Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:00:17,700 --> 00:00:21,238
...columns of smoke are everywhere.
3
00:00:21,337 --> 00:00:25,251
Due to fires, residents evacuated to parks.
4
00:00:25,374 --> 00:00:31,417
The Kobe freeway overpass collapsed.
A bus is hanging over the edge.
5
00:00:31,715 --> 00:00:36,663
...There are many fires in the city.
I can see flames...
6
00:00:36,786 --> 00:00:39,461
I'm in Kobe's District 7.
7
00:00:39,623 --> 00:00:43,536
A dozen houses have collapsed in the area.
8
00:00:43,659 --> 00:00:46,333
Rescuers are yet to arrive.
9
00:00:47,029 --> 00:00:48,273
Kobe is in ruins!
10
00:00:48,297 --> 00:00:49,174
11
Kobe is in ruins!
12
00:00:49,198 --> 00:00:49,341
13
11
00:00:49,365 --> 00:00:50,537
14
Buildings collapsed.
15
00:00:50,633 --> 00:00:52,044
A huge earthquake...
16
00:00:55,072 --> 00:00:56,209
Tokyo...gas attack...
17
00:01:02,479 --> 00:01:06,756
The coroner says it was strangulation.
18
00:01:09,752 --> 00:01:10,754
Rise!
19
00:01:11,288 --> 00:01:12,426
Salute!
20
00:01:17,426 --> 00:01:19,805
A repeat murderer is at large.
21
00:01:20,597 --> 00:01:24,772
He broke into Yukio Kishi's home last night
22
00:01:25,067 --> 00:01:27,173
and bound his victim.
23
00:01:27,371 --> 00:01:28,508
The method?
24
00:01:28,671 --> 00:01:30,742
Possibly a rope.
25
00:01:30,840 --> 00:01:35,312
Marks on the neck suggest strangulation.
26
00:01:39,315 --> 00:01:41,124
This is the 4th repeat murder.
27
00:01:41,250 --> 00:01:45,222
The police have been criticized for hiding this fact.
28
00:01:45,455 --> 00:01:50,336
All officers, respond to a crime scene in Adachi.
29
00:01:50,727 --> 00:01:53,469
�The Murder Count is Now 5"
30
00:01:56,366 --> 00:01:58,472
�Strangler at Large�
31
00:02:01,838 --> 00:02:04,546
The New Millennium begins.
32
00:02:04,708 --> 00:02:07,553
�Task Force is Cut Back�
33
00:02:16,620 --> 00:02:20,124
�Unsolved for 10 Years�
34
00:02:26,596 --> 00:02:31,546
The criminal law was revised today,
on April 27, 2010.
35
00:02:31,669 --> 00:02:32,312
�The Statute Expires�
36
00:02:32,336 --> 00:02:34,147
�The Statute Expires�
No statute of limitations for capital crimes.
37
00:02:34,171 --> 00:02:35,548
No statute of limitations for capital crimes.
38
00:02:36,473 --> 00:02:36,616
�Investigation Ends�
39
00:02:36,640 --> 00:02:37,450
�Investigation Ends�
We lost.
40
00:02:37,474 --> 00:02:37,713
We lost.
41
00:02:37,841 --> 00:02:38,652
�Families Upset�
42
00:02:38,676 --> 00:02:40,287
�Families Upset�
Our time's up.
43
00:02:40,311 --> 00:02:40,550
�Families Upset�
44
00:02:41,446 --> 00:02:43,255
It can't be true!
45
00:03:02,733 --> 00:03:07,442
46
43
00:03:13,744 --> 00:03:16,314
Damn it, stop!
47
00:03:18,216 --> 00:03:19,854
You hear me? Stop now!
48
00:03:20,251 --> 00:03:21,787
NOW!
49
00:03:25,590 --> 00:03:26,501
Slop!
50
00:03:27,325 --> 00:03:28,895
- Makimura!
- Go, go!
51
00:03:40,737 --> 00:03:43,241
Keep going, Kasukabe.
52
00:03:52,850 --> 00:03:54,488
You with the piercing!
53
00:03:57,922 --> 00:03:59,401
'Mm.!
54
00:04:11,602 --> 00:04:12,580
Kasukabe.
55
00:04:13,971 --> 00:04:15,280
Makimura.
56
00:04:16,408 --> 00:04:18,285
Screw you, cops!
57
00:04:18,477 --> 00:04:20,820
You tight with Tachibana yakuza?
58
00:04:20,944 --> 00:04:21,820
Maybe.
59
00:04:21,912 --> 00:04:24,416
You're in with them!
60
00:04:25,016 --> 00:04:27,292
- I don't know.
- Cool it.
61
00:04:27,385 --> 00:04:29,262
Why did you run then?
62
00:04:31,690 --> 00:04:34,499
No mom wants her kid in the mafia.
63
00:04:35,293 --> 00:04:36,931
Go straight for her.
64
00:04:38,797 --> 00:04:42,404
What would you know?
65
00:04:46,738 --> 00:04:48,911
Sir, it's the Chief.
66
00:04:51,577 --> 00:04:53,021
We'll bring you the Tokyo Strangler.
67
00:04:53,045 --> 00:04:57,050
You're missing something huge on TV!
We'll bring you the Tokyo Strangler.
68
00:04:57,482 --> 00:04:58,960
Get back now.
It's his press conference.
69
00:04:58,984 --> 00:04:59,928
It's his press conference.
70
00:05:04,023 --> 00:05:05,932
What about him?
71
00:05:06,023 --> 00:05:07,331
Let him go.
72
00:05:08,492 --> 00:05:09,664
But...
73
00:05:20,339 --> 00:05:24,082
Do you remember the strangler 22 years ago?
74
00:05:24,509 --> 00:05:27,683
The statute of limitations expired on
75
00:05:27,779 --> 00:05:30,885
the Tokyo Strangler case in 1995.
76
00:05:31,016 --> 00:05:34,430
Now the offender's outed himself.
77
00:05:34,520 --> 00:05:35,464
He did!
78
00:05:35,555 --> 00:05:40,833
He wrote an expos� about it...
79
00:05:40,926 --> 00:05:42,030
Excuse me.
80
00:05:42,495 --> 00:05:46,375
Our reporter's at the press conference.
81
00:05:46,766 --> 00:05:48,506
Murakami here.
82
00:05:48,600 --> 00:05:49,475
It's time.
83
00:05:49,567 --> 00:05:54,483
We're about to meet the offender of the cold case.
84
00:05:54,606 --> 00:05:59,749
The atmosphere is tense as we wait to see him.
85
00:06:00,379 --> 00:06:02,381
I'll outline the case.
86
00:06:02,547 --> 00:06:04,049
The murder case...
87
00:06:04,516 --> 00:06:05,620
Just in time!
88
00:06:05,717 --> 00:06:10,996
...the statute of limitations expired
7 years ago today on April 27.
89
00:06:11,089 --> 00:06:13,763
Won't he be arrested though?
90
00:06:13,859 --> 00:06:15,931
Good point. I'll explain.
91
00:06:16,829 --> 00:06:21,538
The statute of limitations was 15 years.
92
00:06:21,733 --> 00:06:25,147
Then in 2010 the law concerning
93
00:06:25,438 --> 00:06:29,079
the statute of limitations was revised.
94
00:06:29,676 --> 00:06:32,953
Now there's no statute of limitations
95
00:06:33,445 --> 00:06:35,550
for capital offenses.
96
00:06:35,914 --> 00:06:38,759
The revision applies to
97
00:06:38,851 --> 00:06:44,562
felonies committed after midnight on April 28, 1995.
98
00:06:45,457 --> 00:06:48,439
Now, back to the Tokyo Strangler case.
99
00:06:48,861 --> 00:06:50,966
The last killing committed
100
00:06:51,497 --> 00:06:55,707
was on April 27, 1995, just a night before the 28th.
101
00:06:55,835 --> 00:06:58,714
The statute of limitations expired
102
00:06:58,905 --> 00:07:02,979
15 years later at midnight on April 27, 2010.
103
00:07:03,109 --> 00:07:06,022
A day before the new law was effective!
104
00:07:06,479 --> 00:07:07,719
Exactly.
105
00:07:07,947 --> 00:07:11,122
If the murder had happened a day later
106
00:07:11,452 --> 00:07:13,863
it would've been triable!
107
00:07:14,053 --> 00:07:17,727
That's the history and we have the perpetrator.
108
00:07:21,027 --> 00:07:21,869
He's here?
109
00:07:21,994 --> 00:07:24,667
The press conference will begin.
110
00:07:32,805 --> 00:07:35,843
The man you failed to arrest 22 years ago.
111
00:07:40,513 --> 00:07:42,892
Members of the press.
112
00:07:43,183 --> 00:07:47,460
Back to your seats so we can begin.
113
00:07:51,125 --> 00:07:53,036
Back to your seats please.
114
00:07:53,227 --> 00:07:59,178
Members of the press, be seated
as we'll soon begin.
115
00:08:06,840 --> 00:08:09,183
It was 1995.
116
00:08:09,909 --> 00:08:14,187
I'd completed my 5 memorable murders
but I was
117
00:08:14,782 --> 00:08:16,261
frustrated.
118
00:08:17,751 --> 00:08:19,991
The incompetent police
119
00:08:20,253 --> 00:08:23,929
had no clue
of where to find me.
120
00:08:24,958 --> 00:08:26,835
As for the media
121
00:08:26,960 --> 00:08:30,669
their theories about me were infantile.
122
00:08:31,165 --> 00:08:33,907
They misled the public.
123
00:08:35,068 --> 00:08:39,176
The case is forgotten and the truth's warped.
124
00:08:40,041 --> 00:08:44,921
Someone must tell the truth
before it's too late.
125
00:08:45,679 --> 00:08:51,219
The police and the media
are misinformed.
126
00:08:52,985 --> 00:08:56,798
I decided to write about it myself.
127
00:08:57,691 --> 00:09:02,230
I'll reveal everything
about the case now.
128
00:09:09,536 --> 00:09:14,042
Adachi, Tokyo January 4, 1995
129
00:09:23,184 --> 00:09:24,218
Makimura.
130
00:09:25,619 --> 00:09:26,655
Yes, sir!
131
00:09:26,988 --> 00:09:30,059
This is your first murder case.
132
00:09:30,591 --> 00:09:32,127
Keep your cool.
133
00:09:50,645 --> 00:09:52,886
When I killed
134
00:09:53,214 --> 00:09:55,990
I made a relative of the victim
135
00:09:56,149 --> 00:09:59,256
or a close person watch me do it.
136
00:09:59,754 --> 00:10:01,631
That's my first rule.
137
00:10:01,756 --> 00:10:02,632
He's bad!
138
00:10:02,724 --> 00:10:08,640
Preferably a member of
the immediate family.
139
00:10:09,063 --> 00:10:13,603
I only permitted one witness
to watch.
140
00:10:15,937 --> 00:10:18,917
Mommy, Daddy! Open the door!
141
00:10:19,039 --> 00:10:22,248
Mommy, Daddy, let me in!
142
00:10:22,342 --> 00:10:26,189
Setagaya, Tokyo February 14, 1995
143
00:10:38,727 --> 00:10:40,672
I had a signature.
144
00:10:41,029 --> 00:10:44,340
I strangled my victims with a rope
from behind.
145
00:10:45,900 --> 00:10:49,815
That's the second rule of
my modus operandi.
146
00:10:51,105 --> 00:10:56,681
The third rule was
to keep the witness alive.
147
00:10:57,646 --> 00:11:01,717
My method was unique
and unprecedented.
148
00:11:01,848 --> 00:11:04,762
I needed the witness to live
149
00:11:05,386 --> 00:11:10,335
so they'd tell the police and media
about my art.
150
00:11:18,901 --> 00:11:26,901
Chuo, Tokyo
March 15, 1995
151
00:11:46,327 --> 00:11:49,365
A victim, dying of strangulation
152
00:11:50,031 --> 00:11:55,003
and a witness who couldn't
stop the murder.
153
00:11:56,104 --> 00:12:00,110
I had two pleasures from one murder.
154
00:12:00,209 --> 00:12:03,850
The thrill was indescribable.
155
00:12:07,816 --> 00:12:11,229
The police finally took notice.
156
00:12:12,287 --> 00:12:13,732
The 4th victim
157
00:12:14,089 --> 00:12:16,400
was Dr. Yamagata's wife.
158
00:12:17,092 --> 00:12:20,505
The police kept the murder
out of the news
159
00:12:21,296 --> 00:12:23,436
in the hope of luring me out.
160
00:12:25,335 --> 00:12:30,146
Nerima, Tokyo
March 31, 1995
161
00:12:46,422 --> 00:12:48,869
The 4th murder
162
00:12:49,425 --> 00:12:54,340
and its conspicuous absence
from the news
163
00:12:55,231 --> 00:12:55,775
was obviously a trap but
164
00:12:55,799 --> 00:12:57,777
Nerima, Tokyo April 6, 1995
was obviously a trap but
165
00:12:57,801 --> 00:12:58,210
Nerima, Tokyo
April 6, 1995
166
00:12:58,234 --> 00:13:02,447
Nerima, Tokyo April 6, 1995 out of
irritation I decided to play their game.
167
00:13:02,471 --> 00:13:03,075
Out of irritation I decided to
play their game.
168
00:13:07,010 --> 00:13:09,923
Will the killer come back here?
169
00:13:10,979 --> 00:13:15,155
He'll be nervous that
it wasn't on the news.
170
00:13:15,417 --> 00:13:18,830
I'll kill him when he shows up.
171
00:13:19,522 --> 00:13:21,092
Don't be silly.
172
00:13:23,559 --> 00:13:27,372
We'll arrest him
and let the law deal with him.
173
00:14:05,200 --> 00:14:06,008
Look!
174
00:14:08,138 --> 00:14:09,208
He's here!
175
00:14:09,339 --> 00:14:11,876
Subject headed north.
176
00:14:18,348 --> 00:14:19,850
Stay on him!
177
00:15:53,210 --> 00:15:54,245
Makimura!
178
00:15:58,949 --> 00:16:00,088
Makimura!
179
00:16:04,121 --> 00:16:06,533
I knew who the 5th victim would be.
180
00:16:07,725 --> 00:16:11,673
The investigator who shot my shoulder.
181
00:16:13,464 --> 00:16:15,101
Detective Makimura.
182
00:16:18,469 --> 00:16:20,480
Detective...Maki...mura
183
00:16:20,504 --> 00:16:20,680
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
184
00:16:20,704 --> 00:16:22,249
Task Force HQ, Tokyo April
27, 1995 shot my shoulder.
185
00:16:22,273 --> 00:16:23,284
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
186
00:16:23,308 --> 00:16:25,119
Task Force HQ, Tokyo April 27,
1995 Detective. . . Maki . . .mura
187
00:16:25,142 --> 00:16:25,252
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
188
00:16:25,276 --> 00:16:28,086
Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995
- What's this? - A recorded call.
189
00:16:28,178 --> 00:16:30,021
Cunning cops.
190
00:16:30,481 --> 00:16:32,257
A new body.
191
00:16:33,318 --> 00:16:35,025
I hid it.
192
00:16:35,186 --> 00:16:37,688
The next body.
193
00:16:38,155 --> 00:16:41,035
Detective Makimura.
194
00:16:41,693 --> 00:16:44,173
In his apartment.
195
00:16:57,409 --> 00:16:59,319
Makimura, wait!
196
00:17:01,645 --> 00:17:05,287
Ota, Tokyo
April 27, 1995
197
00:17:13,558 --> 00:17:14,593
Makimura, stop!
198
00:17:15,493 --> 00:17:16,597
Calm down!
199
00:17:28,474 --> 00:17:29,350
Gas!
200
00:17:30,442 --> 00:17:31,352
I'll go first.
201
00:17:55,800 --> 00:17:56,778
Rika...?
202
00:17:59,638 --> 00:18:00,582
Damn it!
203
00:18:06,611 --> 00:18:08,751
Makimura? Are you OK?
204
00:18:17,356 --> 00:18:18,391
Taki?
205
00:18:25,330 --> 00:18:26,365
Taki!
206
00:18:33,539 --> 00:18:34,677
Makimura
207
00:18:36,207 --> 00:18:37,277
get him.
208
00:18:43,149 --> 00:18:44,355
Taki!
209
00:18:45,850 --> 00:18:47,420
Taki!
210
00:18:56,595 --> 00:19:00,839
My modus operandi failed.
The victim and witness
211
00:19:01,133 --> 00:19:02,840
were reversed.
212
00:19:03,804 --> 00:19:08,182
Reluctantly I decided to put a stop
213
00:19:08,807 --> 00:19:11,253
to my serial murders.
214
00:19:12,278 --> 00:19:14,315
22 years have passed.
215
00:19:14,680 --> 00:19:18,183
I waited but the police and the media
216
00:19:18,450 --> 00:19:21,591
failed to find me.
217
00:19:22,721 --> 00:19:26,464
No one understood what was behind
the murders.
218
00:19:27,426 --> 00:19:30,430
So I have to reveal it myself.
219
00:19:31,330 --> 00:19:33,173
I can't be tried.
220
00:19:33,432 --> 00:19:37,347
My chance at legal redemption
has passed.
221
00:19:37,871 --> 00:19:41,750
Telling the truth
is my last duty.
222
00:19:43,242 --> 00:19:44,950
The victims.
223
00:19:46,413 --> 00:19:47,892
Their families.
224
00:19:48,848 --> 00:19:53,354
The frustrated and tired
investigators.
225
00:19:54,787 --> 00:19:56,562
All of you.
226
00:19:57,656 --> 00:20:01,627
My confessional book is
my humble gesture
227
00:20:01,894 --> 00:20:04,431
of retribution.
228
00:20:12,538 --> 00:20:13,846
Pleasure to meet you.
229
00:20:14,640 --> 00:20:16,712
I am the murderer.
230
00:20:19,412 --> 00:20:21,653
�L am the Murderer�
231
00:20:30,457 --> 00:20:38,456
Memoirs of a Murderer
232
00:20:39,532 --> 00:20:42,275
- Monster!
- Stop it!
233
00:20:42,402 --> 00:20:45,405
He killed people!
Let's get him.
234
00:20:45,538 --> 00:20:47,518
He's not triable.
235
00:20:47,606 --> 00:20:49,553
- How's that possible?
- Calm down.
236
00:21:04,358 --> 00:21:05,962
It's an outrage!
237
00:21:06,259 --> 00:21:09,433
What about the surviving families?
238
00:21:09,696 --> 00:21:13,440
How's it legal in this country?
239
00:21:13,534 --> 00:21:16,447
What about freedom of speech?
240
00:21:16,537 --> 00:21:21,576
People can write and publish
what they want.
241
00:21:23,476 --> 00:21:24,853
This man's a felon!
242
00:21:27,047 --> 00:21:30,824
What a smart criminal.
It's a good read.
243
00:21:31,751 --> 00:21:32,991
I bought it.
244
00:21:33,453 --> 00:21:36,594
- He can cash in on it.
- Sure.
245
00:21:36,724 --> 00:21:38,862
- He's my type.
- He's cool.
246
00:21:39,926 --> 00:21:41,405
He's evil but...
247
00:21:41,528 --> 00:21:44,533
- I'm intrigued.
- It's all true.
248
00:21:45,032 --> 00:21:47,808
You didn't buy the book? Buy it!
249
00:21:47,969 --> 00:21:49,470
OK, ready?
250
00:21:49,569 --> 00:21:51,743
Sone's cool!
251
00:21:55,977 --> 00:21:57,854
What does he do?
252
00:21:57,945 --> 00:21:59,356
Who is he?
253
00:21:59,915 --> 00:22:02,689
�Mystery Man, Masato Sonezaki�
254
00:22:02,816 --> 00:22:03,359
�Teidansha Publishers�
255
00:22:03,383 --> 00:22:05,962
�Teidansha Publishers�
Bring us your editor!
256
00:22:05,986 --> 00:22:07,056
�Teidansha Publishers�
257
00:22:07,454 --> 00:22:09,901
Give us Sonezaki!
258
00:22:11,391 --> 00:22:14,429
Where's the editor?
259
00:22:15,662 --> 00:22:17,768
You damned publishers!
260
00:22:20,534 --> 00:22:25,643
I heard that one of the victim's
relatives works here.
261
00:22:31,779 --> 00:22:33,053
There it is.
262
00:22:37,351 --> 00:22:38,386
Hello.
263
00:22:38,719 --> 00:22:41,394
- Is Miharu in?
- She's with the manager.
264
00:22:41,490 --> 00:22:42,525
I'll find her.
265
00:22:44,392 --> 00:22:47,804
If this continues
I'll have to fire you.
266
00:22:57,004 --> 00:22:58,039
Miharu.
267
00:23:04,446 --> 00:23:05,549
What's wrong?
268
00:23:08,716 --> 00:23:11,822
He says I'm obstructing sales.
269
00:23:14,022 --> 00:23:16,160
- Idiot!
- Forget it!
270
00:23:30,071 --> 00:23:32,176
So this is him.
271
00:23:34,008 --> 00:23:35,578
This creep...
272
00:23:36,578 --> 00:23:38,853
He killed my father twice.
273
00:23:40,548 --> 00:23:42,550
22 years ago and then now.
274
00:23:44,486 --> 00:23:46,432
He calls it an expos�!
275
00:23:49,190 --> 00:23:50,863
3 Pages.
276
00:23:52,627 --> 00:23:55,608
He only wrote 3 pages about my father.
277
00:23:56,465 --> 00:23:58,741
It's unbelievable!
278
00:23:59,633 --> 00:24:01,614
How's it possible?
279
00:24:02,771 --> 00:24:03,875
Tell me!
280
00:24:10,545 --> 00:24:12,149
Come on, die!
281
00:24:13,948 --> 00:24:15,950
Why is he alive?
282
00:24:16,651 --> 00:24:19,996
You're the police. Arrest him!
283
00:24:20,622 --> 00:24:22,464
He killed 5!
284
00:24:22,590 --> 00:24:25,470
He killed my father!
285
00:24:27,229 --> 00:24:28,833
Even now
286
00:24:30,832 --> 00:24:35,144
I hear Dad groaning behind the door.
287
00:24:37,639 --> 00:24:40,621
How can they publish
this hideous book?
288
00:24:40,977 --> 00:24:43,786
Why are people interested in it?
289
00:24:46,481 --> 00:24:47,789
Makimura!
290
00:24:50,853 --> 00:24:51,923
Answer me!
291
00:25:02,264 --> 00:25:07,612
It sounds immoral but
I envy Sonezaki.
292
00:25:07,836 --> 00:25:13,879
It's wrong to get rich off
his crimes but...
293
00:25:14,143 --> 00:25:15,644
Sorry to bother you.
294
00:25:21,751 --> 00:25:26,631
The police want you to come in for
a voluntary interview.
295
00:25:27,088 --> 00:25:30,559
They have no legal power.
Ignore them.
296
00:25:31,561 --> 00:25:33,097
How are sales?
297
00:25:36,732 --> 00:25:41,579
It's going to 2nd print. It'll be top
in first-half sales.
298
00:25:41,970 --> 00:25:43,847
That's not enough.
299
00:25:44,740 --> 00:25:47,118
Did you line up the TV interview?
300
00:25:47,976 --> 00:25:51,583
The TV stations are reluctant
to do it live.
301
00:26:08,165 --> 00:26:13,011
�As an editor I'll sell
my soul for your book.�
302
00:26:14,770 --> 00:26:16,580
They're your words.
303
00:26:21,110 --> 00:26:24,251
Your book harmed our company.
304
00:26:26,649 --> 00:26:30,096
Many authors moved to other publishers.
305
00:26:30,219 --> 00:26:31,993
Of course they did.
306
00:26:32,288 --> 00:26:36,998
You and your publisher
knew the nature of my book!
307
00:26:39,128 --> 00:26:41,734
Do anything to sell it.
308
00:26:43,199 --> 00:26:47,045
I put 22 years into it.
309
00:26:58,682 --> 00:27:01,891
...some tragedies go unnoticed.
310
00:27:03,085 --> 00:27:07,899
We should shine a light into
the hidden horrors.
311
00:27:08,325 --> 00:27:11,897
That's the purpose of journalism.
312
00:27:12,094 --> 00:27:13,801
See you tomorrow.
313
00:27:26,876 --> 00:27:29,084
OK, that's a wrap.
314
00:27:35,885 --> 00:27:36,921
Good job.
315
00:27:37,921 --> 00:27:38,956
Thank you.
316
00:27:44,161 --> 00:27:45,698
Nu . Sends .
317
00:27:45,830 --> 00:27:47,831
They're the crew.
318
00:27:48,031 --> 00:27:52,845
We'll be following you around.
Nice to meet you.
319
00:27:52,937 --> 00:27:55,348
- When's the show?
- In November.
320
00:27:59,241 --> 00:28:01,950
You wrote this as
a war correspondent.
321
00:28:02,112 --> 00:28:06,060
- It moved me. It's my bible.
- Thank you.
322
00:28:06,717 --> 00:28:07,990
Let's do a good show.
323
00:28:15,959 --> 00:28:17,200
I'll take that.
324
00:28:20,197 --> 00:28:22,143
Let's have Sonezaki on.
325
00:28:24,802 --> 00:28:29,114
Sorry! Can you stop the camera
for a moment?
326
00:28:29,439 --> 00:28:30,782
Keep taping!
327
00:28:30,874 --> 00:28:33,788
It's a good documentary moment.
328
00:28:33,978 --> 00:28:35,218
Nu . Sends .
329
00:28:35,480 --> 00:28:39,256
The ratings would certainly
be good but...
330
00:28:39,349 --> 00:28:43,263
It's irresponsible to have a
felon on TV.
331
00:28:43,353 --> 00:28:45,424
You're missing the point.
332
00:28:48,258 --> 00:28:49,499
22 years ago
333
00:28:50,194 --> 00:28:53,367
I returned to Japan and
covered the case.
334
00:28:53,463 --> 00:28:55,909
I went over every detail.
335
00:28:56,901 --> 00:28:59,780
That reportage got me this job.
336
00:29:00,805 --> 00:29:02,181
If I ignored him
337
00:29:02,906 --> 00:29:05,183
I'd be denying my origins.
338
00:29:07,512 --> 00:29:09,458
I must meet him.
339
00:29:11,983 --> 00:29:16,193
If the law cannot touch him
we will try him.
340
00:29:18,222 --> 00:29:20,065
I see...
341
00:29:21,093 --> 00:29:22,538
Poor Miharu.
342
00:29:26,797 --> 00:29:29,142
Have you heard of phantom pain?
343
00:29:32,203 --> 00:29:33,307
No.
344
00:29:35,338 --> 00:29:39,310
Say, you lost an arm in the war.
345
00:29:39,977 --> 00:29:40,955
But...
346
00:29:41,479 --> 00:29:45,188
you feel pain
where the missing arm was.
347
00:29:46,818 --> 00:29:50,288
A missing limb can't be treated.
348
00:29:52,558 --> 00:29:57,063
Same goes for the pain
of a surviving family.
349
00:30:03,302 --> 00:30:05,339
I want to kill the killer.
350
00:30:06,838 --> 00:30:08,373
I still want to...
351
00:30:14,445 --> 00:30:16,118
Director!
352
00:30:21,919 --> 00:30:23,523
This is a hospital!
353
00:30:25,924 --> 00:30:27,528
Keep out!
354
00:30:28,392 --> 00:30:30,463
What's on your mind, sir?
355
00:30:32,363 --> 00:30:37,404
That's Dr. Yamagata, one of the
surviving family members.
356
00:30:37,503 --> 00:30:39,846
What's Sonezaki here for?
357
00:30:39,937 --> 00:30:42,475
What will he say?
358
00:30:47,946 --> 00:30:49,153
Doctor.
359
00:30:49,982 --> 00:30:51,154
22 years ago
360
00:30:52,517 --> 00:30:55,225
You saw your wife being killed
361
00:30:56,521 --> 00:30:57,557
by me.
362
00:31:05,030 --> 00:31:06,236
L---
363
00:31:08,433 --> 00:31:10,310
I sincerely apologize.
364
00:31:12,303 --> 00:31:14,306
What the hell...?
365
00:31:14,439 --> 00:31:16,146
You're sorry?
366
00:31:16,275 --> 00:31:18,312
How arrogant!
367
00:31:18,410 --> 00:31:20,117
You...!
368
00:31:21,014 --> 00:31:22,458
Dr. Yamagata!
369
00:31:26,885 --> 00:31:28,262
Makimura...!
370
00:31:29,656 --> 00:31:31,966
Detective Makimura!
371
00:31:35,626 --> 00:31:38,039
What kind of tip is that?
372
00:31:38,630 --> 00:31:42,043
Look! That is Detective Makimura!
373
00:31:42,634 --> 00:31:45,012
He was on the case.
374
00:31:45,170 --> 00:31:47,548
Is it a coincidence?
375
00:31:49,508 --> 00:31:51,010
I'm sorry
376
00:31:52,344 --> 00:31:54,689
for the inconvenience I caused.
377
00:31:56,448 --> 00:31:57,950
How have you been?
378
00:32:31,950 --> 00:32:33,658
Why you...!
379
00:32:35,221 --> 00:32:36,256
Step back!
380
00:32:36,356 --> 00:32:39,097
�Awesome!�
�Cop vs. Strangler!�
381
00:32:39,191 --> 00:32:40,534
Calm down!
382
00:32:44,197 --> 00:32:45,005
Move!
383
00:32:50,103 --> 00:32:53,243
Makimura, cool it!
384
00:32:54,107 --> 00:32:56,212
Let me go!
385
00:33:05,218 --> 00:33:07,425
Calm down, Makimura!
386
00:33:08,021 --> 00:33:10,365
Put the camera away!
387
00:33:14,227 --> 00:33:18,369
Keep that up and we
can't guarantee your safety.
388
00:33:18,564 --> 00:33:21,306
I have to. It's not enough.
389
00:33:23,603 --> 00:33:24,673
The TV show?
390
00:33:26,706 --> 00:33:28,777
You had an offer.
391
00:33:29,643 --> 00:33:34,682
Sendo, the host on News Eyes
wants a live interview.
392
00:33:39,386 --> 00:33:41,457
You're easy to provoke!
393
00:33:41,555 --> 00:33:42,590
Shut up.
394
00:33:43,589 --> 00:33:46,332
Hey, remember the thug we chased?
395
00:33:46,627 --> 00:33:47,799
Tachibana gang?
396
00:33:48,227 --> 00:33:50,207
I had a tip on him.
397
00:33:50,596 --> 00:33:52,735
He might whack someone.
398
00:33:53,334 --> 00:33:56,075
Sonezaki has a book signing...
399
00:33:58,071 --> 00:33:59,175
Line up.
400
00:33:59,339 --> 00:34:02,321
Apologize to the victims' families!
401
00:34:02,543 --> 00:34:07,082
Have your belongings checked
and move on.
402
00:34:09,550 --> 00:34:14,624
Only selected shoppers
will meet the author today.
403
00:34:15,722 --> 00:34:19,762
Please have your belongings checked.
404
00:34:20,327 --> 00:34:23,467
Only the press can take photos.
405
00:34:24,565 --> 00:34:26,169
Move!
406
00:34:27,234 --> 00:34:28,235
Go!
407
00:34:28,369 --> 00:34:31,248
Do we have to protect Sonezaki?
408
00:34:31,338 --> 00:34:32,577
Shut up and drive.
409
00:34:35,509 --> 00:34:36,647
Sir.
410
00:34:36,777 --> 00:34:38,187
Go ahead.
411
00:35:02,503 --> 00:35:04,608
Murderer!
412
00:35:23,824 --> 00:35:26,703
I heard a rumor, Boss Tachibana.
413
00:35:27,661 --> 00:35:28,799
Oh?
414
00:35:31,365 --> 00:35:32,844
Rumors are baseless.
415
00:35:33,667 --> 00:35:36,580
Even if you want revenge,
don't kill him.
416
00:35:38,306 --> 00:35:40,582
He killed your partner.
417
00:35:43,310 --> 00:35:45,791
Sonezaki is not human.
418
00:35:46,848 --> 00:35:48,850
He has no compassion.
419
00:35:49,217 --> 00:35:52,198
So you sent a thug to kill him?
420
00:35:53,588 --> 00:35:55,431
That's just a rumor.
421
00:36:00,561 --> 00:36:02,564
Damn! Step on it.
422
00:36:08,635 --> 00:36:09,876
Thank you.
423
00:36:14,641 --> 00:36:17,623
Thank you!
Can I shake your hand?
424
00:36:28,656 --> 00:36:30,294
The police!
Clear the area!
425
00:36:30,492 --> 00:36:31,903
Makimura!
426
00:36:32,727 --> 00:36:34,435
Get out of my way!
427
00:36:39,501 --> 00:36:41,504
Police! Move it!
428
00:36:41,604 --> 00:36:43,447
- Backup?
- On the way.
429
00:36:44,906 --> 00:36:45,941
Keep the cell on.
430
00:36:59,387 --> 00:37:02,391
Damn, there are too many people!
431
00:37:05,895 --> 00:37:08,773
Talk to me, Kasukabe.
432
00:37:09,297 --> 00:37:10,401
Damn...
433
00:37:35,623 --> 00:37:36,533
Get down!
434
00:38:03,752 --> 00:38:05,754
What do you want?
435
00:38:06,622 --> 00:38:07,930
Exposure.
436
00:38:08,691 --> 00:38:10,000
Stay here!
437
00:38:21,337 --> 00:38:22,338
Sonezaki!
438
00:38:23,739 --> 00:38:24,978
Watch him.
439
00:38:39,888 --> 00:38:43,598
You'd be thrown in jail!
440
00:38:44,327 --> 00:38:45,498
Good!
441
00:38:45,928 --> 00:38:48,738
I want to kill him for Dad.
442
00:38:50,900 --> 00:38:52,777
As payback.
443
00:38:54,537 --> 00:38:56,709
Dad could go to heaven.
444
00:38:58,607 --> 00:39:00,450
Autographs...!
445
00:39:01,410 --> 00:39:04,584
For destroying my family!
446
00:39:06,349 --> 00:39:07,486
Damn him...
447
00:39:13,590 --> 00:39:15,763
Why did you protect him?
448
00:39:22,499 --> 00:39:23,876
Why?
449
00:39:26,569 --> 00:39:27,877
Makimura?
450
00:39:31,508 --> 00:39:32,612
Go.
451
00:39:33,843 --> 00:39:35,413
Miharu.
452
00:39:38,049 --> 00:39:39,550
Go, Miharu.
453
00:39:40,483 --> 00:39:41,688
Go.
454
00:39:46,389 --> 00:39:47,561
Makimura!
455
00:39:49,492 --> 00:39:51,835
Sorry, I...
456
00:39:55,598 --> 00:39:56,770
You're hurt!
457
00:39:58,768 --> 00:40:00,714
Why bother?
458
00:40:01,071 --> 00:40:04,712
Nobody would blame you if he died!
459
00:40:05,108 --> 00:40:09,717
22 years ago I was this close to him
and he escaped.
460
00:40:11,682 --> 00:40:13,058
If I'd caught him...
461
00:40:32,102 --> 00:40:33,080
Hi.
462
00:40:37,874 --> 00:40:39,717
Hello, guys-
463
00:40:51,489 --> 00:40:53,491
Excuse me, Mr. Sendo.
464
00:40:53,958 --> 00:40:55,595
How do you feel?
465
00:40:56,526 --> 00:40:58,905
This will be monumental.
466
00:41:01,866 --> 00:41:04,142
Is that the pen you wrote about?
467
00:41:05,737 --> 00:41:08,478
A good friend gave me this.
468
00:41:08,873 --> 00:41:10,510
My lucky charm.
469
00:41:10,907 --> 00:41:12,853
It's mightier than a sword.
470
00:41:19,816 --> 00:41:21,193
I'm nervous.
471
00:41:21,719 --> 00:41:24,529
We 'm W seconds.
472
00:41:24,989 --> 00:41:27,730
8, 7, 6...
473
00:41:27,957 --> 00:41:30,871
5, 4, 3...
474
00:41:48,814 --> 00:41:53,193
�I am the Murderer.�
The national best seller.
475
00:41:53,984 --> 00:41:56,692
10 days ago someone tried to kill him.
476
00:41:57,655 --> 00:42:00,157
Here's our special guest.
477
00:42:00,890 --> 00:42:02,700
The author.
478
00:42:03,561 --> 00:42:06,064
The strangler who can't be tried.
479
00:42:06,797 --> 00:42:09,107
This is his first live interview.
480
00:42:13,070 --> 00:42:18,578
In 1995, 5 innocent people
were murdered.
481
00:42:19,110 --> 00:42:23,251
There was no arrest and the
statute of limitations expired.
482
00:42:24,114 --> 00:42:29,258
Then a book appeared,
apparently written by the killer.
483
00:42:30,622 --> 00:42:32,692
Where's Makimura?
484
00:42:33,290 --> 00:42:36,966
Daring even for a serial killer
485
00:42:37,262 --> 00:42:41,141
Sonezaki taunts the public.
486
00:42:41,800 --> 00:42:43,870
Who is he?
487
00:42:44,635 --> 00:42:48,879
22 years ago, your host, Toshio Sendo
probed the case
488
00:42:49,039 --> 00:42:52,214
and will give you answers!
489
00:42:56,614 --> 00:42:59,118
Thanks for coming, Mr. Sonezaki.
490
00:43:00,886 --> 00:43:05,095
You met the press, the victims' families
and had a book signing.
491
00:43:05,891 --> 00:43:07,598
You're very busy.
492
00:43:08,293 --> 00:43:12,298
Why come out now
after hiding for 22 years?
493
00:43:12,764 --> 00:43:14,904
I was not hiding.
494
00:43:15,668 --> 00:43:17,874
The police didn't find me.
495
00:43:19,971 --> 00:43:21,041
Right.
496
00:43:22,275 --> 00:43:25,118
I read, �I am the Murderer.�
497
00:43:25,310 --> 00:43:28,813
Why did you decide
to write a book?
498
00:43:29,146 --> 00:43:30,922
To reveal the truth
499
00:43:31,216 --> 00:43:34,060
and to get retribution.
500
00:43:34,185 --> 00:43:37,997
You could've
turned yourself in.
501
00:43:39,057 --> 00:43:43,130
Instead of going to the police,
you wrote a book.
502
00:43:44,229 --> 00:43:48,905
You can't be tried now and
your crimes can't be redeemed.
503
00:43:52,704 --> 00:43:58,678
Sometimes a chance is
only obvious after it passed.
504
00:43:59,210 --> 00:44:02,021
I lost my chance
to redeem my crimes.
505
00:44:02,348 --> 00:44:04,954
I realized it in hindsight.
506
00:44:05,351 --> 00:44:07,694
The victims' families
507
00:44:08,286 --> 00:44:11,358
must have wanted
answers badly.
508
00:44:12,090 --> 00:44:14,832
Is that why you
wrote the memoir?
509
00:44:15,860 --> 00:44:19,365
The media should
have written it.
510
00:44:20,366 --> 00:44:21,969
But you didn't.
511
00:44:22,734 --> 00:44:25,374
I should say, you couldn't.
512
00:44:25,871 --> 00:44:29,114
So I had to
write it myself.
513
00:44:31,143 --> 00:44:32,246
I see.
514
00:44:36,148 --> 00:44:42,100
22 years ago, I covered the case
as a freelance journalist.
515
00:44:43,723 --> 00:44:46,704
I visited the 5 murder scenes
516
00:44:47,760 --> 00:44:51,401
and learned what I could
about the victims' families.
517
00:44:52,298 --> 00:44:54,937
And one thing puzzles me.
518
00:44:55,300 --> 00:44:57,280
There he goes.
519
00:44:59,905 --> 00:45:03,818
Some facts are omitted
in your book.
520
00:45:03,908 --> 00:45:08,153
For example one murder
was missed out.
521
00:45:13,185 --> 00:45:17,099
Detective Makimura was on your case.
522
00:45:17,323 --> 00:45:20,395
Did you know about his sister?
523
00:45:21,861 --> 00:45:23,432
Her name's Rika.
524
00:45:26,465 --> 00:45:29,139
She lived in Kobe back then.
525
00:45:29,402 --> 00:45:31,440
After the earthquake
526
00:45:32,139 --> 00:45:35,244
she moved in with her brother
in Tokyo.
527
00:45:36,975 --> 00:45:41,152
The serial strangler was active
at that time.
528
00:45:55,028 --> 00:45:57,940
...columns of smoke are everywhere...
529
00:45:58,030 --> 00:46:01,034
...the freeway overpass collapsed...
530
00:46:01,133 --> 00:46:03,808
...a huge earthquake in Kobe.
531
00:46:14,114 --> 00:46:14,956
Rika!
532
00:46:16,883 --> 00:46:17,918
Hey, Ko!
533
00:46:18,953 --> 00:46:21,227
Good, you're OK.
534
00:46:21,320 --> 00:46:24,824
I'm not! My apartment was flattened.
535
00:46:25,057 --> 00:46:26,867
It's still a mess...
536
00:46:29,129 --> 00:46:30,300
My boyfriend.
537
00:46:30,529 --> 00:46:33,032
Hello, I'm Takumi Onodera.
538
00:46:33,165 --> 00:46:35,510
We were living together.
539
00:46:35,969 --> 00:46:38,245
Sorry to tag along.
540
00:46:38,538 --> 00:46:40,575
You protected Rika.
541
00:46:40,941 --> 00:46:42,511
I did nothing...
542
00:46:43,443 --> 00:46:47,414
Let's go eat.
You must be hungry.
543
00:46:59,360 --> 00:47:01,397
Thanks for having us.
544
00:47:02,396 --> 00:47:03,395
I'm sorry to...
545
00:47:03,496 --> 00:47:04,873
Come on in!
546
00:47:04,964 --> 00:47:07,468
Don't worry.
He's never home anyway.
547
00:47:07,567 --> 00:47:10,377
I did the chores at our
old place.
548
00:47:11,538 --> 00:47:14,017
What a mess!
549
00:47:14,141 --> 00:47:15,484
Use that room.
550
00:47:20,313 --> 00:47:22,419
Why's your underwear here?
551
00:47:23,017 --> 00:47:26,896
You knew that we were coming!
552
00:47:27,287 --> 00:47:31,168
She stood in for Mom
after our parents died.
553
00:47:32,927 --> 00:47:34,964
We'll move soon...
554
00:47:35,062 --> 00:47:37,234
Forget it! It's been hard on you.
555
00:47:38,533 --> 00:47:44,040
Rika nursed earthquake victims
and it was traumatic.
556
00:47:52,078 --> 00:47:53,182
Rika!
557
00:47:53,480 --> 00:47:55,552
It's going to be OK.
558
00:47:55,883 --> 00:47:57,020
Look at me.
559
00:47:57,217 --> 00:47:59,663
It's OK, we're in Tokyo.
560
00:48:00,086 --> 00:48:02,066
It's safe here.
561
00:48:07,361 --> 00:48:11,002
I'm off to work.
I'll be back late.
562
00:48:11,465 --> 00:48:13,570
- Okay.
- Stay with her.
563
00:48:33,553 --> 00:48:35,227
Why not, Rika?
564
00:48:37,625 --> 00:48:39,468
It's time to move on!
565
00:48:42,363 --> 00:48:45,242
People in Kobe are suffering...
566
00:48:45,366 --> 00:48:48,040
This was always our plan.
567
00:48:51,439 --> 00:48:53,578
I'll make you happy.
568
00:48:55,042 --> 00:48:56,248
So...
569
00:48:58,279 --> 00:48:59,657
Will you marry me?
570
00:49:11,593 --> 00:49:13,128
During the quake...
571
00:49:14,696 --> 00:49:17,107
I hid under a desk.
572
00:49:19,700 --> 00:49:21,509
If I'd come out...
573
00:49:22,537 --> 00:49:25,278
Like nurses are trained to do...
574
00:49:27,541 --> 00:49:31,012
I could've saved the old patients...
575
00:49:32,614 --> 00:49:36,254
I don't deserve to be happy!
576
00:49:37,285 --> 00:49:38,663
Give it time.
577
00:49:40,188 --> 00:49:43,294
You'll help people one day.
578
00:49:46,060 --> 00:49:47,369
You'll live...
579
00:49:48,430 --> 00:49:49,636
with me.
580
00:50:10,619 --> 00:50:11,689
Sorry"
581
00:50:18,627 --> 00:50:21,301
Rika Makimura was engaged
582
00:50:21,797 --> 00:50:24,539
and was beginning her new life.
583
00:50:26,536 --> 00:50:30,677
But there was an incident
and she disappeared.
584
00:50:32,407 --> 00:50:37,687
You said you left an explosive at
Makimura's apartment.
585
00:50:38,247 --> 00:50:40,726
Rika must have been there
586
00:50:41,049 --> 00:50:44,189
but that's not in your book.
587
00:50:48,790 --> 00:50:51,361
5 murders completed my artwork.
588
00:50:52,694 --> 00:50:54,765
- Artwork?
- Yes.
589
00:50:58,534 --> 00:50:59,842
Let's move on.
590
00:51:00,370 --> 00:51:03,509
About 3 hours ago
591
00:51:04,339 --> 00:51:08,254
a video was uploaded
on a video sharing site.
592
00:51:09,278 --> 00:51:11,723
The title is...
593
00:51:13,215 --> 00:51:14,593
I am the killer.
594
00:51:15,551 --> 00:51:16,655
Also
595
00:51:17,253 --> 00:51:19,096
a comment was left.
596
00:51:19,555 --> 00:51:22,866
�That Sonezaki is a fraud.�
597
00:51:23,326 --> 00:51:26,136
�It was me and I'll prove it.�
598
00:51:27,530 --> 00:51:30,602
Let's see what proof
the video offers.
599
00:52:49,345 --> 00:52:50,585
That's it.
600
00:52:51,281 --> 00:52:55,286
It appears to be a record
of the 5th murder
601
00:52:55,385 --> 00:52:59,628
taped from a nearby rooftop.
602
00:53:00,223 --> 00:53:04,831
It shows Detective Makimura's place
where the explosion was.
603
00:53:05,394 --> 00:53:08,569
A woman is seen very briefly.
604
00:53:11,300 --> 00:53:14,247
Doesn't she look like Rika Makimura?
605
00:53:16,206 --> 00:53:17,651
Well, Mr. Sonezaki?
606
00:53:19,643 --> 00:53:21,918
I know nothing about the sister.
607
00:53:30,254 --> 00:53:34,999
�My first rule when I kill
is to have a close person�
608
00:53:35,292 --> 00:53:36,930
�as a witness.�
609
00:53:38,830 --> 00:53:41,275
In this case
610
00:53:41,365 --> 00:53:45,676
wasn't Rika supposed to
watch her brother die?
611
00:53:47,538 --> 00:53:48,516
Or maybe...
612
00:53:50,407 --> 00:53:52,614
you don't know anything about it.
613
00:53:52,976 --> 00:53:56,355
The video is probably fake.
614
00:53:56,747 --> 00:53:59,694
Maybe someone is
after attention.
615
00:54:01,418 --> 00:54:04,922
Have you even bothered
to verify it?
616
00:54:05,756 --> 00:54:07,963
I guess not.
617
00:54:08,258 --> 00:54:11,934
I question
your ethical standards.
618
00:54:16,867 --> 00:54:21,374
I gave details
that the police didn't disclose.
619
00:54:22,273 --> 00:54:23,843
Things only I knew.
620
00:54:23,975 --> 00:54:27,046
But something important is missing.
621
00:54:27,477 --> 00:54:30,458
Why did the offender do it?
622
00:54:30,647 --> 00:54:31,990
The motive!
623
00:54:32,749 --> 00:54:35,424
Why didn't you disclose that?
Perhaps...
624
00:54:35,787 --> 00:54:38,426
you have a good reason.
625
00:54:41,692 --> 00:54:45,664
Please read the book more carefully.
626
00:54:46,497 --> 00:54:48,442
It's all in there.
627
00:54:59,377 --> 00:55:00,822
22 years ago
628
00:55:01,512 --> 00:55:04,959
I pursued this case avidly and
629
00:55:05,316 --> 00:55:08,730
saw a dark abyss.
630
00:55:09,753 --> 00:55:13,496
Why repeat a senseless crime?
631
00:55:14,324 --> 00:55:17,101
Why does a man turn into
a monster?
632
00:56:29,768 --> 00:56:30,974
Makimura.
633
00:56:32,905 --> 00:56:33,975
It's time.
634
00:56:37,476 --> 00:56:38,715
Makimura!
635
00:56:42,580 --> 00:56:43,719
We lost.
636
00:56:45,818 --> 00:56:46,989
Our time's up.
637
00:56:49,654 --> 00:56:50,997
Our time's up...?
638
00:56:54,960 --> 00:56:56,667
It can't be true!
639
00:57:03,869 --> 00:57:06,213
Sorry, Taki...
640
00:57:06,505 --> 00:57:07,883
Damn it!
641
00:57:41,807 --> 00:57:43,013
Takumi.
642
00:57:46,245 --> 00:57:47,850
Makimura...
643
00:57:51,517 --> 00:57:54,657
So it's over?
644
00:57:55,889 --> 00:57:59,928
The police will stop looking for
the offender?
645
00:58:03,530 --> 00:58:06,738
I never stopped looking for her.
646
00:58:07,633 --> 00:58:09,203
The ring I gave Rika...
647
00:58:11,003 --> 00:58:12,813
I found it here.
648
00:58:13,906 --> 00:58:15,044
Here...
649
00:58:17,075 --> 00:58:18,554
But...
650
00:58:19,279 --> 00:58:21,156
Rika's not here.
651
00:58:21,981 --> 00:58:23,517
No Rika...
652
00:58:24,750 --> 00:58:25,820
Takumi.
653
00:58:27,620 --> 00:58:30,567
- I won't...
- Why did she deserve this?
654
00:58:31,624 --> 00:58:33,831
She's done nothing...
655
00:58:33,993 --> 00:58:36,940
She helped people in the quake!
656
00:58:50,576 --> 00:58:53,217
Coming to Tokyo was my idea...
657
00:58:59,084 --> 00:59:02,328
Why wasn't I there to protect her?
658
00:59:37,857 --> 00:59:43,034
The video's uploader
contacted the station.
659
00:59:44,030 --> 00:59:47,877
He wants a chance to prove himself.
660
00:59:47,968 --> 00:59:52,040
He says he'll present more proof
on live TV.
661
00:59:52,906 --> 00:59:55,045
On one condition.
662
00:59:55,676 --> 00:59:57,917
He wants Mr. Sonezaki and
663
00:59:58,245 --> 01:00:01,623
Detective Makimura, the officer
on the case
664
01:00:01,781 --> 01:00:04,626
in the studio too.
665
01:00:05,719 --> 01:00:08,131
To make this happen
666
01:00:08,355 --> 01:00:11,063
we'll invite the two men
to the studio.
667
01:00:12,726 --> 01:00:15,673
�Resignation�
668
01:00:20,167 --> 01:00:21,407
You didn't tell us.
669
01:00:22,369 --> 01:00:23,745
Sorry.
670
01:00:26,839 --> 01:00:29,684
Taki, your partner 22 years ago...
671
01:00:30,911 --> 01:00:34,687
He was my mentor when I was a rookie.
672
01:00:41,655 --> 01:00:43,191
Do what you must.
673
01:00:44,425 --> 01:00:46,371
I'll hold onto this.
674
01:01:07,347 --> 01:01:10,454
I didn't know your sister is missing.
675
01:01:11,952 --> 01:01:17,265
You want him alive to
find out what happened to her.
676
01:01:19,426 --> 01:01:22,202
I understand how you feel.
677
01:01:24,065 --> 01:01:25,135
But...
678
01:01:27,268 --> 01:01:32,149
hatred can spread over generations.
679
01:01:34,242 --> 01:01:35,880
22 years ago
680
01:01:36,911 --> 01:01:39,721
Shoko was killed before my eyes.
681
01:01:43,084 --> 01:01:45,064
She was a single mom.
682
01:01:48,490 --> 01:01:53,165
She was raising a 4-year-old kid
when we met.
683
01:01:59,434 --> 01:02:02,141
The punk who tried to kill Sonezaki...
684
01:02:03,838 --> 01:02:05,408
He's her son.
685
01:02:07,208 --> 01:02:10,052
No mom wants her kid in the mafia.
686
01:02:10,878 --> 01:02:14,122
What would you know?
687
01:02:21,023 --> 01:02:26,062
- I want to know who he is.
- And his motives.
688
01:02:26,194 --> 01:02:28,175
We want the truth.
689
01:02:28,397 --> 01:02:31,343
The law can't get him
but the media can.
690
01:02:31,766 --> 01:02:36,146
I'd like to see them
expose the killer's secrets.
691
01:02:36,304 --> 01:02:41,151
Sendo will make that
troublemaker accountable.
692
01:02:43,945 --> 01:02:47,154
�Special Bulletin�
693
01:02:53,322 --> 01:02:55,562
The statute of limitations ran out
694
01:02:56,024 --> 01:02:59,096
on the Tokyo Strangler murders.
695
01:02:59,929 --> 01:03:05,935
Finding the killer won't get back
lives or lost time.
696
01:03:06,468 --> 01:03:07,378
But
697
01:03:07,837 --> 01:03:11,444
it's our duty to cast light
into the darkness.
698
01:03:12,074 --> 01:03:16,317
I hope we'll get to the truth tonight.
699
01:03:17,078 --> 01:03:20,389
Let's welcome our guests.
700
01:03:21,950 --> 01:03:25,262
Masato Sonezaki and
Detective Makimura.
701
01:03:37,165 --> 01:03:38,940
Go on, sit down.
702
01:03:48,544 --> 01:03:51,024
Hello?
703
01:03:52,214 --> 01:03:54,854
Chief, it's the Deputy.
704
01:03:55,451 --> 01:03:56,294
Chief!
705
01:03:56,386 --> 01:03:57,888
Let's begin.
706
01:03:59,054 --> 01:04:03,160
Let's cut to the chase.
Did you see the video?
707
01:04:06,529 --> 01:04:07,439
Yes.
708
01:04:09,064 --> 01:04:10,303
The video
709
01:04:10,565 --> 01:04:14,639
appears to be a
record of the 5th crime.
710
01:04:14,937 --> 01:04:16,041
An'! Opinions?
711
01:04:19,308 --> 01:04:21,914
I'd rather not answer.
712
01:04:23,379 --> 01:04:25,552
Is it classified?
713
01:04:26,415 --> 01:04:29,590
So you won't talk about your sister?
714
01:04:32,555 --> 01:04:34,398
What a joke.
715
01:04:35,057 --> 01:04:37,060
What's to protect
716
01:04:37,160 --> 01:04:40,471
besides your small salary
and pride?
717
01:04:42,464 --> 01:04:44,307
Well?
718
01:04:45,501 --> 01:04:47,412
It didn't lead to an arrest.
719
01:04:47,503 --> 01:04:49,574
We know that.
720
01:04:49,672 --> 01:04:52,552
5 people died because
you failed.
721
01:04:52,642 --> 01:04:55,485
Including your old partner.
722
01:04:57,046 --> 01:04:59,322
And now gentlemen,
723
01:05:00,150 --> 01:05:02,289
we have one more guest.
724
01:05:02,652 --> 01:05:05,359
The uploader of the video.
725
01:05:08,959 --> 01:05:10,097
That's it!
726
01:05:10,227 --> 01:05:12,229
The guest's arrived!
727
01:05:12,362 --> 01:05:13,363
The car's here!
728
01:05:13,496 --> 01:05:15,441
The underground parking lot.
729
01:05:26,676 --> 01:05:27,711
Call the elevator!
730
01:05:28,611 --> 01:05:31,217
The guest has arrived.
731
01:05:44,427 --> 01:05:46,373
Get ready to play this.
732
01:05:48,365 --> 01:05:49,366
This way.
733
01:05:49,599 --> 01:05:50,737
Please.
734
01:05:52,736 --> 01:05:54,010
Mic test, please.
735
01:05:54,137 --> 01:05:57,017
Get the DVD player up!
736
01:05:57,108 --> 01:05:57,983
A DVD?
737
01:05:58,074 --> 01:05:59,678
- Hurry.
- We're on it.
738
01:06:00,076 --> 01:06:01,350
Mic ready.
739
01:06:01,511 --> 01:06:03,115
Go ahead.
740
01:06:05,049 --> 01:06:06,153
The guest is here.
741
01:06:38,015 --> 01:06:42,053
Now we're all here.
Please sit down.
742
01:06:49,794 --> 01:06:52,400
The guest's voice
743
01:06:53,030 --> 01:06:56,533
will be modulated for the interview.
744
01:06:58,268 --> 01:07:00,271
And the mask?
745
01:07:00,771 --> 01:07:01,749
Yes.
746
01:07:02,672 --> 01:07:06,677
I want to live a quiet, normal life.
747
01:07:07,143 --> 01:07:08,555
I mean...
748
01:07:10,147 --> 01:07:12,093
Who'd show their face?
749
01:07:12,216 --> 01:07:13,489
Take it off.
750
01:07:13,750 --> 01:07:18,359
You're as suspect as an
anonymous net user.
751
01:07:19,056 --> 01:07:22,503
Don't pan the net!
You live-streamed on the net!
752
01:07:22,660 --> 01:07:24,106
Wait.
753
01:07:25,496 --> 01:07:30,639
Why did you want to
go on live TV?
754
01:07:30,768 --> 01:07:32,646
Because of him.
755
01:07:33,605 --> 01:07:38,553
This fraud claims to be the killer
for financial gain.
756
01:07:39,210 --> 01:07:41,087
I'll expose him.
757
01:07:41,212 --> 01:07:44,455
Did you record the video
you uploaded?
758
01:07:45,849 --> 01:07:48,387
I wanted to document it.
759
01:07:48,619 --> 01:07:50,724
It could easily be faked.
760
01:07:50,821 --> 01:07:52,391
It's not proof.
761
01:07:52,523 --> 01:07:54,730
There's more video.
762
01:07:54,825 --> 01:07:58,671
Watch it and you'll learn
I'm the killer.
763
01:08:01,265 --> 01:08:02,471
Okay.'!-
764
01:08:03,634 --> 01:08:05,273
Play the disk please.
765
01:08:05,370 --> 01:08:08,543
Hold on, we're checking the contents.
766
01:08:08,672 --> 01:08:10,413
Sir, this isn't...
767
01:08:11,275 --> 01:08:12,755
No way in hell!
768
01:08:12,844 --> 01:08:15,290
We can't put this on air.
769
01:08:15,614 --> 01:08:17,423
We can't show this!
770
01:08:20,752 --> 01:08:23,824
We checked the contents
and decided
771
01:08:24,289 --> 01:08:26,427
not to broadcast it.
772
01:08:28,527 --> 01:08:31,439
Why? What are we going to do?
773
01:08:33,197 --> 01:08:34,301
I have an idea.
774
01:08:34,732 --> 01:08:37,646
We'll play it in the studio
775
01:08:38,403 --> 01:08:40,313
for us to see.
776
01:08:41,372 --> 01:08:45,150
We apologize for not showing it
to the viewers but
777
01:08:45,243 --> 01:08:47,723
it's in the pursuit of truth.
778
01:08:47,913 --> 01:08:49,290
Is he serious?
779
01:08:49,381 --> 01:08:51,656
Capture their reactions.
780
01:08:51,749 --> 01:08:52,820
Audio?
781
01:08:52,918 --> 01:08:54,659
No! No sound.
782
01:08:55,187 --> 01:08:57,428
OK, let's play it.
783
01:09:10,302 --> 01:09:14,408
So far it's the same.
You said there's more?
784
01:09:14,538 --> 01:09:15,608
Yes.
785
01:09:16,241 --> 01:09:17,948
And it's more exciting.
786
01:12:11,584 --> 01:12:13,622
I'm speechless.
787
01:12:15,489 --> 01:12:17,866
What I saw in the video is just...
788
01:12:19,558 --> 01:12:21,004
too savage.
789
01:12:22,796 --> 01:12:24,139
You...!
790
01:12:24,931 --> 01:12:26,501
Why...?
791
01:12:26,832 --> 01:12:28,835
I said it's a document.
792
01:12:29,536 --> 01:12:32,380
So I can enjoy it over and over.
793
01:12:32,606 --> 01:12:33,812
Enjoy...?
794
01:12:33,940 --> 01:12:34,748
Yes.
795
01:12:36,109 --> 01:12:37,088
OK?
796
01:12:38,045 --> 01:12:40,491
Only the killer could tape this.
797
01:12:41,882 --> 01:12:44,796
I'm the one. You got that?
798
01:12:45,720 --> 01:12:46,824
Huh?
799
01:13:13,547 --> 01:13:14,924
Let me go!
800
01:13:15,148 --> 01:13:17,060
That was on the air!
801
01:13:18,086 --> 01:13:19,565
Stop him!
802
01:13:19,654 --> 01:13:20,792
NOW!
803
01:13:22,622 --> 01:13:23,862
Calm down!
804
01:13:27,095 --> 01:13:28,938
Watch out!
805
01:13:32,499 --> 01:13:33,672
Don't miss him!
806
01:13:33,767 --> 01:13:34,939
Let go!
807
01:13:42,110 --> 01:13:43,486
Calm down!
808
01:13:43,810 --> 01:13:46,882
- Go to a break.
- Hold it!
809
01:13:47,047 --> 01:13:49,824
Get Mr. Sendo! Follow him!
810
01:14:00,895 --> 01:14:04,501
You abused my pen!
811
01:14:08,202 --> 01:14:10,910
Explain, Mr. Sonezaki.
812
01:14:15,510 --> 01:14:17,786
Tell us the truth!
813
01:14:19,713 --> 01:14:20,920
Yes...
814
01:14:21,883 --> 01:14:23,863
You have to!
815
01:14:24,185 --> 01:14:26,528
Right here, right now!
816
01:14:28,622 --> 01:14:29,931
Come on!
817
01:14:38,666 --> 01:14:40,043
L---
818
01:14:43,104 --> 01:14:44,914
I'm not the killer.
819
01:14:49,644 --> 01:14:52,215
I didn't write the book.
820
01:14:56,151 --> 01:14:58,630
Who wrote it then?
821
01:15:06,561 --> 01:15:07,767
I did.
822
01:15:44,233 --> 01:15:45,268
This book...
823
01:15:46,201 --> 01:15:47,838
I wrote it.
824
01:15:53,107 --> 01:15:55,144
From the police reports.
825
01:16:06,121 --> 01:16:07,259
And he...
826
01:16:08,690 --> 01:16:10,294
He was Rika's boyfriend.
827
01:16:11,994 --> 01:16:13,736
Takumi Onodera.
828
01:16:16,198 --> 01:16:17,643
Detective...
829
01:16:18,600 --> 01:16:19,670
Explain.
830
01:16:21,838 --> 01:16:26,843
7 years ago, on the night the statute
of limitations expired...
831
01:16:29,946 --> 01:16:35,019
Takumi tried to kill himself
by jumping off the roof.
832
01:16:55,104 --> 01:16:57,083
He survived the fall
833
01:17:00,075 --> 01:17:02,283
but he made other attempts.
834
01:17:04,047 --> 01:17:06,084
But I didn't let him.
835
01:17:08,684 --> 01:17:09,959
Weeks later
836
01:17:11,254 --> 01:17:12,824
he told me...
837
01:17:14,823 --> 01:17:16,325
Makimura.
838
01:17:17,860 --> 01:17:19,167
'I'll---
839
01:17:21,129 --> 01:17:23,109
change my identity.
840
01:17:24,733 --> 01:17:27,180
To catch the killer
841
01:17:28,204 --> 01:17:30,706
I'll reinvent myself
842
01:17:32,140 --> 01:17:33,119
completely.
843
01:17:35,278 --> 01:17:36,689
Fortunately...
844
01:17:38,247 --> 01:17:41,091
a surgeon helped us.
845
01:18:09,812 --> 01:18:13,851
Takumi changed his face
and identity.
846
01:18:16,052 --> 01:18:19,795
The killer's signature was
strangulation
847
01:18:20,456 --> 01:18:23,165
and witnesses to the murder.
848
01:18:23,460 --> 01:18:26,030
He never deviated.
849
01:18:26,829 --> 01:18:30,300
The killer's profile suggested
he was meticulous.
850
01:18:31,201 --> 01:18:33,147
He loved attention.
851
01:18:33,270 --> 01:18:35,306
A new body.
852
01:18:35,405 --> 01:18:37,443
In his apartment.
853
01:18:38,308 --> 01:18:40,049
He tried to kill me
854
01:18:41,011 --> 01:18:42,922
for shooting him.
855
01:18:43,913 --> 01:18:45,324
He's vengeful.
856
01:18:45,481 --> 01:18:47,324
A perfectionist.
857
01:18:48,451 --> 01:18:49,896
So
858
01:18:50,153 --> 01:18:52,064
we planned the memoir.
859
01:18:53,857 --> 01:18:55,859
It would rouse the public.
860
01:18:56,025 --> 01:18:58,437
It'd be a hit
and provoke the killer.
861
01:18:58,861 --> 01:19:00,534
What does he do?
862
01:19:00,863 --> 01:19:01,934
Who is he?
863
01:19:02,099 --> 01:19:03,772
When will he come?
864
01:19:05,269 --> 01:19:08,215
3 o'clock. When the show starts.
865
01:19:11,008 --> 01:19:12,078
Director!
866
01:19:12,976 --> 01:19:15,320
To get the killer's attention
867
01:19:16,313 --> 01:19:20,955
we did all kind of stunts to
get media exposure.
868
01:19:21,919 --> 01:19:23,796
OK, hit me.
869
01:19:24,154 --> 01:19:25,361
Now.
870
01:19:26,257 --> 01:19:27,929
Why you...!
871
01:19:29,158 --> 01:19:31,502
The case is untriable
872
01:19:33,931 --> 01:19:35,842
but we didn't give up.
873
01:19:38,836 --> 01:19:40,371
We'd do anything
874
01:19:41,137 --> 01:19:43,846
to find Rika and catch the killer!
875
01:19:47,478 --> 01:19:49,481
At any cost!
876
01:19:51,415 --> 01:19:53,395
That was our vow 7 years ago.
877
01:20:03,193 --> 01:20:04,536
Where's Rika?
878
01:20:12,368 --> 01:20:16,112
Wait! OK, I'll tell you the truth!
879
01:20:16,240 --> 01:20:18,151
So slow down!
880
01:20:19,910 --> 01:20:22,413
I'm not the killer!
881
01:20:25,382 --> 01:20:27,225
I'm not him!
882
01:20:27,551 --> 01:20:30,965
I did this for money.
883
01:20:31,156 --> 01:20:33,567
Someone hired me to do this.
884
01:20:33,924 --> 01:20:36,427
I was paid to upload the video.
885
01:20:37,996 --> 01:20:41,944
I was told my safety was guaranteed,
damn it...
886
01:20:43,101 --> 01:20:45,137
You're a decoy!
887
01:20:46,037 --> 01:20:48,415
Yes. And I know nothing!
888
01:20:48,540 --> 01:20:52,989
We wrote emails.
I bet he used a SIM-free phone.
889
01:20:53,178 --> 01:20:56,056
He sent money to a PO Box
I set up.
890
01:21:11,396 --> 01:21:13,307
He has no gun wound.
891
01:21:24,409 --> 01:21:25,616
Get a close-up!
892
01:21:30,381 --> 01:21:31,359
Don't!
893
01:21:33,385 --> 01:21:34,557
Get the cameras away!
894
01:21:34,987 --> 01:21:37,024
No! Don't!
895
01:21:40,457 --> 01:21:41,937
Security!
896
01:21:42,594 --> 01:21:45,336
On Sendo.
897
01:21:46,397 --> 01:21:48,035
Catch him!
898
01:21:52,003 --> 01:21:55,109
We have an unexpected outcome.
899
01:21:56,441 --> 01:21:59,945
2 men claiming to be
the strangler
900
01:22:00,078 --> 01:22:01,716
are both frauds.
901
01:22:03,114 --> 01:22:04,525
One of them is
902
01:22:05,216 --> 01:22:11,394
the fianc� of the strangler's possible
6th victim.
903
01:22:13,024 --> 01:22:18,134
The case is once again
a dark mystery.
904
01:22:18,664 --> 01:22:22,612
Can the light of journalism
905
01:22:23,135 --> 01:22:27,514
shine a little light
on the truth?
906
01:22:28,706 --> 01:22:33,018
We'll continue to try
to solve the mystery.
907
01:22:34,045 --> 01:22:36,082
Have a nice weekend.
908
01:22:41,720 --> 01:22:43,494
Oops!
909
01:22:44,622 --> 01:22:47,536
OK, I'll be right there.
910
01:22:47,993 --> 01:22:49,666
And cut.
911
01:22:50,329 --> 01:22:51,569
You got it?
912
01:22:51,697 --> 01:22:53,438
Yes, I did.
913
01:22:53,667 --> 01:22:59,116
I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days.
Boy, I'm nervous...
914
01:23:01,206 --> 01:23:05,416
Did you give me the map for
the interview location?
915
01:23:05,544 --> 01:23:07,546
Yes, this morning.
916
01:23:10,249 --> 01:23:12,729
- I lost it?
- Oh, please.
917
01:23:13,485 --> 01:23:16,124
You always do that!
918
01:23:16,321 --> 01:23:19,166
Make your own map.
919
01:23:31,537 --> 01:23:33,073
The video...
920
01:23:33,573 --> 01:23:38,214
That's the first lead
we've had in 22 years.
921
01:23:40,579 --> 01:23:41,752
Let's not give up.
922
01:23:42,082 --> 01:23:44,722
Give up? Are you joking?
923
01:23:46,820 --> 01:23:49,824
7 years ago I jumped from here
and died.
924
01:23:51,791 --> 01:23:54,100
I'd die again for Rika.
925
01:24:09,842 --> 01:24:12,413
I'll find him and kill him.
926
01:24:17,083 --> 01:24:18,118
Takumi!
927
01:24:25,592 --> 01:24:28,436
I'm the one. You got that?
928
01:25:04,831 --> 01:25:06,174
Doctor.
929
01:25:06,833 --> 01:25:07,709
Tell me...
930
01:25:08,401 --> 01:25:10,814
Do traumatized people
931
01:25:11,872 --> 01:25:17,446
ever re-enact the trauma
that affected them?
932
01:25:23,716 --> 01:25:25,285
Where are you going?
933
01:25:28,154 --> 01:25:29,599
I have one last favor.
934
01:25:30,824 --> 01:25:32,167
Ask no questions.
935
01:25:39,766 --> 01:25:41,507
Come back in one piece.
936
01:25:43,437 --> 01:25:44,609
Takumi ...
937
01:26:07,294 --> 01:26:10,433
Makimura, you better sleep.
938
01:26:10,630 --> 01:26:13,201
So you'll be functional.
939
01:26:13,633 --> 01:26:15,773
The statute's run out anyway.
940
01:26:19,439 --> 01:26:20,611
What?
941
01:26:21,942 --> 01:26:23,387
What did you say?
942
01:26:29,583 --> 01:26:30,789
Your phone.
943
01:26:33,487 --> 01:26:34,830
Your phone's buzzing!
944
01:26:36,924 --> 01:26:38,336
Makimura!
945
01:26:41,929 --> 01:26:43,272
Makimura.
946
01:26:47,002 --> 01:26:50,471
So he didn't tell you his plan...
947
01:26:50,704 --> 01:26:53,377
Where is he headed?
948
01:26:53,506 --> 01:26:55,953
The GPS says he's...
949
01:26:56,644 --> 01:26:59,386
on Kan-etsu expressway.
950
01:27:25,839 --> 01:27:27,513
Makimura!
951
01:27:28,610 --> 01:27:29,714
Don't be reckless!
952
01:27:30,345 --> 01:27:31,722
I owe you one.
953
01:27:31,913 --> 01:27:32,857
Huh?
954
01:27:35,416 --> 01:27:36,724
Makimura!
955
01:28:26,601 --> 01:28:28,046
Thanks for today.
956
01:28:28,336 --> 01:28:29,780
Sorry about the wait.
957
01:28:30,105 --> 01:28:33,382
This is an impressive second house!
958
01:28:33,475 --> 01:28:35,716
I hardly come here.
959
01:28:36,077 --> 01:28:38,456
With the show and all...
960
01:28:39,382 --> 01:28:41,486
Thank you, sir.
961
01:28:51,459 --> 01:28:54,998
Mr. Sendo, you took all
these photos?
962
01:28:55,097 --> 01:28:56,132
Yes.
963
01:28:56,766 --> 01:28:58,006
Get a pan.
964
01:29:00,436 --> 01:29:03,905
The trophies!
And these photos?
965
01:29:04,005 --> 01:29:08,044
From my war correspondence days.
966
01:29:08,943 --> 01:29:14,154
I traveled the world,
hoping to be a hotshot journalist.
967
01:29:17,152 --> 01:29:18,689
Go wider.
968
01:29:20,556 --> 01:29:23,968
Sir, in your book
you wrote about
969
01:29:24,459 --> 01:29:27,168
life-threatening experiences.
970
01:29:29,665 --> 01:29:33,442
I felt death up close.
971
01:29:38,007 --> 01:29:40,954
And you almost died?
972
01:29:41,544 --> 01:29:42,853
Right...
973
01:29:44,914 --> 01:29:45,983
Well...
974
01:29:49,784 --> 01:29:54,461
I met a young German
journalist in the Middle East.
975
01:29:54,990 --> 01:29:56,866
We became close.
976
01:29:57,058 --> 01:29:59,437
We covered stories together.
977
01:30:00,730 --> 01:30:01,834
At one point
978
01:30:02,765 --> 01:30:05,143
armed insurgents captured us.
979
01:30:06,969 --> 01:30:12,146
They detained us in a pitch dark
bunker for days.
980
01:30:14,544 --> 01:30:17,615
And my German friend...
981
01:30:18,481 --> 01:30:20,620
got killed before my eyes.
982
01:30:22,786 --> 01:30:25,164
I knew I'd be next so I gave up.
983
01:30:26,223 --> 01:30:27,758
I waited...
984
01:30:29,891 --> 01:30:31,462
but I was released.
985
01:30:40,169 --> 01:30:41,773
Why me?
986
01:30:46,977 --> 01:30:49,150
How did you become an anchor?
987
01:30:49,612 --> 01:30:54,995
It was after I wrote the
Tokyo Strangler story.
988
01:30:59,222 --> 01:31:01,599
That show was amazing!
989
01:31:02,826 --> 01:31:05,739
I visited the murder scenes
every day.
990
01:31:06,797 --> 01:31:09,073
I ate with the victims' families...
991
01:31:10,200 --> 01:31:13,044
I got up so close.
992
01:31:13,837 --> 01:31:17,613
I'd just returned to Japan
so I was desperate.
993
01:31:18,875 --> 01:31:20,912
I can't do that again.
994
01:31:38,161 --> 01:31:40,937
Did you tell anyone
where we are?
995
01:31:42,800 --> 01:31:44,176
No...
996
01:32:27,177 --> 01:32:28,281
I'm sorry...
997
01:32:50,200 --> 01:32:52,146
Come to think of it
998
01:32:53,904 --> 01:32:59,149
you were the first to react
to the memoir.
999
01:33:01,678 --> 01:33:05,183
I described the case
as if it was my artwork
1000
01:33:06,784 --> 01:33:08,991
and that irritated you.
1001
01:33:12,356 --> 01:33:14,393
Were you angered
1002
01:33:16,127 --> 01:33:19,940
that I took credit for
your murders?
1003
01:33:32,108 --> 01:33:34,349
You said on your show...
1004
01:33:36,147 --> 01:33:38,286
Rika Makimura was engaged
1005
01:33:39,183 --> 01:33:42,824
and was beginning her new life.
1006
01:33:44,388 --> 01:33:45,833
Remember that?
1007
01:33:47,658 --> 01:33:49,899
That struck me as odd.
1008
01:33:50,227 --> 01:33:54,334
Only Makimura knew
we were engaged.
1009
01:33:56,300 --> 01:33:57,370
So
1010
01:33:58,737 --> 01:34:01,183
who else knew about it?
1011
01:34:06,010 --> 01:34:07,183
Only the man
1012
01:34:08,313 --> 01:34:11,054
who took this off Rika's finger.
1013
01:34:25,997 --> 01:34:32,108
23 years ago you were detained
by terrorists.
1014
01:34:33,739 --> 01:34:36,151
Your friend was strangled to death.
1015
01:34:37,341 --> 01:34:39,879
It scarred you psychologically.
1016
01:34:41,346 --> 01:34:43,417
You returned to Japan
1017
01:34:44,716 --> 01:34:47,492
but I guess the trauma haunted you.
1018
01:34:54,359 --> 01:34:56,999
It was just a hunch but...
1019
01:35:01,165 --> 01:35:03,772
this confirmed it.
1020
01:35:23,188 --> 01:35:26,431
You recorded all your murders.
1021
01:35:38,771 --> 01:35:40,010
Where's Rika?
1022
01:35:44,876 --> 01:35:46,549
What did you do to her?
1023
01:35:53,018 --> 01:35:57,899
On the show, you slipped the pen
in my hand
1024
01:35:58,457 --> 01:36:00,438
so I'd kill him on camera.
1025
01:36:01,360 --> 01:36:04,169
You tried to make me the real killer.
1026
01:36:04,863 --> 01:36:05,500
But
1027
01:36:05,997 --> 01:36:09,070
I should have stabbed you.
1028
01:36:29,521 --> 01:36:31,263
Why are you smiling?
1029
01:36:38,831 --> 01:36:40,538
Is something funny?
1030
01:36:43,269 --> 01:36:44,509
It's curious...
1031
01:36:45,404 --> 01:36:47,145
It really is!
1032
01:36:49,275 --> 01:36:53,382
I got to see your unique face
22 years later!
1033
01:36:55,449 --> 01:36:57,257
You're my reflection
1034
01:36:57,383 --> 01:36:58,987
in the mirror!
1035
01:36:59,452 --> 01:37:01,432
We're the same!
1036
01:37:03,056 --> 01:37:08,902
Your life made no sense
after you lost someone important.
1037
01:37:09,094 --> 01:37:10,402
Am I right?
1038
01:37:15,168 --> 01:37:17,409
When it makes no sense
1039
01:37:18,304 --> 01:37:21,183
we'd do anything
to fill the void.
1040
01:37:21,974 --> 01:37:23,510
Anything at all!
1041
01:37:24,510 --> 01:37:29,653
Detective Makimura, the hospital
director and the yakuza boss.
1042
01:37:31,117 --> 01:37:33,461
And the little girl, too.
1043
01:37:34,053 --> 01:37:35,931
They worked so hard!
1044
01:37:38,125 --> 01:37:39,126
But
1045
01:37:39,927 --> 01:37:41,599
none of them beats you.
1046
01:37:45,499 --> 01:37:49,311
You changed your face
and identity!
1047
01:37:51,171 --> 01:37:52,672
You did well!
1048
01:37:54,373 --> 01:37:55,977
A masterpiece.
1049
01:37:58,144 --> 01:37:59,215
What about Rika?
1050
01:38:00,447 --> 01:38:02,426
You saw the video.
1051
01:38:03,349 --> 01:38:04,384
I killed her
1052
01:38:04,584 --> 01:38:06,291
and buried her.
1053
01:38:12,392 --> 01:38:13,597
You want to kill me?
1054
01:38:13,993 --> 01:38:15,473
I bet you do.
1055
01:38:16,396 --> 01:38:17,602
Go on.
1056
01:38:18,131 --> 01:38:18,973
Good.
1057
01:38:25,305 --> 01:38:28,343
But don't stab me.
1058
01:38:31,179 --> 01:38:32,624
It's ugly.
1059
01:38:57,971 --> 01:38:59,279
By the way'!
1060
01:39:02,676 --> 01:39:04,418
Your fianc�e was
1061
01:39:06,713 --> 01:39:09,023
the worst.
1062
01:39:09,683 --> 01:39:11,595
Before she died,
1063
01:39:12,287 --> 01:39:15,530
she told me something.
1064
01:39:17,491 --> 01:39:20,529
�With all the casualties of the earthquake�
1065
01:39:21,561 --> 01:39:23,131
�I should've died.�
1066
01:39:24,564 --> 01:39:27,774
She didn't feel entitled to be happy.
1067
01:39:29,069 --> 01:39:32,448
She actually said that she
wanted to die.
1068
01:39:35,076 --> 01:39:36,714
What a turnoff!
1069
01:39:38,046 --> 01:39:40,491
She really turned me off.
1070
01:39:42,049 --> 01:39:45,327
Killing a person with
no will to live
1071
01:39:46,387 --> 01:39:48,025
won't redeem me.
1072
01:39:51,092 --> 01:39:52,264
Then again
1073
01:39:54,028 --> 01:39:55,336
killing her
1074
01:39:56,731 --> 01:39:59,576
made you who you are today.
1075
01:40:00,702 --> 01:40:02,147
So
1076
01:40:03,071 --> 01:40:04,743
it was worth it.
1077
01:40:08,776 --> 01:40:09,754
That's it.
1078
01:40:12,813 --> 01:40:15,488
Go on, strangle me.
1079
01:40:17,051 --> 01:40:18,587
Pull it!
1080
01:40:24,559 --> 01:40:25,697
Tape it!
1081
01:40:26,561 --> 01:40:28,507
Get these moments!
1082
01:40:29,130 --> 01:40:30,700
Act like a pro!
1083
01:40:48,549 --> 01:40:50,222
Where's Sonezaki?
1084
01:40:53,855 --> 01:40:55,493
The basement!
1085
01:41:34,796 --> 01:41:36,140
Takumi ...
1086
01:41:38,366 --> 01:41:39,572
Makimura.
1087
01:41:41,669 --> 01:41:45,550
He killed Rika.
He is the strangler.
1088
01:41:46,909 --> 01:41:50,378
Makimura, let's kill him.
1089
01:41:51,380 --> 01:41:53,257
He should die.
1090
01:41:54,283 --> 01:41:55,591
He's right.
1091
01:41:56,385 --> 01:41:57,386
I should
1092
01:41:57,719 --> 01:41:59,393
have died...
1093
01:42:01,423 --> 01:42:03,334
in the bunker.
1094
01:42:26,515 --> 01:42:27,687
Takumi.
1095
01:42:32,254 --> 01:42:34,495
He can be legally punished.
1096
01:42:41,264 --> 01:42:42,299
No.
1097
01:42:43,532 --> 01:42:45,842
He's still triable.
1098
01:42:47,437 --> 01:42:48,438
No...
1099
01:42:51,674 --> 01:42:52,914
When I saw the video
1100
01:42:57,947 --> 01:42:59,392
I noticed it.
1101
01:43:01,483 --> 01:43:04,623
You can see Tokyo Tower
from the rooftop.
1102
01:43:05,621 --> 01:43:07,396
See that?
1103
01:43:08,390 --> 01:43:10,768
Makimura, you better sleep.
1104
01:43:10,859 --> 01:43:13,340
The statute's run out anyway.
1105
01:43:13,596 --> 01:43:14,802
What?
1106
01:43:15,731 --> 01:43:19,874
Tokyo Tower's lights go
off at midnight.
1107
01:43:21,538 --> 01:43:23,950
The lights went off here...
1108
01:43:27,977 --> 01:43:29,957
When he killed her
1109
01:43:31,514 --> 01:43:33,551
it was past midnight.
1110
01:43:36,886 --> 01:43:39,366
The day the statute of limitations
1111
01:43:40,023 --> 01:43:41,559
was made obsolete
in Japan.
1112
01:43:47,796 --> 01:43:49,935
So what?
1113
01:43:51,968 --> 01:43:54,710
Law... Capital punishment...
1114
01:43:54,971 --> 01:43:57,417
They don't bother me.
1115
01:43:58,941 --> 01:44:03,288
I was supposed to have died
that day.
1116
01:44:06,349 --> 01:44:08,853
I've been waiting to die.
1117
01:44:08,953 --> 01:44:10,556
Shut up!
1118
01:44:10,920 --> 01:44:11,921
Just like
1119
01:44:12,422 --> 01:44:13,332
her.
1120
01:44:14,757 --> 01:44:18,069
Your fianc�e with no will to live.
1121
01:44:19,029 --> 01:44:20,598
Don't!
1122
01:44:21,364 --> 01:44:22,604
Takumi!
1123
01:44:27,605 --> 01:44:31,984
I'll have to punish you...!
1124
01:44:33,543 --> 01:44:36,717
Good, choke me harder!
1125
01:44:36,946 --> 01:44:39,757
Like I strangled your girl!
1126
01:44:42,452 --> 01:44:44,363
If you didn't exist
1127
01:44:45,955 --> 01:44:46,990
Rika would've...
1128
01:44:47,925 --> 01:44:51,896
Takumi! Killing him won't
bring Rika back!
1129
01:44:55,031 --> 01:44:57,603
Harder! Harder!
1130
01:44:59,436 --> 01:45:00,437
Takumi!
1131
01:45:49,987 --> 01:45:51,489
Kill me.
1132
01:45:52,857 --> 01:45:54,461
Kill me.
1133
01:46:02,032 --> 01:46:03,568
Kill me.
1134
01:46:04,535 --> 01:46:05,912
Please kill me.
1135
01:46:06,904 --> 01:46:08,406
Come on...
1136
01:46:16,681 --> 01:46:20,457
Breaking news on the
Tokyo Strangler case.
1137
01:46:21,185 --> 01:46:24,998
A search conducted at
the suspect's second house
1138
01:46:25,657 --> 01:46:30,127
has turned up what might be
Rika Makimura's remains.
1139
01:46:30,594 --> 01:46:32,541
DNA tests are underway.
1140
01:46:33,465 --> 01:46:36,605
It's possible that Rika Makimura's murder
1141
01:46:36,768 --> 01:46:39,578
has no statute of limitations.
1142
01:46:39,772 --> 01:46:42,546
Investigations have resumed.
1143
01:46:43,173 --> 01:46:48,749
The suspect's attorney claims that
he has diminished capacity.
1144
01:46:49,047 --> 01:46:53,825
Article 39 of the criminal law
will be the focus of his trial.
1145
01:46:56,554 --> 01:46:57,624
Right...
1146
01:46:59,791 --> 01:47:01,099
Ever since
1147
01:47:02,192 --> 01:47:04,639
my friend died in the war zone...
1148
01:47:07,465 --> 01:47:09,035
Inside me
1149
01:47:09,834 --> 01:47:12,145
there was something dark and deep.
1150
01:47:13,171 --> 01:47:15,742
It spread through me.
1151
01:47:19,110 --> 01:47:21,523
My work was praised.
1152
01:47:22,848 --> 01:47:26,658
But it didn't make the darkness
go away.
1153
01:47:32,257 --> 01:47:34,134
I felt so lonely.
1154
01:47:37,796 --> 01:47:40,504
There was just a small light.
1155
01:47:42,066 --> 01:47:43,204
I saw it in
1156
01:47:43,869 --> 01:47:48,942
people who were in my circumstances.
1157
01:47:53,045 --> 01:47:53,955
Well...
1158
01:47:55,748 --> 01:47:59,786
I'll have a lot of time by myself now.
1159
01:48:02,788 --> 01:48:05,064
Plenty of time to reflect.
1160
01:48:07,025 --> 01:48:09,973
I think I'll write a memoir.
1161
01:49:22,302 --> 01:49:23,712
You're off then...
1162
01:49:24,069 --> 01:49:24,911
Yes.
1163
01:49:28,208 --> 01:49:29,243
So long.
1164
01:49:49,628 --> 01:49:50,663
Go on.
1165
01:49:57,336 --> 01:49:58,815
I'm sorry.
1166
01:49:59,204 --> 01:50:00,650
I...
1167
01:50:02,208 --> 01:50:04,347
No, I'm sorry.
1168
01:50:11,851 --> 01:50:13,387
Take care, Takumi.
1169
01:50:14,688 --> 01:50:16,225
You too, Doctor.
1170
01:50:25,131 --> 01:50:25,973
Takumi.
1171
01:50:44,851 --> 01:50:48,459
I'll be back for
Rika's memorial.
1172
01:51:16,300 --> 01:51:22,182
�Into the Abyss by Toshio Sendo,
Coming out soon�
1175
01:51:23,305 --> 01:51:29,155
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
75132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.