All language subtitles for Midway.2019.BRRip.XviD.MP3-XVID
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,420 --> 00:00:22,100
Situa�ia politic� din lume
2
00:00:22,138 --> 00:00:24,091
a ajuns acum la un nivel
3
00:00:24,093 --> 00:00:28,658
unde chiar fundamentele civiliza�iei
sunt grav amenin�ate.
4
00:00:28,894 --> 00:00:31,592
R�zboiul este contagios.
5
00:00:31,794 --> 00:00:33,120
Pacea lumii,
6
00:00:33,322 --> 00:00:37,381
bun�starea �i securitatea fiec�rei na�iuni,
inclusiv a noastr�,
7
00:00:37,602 --> 00:00:40,225
sunt amenin�ate
tocmai de acest lucru.
8
00:00:40,427 --> 00:00:45,207
S� nu-�i �nchipuie nimeni
c� America va sc�pa.
9
00:00:45,409 --> 00:00:48,259
Da, suntem hot�r��i
s� ne ferim de r�zboi.
10
00:00:48,461 --> 00:00:50,926
Cu toate acestea,
nu ne putem asigura
11
00:00:51,128 --> 00:00:53,693
contra efectelor dezastruoase
ale r�zboiului
12
00:00:53,893 --> 00:00:57,793
�i a pericolului
de a ne trezi implica�i.
13
00:00:57,993 --> 00:01:00,993
(FD Roosevelt - "Discursul Carantinei",
Chicago, 1937)
14
00:01:02,193 --> 00:01:04,793
Aceasta este relatarea fidel�
a evenimentelor
15
00:01:04,993 --> 00:01:08,193
care au dus la cea mai important�
b�t�lie naval� din istoria american�.
16
00:01:08,393 --> 00:01:11,693
O singur� zi, care a �ntors
soarta r�zboiului din Pacific.
17
00:02:07,700 --> 00:02:11,031
E de-a dreptul ridicol!
18
00:02:11,533 --> 00:02:14,098
Nu imperiul t�u era cel
construit pe tradi�ii ridicole?
19
00:02:14,300 --> 00:02:15,631
Nu le mai lua ap�rarea, Layton.
20
00:02:15,833 --> 00:02:19,498
Poate c� le vorbe�ti limba,
dar tot te consider� un barbar.
21
00:02:19,700 --> 00:02:23,565
Fii sincer. Nu-�i va lipsi
locul �sta c�nd vei pleca?
22
00:02:23,833 --> 00:02:25,732
Fii serios!
23
00:02:26,034 --> 00:02:27,833
Data vitoare c�nd �i v�d
pe nemernicii �tia,
24
00:02:28,035 --> 00:02:31,501
sper s� fie prin colimatorul
unui tun calibrul 356 mm.
25
00:02:38,418 --> 00:02:41,382
Domnilor!
�n numele Imperiului Britanic,
26
00:02:41,584 --> 00:02:44,284
doresc s�-i mul�umesc
amiralului Yamamoto
27
00:02:44,486 --> 00:02:45,750
pentru aceast� invita�ie.
28
00:02:45,952 --> 00:02:48,219
Fie ca na�iunile noastre
s� conlucreze
29
00:02:48,419 --> 00:02:52,119
pentru a men�ine pacea
pe m�rile �i oceanele lumii.
30
00:03:04,520 --> 00:03:06,520
Nu v� place wiskey-ul?
31
00:03:08,521 --> 00:03:11,521
V-a� putea pune
aceea�i �ntrebare, amirale.
32
00:03:11,622 --> 00:03:18,522
�tiu foarte bine c� paharul d-voastr�
e plin cu ceai.
33
00:03:21,723 --> 00:03:24,223
Un vechi truc chinezesc.
34
00:03:26,619 --> 00:03:31,119
Spune�i-mi, v� rog, ce a�i �nv��at
pe timpul �ederii �n Japonia?
35
00:03:31,919 --> 00:03:36,519
Sunt doar asistentul
ata�atului naval.
36
00:03:38,336 --> 00:03:42,434
Tocmai de aceea �tiu
c� trebuie s� ave�i o opinie.
37
00:03:42,853 --> 00:03:46,252
Am fost c�ndva ata�atul naval
al Japoniei la Washington.
38
00:03:46,619 --> 00:03:48,050
Dup� ce a�i studiat la Harvard.
39
00:03:48,252 --> 00:03:54,117
Ca �i dumneata, m-am g�ndit c� e pre�ios
s� studiezi un poten�ial adversar.
40
00:03:54,387 --> 00:03:55,985
Se zvone�te
c� i-a�i zis premierului
41
00:03:56,187 --> 00:03:59,018
c� Japonia nu poate c�tiga
un r�zboi cu SUA.
42
00:03:59,220 --> 00:04:02,151
Am spus c� nu putem c�tiga
un r�zboi de durat�.
43
00:04:02,353 --> 00:04:05,720
Mai circul� �i zvonul
cum c� via�a v� e �n pericol.
44
00:04:06,687 --> 00:04:11,785
C� na�ionali�tii v� consider� prea moderat
�i c� ar vrea s� v� asasineze.
45
00:04:22,086 --> 00:04:24,918
Japonia se afl� la o r�scruce.
46
00:04:25,219 --> 00:04:28,050
Invazia �n China ne-a dat curaj
47
00:04:28,252 --> 00:04:31,284
�i r�vnim s� devenim
o putere mondial�.
48
00:04:31,586 --> 00:04:36,052
�ns� 80% din petrolul nostru
provine din �ara dumitale.
49
00:04:36,752 --> 00:04:40,451
Dac� aceast� aprovizionare
este amenin�at�,
50
00:04:40,753 --> 00:04:44,753
am fi obliga�i s� lu�m
m�suri drastice.
51
00:04:45,920 --> 00:04:48,785
Vre�i s� transmit aceste informa�ii
la Washington?
52
00:04:49,053 --> 00:04:52,118
Nu ne pune�i
�ntr-o situa�ie limit�.
53
00:04:52,420 --> 00:04:58,451
Trebuie s� oferi�i celor mai rezonabili
dintre noi �ansa de a �nvinge.
54
00:04:59,620 --> 00:05:02,120
Nimeni nu vrea un r�zboi.
55
00:05:09,288 --> 00:05:11,787
Sayonara!
56
00:05:12,755 --> 00:05:14,288
Sayonara!
57
00:05:25,498 --> 00:05:29,198
PATRU ANI MAI T�RZIU,
LUMEA E �N R�ZBOI.
58
00:05:29,398 --> 00:05:31,398
JAPONIA A INVADAT CHINA,
59
00:05:31,598 --> 00:05:34,598
IAR ASUPRA EUROPEI S-A AB�TUT
R�ZBOIUL-FULGER AL LUI HITLER.
60
00:05:34,798 --> 00:05:39,298
OFICIAL, SUA AU R�MAS NEUTRE.
61
00:05:54,298 --> 00:05:58,298
Traducerea �i adaptarea:
vonRichthofen
62
00:05:58,299 --> 00:06:01,299
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
63
00:06:10,569 --> 00:06:12,569
7 DECEMBRIE 1941
64
00:06:12,769 --> 00:06:14,769
PORTAVIONUL USS ENTERPRISE
65
00:06:14,969 --> 00:06:20,169
170 MILE MARINE (315 KM) VEST
FA�� DE PEARL HARBOR
66
00:06:23,169 --> 00:06:26,103
Mai vioi, doamnelor!
67
00:06:26,369 --> 00:06:29,200
Elibera�i puntea de zbor!
Haide�i!
68
00:06:38,136 --> 00:06:40,103
�ine-te bine!
69
00:06:45,271 --> 00:06:46,936
De ce nu folosi�i flapsurile, dle?
70
00:06:47,138 --> 00:06:50,502
E posibil ca �ntr-o zi s� trebuiasc�
s� apunt�m cu ele ciuruite de gloan�e.
71
00:06:50,738 --> 00:06:54,004
Am putea s� exers�m
�i acum la fel de bine.
72
00:06:56,671 --> 00:06:58,702
Sublocotenentul Hunt
nu obi�nuia s� zboare a�a.
73
00:06:58,904 --> 00:07:02,369
De asta acum num�r�
pesc�ru�ii �n San Diego,
74
00:07:02,571 --> 00:07:04,771
iar tu e�ti aici cu mine.
75
00:07:05,072 --> 00:07:07,605
Se pare c� ne-au lovit
�i rezervorul de combustibil.
76
00:07:07,805 --> 00:07:11,404
- Nu face�i asta, v� rog!
- �i-ar putea salva via�a c�ndva, Murray.
77
00:07:11,672 --> 00:07:14,405
Motorul e pe cale s� moar�.
78
00:07:17,839 --> 00:07:19,637
Fi�i gata de recuperarea avionului!
79
00:07:19,839 --> 00:07:22,337
Ce dracu' face Best?
E �n afara traiectoriei!
80
00:07:22,572 --> 00:07:24,204
Pare c� i s-a oprit motorul.
81
00:07:24,406 --> 00:07:26,737
E o cascadorie,
sau are probleme?
82
00:07:26,939 --> 00:07:30,538
Nu �tiu. Dar ca �ntotdeauna,
va ag��a primul cablu de fr�nare.
83
00:07:30,740 --> 00:07:33,141
Nu cu unghiul �sta!
84
00:07:35,408 --> 00:07:36,805
De ce suntem piezi�?
85
00:07:37,007 --> 00:07:39,939
Reducem viteza,
ca s� nu g�urim puntea.
86
00:07:40,208 --> 00:07:43,574
Ar face bine s� nu pr�bu�easc�
afurisitul �la de avion.
87
00:07:43,974 --> 00:07:47,839
Rezist�, pu�tiule.
Aproape am ajuns.
88
00:07:54,608 --> 00:07:55,908
�ine-te bine!
89
00:08:21,277 --> 00:08:23,608
�ncerci s� ajungi
�n fa�a cur�ii mar�iale?
90
00:08:23,810 --> 00:08:26,044
Am avut probleme
cu instala�ia electric�.
91
00:08:26,344 --> 00:08:28,309
I se putea �nt�mpla oricui.
92
00:08:28,911 --> 00:08:31,541
Hei! Bun� treab�!
93
00:08:32,544 --> 00:08:34,675
Nu pe mine trebuie
s� m� convingi.
94
00:08:34,877 --> 00:08:36,875
McClusky abia a�teapt�
s� �i-o trag�.
95
00:08:37,077 --> 00:08:39,975
Atunci m� duc sus, la b�tr�nul.
El �tie ce-o s� urmeze.
96
00:08:40,177 --> 00:08:43,643
De aia am zburat tot drumul
misiuni duble de recunoa�tere.
97
00:08:53,711 --> 00:08:55,609
Pleci undeva?
98
00:08:55,911 --> 00:08:58,543
Da, trimit toat� escadrila
�n diminea�a asta la Pearl Harbor.
99
00:08:58,743 --> 00:09:02,010
P�n� la amiaz�,
o s� beau bere pe plaj� cu Roy.
100
00:09:02,212 --> 00:09:03,210
�i eu nu vin?
101
00:09:03,412 --> 00:09:05,745
Nu, McClusky a oprit
Escadrila 6 la recunoa�teri.
102
00:09:05,947 --> 00:09:11,413
- Probabil fiindc� e�ti a�a un idiot.
- ��i place asta, nu?
103
00:09:11,747 --> 00:09:13,745
'Nea�a, domnule!
Avionul e gata de zbor!
104
00:09:13,947 --> 00:09:17,745
Menajeaz�-l pe Miller.
Are o diminea�� grea.
105
00:09:17,947 --> 00:09:19,678
E ultima mea zi
de serviciu pe mare.
106
00:09:19,880 --> 00:09:22,212
Sunt singurul radist din clas�
f�r� pr�bu�iri la activ.
107
00:09:22,414 --> 00:09:25,078
Nu-�i face griji, Miller.
Sunt sigur c� �i dl Dickinson
108
00:09:25,278 --> 00:09:28,211
te poate duce p�n� la
Pearl Harbor f�r� s� te uzi.
109
00:09:28,413 --> 00:09:33,979
Eu �i Roy o s� turn�m
ni�ic� bere pe plaj� pentru tine.
110
00:09:36,479 --> 00:09:38,979
LOCOTENENT ROY PEARCE
FOR�ELE NAVALE ALE SUA
111
00:09:50,679 --> 00:09:53,779
CUIRASATUL USS ARIZONA
BAZA NAVAL� PEARL HARBOR
112
00:09:53,983 --> 00:09:58,248
V�d c� nu prea v� gr�bi�i.
Capelanul ajunge �n cur�nd.
113
00:09:58,517 --> 00:10:00,348
E �nc� o zi torid�, dle.
114
00:10:00,550 --> 00:10:03,015
- Te pl�ngi cumva, Sully?
- Nu, domnule!
115
00:10:03,217 --> 00:10:06,281
Doar c� m� �ntrebam de ce trebuie
s� aranjez scaune pentru slujb�,
116
00:10:06,450 --> 00:10:09,148
de vreme ce nu cred
�n Dumnezeu.
117
00:10:09,450 --> 00:10:13,217
Fiindc� singura ta religie
e s� umbli dup� fuste.
118
00:10:14,350 --> 00:10:18,415
Marina n-o s�-�i dea sold�
pentru a�a ceva.
119
00:10:31,018 --> 00:10:32,751
Vin!
120
00:10:53,853 --> 00:10:55,653
Barbara!
121
00:10:56,653 --> 00:10:58,386
Barbara!
122
00:11:00,553 --> 00:11:02,586
Barbara, vino �ncoace!
123
00:11:03,153 --> 00:11:05,152
Haide, scumpo.
124
00:11:18,187 --> 00:11:21,985
Duce�i r�ni�ii sub punte!
To�i ceilal�i, la posturile de lupt�!
125
00:11:37,756 --> 00:11:39,622
Culcat!
126
00:11:46,822 --> 00:11:50,554
- Vii la biseric�?
- Trebuie s� merg la birou.
127
00:11:50,855 --> 00:11:52,656
E duminic�.
128
00:11:54,057 --> 00:11:56,021
Munce�ti prea mult.
129
00:12:04,390 --> 00:12:06,655
Re�edin�a Layton!
130
00:12:08,823 --> 00:12:10,321
Ne vedem afar�.
131
00:12:10,523 --> 00:12:14,422
- Edwin, ce se �nt�mpl�?
- Ne atac� japonezii.
132
00:12:15,400 --> 00:12:18,933
- Ai sunat la birou?
- Nu, era picat� centrala.
133
00:12:20,435 --> 00:12:22,169
D�-i drumul!
134
00:12:31,302 --> 00:12:33,668
Sully, ridic�-te!
Haide!
135
00:12:35,202 --> 00:12:39,033
Trebuie s� ajungem la servan�i.
Trag prea jos!
136
00:12:45,036 --> 00:12:47,170
Ad�posti�i-v�! Culcat!
137
00:13:02,936 --> 00:13:04,604
Calc-o!
138
00:13:09,438 --> 00:13:11,071
E�ti bine?
139
00:13:28,839 --> 00:13:33,271
Trebuie s� p�r�sim nava. Haide!
Gr�be�te-te, pu�tiule!
140
00:13:35,039 --> 00:13:39,304
- Trebuie s� s�rim!
- Dac� ajungi �n apa aia, e�ti mort.
141
00:13:42,939 --> 00:13:46,238
- Sully! Tu primul!
- Nu pot! M�inile mele...
142
00:13:46,506 --> 00:13:50,538
Vrei s� tr�ie�ti? Trebuie s� ajungi
pe blestemata aia de nav�, m� auzi?
143
00:14:01,975 --> 00:14:02,806
Ce-i asta, dle?
144
00:14:03,008 --> 00:14:05,839
Se pare c� artileria de coast�
a luat-o razna.
145
00:14:06,041 --> 00:14:08,741
Pun pariu c� cineva
o s� pl�teasc� pentru asta.
146
00:14:10,442 --> 00:14:12,175
Se apropie!
147
00:14:15,908 --> 00:14:18,607
Miller, porne�te-�i radioul
�i pune m�na pe mitralier�!
148
00:14:18,809 --> 00:14:21,809
Pearl Harbor e atacat.
E pe bune!
149
00:14:33,743 --> 00:14:35,642
Miller, e�ti teaf�r?
150
00:14:38,709 --> 00:14:41,076
Miller, sari!
151
00:14:47,711 --> 00:14:51,576
Miller! Miller!
152
00:14:57,678 --> 00:15:00,509
- Ce naiba se �nt�mpl�?
- Pearl Harbor trage �n ai no�tri.
153
00:15:00,711 --> 00:15:03,109
Atunci poate c� nu-i Pearl.
Ia leg�tura cu Dickinson.
154
00:15:03,311 --> 00:15:06,043
Am recep�ionat o transmisie
c� era atacat, apoi nimic.
155
00:15:06,243 --> 00:15:09,243
RAID AERIAN ASUPRA PEARL HARBOR.
NU ESTE UN EXERCI�IU.
156
00:15:09,445 --> 00:15:11,045
Domnule!
157
00:15:13,179 --> 00:15:15,046
Du asta amiralului!
158
00:15:29,714 --> 00:15:31,581
Continu�, Sully!
159
00:15:44,314 --> 00:15:46,214
La p�m�nt!
160
00:15:55,082 --> 00:15:56,982
Haide�i!
161
00:15:59,912 --> 00:16:02,043
Iat�-l pe omul care a �ncercat
s� ne avertizeze!
162
00:16:02,245 --> 00:16:04,977
Ai avut dreptate, Layton,
dac� te mul�ume�te cu ceva.
163
00:16:05,179 --> 00:16:08,376
Nu m� mul�ume�te
deloc, domnule.
164
00:16:20,447 --> 00:16:22,047
Tic�losule!
165
00:16:51,615 --> 00:16:54,513
- Unde se duc, domnule?
- Se �ntorc la portavioane.
166
00:16:54,782 --> 00:16:57,413
Du-te la sta�ia de radiogoniometrie
�i raporteaz�-mi.
167
00:16:57,648 --> 00:16:59,348
Am �n�eles, domnule!
168
00:17:05,784 --> 00:17:07,817
Amiralul Halsey pe punte!
169
00:17:09,750 --> 00:17:11,048
Pearl Harbor a aflat ceva?
170
00:17:11,250 --> 00:17:15,048
Serviciul de informa�ii a reu�it s� ob�in�
relevmentul c�tre flota atacatoare.
171
00:17:15,417 --> 00:17:17,448
Dar poate fi interpretat
�n dou� moduri.
172
00:17:17,650 --> 00:17:22,981
Japonezii sunt fie
pe direc�ia 343�, fie pe 163�.
173
00:17:23,184 --> 00:17:25,615
Ce Dumnezeu!
Pearl Harbor e atacat
174
00:17:25,817 --> 00:17:28,415
�i nu �tim nici dac� tic�lo�ii
sunt la nord sau la sud?
175
00:17:28,617 --> 00:17:33,185
Bombardierele armatei au raportat
o posibil� reperare a navelor aici.
176
00:17:33,685 --> 00:17:37,351
Noi vom paria...
chiar pe locul �sta.
177
00:17:37,551 --> 00:17:40,516
Avem o posibil� localizare
a flotei japoneze.
178
00:17:40,818 --> 00:17:42,616
Acoperi�i zona pe direc�ia 185.
179
00:17:42,818 --> 00:17:45,616
�n caz de contact, Best �i ai lui
vor crea o perdea de fum,
180
00:17:45,816 --> 00:17:48,249
iar apoi avioanele torpiloare
�i vor face treaba.
181
00:17:48,451 --> 00:17:51,583
- La comand� e Lindsey.
- La dracu' cu fumigenele!
182
00:17:51,786 --> 00:17:53,984
Las�-m� s� caut portavioanele
cu o bomb� adev�rat�!
183
00:17:54,186 --> 00:17:57,518
Torpilele scufund� nave, nu bombele.
Iar oamenii mei trebuie proteja�i de fum.
184
00:17:57,718 --> 00:18:00,051
Chiar dac� te apropii destul,
torpilele nu func�ioneaz�.
185
00:18:00,253 --> 00:18:01,284
- E un zvon.
- Da.
186
00:18:01,486 --> 00:18:03,585
Fiindc� afurisitele alea
n-au fost testate.
187
00:18:03,787 --> 00:18:06,184
Japonezii sunt acolo,
ucig�ndu-ne prietenii.
188
00:18:06,386 --> 00:18:09,651
Las�-m� s� le arunc o bomb�
de 227 kg direct pe horn.
189
00:18:10,030 --> 00:18:14,230
Nu schimb�m tactica
doar fiindc� vrei r�zbunare.
190
00:18:24,297 --> 00:18:28,795
- Mergem dup� japonezi, dle?
- Da, o s�-i afum�m mortal.
191
00:18:53,266 --> 00:18:55,064
Japonezii atac�
din mai multe direc�ii.
192
00:18:55,266 --> 00:18:57,364
Din jurnalul radio al unui
avion inamic dobor�t
193
00:18:57,566 --> 00:19:00,098
am aflat c� ne-au lovit
cu toate cele 6 portavioane ale lor.
194
00:19:00,300 --> 00:19:02,297
M�car n-au distrus
rezervoarele de combustibil,
195
00:19:02,499 --> 00:19:05,098
altfel toat� flota era nevoit�
s� se retrag� pe coasta de vest.
196
00:19:05,400 --> 00:19:08,432
Layton, e�ti cel mai bun ofi�er
de informa�ii pe care l-am cunoscut.
197
00:19:08,667 --> 00:19:10,900
Dar probabil �i tu
vei fi pedepsit pentru asta.
198
00:19:11,100 --> 00:19:18,633
Dar dac� nu, jur�-mi c� o s�-l faci
pe succesorul meu s� te asculte.
199
00:19:22,267 --> 00:19:26,732
- Vede�i ceva, domnule?
- Nici m�car o afurisit� de balen�.
200
00:19:34,369 --> 00:19:38,134
"Brutarul 10-6", sunt "Torpila 1-6"!
Du-ne �napoi la Enterprise!
201
00:19:38,402 --> 00:19:40,367
"Torpila 1-6",
pilo�ii t�i nu sunt instrui�i
202
00:19:40,569 --> 00:19:42,934
s� apunteze noaptea pe portavion,
cu muni�ie real� asupra lor.
203
00:19:43,136 --> 00:19:45,634
- Merge�i �i ateriza�i la Pearl.
- Nu �tim bine mun�ii.
204
00:19:45,869 --> 00:19:47,701
Du-ne �napoi la Enterprise,
locotenente.
205
00:19:47,903 --> 00:19:49,601
E un ordin!
206
00:19:49,803 --> 00:19:53,300
"Torpila 1-6", �mi arunc fumigena
�i m� �ntorc la Enterprise.
207
00:19:53,504 --> 00:19:55,904
Urmeaz�-m�, dac� asta vrei.
208
00:20:15,404 --> 00:20:17,070
Am primit ve�ti
de la Pearl Harbor!
209
00:20:17,272 --> 00:20:19,837
Flota japonez� era la nord,
nu la sud.
210
00:20:20,205 --> 00:20:22,605
La naiba!
211
00:20:41,239 --> 00:20:45,837
Lindsey, de asta m� temeam!
Unul de-al t�u era s� distrug� portavionul,
212
00:20:46,037 --> 00:20:48,638
fiindc� �i-a fost fric� s� nu fii
dobor�t, dac� zbori la Pearl!
213
00:20:48,840 --> 00:20:52,437
Trebuie s�-�i reamintesc c�-�i sunt
ofi�er superior, locotenente?
214
00:20:52,640 --> 00:20:55,038
- Te ascunzi dup� grade?
- P�stra�i-v� pentru japonezi!
215
00:20:55,240 --> 00:20:58,105
Suntem �n r�zboi, McClusky.
C�nd o scr�nte�te, mor oameni!
216
00:20:58,339 --> 00:21:00,838
Ascult�-m�!
Vrei s� mai zbori?
217
00:21:01,140 --> 00:21:04,305
��i sugerez s� renun�i
la prostiile de cowboy.
218
00:21:04,907 --> 00:21:06,742
Haide, Murray!
219
00:21:29,609 --> 00:21:31,209
Iisuse!
220
00:21:32,543 --> 00:21:34,309
Ce fac acolo?
221
00:21:34,843 --> 00:21:39,741
Probabil c�nd s-a r�sturnat,
to�i de sub punte au r�mas captivi.
222
00:21:43,876 --> 00:21:46,743
�tia�i pe cineva de la bordul
cuirasatului Arizona?
223
00:21:47,076 --> 00:21:48,676
Da.
224
00:21:49,643 --> 00:21:54,844
Pe colegul meu de camer�
din Academie, lt Roy Pearce.
225
00:22:07,478 --> 00:22:09,676
Am auzit c� ai s�rit
dintr-un avion perfect func�ional.
226
00:22:09,878 --> 00:22:13,643
Era �n fl�c�ri,
iar comenzile erau moarte.
227
00:22:14,278 --> 00:22:16,244
Unde-i Miller?
228
00:22:17,846 --> 00:22:21,412
- La naiba!
- Da.
229
00:22:21,779 --> 00:22:23,945
Ann e la poart�.
230
00:22:24,979 --> 00:22:28,379
- Tu e�ti bine?
- Da, n-am nimic.
231
00:22:31,612 --> 00:22:32,713
- Bun�!
- Bun�!
232
00:22:34,046 --> 00:22:35,977
- Vino disear� acas�.
- Mi-a� dori.
233
00:22:36,179 --> 00:22:38,444
Ridic�m ancora de �ndat�
ce realiment�m.
234
00:22:38,646 --> 00:22:41,445
Vreau ca tu �i Barb s� v� �ntoarce�i
la p�rin�ii t�i, �n Jersey.
235
00:22:41,681 --> 00:22:43,646
- Nu.
- Aici nu sunte�i �n siguran��.
236
00:22:43,848 --> 00:22:45,746
To�i zic c� va fi
un r�zboi de durat�.
237
00:22:45,948 --> 00:22:48,513
- �i dac�...
- Nu ne trimite �n Jersey.
238
00:22:48,713 --> 00:22:51,013
�i am �ncheiat subiectul.
239
00:22:51,448 --> 00:22:53,515
Ai vorbit cu Sarah?
240
00:22:54,214 --> 00:22:58,181
- Roy era la bordul Arizonei?
- Da.
241
00:23:00,948 --> 00:23:04,479
Verific�m la toate spitalele,
dar nimic deocamdat�.
242
00:23:06,248 --> 00:23:08,982
Spune-i c� o s�-l g�sesc.
243
00:23:16,182 --> 00:23:17,782
Mul�umesc.
244
00:23:18,315 --> 00:23:20,115
Bun�!
245
00:23:22,248 --> 00:23:26,214
Am auzit c� erai cu lt Pearce
�n timpul atacului.
246
00:23:31,751 --> 00:23:35,884
Sully... ce s-a �nt�mplat cu el?
247
00:23:37,884 --> 00:23:39,684
Nu �tiu.
248
00:23:40,851 --> 00:23:42,651
Nu �tiu.
249
00:23:56,318 --> 00:24:01,616
Facem tot posibilul, dar ne-au adus
buc��i de corp... �n fe�e de pern�.
250
00:24:02,119 --> 00:24:03,918
Sunt prea mul�i.
251
00:24:06,518 --> 00:24:10,517
Era un tip blond, �nalt.
Probabil purta uniforma de ofi�er.
252
00:24:10,785 --> 00:24:12,919
Ofi�erii sunt aici.
253
00:24:17,620 --> 00:24:22,585
�mi mai po�i da alte detalii?
Semne particulare? Tatuaje?
254
00:24:22,854 --> 00:24:28,752
Ar fi purtat inelul
clasei noastre de la Annapolis.
255
00:24:48,121 --> 00:24:53,853
Am scos astea de la cadavru,
c�nd ni l-au adus.
256
00:25:00,355 --> 00:25:04,155
�mi pare r�u.
V� las un moment.
257
00:25:13,057 --> 00:25:17,021
7 decembrie 1941...
258
00:25:17,223 --> 00:25:21,054
...o dat� care va d�inui ve�nic
�n infamie.
259
00:25:21,256 --> 00:25:25,788
SUA au fost atacate inten�ionat
�i prin surprindere
260
00:25:26,057 --> 00:25:31,189
de for�e navale �i aeriene
ale Imperiului Japoniei.
261
00:25:31,391 --> 00:25:35,422
Statele Unite erau �n rela�ii de pace
cu acea na�iune...
262
00:25:35,624 --> 00:25:37,923
�i, la solicitarea Japoniei...
263
00:25:38,123 --> 00:25:39,323
�nchide-l.
264
00:25:39,558 --> 00:25:44,056
...continuau discu�iile
cu guvernul lor �i cu...
265
00:25:44,258 --> 00:25:45,958
(FD Roosevelt - "Discursul Infamiei"
Congresul SUA, 8 decembrie 1941)
266
00:25:46,258 --> 00:25:48,358
Ce s-a �nt�mplat?
267
00:25:50,458 --> 00:25:53,258
Am trezit un uria� adormit...
268
00:25:54,858 --> 00:25:58,358
�i l-am �nc�rcat
cu o determinare cumplit�.
269
00:26:15,958 --> 00:26:17,658
�i-a pl�cut vizita �n Hawaii?
270
00:26:17,858 --> 00:26:20,058
I-am spus lui Nagumo
s� le localizeze portavioanele
271
00:26:20,258 --> 00:26:22,258
�i s� le distrug�
rezervoarele cu combustibil.
272
00:26:22,458 --> 00:26:26,358
- Dar a refuzat.
- O gre�eal� devastatoare.
273
00:26:26,558 --> 00:26:32,558
Americanilor le-ar fi luat un an
s�-�i reia opera�iunile la Pearl Harbor.
274
00:26:33,358 --> 00:26:36,358
C�nd ave�i de g�nd s�-l �nl�tura�i
pe Nagumo de la comand�?
275
00:26:37,158 --> 00:26:39,558
Nagumo a scufundat
cuirasatele americane.
276
00:26:40,158 --> 00:26:41,958
Toat� lumea �l consider�
un erou.
277
00:26:42,158 --> 00:26:45,158
�ntr-o zi, prostul �la b�tr�n
va face o gre�eal� �i mai mare.
278
00:26:50,278 --> 00:26:51,978
Nicio vorb� despre asta
�n�untru.
279
00:26:52,278 --> 00:26:54,978
Trebuie s� fim uni�i contra
celor din armat�.
280
00:26:55,178 --> 00:26:56,978
Eu nu sunt Nagumo.
281
00:27:15,078 --> 00:27:18,078
Pearl Harbor a fost o mare victorie.
282
00:27:18,778 --> 00:27:19,778
Dar...
283
00:27:20,578 --> 00:27:25,278
Dac� le acord�m timp,
americanii ne vor cople�i.
284
00:27:27,578 --> 00:27:29,178
Prin urmare,
285
00:27:29,678 --> 00:27:35,078
trebuie s� le d�m lovitura de gra�ie,
distrug�ndu-le portavioanele.
286
00:27:35,419 --> 00:27:36,884
Felicit�ri, domnule!
287
00:27:37,086 --> 00:27:39,586
Sunte�i omul potrivit
pentru a conduce Marina.
288
00:27:40,819 --> 00:27:44,384
C�nd intr� �n bucluc,
�efii trimit dup� b�ie�ii r�i.
289
00:27:47,384 --> 00:27:56,084
Prioritatea noastr� trebuie s� fie
acapararea resurselor necesare.
290
00:27:56,384 --> 00:28:00,884
E o misiune pentru armat�.
291
00:28:01,184 --> 00:28:09,784
Misiunea Marinei
este s� ne duc� acolo �i �napoi.
292
00:28:11,854 --> 00:28:14,953
Situa�ia din Pacific...
293
00:28:15,253 --> 00:28:17,653
e mult mai grav�
dec�t s-a raportat.
294
00:28:17,955 --> 00:28:20,887
Avem trei portavioane,
japonezii au zece.
295
00:28:21,156 --> 00:28:24,587
N-avem niciun cuirasat
func�ional, ei au nou�.
296
00:28:24,822 --> 00:28:28,689
Au mai multe cruci��toare,
bombardiere, mai mul�i lupt�tori �i...
297
00:28:29,055 --> 00:28:31,653
...majoritatea echipamentului lor
este mai modern.
298
00:28:31,955 --> 00:28:35,287
Va trebui s� ne baz�m doar
pe trupele de acolo ca s�...
299
00:28:35,622 --> 00:28:37,387
...men�inem aliniamentul.
300
00:28:37,589 --> 00:28:40,388
Nu-l invidiez pe noul comandant.
301
00:28:47,157 --> 00:28:49,423
Eu sunt, nu-i a�a?
302
00:28:50,723 --> 00:28:54,423
Pre�edintele te-a cerut personal.
303
00:28:58,090 --> 00:29:03,321
A zis c� ar trebui s� te duci naibii
la Pearl Harbor �i s� stai acolo...
304
00:29:04,024 --> 00:29:08,059
...p�n� c�nd navele noastre
vor naviga �n Golful Tokyo.
305
00:29:13,591 --> 00:29:16,992
Bun venit la cea mai grea
slujb� din lume.
306
00:29:21,592 --> 00:29:26,792
Armata ne-a b�gat �n acest r�zboi,
iar acum se a�teapt� s� le fim c�r�u�i.
307
00:29:27,092 --> 00:29:30,292
Deocamdat�.
Circumstan�ele se vor schimba.
308
00:29:31,392 --> 00:29:37,292
Vreau s� �ncep elaborarea planurilor
pentru opera�iunea de care am vorbit.
309
00:29:38,092 --> 00:29:40,492
Midway?
310
00:29:48,226 --> 00:29:51,293
Deta�ament, aten�iune!
311
00:29:54,228 --> 00:29:55,628
Preg�ti�i!
312
00:29:55,995 --> 00:29:58,226
Ochi�i! Foc!
313
00:29:59,062 --> 00:30:01,793
Ochi�i! Foc!
314
00:30:02,062 --> 00:30:03,795
M� �ntorc imediat.
315
00:30:04,262 --> 00:30:05,861
Foc!
316
00:30:10,161 --> 00:30:12,228
�mi pare foarte r�u.
317
00:30:12,828 --> 00:30:15,728
Roy voia s� fie pilot, ca �i tine.
318
00:30:16,128 --> 00:30:20,594
Dar l-am f�cut s� renun�e.
I-am zis c� e prea periculos.
319
00:30:23,129 --> 00:30:24,760
Ne vedem
la urm�toarea �nmorm�ntare.
320
00:30:24,962 --> 00:30:27,827
- Nu trebuie s� vii.
- Ba da.
321
00:30:28,662 --> 00:30:30,629
Suntem o familie.
322
00:30:35,463 --> 00:30:37,193
Vreau doar s� spun
c� Roy Pearce
323
00:30:37,395 --> 00:30:40,527
a fost unul dintre cei mai buni
nemernici pe care i-am cunoscut.
324
00:30:40,731 --> 00:30:42,729
A� putea vorbi o or�
despre el.
325
00:30:42,931 --> 00:30:47,262
Dar a� l�sa asta �n seama cuiva
care i-a fost coleg la Academie.
326
00:30:47,498 --> 00:30:49,163
Ce p�rere ai?
327
00:30:49,465 --> 00:30:52,896
Nu pot l�sa un c�l�re� de torpile
s� vorbeasc� despre Roy.
328
00:30:53,098 --> 00:30:56,562
Mai ales unul care nu-i destul de bun
ca s� zboare de pe Enterprise.
329
00:30:57,864 --> 00:30:59,597
Bine!
330
00:31:03,198 --> 00:31:05,563
�n prima vacan�� de var�,
eu, Roy �i Dickie
331
00:31:05,765 --> 00:31:08,630
am mers �n vizit� la unchiul
lui Roy, la Marile Lacuri.
332
00:31:08,932 --> 00:31:10,997
Prohibi�ia era la apogeu,
a�a c� �ntr-o noapte am decis
333
00:31:11,199 --> 00:31:13,597
s� navig�m �n Canada,
s� cump�r�m un butoi cu bere.
334
00:31:13,832 --> 00:31:16,499
La �napoiere, chiar �nainte
s� r�sar� soarele,
335
00:31:16,832 --> 00:31:18,663
v�ntul s-a oprit.
336
00:31:18,865 --> 00:31:22,097
�i am r�mas pe loc,
plutind �n mijlocul lacului,
337
00:31:22,366 --> 00:31:24,696
a�tept�nd s� apar�
patrula de frontier�.
338
00:31:24,898 --> 00:31:27,965
Am zis c� ar trebui s� arunc�m
b�utura �n ap�, dar Roy...
339
00:31:28,233 --> 00:31:30,332
Dickie, ce-a zis Roy?
340
00:31:30,568 --> 00:31:35,098
"Ba pe naiba!
O bem pe toat�!"
341
00:31:39,001 --> 00:31:42,268
Roy mi-a fost
cavaler de onoare.
342
00:31:43,900 --> 00:31:46,667
�i a fost na�ul fiicei mele.
343
00:31:46,934 --> 00:31:51,268
M� g�ndeam c� �ntr-o zi
vom sta la o bere �n pridvor,
344
00:31:51,468 --> 00:31:56,535
p�l�vr�gind despre ispr�vile
noastre din r�zboi.
345
00:32:01,569 --> 00:32:02,700
Pentru Roy!
346
00:32:03,102 --> 00:32:04,233
Pentru Roy!
347
00:32:04,435 --> 00:32:06,468
Pentru Roy!
348
00:32:08,669 --> 00:32:11,433
Omule, de ce m-ai f�cut
s� beau at�ta?
349
00:32:11,702 --> 00:32:14,366
S-ar putea s� fie nevoie
s� m� cari acas�, dr�gu��.
350
00:32:14,669 --> 00:32:17,336
La naiba!
Patrula de coast�.
351
00:32:17,904 --> 00:32:21,768
Nu, e fanionul amiralului.
Pariez c�-i noul comandant.
352
00:32:22,103 --> 00:32:24,635
- Cine crezi c-o fi?
- Seam�n� cu Nimitz.
353
00:32:24,904 --> 00:32:26,535
Am auzit c� e
om dintr-o bucat�.
354
00:32:26,737 --> 00:32:30,502
Nimitz! C�nd o s� ne la�i
s�-i caftim pe japonezi?
355
00:32:30,771 --> 00:32:31,868
�mi pare r�u, domnule.
356
00:32:32,070 --> 00:32:35,002
- Dori�i s�-i legitimez?
- Nu.
357
00:32:35,204 --> 00:32:37,435
S-ar putea s� te fi auzit.
358
00:32:37,771 --> 00:32:41,471
M� bucur c� m�car unii
dintre b�ie�i vor s� lupte.
359
00:32:55,772 --> 00:32:59,802
Bun venit la Pearl, domnule.
Sunt locotenent-comandor Layton.
360
00:33:00,171 --> 00:33:01,370
�tiu cine e�ti.
361
00:33:01,572 --> 00:33:03,303
Atunci �mi ve�i �n�elege
solicitarea.
362
00:33:03,505 --> 00:33:06,305
A� dori s� fiu transferat
pe un distrug�tor.
363
00:33:06,607 --> 00:33:10,238
Nu tu ai �ncercat s�-mi avertizezi
predecesorul despre iminentul atac?
364
00:33:10,507 --> 00:33:14,538
Nu chiar. I-am zis c� pierdusem
urma portavioanelor inamice
365
00:33:14,740 --> 00:33:16,873
�i e necesar s� fim preg�ti�i.
366
00:33:17,340 --> 00:33:19,474
Trebuia s� fiu mai insistent.
367
00:33:20,306 --> 00:33:23,971
B�nuiesc c� e o lec�ie
pe care ai pus-o la suflet.
368
00:33:24,174 --> 00:33:27,771
Sunt ofi�erul de informa�ii
care a supervizat
369
00:33:27,973 --> 00:33:32,471
cel mai mare e�ec
din istoria spionajului american.
370
00:33:32,908 --> 00:33:34,808
�nchide u�a!
371
00:33:36,641 --> 00:33:40,706
Moralul e mereu la p�m�nt
�i asta din motive �ntemeiate.
372
00:33:41,408 --> 00:33:45,239
Japonezii �nainteaz� pe toate fronturile,
�ntr-un ritm �nsp�im�nt�tor.
373
00:33:45,508 --> 00:33:50,406
�ns� cunosc spiritul de lupt�
al oamenilor no�tri.
374
00:33:50,708 --> 00:33:52,741
�i am �ncredere �n ei.
375
00:33:52,943 --> 00:33:59,007
Dar trebuie s� �tiu c� �i ei
au �ncredere �n for�ele lor.
376
00:33:59,244 --> 00:34:01,341
Am nevoie s� fii
Yamamoto al meu.
377
00:34:01,543 --> 00:34:04,208
Pune-te �n pielea lui, cite�te-i
g�ndurile, zi-mi ce va face.
378
00:34:04,410 --> 00:34:07,741
Iar prima ta misiune...
Trebuie s� tragem un pumn.
379
00:34:07,977 --> 00:34:13,142
Nu doar pentru moral, ci ca s� �tie
�i japonezii cum e s� fii lovit.
380
00:34:13,443 --> 00:34:16,642
�l trimit pe Halsey
s� atace Insulele Marshall,
381
00:34:16,844 --> 00:34:20,709
dar trebuie s� �tiu
c� nu intr� �ntr-o capcan�.
382
00:34:21,909 --> 00:34:30,109
1 FEBRUARIE 1942,
INSULELE MARSHALL
383
00:34:30,444 --> 00:34:32,075
�inta e insula Roi-Namur.
384
00:34:32,277 --> 00:34:34,875
Submarinele ne-au raportat
existen�a traficului naval
385
00:34:35,077 --> 00:34:36,776
�i a unui aerodrom militar.
386
00:34:36,978 --> 00:34:38,209
Nu �tim cu ce ne confrunt�m,
387
00:34:38,411 --> 00:34:41,043
a�a c� lovim c�t mai tare
�i ne c�r�m naibii de acolo.
388
00:34:41,279 --> 00:34:42,977
Cum r�m�ne
cu portavioanele inamice?
389
00:34:43,179 --> 00:34:45,478
Spionajul zice c� sunt la
2000 mile marine (3700 km).
390
00:34:45,680 --> 00:34:48,977
Geniile care n-au �tiut c� japonezii
vizeaz� Pearl Harbor?
391
00:34:49,246 --> 00:34:53,077
A�a cum am spus,
fi�i preg�ti�i pentru orice.
392
00:34:56,246 --> 00:34:59,177
Pas�rea ce se treze�te devreme
prinde r�ma, domnilor.
393
00:34:59,480 --> 00:35:02,979
Vom lovi ancorajul �la
�nainte ca japonezii s� sar� din pat.
394
00:35:03,179 --> 00:35:06,045
Parc� �i-a lustruit pantofii
cu saliv�.
395
00:35:06,347 --> 00:35:08,478
B�ie�i, s� �ncerc�m
s� ajungem acas� �ntregi.
396
00:35:08,678 --> 00:35:10,478
Nu v� face�i griji.
397
00:35:12,347 --> 00:35:15,579
- Care-i planul, domnule?
- Celelalte escadrile atac� primele.
398
00:35:15,781 --> 00:35:18,278
Apoi intr�m noi
�i cur���m �intele r�mase.
399
00:35:18,480 --> 00:35:21,479
Japonezii vor �ti c� venim.
Dac� ne doboar�?
400
00:35:21,714 --> 00:35:24,045
N-am de g�nd s� sf�r�esc
ca prizonier de r�zboi.
401
00:35:24,247 --> 00:35:26,214
�i nici tu.
402
00:35:33,716 --> 00:35:35,714
Am o �int� mare �n vizor.
403
00:35:35,916 --> 00:35:38,615
S� ne apropiem suficient,
ca s-o trecem pe r�boj.
404
00:35:38,915 --> 00:35:40,715
Avia�ie inamic�!
405
00:35:44,249 --> 00:35:46,916
�ncepe�i atacul, b�ie�i!
Activa�i torpilele!
406
00:36:18,219 --> 00:36:21,818
Se pare ai no�tri au st�rnit
tot viesparul de pe Roi.
407
00:36:27,552 --> 00:36:31,584
Avem o problem�. V�d un al doilea
aerodrom inamic pe insula Taroa.
408
00:36:31,786 --> 00:36:35,452
Num�r vreo 30 de bombardiere
�i o gr�mad� de avioane de v�n�toare.
409
00:36:35,752 --> 00:36:37,083
A�i auzit, b�ie�i?
410
00:36:37,285 --> 00:36:40,517
Dac� nu distrugem acel aerodrom,
se vor duce dup� Enterprise.
411
00:36:40,720 --> 00:36:44,553
Vreau s� am unde apunta
c�nd se termin� treaba asta.
412
00:36:57,720 --> 00:36:59,384
V�n�tori inamici la ora 11:00!
413
00:36:59,586 --> 00:37:02,653
Avem companie.
�ncepe�i atacul!
414
00:37:26,889 --> 00:37:28,355
915 m!
415
00:37:36,456 --> 00:37:39,254
610 m! 580 m!
416
00:37:39,490 --> 00:37:42,290
550 m! 490 m!
417
00:38:21,192 --> 00:38:24,326
Ia-i pe tic�lo�ii �ia
de pe mine, Murray!
418
00:39:29,163 --> 00:39:31,497
S� plec�m de aici, Murray.
419
00:39:38,464 --> 00:39:41,962
Avem majoritatea bombardierelor,
dar nu pe toate.
420
00:39:42,164 --> 00:39:46,362
- Se pare c� erau s� te doboare.
- N-au b�gat destul plumb.
421
00:39:49,064 --> 00:39:53,296
- Ce, a fost prea stresant pentru tine?
- Nu caut s� c�tig o medalie.
422
00:39:53,565 --> 00:39:56,296
Marina te va pune la plat�
pentru avionul �sta.
423
00:39:56,598 --> 00:39:59,897
- Cum s-au descurcat b�ie�ii t�i?
- L-am pierdut pe Hopping.
424
00:40:00,598 --> 00:40:03,763
N-a reu�it s� redreseze
dup� picaj.
425
00:40:04,832 --> 00:40:06,830
Nu poate fi de bine!
426
00:40:11,532 --> 00:40:14,532
Bombardiere bimotor
pe direc�ia orei 05:00.
427
00:40:26,367 --> 00:40:31,331
Artileri�tii naibii! Nu �tiu c� trebuie
s� trag� �n fa�a avioanelor?
428
00:40:36,667 --> 00:40:39,400
- C�rma la dreapta!
- �ine�i-v� bine!
429
00:40:43,435 --> 00:40:45,601
Preg�ti�i-v� de impact!
430
00:41:05,703 --> 00:41:08,036
Ce dracu' face?
431
00:41:08,737 --> 00:41:12,270
Se transform� pe sine �nsu�i
�ntr-o bomb�.
432
00:41:29,604 --> 00:41:31,238
Haide!
433
00:41:53,340 --> 00:41:57,505
- E�ti dat dracului, Bruno!
- Ne pl�tesc s� ucidem japonezi, nu?
434
00:41:57,873 --> 00:42:00,639
Amiralul Halsey vrea s� te vad�.
435
00:42:11,640 --> 00:42:15,040
A fost cel mai curajos lucru
pe care l-am v�zut vreodat�.
436
00:42:15,406 --> 00:42:17,805
- Cum te cheam�, fiule?
- Bruno Gaido, domnule.
437
00:42:18,108 --> 00:42:20,238
Mecanic de avia�ie, clasa a III-a.
438
00:42:20,440 --> 00:42:25,339
Bruno, acum e�ti
mecanic de avia�ie clasa I.
439
00:42:31,474 --> 00:42:34,472
Transmite flotei
c� e timpul s� ne c�r�m.
440
00:42:34,672 --> 00:42:35,806
Am �n�eles, domnule!
441
00:42:36,008 --> 00:42:38,941
L-ai auzit pe amiral.
Transmite flotei!
442
00:42:41,741 --> 00:42:47,141
CLUBUL OFI�ERILOR
HONOLULU, HAWAII
443
00:42:55,043 --> 00:42:59,474
Chiar vrei ca nevast�-ta
s�-�i fie copilot �n seara asta?
444
00:42:59,976 --> 00:43:02,341
Nu mi-a zis nimeni
c� vor fi aici fete de la USO.
445
00:43:02,576 --> 00:43:05,074
- Bun�!
- Bun�!
446
00:43:05,377 --> 00:43:07,777
Avem o mas� rezervat�.
447
00:43:10,910 --> 00:43:12,608
Wade, ai cunoscut-o pe Ann?
448
00:43:12,810 --> 00:43:16,109
Sunt Wade McClusky.
Zbor cu so�ul dumitale.
449
00:43:17,677 --> 00:43:22,742
- Vrei s� bei ceva?
- Da, dac� vrei s� dansez.
450
00:43:24,621 --> 00:43:27,187
- Mul�umesc!
- Cu pl�cere.
451
00:43:28,522 --> 00:43:30,154
De c�t timp sunte�i c�s�tori�i?
452
00:43:30,356 --> 00:43:33,387
De �ndeajuns de mult
ca s� cunosc talentele so�ului meu.
453
00:43:33,589 --> 00:43:38,455
- De ce nu comand� o escadril�?
- Nu eu iau aceste decizii.
454
00:43:38,756 --> 00:43:40,320
- Dou� Mai Tai.
- Da, domnule.
455
00:43:40,522 --> 00:43:44,554
�n�eleg c� �nainte de r�zboi
era vorba de politic�, dar acum?
456
00:43:44,755 --> 00:43:47,754
�i-am zis c� e
ca un foc de artificii.
457
00:43:48,189 --> 00:43:51,354
Trebuie s� v� m�rturisesc
c� m-am �ntrebat adesea,
458
00:43:51,556 --> 00:43:55,387
ce fel de femeie
s-ar m�rita cu Dick Best.
459
00:43:55,790 --> 00:43:58,657
Nu m-a�i dezam�git.
460
00:44:00,590 --> 00:44:02,090
Dick Best!
461
00:44:02,490 --> 00:44:04,322
- Salut, Layton!
- Bun�!
462
00:44:04,624 --> 00:44:08,821
- Cum a fost �n Insulele Marshall?
- Ne-am cam udat la picioare.
463
00:44:09,990 --> 00:44:13,388
- �mi �ii cumva eviden�a?
- Sunt �n Serviciul de Informa�ii al Flotei.
464
00:44:13,623 --> 00:44:14,855
Slav� Domnului!
465
00:44:15,055 --> 00:44:18,255
Ne trebuia un om de�tept ca tine,
dup� ce s-a �nt�mplat la Pearl.
466
00:44:18,525 --> 00:44:21,457
- O s�-i pui pe direc�ie pe b�ie�i?
- Voi face tot ce pot.
467
00:44:21,658 --> 00:44:23,357
Cocktail-urile dv, dle.
468
00:44:23,657 --> 00:44:26,057
M� bazez c� o vei face.
469
00:44:26,326 --> 00:44:28,792
- Transmite-i salut�ri so�iei.
- �i tu so�iei tale.
470
00:44:29,025 --> 00:44:33,023
Fi�i sincer cu mine.
Ce-mi scap�?
471
00:44:33,992 --> 00:44:37,458
De c�te ori ne urc�m
�ntr-unul din acele avioane,
472
00:44:37,992 --> 00:44:40,359
exist� �anse
s� nu ne mai �ntoarcem.
473
00:44:40,759 --> 00:44:45,227
E greu s� urmezi pe cineva
care pare s� nu �tie asta.
474
00:44:45,560 --> 00:44:49,526
Sau, chiar mai r�u...
c�ruia nu-i pas�.
475
00:44:53,593 --> 00:44:57,824
- Hai s� dans�m.
- Bine. Scuza�i-m�!
476
00:45:55,764 --> 00:45:57,864
Vino �n pat.
477
00:46:19,566 --> 00:46:23,799
Bun venit la bordul lui Enterprise.
�nlocui�i ni�te oameni buni.
478
00:46:24,066 --> 00:46:27,599
Mult mai devreme dec�t
doream eu sau Marina, dar...
479
00:46:28,066 --> 00:46:30,266
...a�a a vrut soarta.
480
00:46:30,599 --> 00:46:33,430
Ve�i intra �n v�ltoare �i
treaba mea, ca ofi�er secund,
481
00:46:33,632 --> 00:46:36,830
e s� m� asigur c� valora�i
mai mult dec�t o scuip�toare.
482
00:46:37,132 --> 00:46:38,830
Japonezii ne a�teapt�.
483
00:46:39,032 --> 00:46:42,132
Ne trebuie pilo�i care �tiu
s�-�i poarte singuri de grij�.
484
00:46:42,468 --> 00:46:46,699
Omule... trebuie s� vezi asta!
485
00:47:03,599 --> 00:47:06,299
18 APRILIE 1942
486
00:47:06,499 --> 00:47:11,299
650 MILE MARINE (1200 KM) EST
FA�� DE JAPONIA
487
00:47:11,536 --> 00:47:15,835
Ce naiba caut� avioane ale armatei
pe un portavion?
488
00:47:18,302 --> 00:47:22,267
Dle Browning, �tii cine comand�
acele bombardiere?
489
00:47:22,602 --> 00:47:26,700
Locotenent-colonelul James Doolittle,
poate cel mai bun pilot din lume.
490
00:47:26,935 --> 00:47:30,502
Are de g�nd s�-�i lanseze
avioanele de pe Hornet,
491
00:47:30,704 --> 00:47:33,735
s� bombardeze Tokyo
�i s� aterizeze �n China Liber�.
492
00:47:33,937 --> 00:47:36,037
Domnule c�pitan!
493
00:47:39,571 --> 00:47:42,636
Avanposturile inamice sunt
la 50 de mile. Ne vor descoperi.
494
00:47:42,904 --> 00:47:45,136
Cu c�t �l ducem pe Doolittle
mai aproape de Japonia,
495
00:47:45,338 --> 00:47:48,035
cu at�t va avea mai mult
carburant s� plece de acolo.
496
00:47:48,237 --> 00:47:51,071
Dar nu voi periclita
portavioanele.
497
00:47:51,371 --> 00:47:54,670
- Ce-i spunem lui Doolittle?
- Adev�rul.
498
00:48:04,205 --> 00:48:06,471
Am primit ordin de decolare.
499
00:48:06,772 --> 00:48:08,872
C�t de departe suntem?
500
00:48:09,672 --> 00:48:11,503
Prea departe.
501
00:48:11,705 --> 00:48:14,872
Pesemne vom ajunge s� ameriz�m
�n Marea Chinei de Est.
502
00:48:15,205 --> 00:48:17,705
Dar dac� bombard�m Tokyo,
503
00:48:17,907 --> 00:48:23,039
vom fi primul inamic din istoria Japoniei
care le-a lovit teritoriul na�ional.
504
00:48:23,307 --> 00:48:25,907
Daca vreunul dintre voi
vrea s� renun�e,
505
00:48:26,207 --> 00:48:28,474
acum are ocazia.
506
00:48:30,441 --> 00:48:32,907
To�i vrem s� zbur�m, dle!
507
00:48:34,541 --> 00:48:38,272
Atunci, la avioane!
Ne vedem cu to�ii �n China.
508
00:48:42,041 --> 00:48:43,739
N-au cum s� decoleze.
509
00:48:43,941 --> 00:48:47,440
Cu siguran��, nu cu �nc�rc�tur�.
�i mai mult ca sigur, n-au cum ateriza.
510
00:48:47,674 --> 00:48:53,273
- Pe 10 $ c� nu decoleaz�.
- Accept pariul.
511
00:49:33,073 --> 00:49:35,373
USS NAUTILUS
BAZA DE SUBMARINE, PEARL HARBOR
512
00:49:35,611 --> 00:49:37,709
Salutare tuturor!
Aici Radio Tokio.
513
00:49:37,909 --> 00:49:41,043
Vorbim despre �nfr�ngerea
for�elor americane �n Filipine.
514
00:49:41,278 --> 00:49:42,842
Glorioasele trupe japoneze
au capturat mii...
515
00:49:43,044 --> 00:49:44,776
Bun� seara, domnilor!
516
00:49:50,078 --> 00:49:51,843
Ce se petrece acolo,
dle c�pitan?
517
00:49:52,045 --> 00:49:55,613
Mie-mi sun� ca sirenele
care anun�� raiduri aeriene.
518
00:50:07,213 --> 00:50:10,513
Divinitatea voastr�,
trebuie s� v� ducem la ad�post.
519
00:50:22,548 --> 00:50:26,046
- Am lansat bombele, dle!
- S-o �tergem de-aici!
520
00:50:50,483 --> 00:50:52,414
- Nu.
- �i-i confisc.
521
00:50:52,716 --> 00:50:54,448
Doar o jum�tate de or�.
522
00:50:54,650 --> 00:50:56,547
C�tigarea r�zboiului
chiar depinde
523
00:50:56,749 --> 00:50:59,281
de moartea prin epuizare
a lui Edwin Layton?
524
00:50:59,483 --> 00:51:02,450
C��iva dintre b�ie�ii no�tri
au bombardat azi Tokyo.
525
00:51:04,150 --> 00:51:07,548
Ar trebui s� aterizeze �n China Liber�,
dar probabil vor r�m�ne f�r� carburant
526
00:51:07,751 --> 00:51:10,250
�i vor trebui s� amerizeze for�at
�n Marea Chinei.
527
00:51:10,517 --> 00:51:12,415
Dac�, printr-o minune,
vor reu�i s� aterizeze
528
00:51:12,617 --> 00:51:17,015
�ntr-un teritoriu ocupat de japonezi,
vor fi tortura�i �i executa�i.
529
00:51:18,183 --> 00:51:22,184
- Ce po�i face tu?
- Probabil c� nimic.
530
00:51:22,517 --> 00:51:26,882
Dar nu vom mai pierde oameni
fiindc� n-am cercetat suficient.
531
00:51:32,286 --> 00:51:34,953
��i fac un sandvi�.
532
00:51:45,219 --> 00:51:48,284
Tot recalculez,
dar cu v�ntul �sta...
533
00:51:48,586 --> 00:51:50,353
Crezi c� suntem
deasupra p�m�ntului?
534
00:51:50,619 --> 00:51:52,617
Da, s-ar putea.
535
00:51:54,787 --> 00:51:58,053
E un singur mod de a afla.
536
00:52:07,587 --> 00:52:09,554
Aten�ie toat� lumea!
Trebuie s� s�rim.
537
00:52:09,754 --> 00:52:11,254
AUTOPILOT
538
00:52:20,989 --> 00:52:23,920
Nu �tiu dac� suntem deasupra
teritoriului chinezesc sau japonez.
539
00:52:24,122 --> 00:52:27,987
A�a c�, ave�i grij�!
Ne �nt�lnim to�i �n Quzhou.
540
00:52:37,155 --> 00:52:38,989
Tu urmezi, Potter.
541
00:52:52,589 --> 00:52:57,689
RADA HASHIRAJIMA
GOLFUL HIROSHIMA, JAPONIA
542
00:53:06,489 --> 00:53:10,089
- Domnule?
- Las�-m�!
543
00:53:10,889 --> 00:53:15,989
- Trebuie s� ie�i�i din cabin�.
- Am pus via�a �mp�ratului �n pericol.
544
00:53:16,689 --> 00:53:19,189
Au fost doar c�teva bombardiere.
545
00:53:19,589 --> 00:53:22,289
Am jurat s� ne p�str�m patria
impenetrabil�.
546
00:53:22,589 --> 00:53:26,589
To�i sunt de acord c� a�i avut dreptate
�n privin�a portavioanelor americane.
547
00:53:26,889 --> 00:53:28,489
C� trebuie s� le distrugem.
548
00:53:28,789 --> 00:53:32,889
Tojo a zis c� trebuie s� finaliz�m
opera�iunea din Marea Coralilor,
549
00:53:33,189 --> 00:53:36,989
dar apoi ne putem concentra
asupra Midway.
550
00:53:43,089 --> 00:53:46,689
Atunci, avem treab�!
551
00:53:48,690 --> 00:53:50,690
ZHEJIANG, CHINA
ZON� SUB OCUPA�IE JAPONEZ�
552
00:53:50,715 --> 00:53:53,481
Ave�i o gar�.
553
00:53:53,583 --> 00:53:55,284
Iese fumul. Tren?
554
00:53:55,286 --> 00:53:56,784
Sunt un prieten.
555
00:53:56,786 --> 00:53:58,786
American. Sunt un aliat.
556
00:53:58,788 --> 00:54:00,155
Trebuie s� ajung la Quzhou.
557
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Quzhou.
558
00:54:02,126 --> 00:54:03,527
- Salut.
- Salut.
559
00:54:04,361 --> 00:54:08,197
M� numesc Zhu Xuesan.
Sunt �nv��ator.
560
00:54:08,199 --> 00:54:12,069
- E�ti american?
- American. Am bombardat ieri Japonia.
561
00:54:12,735 --> 00:54:15,770
- Unde... unde este avionul?
- S-a pr�bu�it.
562
00:54:15,772 --> 00:54:17,839
Am s�rit din el si am c�zut
�n ap� noaptea trecut�.
563
00:54:17,841 --> 00:54:19,909
Unde ��i este... para... para�uta?
564
00:54:20,911 --> 00:54:22,177
Am l�sat-o la �arm.
565
00:54:22,179 --> 00:54:23,245
Intreab�-i.
566
00:54:23,247 --> 00:54:24,882
Am b�tut la u�a lor �n mijlocul nop�ii.
567
00:54:34,325 --> 00:54:36,127
Spune c� min�i.
568
00:54:39,029 --> 00:54:40,695
Vrea s�-i dai arma.
569
00:54:44,135 --> 00:54:46,902
Sunt ofi�er american.
Imi p�strez arma.
570
00:54:52,775 --> 00:54:55,645
Ai bombardat Japonia?
571
00:54:58,082 --> 00:54:59,283
Cu siguran�� am facut asta.
572
00:55:00,251 --> 00:55:02,284
- Bine ai venit. Bine ai venit.
- Salut.
573
00:55:02,286 --> 00:55:03,452
Trebuie s� ajung la Quzhou.
574
00:55:03,454 --> 00:55:05,087
- La Quzhou.
- Quzhou.
575
00:55:05,089 --> 00:55:06,390
- Quzhou.
- Quzhou.
576
00:55:07,224 --> 00:55:08,790
Da.
577
00:55:09,063 --> 00:55:12,894
Japonezii �i trimit portavioanele
�n Marea Coralilor?
578
00:55:13,097 --> 00:55:14,163
Da, domnule.
579
00:55:14,365 --> 00:55:18,331
�ncearc� s� ne taie
ruta de aprovizionare cu Australia.
580
00:55:21,332 --> 00:55:23,629
Transmite un mesaj securizat
amiralului Halsey.
581
00:55:23,831 --> 00:55:27,363
Vreau ca Enterprise s� se al�ture
lui Yorktown �i Lexington �n M. Coralilor.
582
00:55:27,598 --> 00:55:29,796
�i spune-i lui Halsey
c� timpul e crucial.
583
00:55:29,998 --> 00:55:32,596
- Mai este ceva.
- �ntotdeauna e.
584
00:55:32,898 --> 00:55:35,163
- Am auzit o teorie.
- Ce fel de teorie?
585
00:55:35,432 --> 00:55:37,962
Un om de-al meu crede c�
M. Coralilor e doar o �nc�lzire,
586
00:55:38,162 --> 00:55:41,197
iar japonezii pl�nuiesc
ceva mult mai important.
587
00:55:41,433 --> 00:55:45,530
- De ce crede asta?
- Mici fr�nturi din intercept�ri.
588
00:55:45,732 --> 00:55:48,697
Un cuirasat care nu-i gata
pentru o opera�iune viitoare,
589
00:55:48,897 --> 00:55:50,730
o cerere pentru h�r�i
ale Insulelor Aleutine...
590
00:55:50,932 --> 00:55:53,397
- Care-i �inta?
- Nu �tim �nc�.
591
00:55:54,099 --> 00:55:58,597
- Ai �ncredere �n acest ofi�er?
- Nu cunosc un om mai genial.
592
00:55:58,832 --> 00:56:01,433
F�-l s�-�i dea seama
care-i �inta.
593
00:56:04,753 --> 00:56:07,620
Niciodat� n-am chibrituri.
594
00:56:16,759 --> 00:56:20,093
- P�streaz-o.
- Mul�umesc.
595
00:56:48,762 --> 00:56:51,662
Aici nu sunt obiective militare.
596
00:56:52,163 --> 00:56:55,493
- Care-i �inta lor?
- Oamenii sunt �inta.
597
00:56:55,796 --> 00:56:57,662
Oamenii...
598
00:56:59,362 --> 00:57:03,727
Oamenii... �i noi tocmai
am �nr�ut��it situa�ia.
599
00:57:10,197 --> 00:57:11,363
Trebuie s� plec.
600
00:57:11,365 --> 00:57:15,569
Familia mea.
Ei... or s� te duc� la Quzhou.
601
00:57:16,570 --> 00:57:17,971
Te ajut� s�-�i g�se�ti oamenii.
602
00:57:18,405 --> 00:57:21,275
Mul�umesc.
Pentru tot.
603
00:57:33,227 --> 00:57:35,827
8 MAI 1942
604
00:57:36,127 --> 00:57:39,427
MAREA CORALILOR,
PACIFICUL DE SUD
605
00:57:39,729 --> 00:57:45,328
Am �nt�rziat 24 de ore.
De ce naiba n-am fost aici?
606
00:57:45,863 --> 00:57:50,928
Acum Enterprise �i Hornet au r�mas
singurele noastre portavioane din Pacific.
607
00:57:55,497 --> 00:57:57,430
Aten�iune pe punte!
608
00:58:00,330 --> 00:58:03,764
Vreau s� vorbesc
cu McClusky �i Best.
609
00:58:08,332 --> 00:58:10,165
Pe loc repaus!
610
00:58:13,065 --> 00:58:15,432
Pentru Dumnezeu!
611
00:58:16,165 --> 00:58:19,996
- Sunte�i bine, dle amiral?
- Am o blestemat� de erup�ie.
612
00:58:20,499 --> 00:58:23,130
Asculta�i! Sunt s�tul
de jocuri politice.
613
00:58:23,332 --> 00:58:27,764
Marina... Ba nu, �ntreaga �ar�
se bazeaz� pe noi.
614
00:58:27,965 --> 00:58:31,198
Am nevoie ca cei mai buni oameni
s� ocupe posturile potrivite.
615
00:58:31,400 --> 00:58:33,100
McClusky...
616
00:58:33,533 --> 00:58:36,399
Din momentul �sta,
tu comanzi grupul aerian.
617
00:58:36,667 --> 00:58:39,598
Dar n-am deloc �ncredere
�n afurisitele de torpile,
618
00:58:39,799 --> 00:58:42,867
a�a c� te vreau la man�a
unui bombardier �n picaj.
619
00:58:43,233 --> 00:58:47,065
Iar pe tine Best, te avansez
din func�ia de ofi�er secund.
620
00:58:48,266 --> 00:58:51,900
E�ti noul c�pitan al
Escadrilei 6 Bombardiere.
621
00:58:52,502 --> 00:58:54,735
Mult noroc, b�ie�i!
622
00:58:57,035 --> 00:59:00,502
Cred c� va trebui s� �nve�i
s� pilotezi un SBD.
623
00:59:00,869 --> 00:59:02,700
Am zburat multe ore
pe Dauntless.
624
00:59:03,000 --> 00:59:05,100
Dar nu �n picaj,
asupra unei �inte reale.
625
00:59:05,335 --> 00:59:10,933
Nu poate fi a�a greu.
Vorba aia... �i tu e�ti �n stare.
626
00:59:11,633 --> 00:59:17,433
Cum �ndr�zne�ti!
Nu ne urmezi strategia!
627
00:59:25,833 --> 00:59:28,333
- Amiral Nagumo...
- Ordona�i!
628
00:59:28,533 --> 00:59:31,533
Nu a�a se conduce
jocul de r�zboi.
629
00:59:32,533 --> 00:59:36,633
Tinerii �tia au ignorat doctrinele
de lupt�. Eu v-am urmat planul.
630
00:59:37,333 --> 00:59:41,333
Am atacat Midway
cu portavioanele noastre.
631
00:59:42,033 --> 00:59:45,233
Eram gata s� schimb�m
direc�ia de ac�iune,
632
00:59:45,433 --> 00:59:48,933
de �ndat� ce portavioanele americane
ripostau de la Pearl Harbor.
633
00:59:52,033 --> 00:59:54,033
Dar?
634
00:59:55,333 --> 00:59:59,133
Eu cu portavioanele americane
n-am venit de la Pearl Harbor.
635
00:59:59,633 --> 01:00:02,233
Am a�teptat aici,
la nord-est de Insula Midway.
636
01:00:02,533 --> 01:00:06,333
�n timp ce avioanele amiralului Nagumo
bombardau Midway,
637
01:00:06,533 --> 01:00:08,833
i-am scufundat trei portavioane.
638
01:00:10,633 --> 01:00:15,333
O astfel de manevr� e imposibil�,
fiindc� americanii nu vor �ti c� venim.
639
01:00:19,333 --> 01:00:21,233
Lua�i-o de la cap�t.
640
01:00:23,433 --> 01:00:27,533
Dar de data asta, portavioanele
americane trebuie s� vin� de la Pearl.
641
01:00:27,833 --> 01:00:29,033
Am �n�eles!
642
01:00:33,174 --> 01:00:35,206
Tocmai am vorbit la telefon
cu Washingtonul,
643
01:00:35,408 --> 01:00:39,372
iar spionii lor cred c� te �n�eli
�n privin�a acestei mari opera�iuni.
644
01:00:39,575 --> 01:00:42,673
Cred c� japonezii �i trimit
portavioanele �napoi �n M. Coralilor?
645
01:00:42,874 --> 01:00:45,406
Da, �i mi-au ordonat
s�-l �in pe Enterprise acolo.
646
01:00:45,608 --> 01:00:46,773
E o eroare.
647
01:00:46,975 --> 01:00:49,039
Washingtonul pleac�
de la o premis� gre�it�
648
01:00:49,241 --> 01:00:51,373
�i caut� dovezi
care s-o confirme.
649
01:00:51,575 --> 01:00:53,809
�i care e adev�rata �int�
a japonezilor?
650
01:00:54,175 --> 01:00:55,540
Credem c� Midway.
651
01:00:55,740 --> 01:00:57,640
Japonezii v�d baza
ca pe un pas spre Hawaii,
652
01:00:57,875 --> 01:01:00,709
iar, �n cele din urm�,
c�tre coasta de vest a SUA.
653
01:01:01,009 --> 01:01:03,540
- C�nd va fi atacul?
- Peste c�teva s�pt�m�ni.
654
01:01:05,576 --> 01:01:08,373
Cred c� e timpul s�-�i vizit�m
prietenii de la sta�ia HYPO.
655
01:01:08,576 --> 01:01:10,442
Matt, adu ma�ina!
656
01:01:21,211 --> 01:01:23,775
V� avertizez c� sp�rg�torii
de coduri sunt o specie rar�.
657
01:01:23,977 --> 01:01:27,409
Modul lui Rochefort de a face
lucrurile e.. mai aparte.
658
01:01:27,644 --> 01:01:29,609
Nu-mi pas� dac� cite�te
�n za�ul de cafea
659
01:01:29,811 --> 01:01:33,109
�n timp ce c�nt� boogie-woogie,
dac� informa�ia e bun�.
660
01:01:33,378 --> 01:01:35,211
Aten�iune pe punte!
661
01:01:35,678 --> 01:01:37,377
Continua�i, domnilor!
662
01:01:39,544 --> 01:01:41,379
Unde e Rochefort?
663
01:01:42,978 --> 01:01:44,576
V� rog s� m� urma�i, dle.
664
01:01:44,778 --> 01:01:48,443
Nu �tiam c� Marina are at��ia
sp�rg�tori de coduri instrui�i.
665
01:01:48,645 --> 01:01:49,644
Nu avem.
666
01:01:49,846 --> 01:01:52,143
Majoritatea f�ceau parte
dintr-o trup� californian�.
667
01:01:52,345 --> 01:01:55,377
Dar cum �n aceste zile
forma�iile nu prea au c�utare,
668
01:01:55,579 --> 01:01:57,143
Rochefort s-a g�ndit c�
abilit��ile muzicale
669
01:01:57,345 --> 01:02:01,143
i-ar putea face sp�rg�tori nativi
ai ritmurilor de cifrare.
670
01:02:14,947 --> 01:02:18,745
M� scuza�i, dle amiral,
e cam frig aici, �n temni��.
671
01:02:18,981 --> 01:02:21,180
Mi s-a spus c� e�ti genial.
672
01:02:23,214 --> 01:02:27,045
Locotenent-comandorul Layton
are obiceiul s� exagereze.
673
01:02:27,347 --> 01:02:29,013
Sper c� nu.
674
01:02:29,215 --> 01:02:32,112
Mi-a zis c� e ferm convins
c� japonezii vor ataca Midway
675
01:02:32,348 --> 01:02:36,315
�i trebuie s� �tiu
dac� �l pot crede sau nu.
676
01:02:36,582 --> 01:02:40,246
Dac� nu-l crede�i,
vom vorbi cu to�ii japonez�.
677
01:02:40,682 --> 01:02:43,482
Sau, cel mai probabil,
vom fi mor�i.
678
01:02:47,081 --> 01:02:50,181
- Arat�-mi cum func�ioneaz� asta.
- Ca un tur de prezentare?
679
01:02:50,448 --> 01:02:53,316
�ntocmai.
Ca un tur de prezentare.
680
01:02:53,617 --> 01:02:54,681
De aici �ncepe.
681
01:02:54,883 --> 01:02:58,414
Intercept�m cam 60% din
traficul radio japonez securizat.
682
01:02:58,614 --> 01:03:00,015
Am spart destul din codul lor
683
01:03:00,217 --> 01:03:03,081
pentru a decripta cam 40%
din respectivele mesaje.
684
01:03:03,383 --> 01:03:07,215
Deci, putem citi aproximativ un sfert
din comunica�iile lor securizate?
685
01:03:07,483 --> 01:03:09,415
Nu chiar.
686
01:03:09,717 --> 01:03:13,948
Iat� c�teva dintre
mesajele noastre decriptate.
687
01:03:15,050 --> 01:03:19,282
- Pentru mine e p�s�reasc�.
- Da, dar dac� citi�i destul...
688
01:03:19,482 --> 01:03:21,449
Rochefort are darul
asambl�rii fragmentelor.
689
01:03:21,651 --> 01:03:23,516
κi poate aminti un mesaj
de acum dou� luni
690
01:03:23,718 --> 01:03:25,949
�i s�-l conexeze cu
unul interceptat ast�zi.
691
01:03:26,151 --> 01:03:28,951
Explic�-mi dezacordul
cu Washingtonul.
692
01:03:29,318 --> 01:03:33,682
P�i... avem to�i acces
la acelea�i informa�ii brute,
693
01:03:33,918 --> 01:03:37,684
dar �sta-i locul unde
drumurile noastre se despart.
694
01:03:37,951 --> 01:03:40,350
- Traducere �i analiz�.
- Washingtonul e de acord
695
01:03:40,618 --> 01:03:43,418
c� japonezii vor ataca
un obiectiv major, codificat AF.
696
01:03:43,620 --> 01:03:46,651
�ns� Washingtonul crede c� AF
e localizat �n Pacificul de Sud,
697
01:03:46,851 --> 01:03:49,951
motiv pentru care v-au ordonat
s�-l �ine�i pe Enterprise acolo.
698
01:03:50,153 --> 01:03:52,618
Ai vreo dovad� concret�
c� se �n�al�?
699
01:03:52,820 --> 01:03:54,986
Dovad� concret�?
Nu, dar...
700
01:03:56,120 --> 01:03:57,520
Domnule...
701
01:03:57,986 --> 01:03:59,784
�nchipui�i-v�
c� organiza�i o nunt�.
702
01:04:00,086 --> 01:04:02,151
Eu poate n-am v�zut
deloc invita�ia, dar...
703
01:04:02,353 --> 01:04:05,085
...aud de la furnizori c� au
un eveniment la o anumit� dat�.
704
01:04:05,421 --> 01:04:08,519
Florarul cump�r�
to�i trandafirii de pe insul�,
705
01:04:08,754 --> 01:04:10,486
cea mai bun� trup�
este rezervat�...
706
01:04:10,688 --> 01:04:13,421
Asta v� poate oferi
serviciul de intercept�ri.
707
01:04:13,754 --> 01:04:16,985
Indicii.
Nu un r�spuns definitiv.
708
01:04:17,254 --> 01:04:20,052
Dup� Pearl, mi-a�i spus
s� r�m�n la armele mele.
709
01:04:20,254 --> 01:04:23,054
V� jur c� Joe are dreptate
�n privin�a asta.
710
01:04:26,020 --> 01:04:31,121
Nu sunt predispus s� m� �ncred
�ntr-o ga�c� de instrumenti�ti,
711
01:04:31,323 --> 01:04:34,554
condus� de cineva
care poart� papuci de cas�.
712
01:04:34,756 --> 01:04:38,754
Dar... voi g�si o modalitate
de a-l readuce pe Enterprise aici.
713
01:04:38,954 --> 01:04:43,656
�ntre timp, voi trebuie
s� convinge�i Washingtonul
714
01:04:44,656 --> 01:04:47,488
c� adev�rata �int�
a japonezilor este Midway.
715
01:04:47,690 --> 01:04:52,388
Cum, domnule? Washingtonul
nu prea are obiceiul s� ne asculte.
716
01:04:53,157 --> 01:04:55,790
Sunt sigur
c� te vei g�ndi la ceva.
717
01:05:02,557 --> 01:05:03,857
SIROP DE TUSE
PIC�TURI NAZALE
718
01:05:04,057 --> 01:05:05,457
Intr�!
719
01:05:08,457 --> 01:05:11,324
Un mesaj confiden�ial
de la Pearl Harbor.
720
01:05:17,893 --> 01:05:23,893
Nimitz... vrea s� fim depista�i.
Fiindc� dac� ne v�d japonezii,
721
01:05:24,192 --> 01:05:29,457
putem �nc�lca ordinele Washingtonului
�i ne putem �ntoarce la Pearl Harbor.
722
01:05:31,292 --> 01:05:33,859
N-am primit niciodat�
acest mesaj.
723
01:05:37,492 --> 01:05:40,192
Dle, amiralul are nevoie de dv.
724
01:05:42,660 --> 01:05:43,760
Bine.
725
01:05:44,293 --> 01:05:48,392
Da. Bine.
�ine-m� la curent.
726
01:05:49,093 --> 01:05:53,125
Era Washingtonul. Au interceptat
mai multe mesaje japoneze,
727
01:05:53,327 --> 01:05:58,027
care precizau c� urm�toarea �int�
a r�mas f�r� ap� potabil�.
728
01:05:58,227 --> 01:06:00,125
Interesant, domnule.
729
01:06:00,427 --> 01:06:04,626
Am auzit c� Midway a transmis
accidental un mesaj necriptat,
730
01:06:04,896 --> 01:06:06,960
cum c� li s-a stricat
uzina de ap�.
731
01:06:07,162 --> 01:06:11,929
- �i chiar li s-a stricat?
- Nu, din c�te �tiu eu.
732
01:06:12,228 --> 01:06:15,262
Dar asta dovede�te
c� Midway este AF.
733
01:06:17,862 --> 01:06:19,727
Bine.
Zi-i lui Rochefort al t�u
734
01:06:19,927 --> 01:06:23,027
c� acum to�i sunt de acord
cu locul desf�ur�rii nun�ii.
735
01:06:23,262 --> 01:06:26,160
Trebuie doar s� �tim
c��i invita�i vin
736
01:06:26,362 --> 01:06:29,629
�i c�nd pl�nuiesc
s� soseasc�.
737
01:06:32,229 --> 01:06:41,429
28 MAI 1942
INSULELE MIDWAY
738
01:06:49,730 --> 01:06:52,496
- Mack, cred am g�sit locul.
- Dle Ford, trebuie s� v� spun
739
01:06:52,698 --> 01:06:56,263
c� n-am mai ajutat un mare regizor
de la Hollywood s� caute un loc de filmare.
740
01:06:56,463 --> 01:06:59,830
Ce fel de film inten�iona�i s� turna�i
�ntr-un loc uitat de lume ca �sta?
741
01:07:00,032 --> 01:07:01,397
Un amic din Marin�
742
01:07:01,599 --> 01:07:04,463
mi-a zis c� a� putea g�si aici
ceva ac�iune adev�rat�.
743
01:07:04,965 --> 01:07:07,497
- Cred c� m-am p�c�lit.
- Nu �tiu, dle.
744
01:07:07,699 --> 01:07:09,597
Dar la cum am fortificat
insuli�a asta,
745
01:07:09,797 --> 01:07:12,898
a� zice c� amicul dv
are ni�te informa�ii corecte.
746
01:07:14,799 --> 01:07:16,633
Aten�iune pe punte!
747
01:07:18,733 --> 01:07:20,333
Foarte amuzant.
748
01:07:20,633 --> 01:07:22,566
Sta�i naibii jos!
749
01:07:25,099 --> 01:07:26,664
Voi fi scurt.
750
01:07:26,966 --> 01:07:30,731
Unii m� credea�i un nesuferit
ca ofi�er secund, dar...
751
01:07:30,966 --> 01:07:32,531
e pe cale s� fie �i mai r�u.
752
01:07:32,733 --> 01:07:34,831
Ne �ntoarcem la Pearl
pentru reaprovizionare,
753
01:07:35,033 --> 01:07:38,097
probabil fiindc�
urmeaz� ceva important.
754
01:07:38,333 --> 01:07:40,099
A�adar, dublez zborurile
de recunoa�tere
755
01:07:40,301 --> 01:07:43,899
�i vreau s� exersa�i picajul
ori de c�te ori ave�i ocazia.
756
01:07:44,101 --> 01:07:49,099
Nu fi tu cel care dezam�ge�te escadrila
c�nd �i vom �nfrunta pe japonezi.
757
01:07:49,702 --> 01:07:51,402
Liber!
758
01:07:59,231 --> 01:08:01,531
Permite�i s� v� vorbesc, dle?
759
01:08:04,199 --> 01:08:06,399
Nu �tiu dac� pot
face asta, domnule.
760
01:08:06,665 --> 01:08:11,732
Credeam c� sunt un pilot bun,
dar mi-am pierdut �ncrederea.
761
01:08:14,699 --> 01:08:17,099
De ce ai devenit pilot?
762
01:08:18,166 --> 01:08:21,197
Tat�l t�u voia s� fii ofi�er, nu?
763
01:08:21,399 --> 01:08:25,499
De fapt, tata nu-i prea
respecta pe ofi�eri.
764
01:08:25,766 --> 01:08:29,897
Zicea c� cei mai mul�i
nu-�i deosebesc fundul de cot.
765
01:08:30,201 --> 01:08:34,466
Tata a fost un tic�los dur.
�tii cum i-am c�tigat respectul?
766
01:08:34,801 --> 01:08:37,634
N-am renun�at niciodat�
la lupt�.
767
01:08:37,868 --> 01:08:40,933
Mi-a� dori luxul de a-mi putea face
griji pentru �ncrederea ta, dar...
768
01:08:41,135 --> 01:08:46,034
Avem deficit de pilo�i,
a�a c� trebuie s� supor�i.
769
01:08:46,701 --> 01:08:48,401
Da, domnule!
770
01:08:48,801 --> 01:08:50,401
A�teapt�!
771
01:08:53,902 --> 01:08:56,500
De acum �nainte,
zbori cu mine �n tandem.
772
01:08:56,702 --> 01:08:58,433
Voi fi l�ng� tine.
773
01:08:58,633 --> 01:09:01,833
Echipeaz�-te pentru
un zbor de recunoa�tere.
774
01:09:03,836 --> 01:09:05,636
Spune-mi...
775
01:09:06,002 --> 01:09:08,802
- Care-i secretul t�u?
- Secretul meu?
776
01:09:09,069 --> 01:09:11,902
Vrea s� �tie de ce
nu te afecteaz� nimic.
777
01:09:12,669 --> 01:09:15,569
Unchiul meu a fost sudor
la Empire State Building.
778
01:09:15,770 --> 01:09:19,469
Mergea pe grinzi la 300 m �n�l�ime,
f�r� fr�nghii de siguran��, f�r� nimic.
779
01:09:19,669 --> 01:09:23,402
To�i �l credeau nebun,
dar el doar �i f�cea meseria.
780
01:09:23,604 --> 01:09:26,535
�ntr-o duminic�, venea de la biseric�,
era la un bloc distan�� de cas�.
781
01:09:26,771 --> 01:09:31,369
Un taxi a s�rit peste bordur�
�i l-a strivit ca pe un g�ndac.
782
01:09:31,571 --> 01:09:36,338
Nu �tii niciodat� ce-�i vine de hac.
�i-atunci, de ce s�-�i faci griji?
783
01:09:37,638 --> 01:09:40,238
Hei! S� mergem!
784
01:09:41,715 --> 01:09:43,313
E o simpl� misiune
de recunoa�tere.
785
01:09:43,515 --> 01:09:46,180
Pe drumul de �napoiere,
exers�m picajul, ai �n�eles?
786
01:09:46,181 --> 01:09:46,981
Da, dle.
787
01:09:46,984 --> 01:09:48,148
Mergem mai departe
de data asta.
788
01:09:48,315 --> 01:09:52,480
Nu-�i goli prea repede butelia
de oxigen, altfel o s� le�ini.
789
01:10:10,950 --> 01:10:12,282
Fir-ar s� fie!
790
01:10:12,584 --> 01:10:15,450
Viteza navei e prea mic�!
791
01:10:41,318 --> 01:10:44,185
Abandona�i!
Abandona�i decolarea!
792
01:10:45,984 --> 01:10:48,285
Viteza navei e prea mic�!
793
01:10:48,752 --> 01:10:50,884
Nu gener�m destul� portan��
pentru decolare!
794
01:10:51,086 --> 01:10:53,653
Nu, stai! Opre�te-te!
795
01:11:07,687 --> 01:11:11,718
Avion la ap�!
Vira�i naibii la tribord!
796
01:11:11,918 --> 01:11:14,053
Vira�i la tribord!
797
01:11:29,953 --> 01:11:35,453
29 MAI 1942
PEARL HARBOR
798
01:11:51,456 --> 01:11:53,855
B�nuiesc c� nu-�i plac
nici gulerele scrobite.
799
01:11:54,057 --> 01:11:57,655
Le-a� p�ta cu gr�sime
doar �ncerc�nd s� �nchid copcile.
800
01:11:57,857 --> 01:12:00,321
Cu tunic�,
ar�t ca un osp�tar.
801
01:12:00,523 --> 01:12:04,221
Nimeni n-o s� te confunde
vreodat� cu un osp�tar.
802
01:12:06,291 --> 01:12:10,157
- Ar��i ca dracu', Bill.
- N-am nimic.
803
01:12:11,024 --> 01:12:13,822
Sunt doar obosit.
To�i de pe nav� sunt obosi�i.
804
01:12:14,058 --> 01:12:15,789
Am fost pleca�i �ase luni,
f�r� pauz�.
805
01:12:15,991 --> 01:12:19,889
E o mare diferen�� �ntre
a fi obosit �i a fi cum e�ti tu.
806
01:12:20,158 --> 01:12:22,822
Te duci la spital pe ��rm.
807
01:12:23,024 --> 01:12:26,756
�i se pare o ran� de r�zboi?
E o blestemat� de irita�ie.
808
01:12:27,058 --> 01:12:28,824
Ce vor g�ndi oamenii mei
809
01:12:29,026 --> 01:12:31,957
c�nd amiralul lor va decide
c�-i trebuie o vacan��?
810
01:12:32,160 --> 01:12:34,859
E un ordin direct, Bill.
811
01:12:43,160 --> 01:12:47,326
Continu�m s� pierdem oameni,
f�r� m�car s�-i z�rim pe japonezi.
812
01:12:47,593 --> 01:12:51,024
Herman s-a pr�bu�it la decolare,
Tom Durkin a disp�rut �n patrul�.
813
01:12:51,592 --> 01:12:53,694
Mai e �i cel�lalt pu�ti...
814
01:12:54,794 --> 01:12:56,661
Willie West.
815
01:12:57,061 --> 01:12:58,959
Nu credea c-o s� reu�easc�.
816
01:12:59,161 --> 01:13:01,427
M-am g�ndit c� e doar
obi�nuitul trac.
817
01:13:01,794 --> 01:13:04,360
�l luasem sub aripa mea.
818
01:13:06,194 --> 01:13:08,358
Ieri i-am scris o scrisoare
mamei lui.
819
01:13:08,560 --> 01:13:11,194
I-am zis c� am dat gre�
cu fiul ei.
820
01:13:19,396 --> 01:13:21,196
Nu e vina ta.
821
01:13:21,896 --> 01:13:24,396
Avea dreptate s� fie speriat.
822
01:13:25,096 --> 01:13:27,594
Toat� lumea �tie
c� urmeaz� ceva de amploare.
823
01:13:27,796 --> 01:13:31,361
Vorbim despre dou� duzini de avioane,
�mpotriva �ntregii flote japoneze.
824
01:13:31,595 --> 01:13:36,829
Dac� pierdem, Pacificul va fi al lor
�i pot s� atace coasta de vest a SUA.
825
01:13:37,063 --> 01:13:42,329
Seattle, San Francisco,
Los Angeles... vor arde.
826
01:13:42,597 --> 01:13:45,430
Iar r�zboiul �sta afurisit
va dura un deceniu.
827
01:13:47,430 --> 01:13:50,263
Nu te-am mai v�zut
a�a de �ngrijorat.
828
01:13:50,696 --> 01:13:54,964
N-a trebuit niciodat� s�-mi fac griji
c�nd eram doar eu �i avionul meu...
829
01:13:55,930 --> 01:13:59,597
Dar acum e altceva, Ann.
Trebuie s�-i conduc pe oamenii �tia.
830
01:14:00,164 --> 01:14:06,295
- Ce s� le spun?
- Doar... fii sincer.
831
01:14:06,699 --> 01:14:09,632
Las�-i s� vad� ce v�d eu.
832
01:14:11,499 --> 01:14:14,665
Te vor urma oriunde,
Dick Best.
833
01:14:27,965 --> 01:14:33,665
PORTAVIONUL USS YORKTOWN
DOCUL USCAT, PEARL HARBOR
834
01:14:34,000 --> 01:14:36,931
Domnule, Yorktown a fost lovit
de o bomb� de 227 kg.
835
01:14:37,167 --> 01:14:39,065
Ne trebuie cel pu�in 14 zile
pentru repara�ii.
836
01:14:39,267 --> 01:14:40,698
Inacceptabil.
837
01:14:40,900 --> 01:14:44,933
Ini�ial, estimasem c� sunt necesare
trei luni �n docul uscat din Seattle.
838
01:14:49,067 --> 01:14:50,899
Am nevoie de nava asta.
839
01:14:51,101 --> 01:14:55,266
Nu-mi pas� dac� trebuie
s�-i c�rpe�ti puntea cu placaj.
840
01:14:55,468 --> 01:14:59,169
Yorktown navigheaz� �n 72 de ore.
841
01:15:00,735 --> 01:15:03,999
Halsey a ie�it din schem�.
E �n spital, are zona zoster.
842
01:15:04,235 --> 01:15:08,000
L-am numit pe amiralul Spruance
la comanda Task Force 16.
843
01:15:08,202 --> 01:15:09,433
�ntindem o capcan�.
844
01:15:09,635 --> 01:15:12,500
Portavioanele noastre
vor a�tepta la nord-est de Midway.
845
01:15:12,702 --> 01:15:16,667
Am pus submarine pe acest aliniament,
pentru avertizare timpurie.
846
01:15:16,869 --> 01:15:21,201
Iar pe pista de pe Midway,
am �nghesuit toate avioanele disponibile.
847
01:15:21,403 --> 01:15:26,601
De data asta, dac� avem noroc,
surpriza va fi de partea noastr�.
848
01:15:28,170 --> 01:15:31,934
Layton, c�t de sigure sunt estim�rile
privind pozi�iilor japonezilor?
849
01:15:32,203 --> 01:15:35,467
E cea mai bun� presupunere a noastr�,
conform informa�iilor de care dispunem.
850
01:15:35,669 --> 01:15:38,869
Nu pot planifica ac�iuni
pe baza presupunerii voastre.
851
01:15:39,171 --> 01:15:45,536
�n�eleg c�-�i cerem imposibilul,
dar avem nevoie s� fii mai concret.
852
01:15:46,805 --> 01:15:49,136
Japonezii vor ataca
�n diminea�a zilei de 4 iunie,
853
01:15:49,338 --> 01:15:53,136
din direc�ia nord-vest,
azimut 325�.
854
01:15:53,338 --> 01:15:59,136
Vor fi repera�i la 175 mile
de Midway, la ora local� 07:00.
855
01:16:00,838 --> 01:16:03,338
Am �ncredere �n Layton
�i echipa lui.
856
01:16:03,638 --> 01:16:05,938
Planific�-�i ac�iunile
�n consecin��.
857
01:16:06,306 --> 01:16:08,139
Liber!
858
01:16:10,472 --> 01:16:18,003
Elibera�i puntea! Vine de la Pearl
Escadrila 6 Torpiloare!
859
01:16:25,206 --> 01:16:26,906
Are probleme!
860
01:16:29,608 --> 01:16:31,507
Rahat!
861
01:16:34,184 --> 01:16:36,049
Avem nevoie
de o echip� de salvare!
862
01:16:36,351 --> 01:16:39,349
- U�urel, u�urel...
- Cu grij�, b�ie�i!
863
01:16:40,051 --> 01:16:41,216
Aduce�i-l �ncoace!
864
01:16:41,418 --> 01:16:43,316
Pune�i-l pe mas�!
Unu, doi, trei, �i...
865
01:16:43,518 --> 01:16:46,816
U�urel, locotenente.
Cum �i-e spatele?
866
01:16:47,085 --> 01:16:50,617
Parc� mi-a aruncat cineva
un tractor pe el.
867
01:16:52,051 --> 01:16:54,683
For�ele cu care se confrunt�
escadrilele voastre sunt:
868
01:16:54,885 --> 01:16:58,384
patru portavioane,
aproximativ 250 de avioane,
869
01:16:58,652 --> 01:17:00,284
plus cel mai mare cuirasat
din lume.
870
01:17:00,486 --> 01:17:02,817
F�r� s� mai amintim
c� japonezii sunt imbatabili.
871
01:17:03,019 --> 01:17:05,452
�i vom lua pe nemernici
prin surprindere.
872
01:17:06,052 --> 01:17:08,886
S� profit�m de asta.
873
01:17:10,152 --> 01:17:13,817
- Cum se simte Lindsey?
- Nu e bine, domnule.
874
01:17:21,454 --> 01:17:23,352
Ai �ncredere
�n serviciile de informa�ii?
875
01:17:23,588 --> 01:17:27,152
�ncerc, fiindc� miz�m enorm
pe m�na asta.
876
01:17:27,354 --> 01:17:28,352
Da...
877
01:17:28,554 --> 01:17:31,887
Nu-mi vine s� cred
c� spun asta, dar...
878
01:17:32,188 --> 01:17:35,786
- �mi erai mai simpatic arogant.
- Nu-�i face griji pentru mine.
879
01:17:35,987 --> 01:17:40,619
Z�u? Te-ai �nvinov��it pentru
pu�tiul �la care s-a pr�bu�it.
880
01:17:41,122 --> 01:17:43,486
Vreau s� �ndrept lucrurile.
881
01:17:43,688 --> 01:17:46,453
Asigur�-te c� oamenii t�i
sunt preg�ti�i pentru m�ine.
882
01:17:46,655 --> 01:17:50,320
�i adu �napoi c�t mai mul�i.
883
01:17:51,455 --> 01:17:54,055
A fost z�rit� o nav�!
884
01:17:59,289 --> 01:18:01,453
Este Yorktown!
885
01:18:04,291 --> 01:18:07,355
Cum naiba a ie�it
din repara�ii chiar la �anc?
886
01:18:07,590 --> 01:18:09,222
Nu �tiu.
887
01:18:09,424 --> 01:18:13,055
Cred c� orice b�t�lie
are nevoie de un miracol.
888
01:18:14,257 --> 01:18:17,955
Ai memorat fiecare pozi�ie
de pe plan�a aia, Layton.
889
01:18:18,190 --> 01:18:19,055
Du-te acas�.
890
01:18:19,257 --> 01:18:21,222
Cred c�-mi voi petrece
noaptea aici, dle.
891
01:18:21,424 --> 01:18:23,557
�n caz c� apare ceva.
892
01:18:23,924 --> 01:18:27,422
- Pe so�ia ta n-o deranjeaz�?
- �tie cum merg lucrurile.
893
01:18:27,623 --> 01:18:31,592
�i a mea �tie,
dar tot m� g�ndesc la ea.
894
01:18:32,258 --> 01:18:37,356
Dup� r�zboi, inten�ionez s�-mi petrec
tot restul vie�ii revan��ndu-m� fa�� de ea.
895
01:18:37,558 --> 01:18:40,789
Odihne�te-te.
Noapte bun�!
896
01:18:49,189 --> 01:18:53,789
4 IUNIE 1942
897
01:19:04,627 --> 01:19:08,825
Au ridicat �n aer toate escadrilele.
Pesemne au detectat ceva pe radar.
898
01:19:09,060 --> 01:19:11,491
Grozav, Mikey! Minunat!
899
01:19:11,793 --> 01:19:15,491
Data viitoare, ridic� trompeta
un pic mai sus, bine?
900
01:19:15,693 --> 01:19:18,492
Cobor��i drapelul,
film�m de la �nceput!
901
01:19:21,094 --> 01:19:26,495
B�ga�i ceva la stomac.
Va fi o zi lung�.
902
01:19:33,195 --> 01:19:35,193
B�ie�i, n-am de g�nd
s� �ndulcesc situa�ia.
903
01:19:35,395 --> 01:19:38,628
Nimeni nu crede c�
ne putem pune cu japonezii.
904
01:19:38,961 --> 01:19:41,397
Nu �ntr-o lupt� dreapt�.
905
01:19:41,930 --> 01:19:44,430
C� vom fi ast�zi
ni�te ilu�tri pierz�tori.
906
01:19:44,663 --> 01:19:48,161
�ns� eu cred c� cei de aici
pot zbura cu oricine.
907
01:19:48,430 --> 01:19:52,096
Poate fiindc� sunt
un tic�los �ncrezut.
908
01:19:52,796 --> 01:19:56,430
Dar �i pentru c� am v�zut
de ce sunte�i �n stare.
909
01:19:58,763 --> 01:20:02,030
Chiar sunte�i preg�ti�i
pentru asta.
910
01:20:08,131 --> 01:20:12,462
O s� le d�m o cafteal�
sor� cu moartea!
911
01:20:36,366 --> 01:20:44,166
Ora 06:40, GRUPUL AERIAN
AL PORTAVIOANELOR JAPONEZE
912
01:20:49,186 --> 01:20:51,451
Vin japonezii!
913
01:20:51,653 --> 01:20:56,218
Dle Ford, se apropie avioane.
Trebuie s� v� ducem �n bunc�r!
914
01:20:56,953 --> 01:21:01,585
- Se apropie avioane?
- Trebuie s� v� ad�posti�i!
915
01:21:02,587 --> 01:21:06,385
- Sfinte Sisoe! Pe acoperi�!
- Domnule Ford, sta�i!
916
01:21:06,654 --> 01:21:07,952
Cu tot respectul, dle,
917
01:21:08,154 --> 01:21:10,118
n-o s� fie niciun film
dac� nu v� ad�posti�i!
918
01:21:10,318 --> 01:21:12,385
Tragem c�teva cadre!
919
01:21:12,587 --> 01:21:14,087
- Ai priceput, Jackie?
- Da.
920
01:21:14,354 --> 01:21:16,055
Minunat!
921
01:21:34,423 --> 01:21:37,554
- Sunte�i bine?
- Filmeaz� �n continuare!
922
01:21:42,790 --> 01:21:44,522
Midway a fost atacat aerian.
923
01:21:44,724 --> 01:21:46,990
Un avion de-al nostru
a reperat flota inamic�.
924
01:21:47,223 --> 01:21:48,055
Unde anume?
925
01:21:48,257 --> 01:21:50,422
A raportat portavioane
pe direc�ia 320�,
926
01:21:50,624 --> 01:21:53,388
la 180 mile nord-vest
de Midway.
927
01:21:53,690 --> 01:21:58,455
Layton, tu �i Rochefort a�i gre�it
doar cu 5 minute, 5 mile �i 5 grade.
928
01:21:58,690 --> 01:22:01,890
Ne vom str�dui mai mult
data viitoare, domnule.
929
01:22:02,157 --> 01:22:03,922
D�-le pilo�ilor no�tri
pozi�ia inamicului.
930
01:22:04,124 --> 01:22:06,657
- Spune-le s� atace.
- Da, domnule!
931
01:22:07,857 --> 01:22:16,257
ORA 07:10
GRUPUL AERIAN DE PE MIDWAY
932
01:22:23,967 --> 01:22:27,567
Inamic reperat
pe direc�ia orei 09:00!
933
01:22:43,767 --> 01:22:46,767
Au bombe
cu ampenaj de planare.
934
01:22:47,767 --> 01:22:49,767
�nseamn� c�-s amatori.
935
01:22:50,067 --> 01:22:52,867
Preg�ti�i manevre evazive.
Chiar �i amatorii pot avea noroc.
936
01:22:53,067 --> 01:22:55,267
C�rma la babord!
937
01:23:13,067 --> 01:23:15,267
C�rma la tribord!
938
01:23:28,667 --> 01:23:31,167
�l vizeaz� pe Akagi!
939
01:23:56,267 --> 01:24:00,767
- Oare �ncerca s� intre �n noi?
- Americanii nu sunt a�a curajo�i.
940
01:24:01,167 --> 01:24:03,867
Sigur i s-au blocat comenzile.
941
01:24:05,467 --> 01:24:09,767
Avioanele astea au venit de la Midway.
Deci �nc� reprezint� o amenin�are.
942
01:24:10,867 --> 01:24:14,767
Trebuie s� lans�m al doilea atac
asupra aerodromurilor lor.
943
01:24:17,375 --> 01:24:21,376
Lindsey, s� �tii c�
tot �mi datorezi 10 $.
944
01:24:21,643 --> 01:24:24,474
�ncerci s�-i �ncasezi �nainte
s� m� dobor de-a binelea?
945
01:24:24,676 --> 01:24:28,374
Nu, �tiu c� te pricepi la asta.
Dar nu trebuie s� zbori azi.
946
01:24:28,645 --> 01:24:30,643
Nu s-ar �ndoi nimeni
de curajul t�u.
947
01:24:30,845 --> 01:24:34,245
O s�-mi conduc
escadrila �n lupt�.
948
01:24:38,345 --> 01:24:40,976
Mult noroc, dle!
Voi fi chiar �n spatele dv!
949
01:24:41,178 --> 01:24:44,678
Ne �nt�lnim la flota japonez�.
950
01:24:59,478 --> 01:25:04,478
Am reperat flota inamic�!
951
01:25:09,078 --> 01:25:15,978
Domnule, au fost reperate
zece nave de suprafa��!
952
01:25:17,378 --> 01:25:19,778
Pozi�ionate pe direc�ia
est-nord-est.
953
01:25:21,878 --> 01:25:23,278
Imposibil!
954
01:25:25,278 --> 01:25:27,478
Doar dac� nu e o capcan�.
955
01:25:38,278 --> 01:25:40,278
Trebuie s� distrugem flota inamic�.
956
01:25:41,678 --> 01:25:45,878
Rearma�i cu torpile �i bombe perforante
avioanele care urmau s� atace Midway!
957
01:25:46,178 --> 01:25:49,178
Dar vom fi vulnerabili
�n timp ce schimb�m muni�ia.
958
01:25:49,378 --> 01:25:52,178
Ne vor proteja avioanele
noastre de v�n�toare!
959
01:25:52,378 --> 01:25:53,878
Am �n�eles!
960
01:26:04,778 --> 01:26:07,178
ORA 07:45
961
01:26:07,378 --> 01:26:10,878
SUBMARINUL USS NAUTILUS,
250 MILE (460 KM) NV FA�� DE MIDWAY
962
01:26:11,617 --> 01:26:14,515
Au reperat un cruci��tor
de tip Jintsu. Distan�� 2300 metri.
963
01:26:14,717 --> 01:26:16,582
Nu irosesc o torpil�
pe un cruci��tor.
964
01:26:16,784 --> 01:26:19,184
Unde sunt portavioanele?
965
01:26:27,284 --> 01:26:30,849
- Trebuie s� ne scufund�m mai ad�nc.
- Toat� lumea la posturile de lupt�!
966
01:26:31,152 --> 01:26:34,049
La posturile de lupt�!
To�i la locurile voastre!
967
01:26:40,451 --> 01:26:44,585
Ei bine, Murray...
Asta e!
968
01:27:22,321 --> 01:27:25,786
Enterprise �i-a lansat SBD-urile
�i escadrilele de bombardament �n picaj,
969
01:27:26,021 --> 01:27:28,955
ca urmare a unui nou raport
de observare transmis de Midway.
970
01:27:32,421 --> 01:27:34,419
Trebuie s� urc�m mai sus, b�ie�i.
971
01:27:34,621 --> 01:27:36,787
Trebuie s� economisim carburantul.
972
01:27:38,488 --> 01:27:41,088
Ne apropiem de altitudinea
de 4300 m.
973
01:27:41,290 --> 01:27:43,890
Da�i drumul la oxigen, dle.
974
01:27:52,523 --> 01:27:54,287
Sunte�i bine, domnule?
975
01:27:54,523 --> 01:27:58,055
E ceva cu oxigenul meu.
Probabil am un amestec r�u.
976
01:27:58,357 --> 01:28:00,821
Trebuie s� ne �ntoarcem.
O s� v� distrug� pl�m�nii.
977
01:28:01,023 --> 01:28:05,155
Nu trimit escadrila acolo
f�r� comandantul ei.
978
01:28:05,958 --> 01:28:09,922
Iat�-l. Avem un portavion
la vreo 3700 de metri.
979
01:28:10,124 --> 01:28:13,356
- Japonezii sunt chiar deasupra.
- Preg�ti�i tuburile 1 �i 2!
980
01:28:13,591 --> 01:28:17,155
- Preg�ti�i tuburile 1 �i 2!
- Preg�ti�i tuburile 1 �i 2!
981
01:28:17,424 --> 01:28:19,257
Tuburile 1 �i 2 gata!
982
01:28:23,958 --> 01:28:26,489
- Inunda�i tubul 1!
- Inunda�i tubul 1!
983
01:28:34,089 --> 01:28:39,189
Dle, a fost reperat un periscop.
Lanseaz� un atac!
984
01:28:40,060 --> 01:28:42,559
Relevment...
985
01:28:43,926 --> 01:28:45,626
...marcheaz� �inta!
986
01:28:52,426 --> 01:28:55,526
Un submarin american
drept �n mijlocul flotei noastre.
987
01:28:55,826 --> 01:28:57,326
RELEVMENTUL RELATIV AL �INTEI
988
01:28:57,594 --> 01:29:01,525
- �int� prins�!
- Tubul 1, foc!
989
01:29:22,725 --> 01:29:25,325
Ordon� distrug�torului Arashi
s� localizeze submarinul.
990
01:29:25,525 --> 01:29:30,025
Ne prinde din urm� dup� ce flota
e la o distan�� sigur�.
991
01:29:33,295 --> 01:29:35,660
"Brutarul 6-10", vezi ceva?
992
01:29:38,762 --> 01:29:42,827
Nimic. Pesemne am primit
un raport de observare na�pa.
993
01:29:43,064 --> 01:29:45,797
Sau poate �i-au schimbat cursul.
994
01:29:46,563 --> 01:29:49,463
S� c�ut�m c�tre �napoi.
995
01:29:50,530 --> 01:29:52,463
Vin iar�i.
996
01:30:05,263 --> 01:30:10,563
ORA 09:38,
ESCADRILA 6 TORPILOARE A LUI LINDSEY
997
01:30:16,465 --> 01:30:18,530
Am reperat �inta!
998
01:31:14,836 --> 01:31:20,836
B�rba�i viteji! Norocul nostru
c� au avioane a�a proaste.
999
01:31:23,536 --> 01:31:25,936
C�rma maxim dreapta!
1000
01:31:30,536 --> 01:31:33,736
Zgomotul elicelor se estompeaz�.
Cred c� pleac�, domnule.
1001
01:31:34,036 --> 01:31:36,669
Du-ne la ad�ncime periscopic�.
1002
01:31:46,138 --> 01:31:49,004
Distrug�torul inamic
se �ntoarce la flota lui.
1003
01:32:00,738 --> 01:32:04,170
Am g�sit o nav�. Un distrug�tor japonez
care se deplaseaz� cu vitez� maxim�.
1004
01:32:04,405 --> 01:32:06,704
Pariu c� �ncearc� s�-�i prind�
din urm� portavioanele?
1005
01:32:06,905 --> 01:32:08,937
Domnule, suntem aici
de aproape dou� ore.
1006
01:32:09,137 --> 01:32:10,593
Dac� r�m�nem f�r� combustibil
1007
01:32:10,594 --> 01:32:13,003
�i toat� escadrila
trebuie s� apunteze for�at?
1008
01:32:13,203 --> 01:32:16,904
Atunci probabil voi sf�r�i
prin a cur��a cartofi la Leavenworth.
1009
01:32:17,206 --> 01:32:20,937
Dar la dracu' cu asta.
Urma�i-m�, b�ie�i!
1010
01:32:29,208 --> 01:32:34,439
Sper s� ai dreptate, McClusky.
Escadrila 6 Bombardiere, dup� mine.
1011
01:32:45,739 --> 01:32:49,839
ORA 09:55,
ESCADRILA 8 TORPILOARE DE PE HORNET
1012
01:32:50,371 --> 01:32:55,204
- Crezi c� ne-au v�zut?
- C�nd ne vor vedea, vom �ti.
1013
01:33:11,339 --> 01:33:13,539
Preg�te�te-te de impact!
1014
01:33:18,339 --> 01:33:22,239
Nu ne putem lansa bombardierele
din cauza acestor atacuri permanente.
1015
01:33:30,339 --> 01:33:33,539
V�n�torii no�tri trebuie s� �nceteze
s� alerge dup� gloria personal�.
1016
01:33:33,739 --> 01:33:35,539
To�i zboar� prea jos.
1017
01:33:36,739 --> 01:33:38,839
Aceste avioane
veneau de pe un portavion.
1018
01:33:39,839 --> 01:33:44,039
- Trebuie s� ini�iem un atac.
- Am �n�eles!
1019
01:33:45,839 --> 01:33:48,239
Un mesaj din partea
amiralului Yamaguchi, dle.
1020
01:33:48,439 --> 01:33:51,339
Consider� c� e recomandabil
s� lansa�i imediat for�a de atac.
1021
01:33:51,539 --> 01:33:54,539
Serios?
Ce crede c� �ncerc s� fac?
1022
01:33:54,839 --> 01:33:57,939
- Genda, afl� cum st�m.
- Da, imediat!
1023
01:33:59,639 --> 01:34:02,639
- Sunt gata preg�tirile?
- Ne mi�c�m c�t putem de repede.
1024
01:34:02,839 --> 01:34:06,939
Dar necesit� timp schimbarea muni�iei
de la obiective terestre la navale.
1025
01:34:07,239 --> 01:34:09,239
Ave�i cinci minute!
1026
01:34:13,439 --> 01:34:15,839
Locul �sta-i un butoi cu pulbere.
1027
01:34:24,011 --> 01:34:27,642
S� fiu al naibii!
Nemernicul chiar i-a g�sit.
1028
01:34:27,910 --> 01:34:33,176
Bine, b�ie�i. Escadrila 6 Bombardiere,
ne ocup�m de primul portavion.
1029
01:34:39,776 --> 01:34:41,976
- Sunt aproape gata.
- Bine.
1030
01:34:42,676 --> 01:34:45,976
Lans�m un atac masiv �i zdrobim
gruparea naval� inamic�!
1031
01:34:56,113 --> 01:34:58,247
Dle Best, ave�i grij�!
1032
01:35:02,247 --> 01:35:03,378
Ce dracu' face?
1033
01:35:03,380 --> 01:35:05,778
McClusky trebuia s� atace
portavionul mai �ndep�rtat.
1034
01:35:05,980 --> 01:35:08,580
Veni�i dup� mine!
1035
01:35:27,215 --> 01:35:28,947
Suntem la 1220 m!
1036
01:35:45,850 --> 01:35:47,081
915 m!
1037
01:35:47,283 --> 01:35:50,947
Hai scumpule, arde-l!
Haide!
1038
01:35:55,616 --> 01:35:57,150
610 m!
1039
01:36:02,150 --> 01:36:04,016
550 m!
1040
01:36:47,119 --> 01:36:50,484
Hai, Dickinson,
f� ce e�ti pl�tit s� faci!
1041
01:37:03,954 --> 01:37:06,418
Da!
1042
01:37:09,818 --> 01:37:11,218
Uita�i!
1043
01:37:12,018 --> 01:37:15,418
- �i Soryu este atacat!
- Calmeaz�-te. E�ti ofi�er.
1044
01:37:24,018 --> 01:37:26,118
PORTAVIONUL HIRYU
1045
01:37:28,718 --> 01:37:31,218
Am mai r�mas noi �i Akagi.
1046
01:37:35,918 --> 01:37:38,518
Dac� nu ne lovesc
avioanele alea.
1047
01:37:40,557 --> 01:37:42,788
V� sim�i�i cam singurel,
domnule?
1048
01:37:43,290 --> 01:37:45,388
Trebuia s� aducem
mai multe avioane la petrecere.
1049
01:37:45,590 --> 01:37:47,754
�ntotdeauna ai vrut
s� fii erou, Kroeger.
1050
01:37:47,956 --> 01:37:49,957
Acum ai ocazia.
1051
01:38:22,359 --> 01:38:25,390
Murray, scoatem din func�iune
portavionul �la,
1052
01:38:25,592 --> 01:38:28,557
chiar de-ar trebui
s� ne pr�bu�im pe puntea lui.
1053
01:38:37,627 --> 01:38:39,027
1220 m!
1054
01:38:39,327 --> 01:38:42,927
Mai avem nevoie de timp, dle!
�nc� re�narm�m bombardierele!
1055
01:38:56,629 --> 01:38:58,395
915 m!
1056
01:39:33,796 --> 01:39:35,596
550 m!
1057
01:39:37,963 --> 01:39:39,697
490 m!
1058
01:39:44,198 --> 01:39:46,231
460 m!
1059
01:40:11,533 --> 01:40:15,564
O frumuse�e, domnule!
Exact pe punte!
1060
01:40:32,601 --> 01:40:35,634
Avem vreun v�n�tor
pe urme?
1061
01:40:36,168 --> 01:40:39,099
Nu, dle. Pesemne
v�neaz� pe altcineva.
1062
01:41:26,904 --> 01:41:28,937
Intr�m �n ap�!
1063
01:41:36,640 --> 01:41:39,002
O'Faherty �i Gaido sunt jos, dle!
1064
01:41:39,304 --> 01:41:43,670
Dac� nu love�ti afurisitele
de Zero-uri, ajungem l�ng� ei.
1065
01:41:57,905 --> 01:42:00,072
Sunte�i bine, domnule?
1066
01:42:00,871 --> 01:42:02,437
Anun��-ne pozi�ia prin radio!
1067
01:42:02,639 --> 01:42:06,471
Trebuie s� g�sim o nav� care
s�-i recupereze pe Gaido �i O'Flaherty!
1068
01:42:31,371 --> 01:42:32,971
Benzina se vaporizeaz�!
1069
01:42:33,171 --> 01:42:37,271
Nu putem activa sting�toarele
cu CO2. N-avem curent!
1070
01:42:55,071 --> 01:42:58,571
PORTAVIONUL AKAGI,
NAVA-AMIRAL
1071
01:43:00,171 --> 01:43:05,871
- Trebuie s� plec�m.
- Trebuie s� salvez nava.
1072
01:43:07,571 --> 01:43:13,171
Salvarea navei e treaba c�pitanului.
Datoria dv este de a conduce.
1073
01:43:15,671 --> 01:43:18,871
�i n-o pute�i face de aici.
1074
01:43:25,144 --> 01:43:27,209
Vre�i s�-l contact�m
pe amiralul Spruance?
1075
01:43:27,411 --> 01:43:30,778
Nu, nu poate �ntrerupe
t�cerea radio.
1076
01:43:32,478 --> 01:43:34,278
E pentru mine?
1077
01:43:38,011 --> 01:43:40,744
Rochefort a interceptat
un mesaj japonez.
1078
01:43:41,046 --> 01:43:44,077
Nu-i poate traduce con�inutul,
dar uita�i-v� la indicativul de apel.
1079
01:43:44,279 --> 01:43:45,411
E al amiralului Nagumo.
1080
01:43:45,611 --> 01:43:48,311
�ns� nu transmite de pe Akagi,
ci de pe un cruci��tor.
1081
01:43:48,511 --> 01:43:52,713
De ce naiba �i-ar p�r�si
Nagumo nava-amiral?
1082
01:43:54,913 --> 01:43:57,013
ORA 16:30,
CUIRASATUL YAMATO
1083
01:43:57,213 --> 01:44:01,413
600 MILE MARINE (1100 KM)
VEST FA�� DE MIDWAY
1084
01:44:03,113 --> 01:44:04,813
Mesaj de la amiralul Nagumo.
1085
01:44:05,013 --> 01:44:09,813
La bordul portavioanelor Kaga, Soryu
�i Akagi sunt incendii violente.
1086
01:44:19,913 --> 01:44:23,713
Americanii �tiau c� venim.
1087
01:44:26,013 --> 01:44:30,313
Am intrat direct �n capcana lor.
1088
01:44:39,813 --> 01:44:42,813
�nc� putem �nvinge...
1089
01:44:45,713 --> 01:44:49,913
Dar trebuie s� �tim
cu ce ne confrunt�m.
1090
01:44:51,649 --> 01:44:54,815
La �coala de zbor ne-au �nv��at
despre efectele deshidrat�rii.
1091
01:44:55,084 --> 01:44:57,882
�ncepe s�-�i crape pielea,
��i cedeaz� ficatul...
1092
01:44:58,117 --> 01:45:00,148
�nceta�i.
1093
01:45:00,350 --> 01:45:05,383
- Dac� nu ne g�se�te nimeni?
- Ne �ntoarcem la Pearl �not.
1094
01:45:05,650 --> 01:45:10,284
- Baft� cu rechinii.
- P�i, va trebui s� m�nc�m ceva.
1095
01:45:12,817 --> 01:45:15,350
Ia sta�i. Z�resc ceva!
1096
01:45:16,386 --> 01:45:20,251
- Pare a fi un distrug�tor.
- American sau japonez?
1097
01:45:37,253 --> 01:45:42,617
Spune-ne care e nava ta,
sau te arunc�m peste bord.
1098
01:45:43,653 --> 01:45:45,353
�mi da�i o �igar�?
1099
01:45:59,920 --> 01:46:03,420
�tii, am avut foarte mul�i
prieteni la Pearl Harbor.
1100
01:46:05,056 --> 01:46:08,389
Ce-ar fi s� te duci dracului?
1101
01:46:55,189 --> 01:47:00,089
Suntem ultima unitate aerian�
intact� din flot�.
1102
01:47:01,389 --> 01:47:05,289
Soarta Japoniei depinde
de �ndem�narea voastr�.
1103
01:47:06,189 --> 01:47:08,889
�mp�ratul se a�teapt�
s� v� face�i datoria.
1104
01:47:22,393 --> 01:47:27,291
Murray, du-te �i �mbuc� ceva.
Pun pariu c� ne �ntoarcem acolo.
1105
01:47:27,592 --> 01:47:29,826
Trebuie s� mergem sus,
s� d�m raportul.
1106
01:47:30,260 --> 01:47:33,124
- Ce s-a �nt�mplat?
- M-a mitraliat un Zero.
1107
01:47:33,326 --> 01:47:36,224
Cum de-ai �tiut c� trebuie
s� te iei dup� distrug�torul �la?
1108
01:47:36,426 --> 01:47:37,858
Am avut o b�nuial�.
1109
01:47:38,060 --> 01:47:40,526
S-ar putea ca b�nuiala ta
s� ne c�tige b�t�lia asta.
1110
01:47:40,728 --> 01:47:42,593
Dar trebuie s�-�i spun...
1111
01:47:42,895 --> 01:47:46,126
Chestia aia mi s-a p�rut
o t�mpenie de cowboy.
1112
01:47:46,428 --> 01:47:49,659
P�i... Dac� nu-i po�i bate,
aliaz�-te cu ei.
1113
01:47:49,962 --> 01:47:53,695
Yorktown a fost lovit.
Ce ne-a mai r�mas?
1114
01:47:53,928 --> 01:47:58,893
Tocmai au revenit cele dou� escadrile
de SPB-uri. Pilo�ii vin s� dea raportul.
1115
01:47:59,128 --> 01:48:01,259
Ce ve�ti ave�i
despre flota inamic�?
1116
01:48:01,559 --> 01:48:03,226
Din patru portavioane,
mai au unul func�ional.
1117
01:48:03,428 --> 01:48:04,594
�i grupul nostru aerian?
1118
01:48:04,796 --> 01:48:07,627
Doar trei torpiloare au revenit
�i toate sunt ciuruite.
1119
01:48:07,829 --> 01:48:11,827
- �i bombardierele �n picaj?
- Probabil �ncropim de-o duzin�.
1120
01:48:12,096 --> 01:48:14,294
McClusky, ai fost �mpu�cat!
1121
01:48:14,496 --> 01:48:16,060
- Pot zbura, dle.
- Ba pe naiba!
1122
01:48:16,262 --> 01:48:19,229
Mi�c�-�i fundul la infirmerie!
1123
01:48:20,996 --> 01:48:24,594
Pune-�i pilo�ii �n care ai �ncredere
�n orice avion capabil s� zboare.
1124
01:48:24,796 --> 01:48:27,229
Am �n�eles, domnule!
1125
01:48:30,665 --> 01:48:33,629
- Sunte�i bine, dle?
- N-am nimic.
1126
01:48:49,065 --> 01:48:51,398
�tie cineva ceva
de Dickinson?
1127
01:48:51,698 --> 01:48:54,398
Nu, nu �nc�.
1128
01:48:54,832 --> 01:48:57,430
B�ie�i, �tiu c� abia
a�i trecut prin iad.
1129
01:48:57,732 --> 01:49:01,566
Dar trebuie s� ne �ntoarcem
s� lovim �i ultimul portavion.
1130
01:49:12,932 --> 01:49:16,299
S� v�d dac� pot g�si
mai mul�i oameni.
1131
01:49:35,001 --> 01:49:39,001
Echipeaz�-te.
Ne �ntoarcem la lupt�.
1132
01:49:39,334 --> 01:49:42,633
�mi pare r�u, dar cred c�
trebuie s� g�si�i pe altcineva.
1133
01:49:42,902 --> 01:49:45,466
Nu �ti�i cum e s� fii
pe locul din spate.
1134
01:49:45,668 --> 01:49:50,802
Zbura�i de parc� nu v-ar p�sa
dac� ne mai �ntoarcem acas�.
1135
01:49:59,602 --> 01:50:01,567
�i eu vreau
s� m� �ntorc acas�.
1136
01:50:01,769 --> 01:50:05,470
Vreau s� stau mai mult cu so�ia mea,
nu doar c�teva zile din c�nd �i c�nd.
1137
01:50:05,770 --> 01:50:08,037
S�-mi v�d feti�a cum cre�te.
1138
01:50:08,304 --> 01:50:10,037
�i ai dreptate.
1139
01:50:11,271 --> 01:50:15,835
Dac� mergem acolo, probabil
nu ne vom mai �ntoarce.
1140
01:50:16,171 --> 01:50:17,668
Dar asta-i treaba noastr�.
1141
01:50:17,870 --> 01:50:22,968
Suntem cei care trebuie s� �inem
fort�rea�a p�n� ajunge cavaleria.
1142
01:50:25,271 --> 01:50:29,637
Dac� �ntr-adev�r nu po�i zbura,
voi g�si pe altcineva.
1143
01:50:29,938 --> 01:50:32,670
Dar ar trebui s� te �ntorci
�n avionul �la.
1144
01:50:33,072 --> 01:50:35,970
��i vei aminti momentul �sta
tot restul vie�ii.
1145
01:50:36,172 --> 01:50:39,670
Dac� �tii c� ai f�cut ce trebuie
c�nd oamenii se bazau pe tine,
1146
01:50:39,905 --> 01:50:42,638
vei putea �nfrunta orice.
1147
01:50:54,174 --> 01:50:56,974
Am ajuns at�t
de departe, Murray.
1148
01:50:57,240 --> 01:51:01,274
Nu m� l�sa s� m� �ntorc
acolo f�r� tine.
1149
01:51:12,773 --> 01:51:15,940
O s� �nc�lzesc motorul, dle.
1150
01:51:18,750 --> 01:51:23,250
Inamicii au pierdut un portavion,
iar avia�ia lor este sl�bit�.
1151
01:51:24,250 --> 01:51:29,450
�i atragem �n b�taia artileriei
cuirasatelor noastre �i �i distrugem.
1152
01:51:30,950 --> 01:51:33,150
E un plan �ndr�zne�.
1153
01:51:34,250 --> 01:51:38,250
- Transmite�i-l amiralului Yamaguchi.
- Am �n�eles!
1154
01:51:40,550 --> 01:51:43,450
Radiogram� de la comandantul
teatrului de opera�ii.
1155
01:51:47,250 --> 01:51:49,850
Yamamoto ne ordon�
s� atac�m precum samuraii,
1156
01:51:50,050 --> 01:51:53,350
ca s� �ncerc�m
s� ne salv�m onoarea.
1157
01:51:55,650 --> 01:51:57,850
A�a s� fie!
1158
01:51:59,050 --> 01:52:00,650
ORA 16:56
1159
01:52:00,850 --> 01:52:05,150
FLOTILA AERIAN� COMBINAT�
A PORTAVIOANELOR AMERICANE
1160
01:52:12,354 --> 01:52:17,619
Preg�te�te-te, Murray!
De data asta nu ne putem furi�a.
1161
01:52:18,488 --> 01:52:20,321
Uite-i c� vin!
1162
01:53:28,592 --> 01:53:33,024
- Care-i altitudinea?
- Avem Zero-uri pe urme!
1163
01:54:24,796 --> 01:54:27,195
Asta-i pentru Pearl!
1164
01:55:09,365 --> 01:55:11,165
O s� fii bine.
1165
01:55:12,465 --> 01:55:14,132
Mersi, b�ie�i!
1166
01:55:15,866 --> 01:55:16,998
Ce-ai p��it?
1167
01:55:17,200 --> 01:55:19,466
Am r�mas f�r� carburant
la vreo 20 de mile.
1168
01:55:20,800 --> 01:55:23,599
Am amerizat chiar l�ng�
distrug�torul USS Phelps.
1169
01:55:23,933 --> 01:55:25,466
Unde-i Best?
1170
01:55:26,166 --> 01:55:31,032
�sta-i unul din pilo�ii lui.
El �nc� nu s-a �ntors.
1171
01:55:31,666 --> 01:55:36,633
Probabil doar face turul victoriei.
1172
01:55:39,467 --> 01:55:41,468
Da...
1173
01:55:47,435 --> 01:55:52,433
Datorit� celor ca Dick Best
vom c�tiga acest r�zboi.
1174
01:56:05,869 --> 01:56:07,803
Haide, Best!
1175
01:56:19,002 --> 01:56:20,167
Ai vreo veste?
1176
01:56:20,369 --> 01:56:23,734
- Copiii sunt �n curtea din spate.
- Hai, du-te.
1177
01:56:24,336 --> 01:56:25,836
Bun�!
1178
01:56:27,003 --> 01:56:29,338
Cindy a auzit un zvon
de la baz�.
1179
01:56:29,671 --> 01:56:31,036
E o mare b�t�lie,
1180
01:56:31,238 --> 01:56:33,336
iar un portavion
de-al nostru se scufund�.
1181
01:56:33,538 --> 01:56:35,169
�i pilo�ii?
1182
01:56:35,371 --> 01:56:37,469
Se pare c� am pierdut
mul�i dintre ei.
1183
01:56:37,671 --> 01:56:40,738
M� duc...
s�-mi pudrez nasul.
1184
01:57:02,705 --> 01:57:05,603
Japonezii ar putea s� atace
cu cuirasatele.
1185
01:57:05,905 --> 01:57:08,603
A�a c� la noapte,
ne retragem.
1186
01:57:08,905 --> 01:57:10,870
Dar diminea��, flota lor poate fi
�n afara razei de ac�iune.
1187
01:57:11,072 --> 01:57:13,237
Nimitz ne-a ordonat
s� fim chibzui�i.
1188
01:57:13,439 --> 01:57:19,040
Azi am repurtat o mare victorie.
S� nu-i d�m cu piciorul.
1189
01:57:58,209 --> 01:58:00,975
Fir-ar s� fie! E Dick Best!
1190
01:58:04,644 --> 01:58:08,042
Rezist�, pu�tiule.
Aproape am ajuns.
1191
01:58:25,044 --> 01:58:29,675
- Credeam c� ai murit.
- La fel ziceau �i despre tine.
1192
01:58:30,245 --> 01:58:32,545
M� bucur c� s-au �n�elat.
1193
01:58:34,178 --> 01:58:39,442
- Sunt ordinele amiralului!
- D�-i lui Murray, merit�!
1194
01:58:41,278 --> 01:58:43,644
D�-mi o m�n� de ajutor.
1195
01:58:45,644 --> 01:58:47,511
E�ti teaf�r?
1196
01:58:50,478 --> 01:58:52,179
Da.
1197
01:58:52,747 --> 01:58:55,678
Sanitar! Am nevoie de sanitar!
1198
01:58:58,980 --> 01:59:00,814
Te-am prins!
1199
01:59:01,314 --> 01:59:03,114
S� cobor�m!
1200
01:59:07,414 --> 01:59:10,914
PORTAVIONUL HIRYU
1201
01:59:11,214 --> 01:59:16,014
Cu to�ii a�i luptat viteje�te!
1202
01:59:16,914 --> 01:59:20,014
Dar trebuie s� sabord�m nava,
ca s� nu cad� �n m�inile inamicului.
1203
01:59:20,514 --> 01:59:24,314
�nfr�ngerea asta nu va c�dea �n seama
voastr�, ci a comandan�ilor vo�tri.
1204
01:59:25,114 --> 01:59:29,214
De aceea, am decis
s� m� scufund odat� cu nava.
1205
01:59:29,714 --> 01:59:36,914
V� ordon s�-l sluji�i �n continuare
cu devotament pe �mp�rat.
1206
01:59:37,914 --> 01:59:41,114
A� dori s� r�m�n cu dv.
1207
01:59:42,314 --> 01:59:43,914
Prea bine.
1208
01:59:45,214 --> 01:59:48,014
S� ne bucur�m �mpreun� de lun�.
1209
01:59:48,814 --> 01:59:50,914
Abandona�i nava!
1210
02:00:04,914 --> 02:00:08,714
Da�i-mi voie s� r�m�n
�i eu cu dv.
1211
02:00:11,914 --> 02:00:17,014
M� flateaz� oferta ta.
Dar voi, tinerii, trebuie s� p�r�si�i nava.
1212
02:00:17,614 --> 02:00:20,514
�sta-i ultimul meu ordin.
1213
02:00:43,686 --> 02:00:45,553
Ce s-a �nt�mplat cu Bruno?
1214
02:00:45,953 --> 02:00:48,784
Un hidroavion PBY a survolat
ultima lui pozi�ie cunoscut�.
1215
02:00:48,986 --> 02:00:52,252
Aviatorii n-au g�sit dec�t
o plut� de salvare goal�.
1216
02:01:08,252 --> 02:01:12,752
Aten�iune postul babord
pentru lansarea torpilelor!
1217
02:01:14,052 --> 02:01:19,452
�inta Hiryu, direc�ie 90�!
Foc!
1218
02:01:44,252 --> 02:01:45,452
Intr�!
1219
02:01:50,252 --> 02:01:51,952
Cerceta�ii no�tri n-au g�sit nimic.
1220
02:01:52,152 --> 02:01:54,852
Portavioanele americane trebuie
s� se fi retras peste noapte.
1221
02:01:55,052 --> 02:01:58,852
Ar trebui s� bombard�m Midway.
Americanii nu mai nave de lupt� acolo.
1222
02:01:59,052 --> 02:02:01,352
�nc� putem c�tiga
aceast� b�t�lie.
1223
02:02:03,052 --> 02:02:06,752
Ai jucat prea mult shogi.
(joc de strategie, numit �i �ahul japonez)
1224
02:02:07,252 --> 02:02:12,852
Nu putem risca restul flotei
doar pentru a ne salva orgoliul.
1225
02:02:13,752 --> 02:02:18,752
Atunci...
care sunt ordinele dv, dle?
1226
02:03:20,596 --> 02:03:22,663
Japonezii se retrag.
1227
02:03:33,229 --> 02:03:35,830
- Am c�tigat.
- Da.
1228
02:03:45,030 --> 02:03:46,930
Felicit�ri!
1229
02:03:49,330 --> 02:03:51,330
CHESTER W. NIMITZ
1230
02:03:51,630 --> 02:03:56,030
A comandat Flota Pacificului p�n� c�nd
navele sale au navigat �n Golful Tokyo,
1231
02:03:56,230 --> 02:04:00,030
pentru capitularea japonezilor,
la 2 septembrie 1945.
1232
02:04:14,632 --> 02:04:16,430
Domnul s�-i binecuv�nteze
pe acei b�ie�i.
1233
02:04:16,632 --> 02:04:19,765
Se pare c� tot ce le trebuia
era o lupt� corect�.
1234
02:04:19,965 --> 02:04:21,965
WILLIAM "TAURUL" HALSEY
1235
02:04:22,265 --> 02:04:25,765
S-a �ntors la datorie �i a devenit
unul dintre cei doar patru oameni
1236
02:04:25,965 --> 02:04:28,787
c�rora li s-a acordat
gradul de amiral de flot�
1237
02:04:28,788 --> 02:04:31,365
(cu 5 stele) al For�ele Navale americane.
1238
02:04:34,065 --> 02:04:37,165
MEMORIILE
LUI ULYSSES S. GRANT
1239
02:04:39,165 --> 02:04:41,165
ISOROKU YAMAMOTO
1240
02:04:41,465 --> 02:04:43,529
A fost ucis �n 1943 �n Insulele Solomon,
1241
02:04:43,530 --> 02:04:46,265
avionul �n care se afla
fiind interceptat �i dobor�t,
1242
02:04:46,465 --> 02:04:52,265
dup� ce criptografii americani
�i aflaser� itinerarul de zbor.
1243
02:05:02,865 --> 02:05:06,865
Uite ce am g�sit �n casa ta.
1244
02:05:08,565 --> 02:05:10,789
�n urm�toarele luni,
nenum�ra�i civili chinezi
1245
02:05:10,790 --> 02:05:12,965
au fost uci�i de Armata Imperial� Japonez�
1246
02:05:13,165 --> 02:05:16,565
pentru c� i-au ajutat s� scape
pe Doolittle �i pe oamenii s�i.
1247
02:05:21,465 --> 02:05:23,465
JAMES H. DOOLITTLE
1248
02:05:23,765 --> 02:05:28,065
La �ntoarcerea �n SUA, pre�edintele
Roosevelt i-a conferit Medalia de Onoare.
1249
02:05:28,265 --> 02:05:32,062
Cei 80 de temerari ai lui
au �inut anual o reuniune,
1250
02:05:32,063 --> 02:05:35,265
p�n� ce ultimul dintre ei a murit �n 2019.
1251
02:05:44,639 --> 02:05:49,505
Jum�tate dintre oamenii no�tri
sunt mor�i sau disp�ru�i.
1252
02:05:49,939 --> 02:05:51,570
Da...
1253
02:05:51,572 --> 02:05:54,405
Ce-i cu whisky-ul �la?
1254
02:05:54,805 --> 02:05:58,470
A�teptam s� te furi�ezi
afar� din infirmerie.
1255
02:06:19,774 --> 02:06:21,641
Am reu�it.
1256
02:06:22,891 --> 02:06:24,891
CLARENCE DICKINSON
1257
02:06:25,191 --> 02:06:26,991
A ajuns contraamiral
1258
02:06:27,191 --> 02:06:31,091
�i a fost primul pilot din istorie
distins de trei ori cu "Crucea Marinei",
1259
02:06:31,291 --> 02:06:35,191
cea mai �nalt� decora�ie a Marinei SUA,
acordat� pentru vitejie �n lupt�.
1260
02:06:40,791 --> 02:06:42,791
CLARENCE WADE McCLUSKY, JR
1261
02:06:43,091 --> 02:06:45,726
�n cele din urm�,
a comandat propriul portavion
1262
02:06:45,727 --> 02:06:48,191
(USS Corregidor, august 1944-august 1945).
1263
02:06:48,391 --> 02:06:52,791
P�n� �n ziua de azi, celei mai bune
escadrile de atac a Marinei americane
1264
02:06:52,991 --> 02:06:56,991
i se acord� distinc�ia
"Wade McClusky Award".
1265
02:07:05,760 --> 02:07:07,960
Sta�i pu�in, b�ie�i!
1266
02:07:12,493 --> 02:07:14,425
- Mersi!
- N-ai pentru ce!
1267
02:07:14,627 --> 02:07:18,959
Layton...
V-a�i descurcat grozav!
1268
02:07:21,128 --> 02:07:24,728
Tu �i b�ie�ii t�i
chiar a�i f�cut ceva pentru noi.
1269
02:07:37,328 --> 02:07:39,328
EDWIN T. LAYTON
1270
02:07:39,628 --> 02:07:42,028
A r�mas l�ng� Nimitz
pe toat� durata r�zboiului.
1271
02:07:42,228 --> 02:07:45,128
�n 1985 a publicat o carte
care explica, �n cele din urm�,
1272
02:07:45,328 --> 02:07:48,428
rolul esen�ial jucat de Rochefort
�i sp�rg�torii s�i de coduri
1273
02:07:48,628 --> 02:07:50,628
�naintea b�t�liei de la Midway.
1274
02:07:52,363 --> 02:07:54,663
Uite-l pe tati!
1275
02:07:55,963 --> 02:07:57,963
Haide, scumpo.
1276
02:08:03,329 --> 02:08:08,331
- Tati, tati!
- Bun�, dulcea��!
1277
02:08:14,398 --> 02:08:16,497
Slav� Domnului!
1278
02:08:16,831 --> 02:08:18,931
Ce-ai p��it?
1279
02:08:19,298 --> 02:08:22,029
Se pare c� am inhalat
sod� caustic�.
1280
02:08:22,231 --> 02:08:24,696
- Ce �nseamn� asta?
- Am pl�m�nii ciurui�i.
1281
02:08:24,697 --> 02:08:27,396
Marina n-o s� m� lase
s� mai zbor niciodat�.
1282
02:08:27,598 --> 02:08:29,031
Vei deveni bun la altceva.
1283
02:08:29,231 --> 02:08:33,231
Ai tot restul vie�ii
ca s�-�i dai seama la ce.
1284
02:08:38,731 --> 02:08:40,731
RICHARD "DICK" BEST
1285
02:08:41,031 --> 02:08:44,231
Pentru ac�iunile de la Midway,
a fost decorat cu "Crucea Marinei".
1286
02:08:44,431 --> 02:08:46,485
Este unul dintre cei doi pilo�i din istorie
1287
02:08:46,486 --> 02:08:48,731
care au lovit
mai multe portavioane �ntr-o zi.
1288
02:08:48,931 --> 02:08:53,231
(Cel�lalt a fost Norman "Dusty" Kleiss,
care a lovit atunci portavioanele Kaga �i Hiryu).
1289
02:08:53,431 --> 02:08:55,031
Comunicatul oficial
i-a elogiat
1290
02:08:55,231 --> 02:08:58,831
"cutezan�a, determinarea �i totala
nep�sare fa�� de propria-i siguran��."
1291
02:08:59,131 --> 02:09:00,931
N-a mai zburat niciodat�.
1292
02:09:01,331 --> 02:09:04,531
B�t�lia de la Midway a �ntors
soarta r�zboiului din Pacific.
1293
02:09:04,831 --> 02:09:08,931
Marea �i aminte�te
propriile r�zboaie.
1294
02:09:10,425 --> 02:09:13,925
Traducerea �i adaptarea:
vonRichthofen
1295
02:09:13,926 --> 02:09:16,926
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
110610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.