I'm sure you understand.
224
00:09:30,140 --> 00:09:34,945
{\an3}The hole is a great money-saver,
and the kids love it.
225
00:09:34,978 --> 00:09:37,347
{\an1}It's -- It's fun for them.
226
00:09:37,380 --> 00:09:39,850
I understand.
Your mind's made up.
227
00:09:39,883 --> 00:09:43,053
Just do me a favor
and kiss me on the mouth.
228
00:09:43,086 --> 00:09:44,454
What? Why?
229
00:09:44,487 --> 00:09:46,056
Because that's the way
I like being kissed
230
00:09:46,089 --> 00:09:47,691
when I'm getting
[bleep]!
231
00:09:47,724 --> 00:09:50,761
{\an1}Whoa! Okay, Dad,
you've got to calm down.
232
00:09:50,794 --> 00:09:52,362
If the business is
changing,
233
00:09:52,395 --> 00:09:54,097
{\an1}that just means we have
to figure out how to adapt.
234
00:09:54,130 --> 00:09:55,465
No way!
235
00:09:55,498 --> 00:09:57,300
{\an3}I'm not gonna let this
newfangled technology
236
00:09:57,333 --> 00:09:58,635
replace me.
237
00:09:58,668 --> 00:10:00,871
If they're gonna fight dirty,
so am I.
238
00:10:00,904 --> 00:10:02,105
[ Chicken clucks ]
239
00:10:02,138 --> 00:10:03,573
[ Cow moos ]
240
00:10:03,606 --> 00:10:05,275
Ya-Shayn: Hold on, brah.
I'll be right back.
241
00:10:05,308 --> 00:10:07,945
[ Indistinct chatter ]
242
00:10:10,747 --> 00:10:14,818
{\an8}♪♪
243
00:10:26,863 --> 00:10:36,273
{\an8}♪♪
244
00:10:36,306 --> 00:10:38,942
[ Knock on door ]
245
00:10:41,344 --> 00:10:43,346
Frank? Gladys?
What are you doing here?
246
00:10:43,379 --> 00:10:44,981
We need your dad.
247
00:10:45,014 --> 00:10:46,950
Hey, what's up?
248
00:10:46,983 --> 00:10:48,518
Trouble in paradise?
249
00:10:48,551 --> 00:10:49,820
[ Sighs ]
You were right.
250
00:10:49,853 --> 00:10:52,022
Eddie, those holes
didn't work out.
251
00:10:52,055 --> 00:10:53,323
{\an1}[ Scoffs ]
252
00:10:53,356 --> 00:10:54,524
Oh, no.
253
00:10:54,557 --> 00:10:57,828
Really?
[ Chuckles ]
254
00:10:57,861 --> 00:10:59,196
What happened?
255
00:10:59,229 --> 00:11:01,932
{\an3}We all came home from work
to find snakes living in them.
256
00:11:01,965 --> 00:11:06,036
They bite -- so sharp --
and they're laying eggs.
257
00:11:06,069 --> 00:11:07,671
{\an1}Please, come back.
258
00:11:07,704 --> 00:11:09,506
Well, you're lucky
I'm generous.
259
00:11:09,539 --> 00:11:11,007
-I'll be back.
-Oh. [ Laughs ]
260
00:11:11,040 --> 00:11:12,209
I'm not sure when.
261
00:11:12,242 --> 00:11:14,711
My schedule is just crazy,
you know,
262
00:11:14,744 --> 00:11:16,179
people shitting
left and right,
263
00:11:16,212 --> 00:11:18,215
but I'll see what
we can work out.
264
00:11:18,248 --> 00:11:21,051
[ Chuckles ]
You see, Al?
265
00:11:21,084 --> 00:11:23,019
{\an3}Now, aren't you glad
we didn't do anything rash,
266
00:11:23,052 --> 00:11:24,621
{\an1}like change our business?
267
00:11:24,654 --> 00:11:28,492
{\an1}Dad, did you put those snakes
in those people's holes?
268
00:11:28,525 --> 00:11:31,661
{\an3}Eh, I may've had a little
something to do with it.
269
00:11:31,694 --> 00:11:34,164
You tricked people, Dad!
That's not right!
270
00:11:34,197 --> 00:11:35,565
{\an1}What was I supposed to do?
271
00:11:35,598 --> 00:11:37,300
They're the ones
who started playing dirty.
272
00:11:37,333 --> 00:11:38,902
{\an1}No! No, you did.
273
00:11:38,935 --> 00:11:40,637
I thought you were
the most fair,
274
00:11:40,670 --> 00:11:43,039
honest man
in the business.
275
00:11:43,072 --> 00:11:45,175
{\an1}Guess I was wrong.
276
00:11:45,208 --> 00:11:47,744
Ally, sweetheart.
277
00:11:47,777 --> 00:11:50,080
Oh.
278
00:11:50,113 --> 00:11:52,082
♪ Two steps back
a little jauntily ♪
279
00:11:52,115 --> 00:11:54,551
♪ And that is how
you do the Chauncley ♪
280
00:11:54,584 --> 00:11:56,720
Hey, hey!
[ Cheers and applause ]
281
00:11:56,753 --> 00:11:58,755
Oh, my, you're too kind.
You're too kind.
282
00:11:58,788 --> 00:12:00,657
Say, it's getting
a little late.
283
00:12:00,690 --> 00:12:02,359
Just to get it out of the way,
what do you say we,
284
00:12:02,392 --> 00:12:04,327
{\an1}uh, sign this treaty?
285
00:12:04,360 --> 00:12:06,096
All right.
Yeah, sounds good, bro.
286
00:12:06,129 --> 00:12:07,764
Hey, but first...
287
00:12:07,797 --> 00:12:10,433
{\an8}♪♪
288
00:12:10,466 --> 00:12:12,202
{\an1}Thank you.
289
00:12:12,235 --> 00:12:13,837
...let's finish this.
290
00:12:13,870 --> 00:12:15,105
{\an1}Yes, cheers.
291
00:12:15,138 --> 00:12:16,406
{\an1}Vexler: Aah!
292
00:12:16,439 --> 00:12:18,742
[ Everyone gasps ]
Oh, what the hell, man?!
293
00:12:18,775 --> 00:12:20,777
-Vexler, what was that?
-This is poison.
294
00:12:20,810 --> 00:12:22,245
They're trying to
poison you.
295
00:12:22,278 --> 00:12:23,580
No, it's not.
296
00:12:23,613 --> 00:12:26,950
{\an1}Then why does it say
"danger" on the side?
297
00:12:26,983 --> 00:12:29,386
That's "dan-gur."
298
00:12:29,419 --> 00:12:32,756
It's a brand of high-end
rhino blood.
299
00:12:32,789 --> 00:12:36,259
{\an3}Mmm! Notes of copper
and some very playful tannins.
300
00:12:36,292 --> 00:12:37,460
Yes.
301
00:12:37,493 --> 00:12:38,962
I -- I overheard you
in the kitchen.
302
00:12:38,995 --> 00:12:41,832
You said the last person they
had at a blood tasting died.
303
00:12:43,666 --> 00:12:46,102
Yeah,
our buddy Brandt died.
304
00:12:46,135 --> 00:12:48,738
He got really drunk on blood,
and he climbed up on the roof
305
00:12:48,771 --> 00:12:50,874
{\an3}to do a backflip into the pool,
but at the last second,
306
00:12:50,907 --> 00:12:53,910
it turned out
that there was no pool.
307
00:12:53,943 --> 00:12:56,580
I'll never forget
his last words --
308
00:12:56,613 --> 00:12:58,481
"Shit, bro.
309
00:12:58,514 --> 00:13:00,817
No pool."
310
00:13:00,850 --> 00:13:01,918
[ Sighs ]
311
00:13:01,951 --> 00:13:03,553
[ Crying ]
I miss Brandt.
312
00:13:03,586 --> 00:13:05,255
We all do, Brian.
313
00:13:05,288 --> 00:13:09,125
{\an8}♪♪
314
00:13:09,158 --> 00:13:12,395
Well, this party
has officially been fouled.
315
00:13:12,428 --> 00:13:13,964
It's time for us to go.
-No, no, no.
316
00:13:13,997 --> 00:13:15,732
Uh, w-w-we have to
sign the treaty.
317
00:13:15,765 --> 00:13:19,502
{\an3}Nah, bro, that's done.
Your butler really shit the bed.
318
00:13:19,535 --> 00:13:21,838
Sorry, war's back on.
319
00:13:21,871 --> 00:13:25,842
{\an8}♪♪
320
00:13:30,146 --> 00:13:31,448
♪ Party, party, party ♪
321
00:13:31,481 --> 00:13:33,650
♪ Everybody's at the party ♪
322
00:13:37,120 --> 00:13:40,257
{\an3}How could I have made
such a big mistake?
323
00:13:40,290 --> 00:13:42,425
Your father is
going to be furious.
324
00:13:42,458 --> 00:13:43,960
{\an1}Maybe it'll be fine.
325
00:13:43,993 --> 00:13:45,795
In my experience,
when you make a mistake,
326
00:13:45,828 --> 00:13:48,465
{\an1}things have a way of
just working themselves out.
327
00:13:48,498 --> 00:13:50,000
For you.
328
00:13:50,033 --> 00:13:51,701
You can screw up
a million times,
329
00:13:51,734 --> 00:13:54,638
and there's never
any consequences,
330
00:13:54,671 --> 00:13:57,707
but I'm gonna
lose everything.
331
00:13:57,740 --> 00:14:00,510
Honestly,
it's what I deserve.
332
00:14:00,543 --> 00:14:03,647
No, no. It wa--
It was an honest mistake.
333
00:14:03,680 --> 00:14:06,182
I was completely lost
back there.
334
00:14:06,215 --> 00:14:08,518
{\an8}♪♪
335
00:14:08,551 --> 00:14:10,320
I've been trying to make it
in the castle,
336
00:14:10,353 --> 00:14:12,322
but who are we kidding?
337
00:14:12,355 --> 00:14:15,525
I'm a peasant.
338
00:14:15,558 --> 00:14:17,227
I always will be.
339
00:14:17,260 --> 00:14:19,829
{\an8}♪♪
340
00:14:19,862 --> 00:14:22,332
[ Knock on door ]
{\an1}Got a sec?
341
00:14:22,365 --> 00:14:24,901
I'm reading.
342
00:14:24,934 --> 00:14:26,503
{\an1}You were right.
343
00:14:26,536 --> 00:14:29,005
I shouldn't have snaked up
those holes.
344
00:14:29,038 --> 00:14:34,411
{\an1}It's just, seeing all that
change, it made me...
345
00:14:34,444 --> 00:14:37,347
Angry.
346
00:14:37,380 --> 00:14:39,082
{\an1}...scared.
347
00:14:45,855 --> 00:14:48,692
{\an3}Shoveling is all I know,
and it's the only way
348
00:14:48,725 --> 00:14:51,161
{\an3}I know how to take care
of you and your brother.
349
00:14:51,194 --> 00:14:54,364
If it goes away, I...
350
00:14:54,397 --> 00:14:55,865
{\an1}I don't know what I'll do.
351
00:14:55,898 --> 00:14:59,669
Maybe I can teach you
how the holes work.
352
00:14:59,702 --> 00:15:01,705
Easier said than done.
353
00:15:01,738 --> 00:15:04,674
{\an3}I mean, you're young.
You pick up things no sweat.
354
00:15:04,707 --> 00:15:07,444
It's a lot harder
at my age.
355
00:15:07,477 --> 00:15:09,412
I've been doing this
a long time.
356
00:15:09,445 --> 00:15:12,582
I mean,
I'm 31 years old.
357
00:15:15,451 --> 00:15:18,221
Don't worry, Dad.
We got this.
358
00:15:18,254 --> 00:15:30,133
{\an8}♪♪
359
00:15:30,166 --> 00:15:31,901
{\an1}[ Sighs ]
360
00:15:31,934 --> 00:15:34,104
{\an8}♪♪
361
00:15:34,137 --> 00:15:35,905
[ Clink ]
362
00:15:35,938 --> 00:15:48,251
{\an8}♪♪
363
00:15:48,284 --> 00:16:00,630
{\an8}♪♪
364
00:16:00,663 --> 00:16:02,265
"War commences.
365
00:16:02,298 --> 00:16:05,769
We return our peace
with fury and death.
366
00:16:05,802 --> 00:16:09,939
In Brandt's name,
we recommence the battle."
367
00:16:09,972 --> 00:16:12,008
What the hell happened?
368
00:16:12,041 --> 00:16:14,311
And who the [bleep]
is Brandt?!
369
00:16:16,646 --> 00:16:20,450
Um, Your Highness, uh...
370
00:16:20,483 --> 00:16:23,453
this isn't,
uh, easy to admit,
371
00:16:23,486 --> 00:16:25,188
but the --
the truth is that I --
372
00:16:25,221 --> 00:16:27,123
I screwed it up.
373
00:16:27,156 --> 00:16:31,528
{\an3}I blew it, the -- the --
the treaty...thing.
374
00:16:31,561 --> 00:16:33,797
The treaty was prearranged.
375
00:16:33,830 --> 00:16:36,499
How could you possibly
have blown it?
376
00:16:36,532 --> 00:16:38,802
Right. How?
377
00:16:38,835 --> 00:16:40,370
[ Exhales slowly ]
378
00:16:40,403 --> 00:16:44,607
{\an3}Well, what happened is that I --
I -- I grabbed the treaty,
379
00:16:44,640 --> 00:16:47,811
and I pulled down
my trousers, and I --
380
00:16:47,844 --> 00:16:52,249
I rubbed --
I rubbed my butt on it.
381
00:16:54,984 --> 00:16:57,787
And why would you do that?
382
00:16:57,820 --> 00:17:00,190
I'm very dumb
and stupid.
383
00:17:00,223 --> 00:17:03,159
Okay. Let's backtrack
a little, shall we?
384
00:17:03,192 --> 00:17:04,327
Yeah, sure.
385
00:17:04,360 --> 00:17:07,030
You're at
the negotiation table.
{\an3}Mm-hmm.
386
00:17:07,063 --> 00:17:11,568
You took out your butt,
and...
387
00:17:11,601 --> 00:17:15,338
you physically rubbed it
on the treaty.
388
00:17:15,371 --> 00:17:16,573
Yeah.
389
00:17:16,606 --> 00:17:19,375
Out of nowhere,
with no provocation?
390
00:17:19,408 --> 00:17:21,511
No, just did it.
391
00:17:21,544 --> 00:17:23,179
That's what happened.
392
00:17:23,212 --> 00:17:26,549
This is a new low.
393
00:17:26,582 --> 00:17:29,519
I mean...
[ Scoffs ]
394
00:17:29,552 --> 00:17:32,922
...you suck.
-Mm.
395
00:17:32,955 --> 00:17:35,058
I will say, it would've been
a lot worse
396
00:17:35,091 --> 00:17:37,327
were it not for
Lord Vexler.
397
00:17:37,360 --> 00:17:39,529
Undoubtedly.
398
00:17:39,562 --> 00:17:40,897
Vexler, come with me.
399
00:17:40,930 --> 00:17:43,166
I'm gonna need your help
to sort this mess out.
400
00:17:43,199 --> 00:17:44,601
{\an1}Ah, yes, Your Grace.
401
00:17:44,634 --> 00:17:52,876
{\an8}♪♪
402
00:17:52,909 --> 00:17:55,111
Oh, hi, Eddie.
I guess you're here to shovel.
403
00:17:55,144 --> 00:17:58,214
Actually, I'm here to remove
the snakes from your hole.
404
00:17:58,247 --> 00:17:59,115
Huh?
405
00:17:59,148 --> 00:18:02,785
Look, we're expanding
the business.
406
00:18:02,818 --> 00:18:05,889
That's great!
How much?
407
00:18:05,922 --> 00:18:07,557
{\an1}This one's on me.
408
00:18:07,590 --> 00:18:10,226
{\an8}♪♪
409
00:18:10,259 --> 00:18:11,561
{\an1}Your dad's a good man.
410
00:18:11,594 --> 00:18:13,463
Yeah, I'm pretty proud
of him.
411
00:18:13,496 --> 00:18:14,764
Eddie: Here, snakey.
412
00:18:14,797 --> 00:18:17,567
Ow! There's a man-sized snake
in here!
413
00:18:17,600 --> 00:18:19,236
Got my whole face!
[ Snake hissing ]
414
00:18:21,504 --> 00:18:23,139
Gonna dump out the last
of the snakes.
415
00:18:23,172 --> 00:18:24,508
Thanks, kiddo.
416
00:18:26,175 --> 00:18:27,577
[ Snakes hissing ]
417
00:18:27,610 --> 00:18:29,546
Aah! Oh! Aah!
418
00:18:29,579 --> 00:18:32,315
Oh, my God!
I'm so sorry!
419
00:18:32,348 --> 00:18:33,483
Ugh!
420
00:18:33,516 --> 00:18:36,319
{\an1}Prince Chauncley?
[ Grunting ]
421
00:18:36,352 --> 00:18:38,454
{\an1}Are you okay?
Oh, yeah. I'm fine.
422
00:18:38,487 --> 00:18:39,822
What are you doing
down here?
423
00:18:39,855 --> 00:18:41,891
{\an3}Oh, just steering clear
of the castle for a bit.
424
00:18:41,924 --> 00:18:43,893
My dad is
kind of mad at me.
425
00:18:43,926 --> 00:18:45,295
{\an1}How mad?
426
00:18:45,328 --> 00:18:47,063
{\an3}Well, he told all the servants
to keep me from his sight
427
00:18:47,096 --> 00:18:48,831
and rid the rooms
of "my scent."
428
00:18:48,864 --> 00:18:51,301
Yikes. Sounds like you're
having some rough luck.
429
00:18:51,334 --> 00:18:53,636
Yeah, but, you know,
as a prince,
430
00:18:53,669 --> 00:18:55,572
I've had nothing
but good luck since birth,
431
00:18:55,605 --> 00:18:57,440
so I'm probably
due for a bit.
432
00:18:57,473 --> 00:18:58,741
[ Both laugh ]
433
00:18:58,774 --> 00:19:01,177
Eddie: Al, everything okay
over there?
434
00:19:01,210 --> 00:19:02,512
{\an1}Coming!
435
00:19:02,545 --> 00:19:04,480
I should go, but it was nice
running into you.
436
00:19:04,513 --> 00:19:05,682
Oh, and you, as well.
437
00:19:05,715 --> 00:19:07,483
[ Snake hisses ]
Oh! Aah! One more.
438
00:19:07,516 --> 00:19:08,685
[ Grunts ]
439
00:19:08,718 --> 00:19:10,353
[ Exhales ]
Right.
440
00:19:10,386 --> 00:19:21,798
{\an8}♪♪
441
00:19:21,831 --> 00:19:24,834
Bard: [ Echoing ]
♪ Party, party, party ♪
442
00:19:24,867 --> 00:19:28,838
♪ Everybody's at the party ♪
443
00:19:28,871 --> 00:19:34,678
♪ We're all at the
party, party, party ♪
444
00:19:40,416 --> 00:19:41,551
{\an8}♪♪
445
00:19:41,584 --> 00:19:44,520
♪ What's it gotta do with you? ♪
446
00:19:44,553 --> 00:19:47,357
♪ What's it gotta do with me? ♪
447
00:19:47,390 --> 00:19:49,792
♪ How can I lose control ♪
448
00:19:49,825 --> 00:19:52,195
♪ When you're driving
from the back seat? ♪
449
00:19:52,228 --> 00:19:55,231
{\an8}♪♪
450
00:19:55,264 --> 00:19:58,401
♪ When you're driving
from the back seat ♪
451
00:19:58,434 --> 00:20:09,746
{\an8}♪♪
32559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.