All language subtitles for Locke.And.Key.S01E03.Polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,434 --> 00:00:20,194 Musicie to zobaczyć! Za mną! 2 00:00:34,492 --> 00:00:35,912 Witajcie w mojej głowie. 3 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 Czy ja jestem na haju? 4 00:00:44,002 --> 00:00:46,502 Niesamowite. 5 00:00:48,381 --> 00:00:50,051 Ale super! 6 00:00:50,133 --> 00:00:51,133 Kto to? 7 00:00:54,512 --> 00:00:55,762 Moja radość. 8 00:00:55,847 --> 00:00:58,637 Uczucia tu ożywają. 9 00:00:59,267 --> 00:01:00,387 Skąd to wiesz? 10 00:01:00,810 --> 00:01:02,600 To moja głowa. Po prostu wiem. 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,903 Dobra... 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,440 Ale odjechane. 13 00:01:17,952 --> 00:01:19,952 I już. 14 00:01:21,331 --> 00:01:23,331 Pas Oriona gotowy. 15 00:01:25,585 --> 00:01:26,585 Co to jest? 16 00:01:27,504 --> 00:01:29,424 Jesteśmy w moim wspomnieniu. 17 00:01:30,298 --> 00:01:31,418 Tato! 18 00:01:34,135 --> 00:01:35,385 Nie słyszy cię. 19 00:01:35,970 --> 00:01:37,010 Już próbowałem. 20 00:01:37,097 --> 00:01:39,177 Zbyt zmęczony na bajkę na dobranoc? 21 00:01:39,265 --> 00:01:40,265 Nigdy. 22 00:01:41,684 --> 00:01:44,194 A może damy dziś spokój Piotrusiowi Panowi 23 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 i opowiem ci coś Rendella Locke’a? 24 00:01:50,735 --> 00:01:52,985 No nie wiem... 25 00:01:53,279 --> 00:01:54,659 Cóż... 26 00:01:54,739 --> 00:01:58,739 Może nie jesteś jeszcze gotowy na tę o potworze morskim. Za straszna. 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,700 Potworze morskim? 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,867 Tak, był sobie stary rybak, 29 00:02:03,998 --> 00:02:06,788 który płynął przez ocean z wiernymi kompanami. 30 00:02:09,337 --> 00:02:10,337 I... 31 00:02:11,631 --> 00:02:16,181 pewnego dnia natrafili na potężny sztorm 32 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 i tak nimi miotał, że wylądowali na opuszczonej wyspie, której... 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,515 nie było na żadnej mapie. 34 00:02:23,935 --> 00:02:27,225 Gdy szukali pożywienia i schronienia, 35 00:02:27,814 --> 00:02:30,864 natrafili na skrzynię, zakopaną w piasku. 36 00:02:32,318 --> 00:02:35,318 Gdy ją otworzyli, okazało się, 37 00:02:36,072 --> 00:02:38,242 że jest pełna złota. 38 00:02:38,783 --> 00:02:41,833 Miała być o potworze morskim. 39 00:02:43,538 --> 00:02:44,828 Niedługo będzie. 40 00:02:44,914 --> 00:02:46,334 Pamiętam tę bajkę. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,166 Zabrali skrzynię ze sobą, 42 00:02:48,251 --> 00:02:51,301 ale gdy starali się wciągnąć ją na statek, 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,969 nagle zaatakował ich 44 00:02:54,048 --> 00:02:57,508 wściekły potwór morski. 45 00:02:58,595 --> 00:03:03,425 Potwór pogryzł ich statek tak, że nie mogli mu uciec. 46 00:03:04,017 --> 00:03:07,057 Jego zadaniem było pilnowanie skarbu i... 47 00:03:09,439 --> 00:03:10,479 Co się stało? 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,277 Chyba zasnąłem zanim tata skończył. 49 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Nie znam zakończenia. 50 00:03:17,572 --> 00:03:20,332 Może i dobrze. To ponura historia. 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,500 Co ty gadasz? Ma szczęśliwe zakończenie. 52 00:03:24,579 --> 00:03:25,999 Skoro tak twierdzisz. 53 00:03:26,581 --> 00:03:27,791 Pamiętam to. 54 00:03:56,444 --> 00:03:58,034 Jak to możliwe? 55 00:03:58,112 --> 00:04:00,072 Mówiłem, to te klucze. 56 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 Jak je znajdujesz? 57 00:04:01,449 --> 00:04:02,779 Słyszę ich szept. 58 00:04:03,451 --> 00:04:04,951 Szept. I co mówią? 59 00:04:05,328 --> 00:04:07,578 To nie są słowa. 60 00:04:07,664 --> 00:04:10,174 A przynajmniej ja ich nie rozumiem. 61 00:04:10,250 --> 00:04:12,920 Mocno się koncentruję i szept mnie prowadzi. 62 00:04:13,002 --> 00:04:16,132 Tata musiał o nich wiedzieć. Jeden był w bransoletce. 63 00:04:16,714 --> 00:04:17,974 Może jest ich więcej. 64 00:04:18,841 --> 00:04:21,471 - Pora na Tylera. - Nie ma mowy. 65 00:04:21,552 --> 00:04:23,722 - Wara od mojej głowy. - No weź. 66 00:04:23,805 --> 00:04:25,885 - Kinsey, dawaj! - Od mojej też. 67 00:04:27,517 --> 00:04:28,597 Proszę? 68 00:04:28,893 --> 00:04:32,153 Po co nam magiczne klucze, skoro ich nie używamy? 69 00:04:32,939 --> 00:04:37,239 Póki nie dowiemy się, czy są bezpieczne, przechowam oba. 70 00:04:37,318 --> 00:04:39,448 - Co? - Czemu ty masz mieć oba? 71 00:04:39,654 --> 00:04:42,324 - Masz już ten z twarzami. - Klucz Lustra. 72 00:04:42,407 --> 00:04:45,787 - Jestem najstarszy... - I najmniej odpowiedzialny. 73 00:04:46,369 --> 00:04:49,119 To ja je znajduję. 74 00:04:49,205 --> 00:04:50,575 I jeden już zgubiłeś. 75 00:04:50,665 --> 00:04:52,245 To nie była moja wina. 76 00:04:55,753 --> 00:05:01,473 Nie mówiłem wam tego wcześniej, ale jest taka straszna pani ze studni, 77 00:05:01,551 --> 00:05:03,551 która stara się zdobyć te klucze. 78 00:05:03,636 --> 00:05:05,426 Muszę więc je chronić. 79 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 I mamy je oddać tobie? 80 00:05:07,849 --> 00:05:09,229 Właśnie! 81 00:05:09,392 --> 00:05:10,392 Nie sądzę. 82 00:05:10,810 --> 00:05:12,560 Zrobimy tak: 83 00:05:12,687 --> 00:05:16,857 Tyler weźmie Klucz Lustra, a ja klucz mózgowy. 84 00:05:16,941 --> 00:05:19,111 Klucz. Głowy. 85 00:05:19,193 --> 00:05:20,863 Dobra, może być. 86 00:05:20,945 --> 00:05:21,985 Ona istnieje. 87 00:05:22,071 --> 00:05:24,371 Jeśli wróci, powiesz nam, dobra? 88 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 A jeśli będzie za późno? 89 00:05:43,051 --> 00:05:45,221 MARK CHO NOWY JORK 90 00:05:45,303 --> 00:05:47,563 Co do diabła? To mój laptop. 91 00:05:48,306 --> 00:05:50,766 WYSZUKIWANIE NAZWISK MARK CHO 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,561 Marky Mark. 93 00:06:37,563 --> 00:06:39,573 Wiedziałeś, że przyjdę, prawda? 94 00:06:42,944 --> 00:06:45,074 Ale jazda. Ktoś tam jest. 95 00:06:45,863 --> 00:06:47,873 Pewnie jakiś smutny menel. 96 00:06:49,283 --> 00:06:50,283 Ej, paniusiu! 97 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Skąd się tu wzięłaś? 98 00:06:54,080 --> 00:06:55,370 Skąd masz ten klucz? 99 00:06:56,541 --> 00:06:58,841 - Nie pani sprawa. - Były inne? 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,125 Na przykład w kształcie głowy? 101 00:07:01,712 --> 00:07:03,212 Nie. Czemu? 102 00:07:06,217 --> 00:07:08,297 Pokażę ci mój, jeśli pokażesz swój. 103 00:07:19,355 --> 00:07:20,515 Co robi twój? 104 00:07:20,982 --> 00:07:22,982 Jest jak zapalniczka. 105 00:07:24,235 --> 00:07:26,235 - Spoko. - Miała pani pokazać swój. 106 00:07:27,113 --> 00:07:28,113 Dobra. 107 00:07:28,614 --> 00:07:29,614 Skoro nalegasz. 108 00:07:40,460 --> 00:07:41,500 Co do diabła? 109 00:07:50,470 --> 00:07:52,510 Ktoś jeszcze chce zobaczyć? 110 00:07:53,139 --> 00:07:54,219 Spadamy! 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,739 Hej, jak leci? 112 00:08:07,737 --> 00:08:11,067 Wraz z druhami chcieliśmy podziękować ci za wczoraj. 113 00:08:13,701 --> 00:08:14,701 Voilà. 114 00:08:17,663 --> 00:08:19,833 Boże! Bilety na Band of Horses? 115 00:08:19,916 --> 00:08:21,826 No, nie. Nie do końca. 116 00:08:21,918 --> 00:08:25,128 To lokalny zespół grający covery Band of Horses. 117 00:08:25,838 --> 00:08:27,298 Coverowy Band of Horses. 118 00:08:27,882 --> 00:08:30,642 Matheson nie jest kolebką kultury. 119 00:08:30,760 --> 00:08:32,760 Ale mamy niezłe kapele coverowe. 120 00:08:32,845 --> 00:08:36,345 Są Novembress, Death Lift for Cutie, Nerdvana. 121 00:08:36,474 --> 00:08:37,854 Wiesz, to... 122 00:08:37,934 --> 00:08:41,774 przybliżona aproksymacja doświadczenia koncertowego. 123 00:08:43,231 --> 00:08:46,781 Zadie i Doug nie są na mnie źli za zepsucie sceny z krwią? 124 00:08:46,984 --> 00:08:51,074 W zasadzie nie jest to dokładnie wypad całej Ekipy Saviniego. 125 00:08:53,115 --> 00:08:55,615 - Dwa bilety. - Tak, tylko... 126 00:08:56,619 --> 00:08:57,659 ty i ja. 127 00:08:58,704 --> 00:09:00,794 Czyli to randka? 128 00:09:01,249 --> 00:09:03,539 Tak, to znaczy, broń Boże nie randka. 129 00:09:03,626 --> 00:09:06,206 To takie archaiczne określenie. 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,795 Wręcz plebejskie. 131 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Nigdy nie próbowałbym wymusić na kimś 132 00:09:10,633 --> 00:09:13,723 podporządkowania się społecznemu konstruktowi randki. 133 00:09:14,971 --> 00:09:17,561 Nazwijmy to spotkaniem. 134 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 - Spotkaniem? - Tak. 135 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Sobota? 136 00:09:23,104 --> 00:09:26,654 Mam zaległy referat i zgłoszenie na letnie warsztaty... 137 00:09:26,732 --> 00:09:29,942 Cóż, nic na siłę. Szybciutko zgarniam! 138 00:09:30,111 --> 00:09:33,911 Zachowam je. Jeśli będziesz chciała dołączyć, super. 139 00:09:34,323 --> 00:09:36,533 Jeśli nie, jestem już dużym chłopcem. 140 00:09:36,617 --> 00:09:37,697 Wytrzymam. 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,044 Może. 142 00:09:39,120 --> 00:09:40,160 Może? 143 00:09:40,913 --> 00:09:43,173 „Może” mi pasuje. 144 00:09:43,958 --> 00:09:45,998 Daj znać. 145 00:09:47,086 --> 00:09:48,086 Kruszonko. 146 00:09:59,640 --> 00:10:02,770 Nie musisz z nami siedzieć. Idź do przyjaciół. 147 00:10:03,352 --> 00:10:04,692 Zakładasz, że ich mam. 148 00:10:05,313 --> 00:10:06,443 To jakichś zdobądź. 149 00:10:08,065 --> 00:10:09,065 Bode. 150 00:10:11,444 --> 00:10:13,034 Nina! Hej! 151 00:10:13,112 --> 00:10:15,362 Cześć! Miło cię widzieć! 152 00:10:15,448 --> 00:10:17,578 Mój syn, Tyler, dołączył do drużyny. 153 00:10:17,658 --> 00:10:20,448 Bode, to jest Ellie, mama Rufusa. 154 00:10:21,454 --> 00:10:23,624 - Miło mi. - Miło cię poznać, Bode. 155 00:10:23,706 --> 00:10:26,076 Rufus mówił mi o nowym towarzyszu broni. 156 00:10:26,167 --> 00:10:27,837 - Poszukasz miejsc? - Dobra. 157 00:10:29,045 --> 00:10:30,415 - Pa, Ellie. - Pa. 158 00:10:33,132 --> 00:10:35,012 Jak tam remont? 159 00:10:35,593 --> 00:10:38,143 Naprawię jeden problem, wyskakują kolejne. 160 00:10:39,138 --> 00:10:43,098 Jeśli chciałbyś się wyrwać, w centrum jest nowa włoska knajpa. 161 00:10:43,851 --> 00:10:45,351 Mają tam menu dla dzieci? 162 00:10:45,436 --> 00:10:46,436 Raczej nie. 163 00:10:46,937 --> 00:10:47,977 Znakomicie! 164 00:10:50,524 --> 00:10:52,864 Jackie, widać, że mu się podobasz. 165 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 Może chciał, żebyś była zazdrosna? 166 00:10:56,197 --> 00:10:58,867 Bardzo dziwna sytuacja. 167 00:10:58,949 --> 00:11:00,739 Możemy po prostu oglądać mecz? 168 00:11:00,951 --> 00:11:04,081 Kto tu przychodzi tylko, by oglądać mecz? 169 00:11:08,334 --> 00:11:10,754 Nie wiedziałam, że mamy publiczność. 170 00:11:11,504 --> 00:11:12,804 Kinsey, tak? 171 00:11:15,341 --> 00:11:16,341 Siadaj z nami. 172 00:11:30,898 --> 00:11:33,028 Nie wiem, po co sznurowałem łyżwy. 173 00:11:33,943 --> 00:11:36,863 Wyluzuj. Byłeś dobry na treningu, ale jesteś nowy, 174 00:11:36,946 --> 00:11:39,116 a trener jest lojalny. Da ci szansę. 175 00:11:42,368 --> 00:11:43,368 Ostro. 176 00:11:43,828 --> 00:11:45,368 To Chad Garland. 177 00:11:45,454 --> 00:11:46,754 Gwiazdorzący kutas. 178 00:11:51,085 --> 00:11:52,085 Tak. 179 00:11:52,795 --> 00:11:53,795 Wyrównana gra. 180 00:11:54,296 --> 00:11:55,666 Przegraliśmy sześcioma. 181 00:11:55,881 --> 00:11:57,051 Ale dobrze grałeś. 182 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 Kiedy? Grzejąc ławę? 183 00:11:58,968 --> 00:12:02,558 To dopiero pierwszy mecz. Następnym razem pograsz dłużej. 184 00:12:02,638 --> 00:12:04,558 Jadę do Javiego. 185 00:12:05,182 --> 00:12:06,432 Do zobaczenia w domu. 186 00:12:10,563 --> 00:12:12,573 - Do zobaczenia. - Jackie? 187 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 Idziesz na imprezę u Javiego? 188 00:12:18,028 --> 00:12:19,028 Tak. 189 00:12:21,115 --> 00:12:22,115 Podwieźć cię? 190 00:12:22,366 --> 00:12:23,366 Pewnie. 191 00:12:24,618 --> 00:12:26,368 - Cholera. - Co? 192 00:12:27,371 --> 00:12:30,421 Ten dupek namawiał dzisiaj mnie i Eden na imprezę. 193 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 Nic nie mam, bo dopiero się tu przeprowadziłam. 194 00:12:33,961 --> 00:12:36,341 Chętnie cię oprowadzę. 195 00:12:36,422 --> 00:12:37,422 Wszystko gra? 196 00:12:38,340 --> 00:12:40,470 Tak. Chodźmy stąd. 197 00:12:40,801 --> 00:12:42,221 A to kto? Twój chłopak? 198 00:12:42,803 --> 00:12:43,803 Jej brat. 199 00:12:44,096 --> 00:12:46,716 Wyluzuj. Tylko rozmawialiśmy. 200 00:12:46,807 --> 00:12:49,847 Tak wyglądają twoje rozmowy? Ty gadasz, ona ucieka? 201 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Odpuść sobie. 202 00:12:52,938 --> 00:12:54,438 Tak jak na meczu. 203 00:12:55,649 --> 00:12:56,689 Tyler. 204 00:12:57,985 --> 00:12:59,025 Tyler! 205 00:13:02,948 --> 00:13:04,578 Tyler, przestań! Zostaw go! 206 00:13:12,958 --> 00:13:14,248 Fajne uczucie, nie? 207 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 - Hej! Przestańcie. - Zostaw go! 208 00:13:18,047 --> 00:13:20,047 Chodź. Idziemy. 209 00:13:24,595 --> 00:13:26,175 To ten drugi zaczął. 210 00:13:26,847 --> 00:13:29,137 Ale Tyler posunął się za daleko. 211 00:13:30,017 --> 00:13:31,637 Pogadam z trenerem Riggsem. 212 00:13:31,811 --> 00:13:34,521 Pewnie zostanie zawieszony na kilka tygodni. 213 00:13:36,482 --> 00:13:38,112 Ostatnio nie jest sobą. 214 00:13:39,151 --> 00:13:41,321 Przybity, drażliwy. 215 00:13:41,821 --> 00:13:44,531 To zrozumiałe, biorąc pod uwagę, co przeszedł. 216 00:13:44,740 --> 00:13:46,410 Wie pan, chciałabym... 217 00:13:46,700 --> 00:13:48,700 skoczyć o rok w przyszłość. 218 00:13:49,286 --> 00:13:50,906 Mieć już najgorsze za sobą. 219 00:13:50,996 --> 00:13:53,866 Przegapiłaby pani też dobre rzeczy. 220 00:13:54,375 --> 00:13:55,955 To prawda. 221 00:14:01,715 --> 00:14:02,755 Czekasz na tatę? 222 00:14:05,594 --> 00:14:06,604 Co przeskrobałeś? 223 00:14:07,221 --> 00:14:09,771 Wróciłem wczoraj późno z imprezy hokejowej. 224 00:14:09,890 --> 00:14:12,390 Przekroczyłem dozwolony czas o 15 minut. 225 00:14:12,476 --> 00:14:13,306 Lipa. 226 00:14:13,394 --> 00:14:16,524 Teraz będę miał wykład na ten temat. 227 00:14:17,147 --> 00:14:19,147 Ostatnio często się kłócicie. 228 00:14:19,692 --> 00:14:21,362 Nie wolno mi popełnić błędu. 229 00:14:21,443 --> 00:14:24,783 Wszystko staje się lekcją moralności. 230 00:14:25,614 --> 00:14:28,624 Kinsey jest idealna, a ja nie mam chwili spokoju. 231 00:14:29,159 --> 00:14:30,289 Czaję. 232 00:14:31,120 --> 00:14:34,750 Nie wiesz, jak często się budzę i myślę, że muszę zabić ojca. 233 00:14:35,916 --> 00:14:36,916 To... 234 00:14:37,418 --> 00:14:39,418 gdy już się zdecydujesz go zabić, 235 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 przy okazji zabij mojego. 236 00:14:52,474 --> 00:14:53,474 Hej! 237 00:14:54,643 --> 00:14:56,653 Dobra walka, Mayweather. 238 00:14:57,354 --> 00:15:00,154 Gnojek czepiał się mojej siostry, więc możesz... 239 00:15:01,317 --> 00:15:02,777 darować sobie wykład. 240 00:15:02,860 --> 00:15:04,030 Nie będzie wykładu. 241 00:15:04,904 --> 00:15:08,534 Słuchaj... Nie przeżyłem tego, co ty. 242 00:15:09,158 --> 00:15:11,658 Ale o gniewie wiem dużo. Przerabiałem to. 243 00:15:11,994 --> 00:15:14,334 To cię zniszczy, jeśli na to pozwolisz. 244 00:15:14,413 --> 00:15:16,423 Więc nie pozwól. 245 00:15:18,417 --> 00:15:19,747 Dziwna pora na szorty. 246 00:15:20,336 --> 00:15:21,706 A co, łydki mi zmarzną? 247 00:15:24,089 --> 00:15:25,089 Daj spokój. 248 00:15:48,072 --> 00:15:50,242 BĘDĘ CZEKAŁ O 20. MOŻE WPADNIESZ? 249 00:15:53,160 --> 00:16:00,130 KINSEY // 10.18 DOBRA... 250 00:16:29,780 --> 00:16:31,410 Podoba ci się kara? 251 00:16:32,908 --> 00:16:35,488 To moje nowe hobby. 252 00:16:38,789 --> 00:16:40,329 Przepraszam za wczoraj. 253 00:16:41,542 --> 00:16:43,212 Nie chciałem cię popchnąć... 254 00:16:43,293 --> 00:16:44,383 To nie byłeś ty. 255 00:16:45,629 --> 00:16:48,589 Widziałam twoje oczy. Jakbyś był gdzie indziej. 256 00:16:49,717 --> 00:16:50,717 To było straszne. 257 00:16:51,343 --> 00:16:53,473 Daj spokój. Jak możesz tak mówić? 258 00:16:53,554 --> 00:16:54,814 Nie chcę o tym gadać. 259 00:16:57,057 --> 00:16:59,347 Słuchaj, przemyślałam to. 260 00:17:03,063 --> 00:17:05,443 Chcę wejść do swojej głowy. 261 00:17:06,233 --> 00:17:07,863 - Jesteś pewna? - Nie. 262 00:17:08,235 --> 00:17:10,145 Ale muszę wiedzieć, jak to jest. 263 00:17:10,404 --> 00:17:12,414 Przeraża mnie to... 264 00:17:14,283 --> 00:17:16,663 ale właśnie dlatego muszę to zrobić. 265 00:17:17,494 --> 00:17:18,494 Sama? 266 00:17:20,122 --> 00:17:21,122 Tak. 267 00:17:22,833 --> 00:17:23,833 Nie ma mowy. 268 00:17:27,129 --> 00:17:28,169 Idę z tobą. 269 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Nigdzie nie łaź, niczego nie dotykaj i nie zabieraj. 270 00:17:35,804 --> 00:17:38,064 - To moja głowa. Wyczuję to. - Jasne. 271 00:17:39,850 --> 00:17:40,850 Dobrze. 272 00:17:53,072 --> 00:17:54,072 O cholera. 273 00:18:02,831 --> 00:18:03,921 Jedziemy. 274 00:18:22,768 --> 00:18:25,728 Bode ma salon gier, a ja jakąś galerię handlową? 275 00:18:51,338 --> 00:18:53,338 Jak sklepy ze wspomnieniami. 276 00:18:54,007 --> 00:18:57,467 „Kolonie, urodziny, noclegi. 277 00:18:58,053 --> 00:18:59,603 Najlepsze ruchy taneczne”? 278 00:19:01,181 --> 00:19:03,391 O rany. Dobrze zorganizowane. 279 00:19:04,518 --> 00:19:06,438 Nawet twoja głowa jest pedantką. 280 00:19:06,854 --> 00:19:07,854 Tutaj. 281 00:19:10,232 --> 00:19:11,572 Tu chcę pójść. 282 00:19:12,234 --> 00:19:14,244 WSPOMNIENIA O TACIE 283 00:19:15,279 --> 00:19:18,449 MUZYKA TATY, KTÓREJ NIBY NIE LUBIŁAM WYPADY DO SEATTLE 284 00:19:26,290 --> 00:19:27,290 Co to? 285 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 Pierwszy raz z tatą w Space Needle. 286 00:19:30,127 --> 00:19:32,047 - Chcesz zobaczyć? - Nie, dzięki. 287 00:19:32,421 --> 00:19:34,631 BAJKI NA DOBRANOC WCHODZENIE NA DRZEWA 288 00:19:51,815 --> 00:19:53,645 Pobiegli do statku. 289 00:19:54,151 --> 00:19:57,611 Rybak wszedł ze skarbem jako pierwszy, ale jego kompani... 290 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 nie zdążyli. 291 00:20:00,991 --> 00:20:06,041 Potwór morski zaatakował ich, gdy statek odpływał. 292 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Połknął wszystkich jego kompanów? 293 00:20:08,415 --> 00:20:09,415 Tak. 294 00:20:09,666 --> 00:20:13,206 Rybak czuł się winny. 295 00:20:14,796 --> 00:20:17,546 Dlatego zamiast zachować skarb dla siebie, 296 00:20:18,091 --> 00:20:20,091 rozdał go ich rodzinom. 297 00:20:20,344 --> 00:20:21,354 Ładnie postąpił. 298 00:20:21,428 --> 00:20:22,968 Aż pewnego dnia 299 00:20:23,055 --> 00:20:27,095 potwór wrócił po skarb... 300 00:20:27,184 --> 00:20:28,484 - O nie... - O tak... 301 00:20:28,560 --> 00:20:29,560 ale... 302 00:20:30,312 --> 00:20:32,902 zobaczył, co zrobił rybak, 303 00:20:33,774 --> 00:20:36,034 ilu ludziom pomógł, 304 00:20:36,526 --> 00:20:38,646 więc wypluł jego przyjaciół. 305 00:20:38,862 --> 00:20:41,742 O dziwo, wszyscy żyli. 306 00:20:41,823 --> 00:20:44,793 I znów byli razem 307 00:20:45,410 --> 00:20:47,160 na brzegu morza. 308 00:20:50,415 --> 00:20:51,955 Mroczne zakończenie, co? 309 00:20:52,459 --> 00:20:53,999 Ja pamiętam to inaczej. 310 00:20:55,295 --> 00:20:56,585 Dobranoc, skarbie. 311 00:20:57,005 --> 00:20:58,125 Dobranoc, mamo. 312 00:20:58,966 --> 00:20:59,966 To Bode. 313 00:21:01,843 --> 00:21:03,103 Jeszcze jedną bajkę? 314 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Dobrze, skarbie. 315 00:21:08,183 --> 00:21:09,433 Dobranoc, tatusiu. 316 00:21:15,983 --> 00:21:17,993 Powinnam poprosić o jeszcze jedną. 317 00:21:21,280 --> 00:21:23,410 - Śpisz? - Jeszcze nie. 318 00:21:23,615 --> 00:21:25,195 Zostawiłaś u mnie Sally. 319 00:21:25,284 --> 00:21:26,794 Lubisz z nią spać. 320 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Dzięki, Tyler. 321 00:21:33,542 --> 00:21:34,712 Co się stało? 322 00:21:35,669 --> 00:21:36,959 Nie wiem... 323 00:21:37,254 --> 00:21:39,424 myślałam o tobie i coś się zmieniło. 324 00:21:40,048 --> 00:21:41,298 Nie panujesz nad tym? 325 00:21:41,383 --> 00:21:43,343 A ty panujesz nad swoimi myślami? 326 00:21:49,057 --> 00:21:50,307 Spadajmy stąd. 327 00:21:54,229 --> 00:21:55,609 Nie biłem go tak mocno. 328 00:21:55,689 --> 00:21:56,899 Ja tak to widziałam. 329 00:21:58,275 --> 00:21:59,275 Kto to? 330 00:22:01,778 --> 00:22:03,568 Wygląda trochę jak... 331 00:22:04,406 --> 00:22:05,406 Ja. 332 00:22:17,836 --> 00:22:18,996 Gdzie się podziała? 333 00:22:19,171 --> 00:22:21,301 Nie wiem. Wynośmy się stąd. 334 00:22:25,385 --> 00:22:26,635 Gdzie jesteśmy teraz? 335 00:22:29,431 --> 00:22:30,681 Z powrotem w Seattle. 336 00:22:31,558 --> 00:22:32,558 Skąd wiesz? 337 00:22:35,354 --> 00:22:36,354 Kinsey? 338 00:22:39,232 --> 00:22:40,532 Kinsey! 339 00:22:42,110 --> 00:22:43,110 O cholera. 340 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Myślałem, że twój tata mi pomoże, 341 00:22:45,489 --> 00:22:46,909 ale nie chciał. 342 00:22:47,866 --> 00:22:49,486 Pomożesz mi, Kinsey? 343 00:22:54,456 --> 00:22:56,076 Musiałaś strasznie się bać. 344 00:22:57,250 --> 00:22:59,090 Widziałam ten pogrzebacz. 345 00:23:00,837 --> 00:23:03,257 Mogłam go wziąć, gdy Sam był odwrócony. 346 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 I go uderzyć. 347 00:23:06,676 --> 00:23:07,676 Kinsey. 348 00:23:08,720 --> 00:23:11,850 - Mama go powstrzymała... - A gdyby tego nie zrobiła? 349 00:23:13,767 --> 00:23:15,437 Chowałam się jak tchórz. 350 00:23:17,604 --> 00:23:18,904 Byłam sparaliżowana. 351 00:23:21,441 --> 00:23:23,571 Wszyscy czegoś żałujemy z tego dnia. 352 00:23:25,529 --> 00:23:26,699 Tyler! 353 00:23:51,888 --> 00:23:53,058 Nic ci nie jest? 354 00:23:54,474 --> 00:23:55,474 Nie. 355 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 Co to było, do cholery? 356 00:24:12,325 --> 00:24:13,325 Mój strach. 357 00:24:14,244 --> 00:24:16,254 Czuję to, tak jak mówił Bode. 358 00:24:19,749 --> 00:24:20,749 O Boże. 359 00:24:21,418 --> 00:24:23,548 - Masz sińce, nawet na żywo. - Zaraz. 360 00:24:24,212 --> 00:24:25,712 Kazałaś jej mnie napaść? 361 00:24:25,797 --> 00:24:29,177 - Nie kazałam! - To twoja głowa, Kinsey. 362 00:24:29,926 --> 00:24:32,546 Przepraszam. Pójdę po lód. 363 00:24:33,013 --> 00:24:35,023 Nie trzeba. Zapomnij o tym. 364 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 Potwór morski połknął 365 00:25:11,510 --> 00:25:13,510 wszystkich kompanów rybaka. 366 00:25:14,888 --> 00:25:16,258 Ale rybaka nie. 367 00:25:18,141 --> 00:25:19,731 Pozwolił mu żyć. 368 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 By spędził resztę swych dni na wyspie. 369 00:25:28,026 --> 00:25:29,026 Sam. 370 00:25:29,986 --> 00:25:32,236 Wciąż pamiętając o tym, co się stało. 371 00:25:33,156 --> 00:25:34,566 Co zrobił. 372 00:25:37,285 --> 00:25:38,945 Ile krzywd wyrządził. 373 00:25:46,127 --> 00:25:48,127 Przeszłość zawsze nam towarzyszy. 374 00:25:49,047 --> 00:25:51,757 Można próbować od niej uciec... 375 00:25:55,637 --> 00:25:57,177 ale zawsze jest z nami. 376 00:26:10,151 --> 00:26:11,651 Poproszę Malbec. 377 00:26:12,737 --> 00:26:14,157 Weźmiemy butelkę na pół? 378 00:26:14,698 --> 00:26:16,948 Ja poproszę tylko wodę. 379 00:26:19,077 --> 00:26:20,827 Chyba powinnam... 380 00:26:22,872 --> 00:26:24,122 Jestem abstynentką. 381 00:26:25,667 --> 00:26:28,707 A ja przyniosłam ci ten gin. Idiotka ze mnie. 382 00:26:28,795 --> 00:26:31,295 Przyda się dla gości. 383 00:26:31,881 --> 00:26:33,341 Może pójdziemy na kawę? 384 00:26:33,425 --> 00:26:34,715 Nie, tu jest super. 385 00:26:34,801 --> 00:26:37,801 Nie przeszkadza mi, że inni piją przy mnie. 386 00:26:38,722 --> 00:26:39,852 Jak długo? 387 00:26:42,601 --> 00:26:43,981 Ponad sześć lat. 388 00:26:44,644 --> 00:26:47,364 Gratulacje. To duże wyzwanie. 389 00:26:47,480 --> 00:26:48,980 Najbardziej boli mnie... 390 00:26:50,984 --> 00:26:53,864 wszystko, co przez to przegapiłam. 391 00:26:54,112 --> 00:26:56,112 Teraz to nadrabiasz. 392 00:26:57,073 --> 00:26:58,993 Jak dzieci znoszą przeprowadzkę? 393 00:26:59,576 --> 00:27:01,696 Każde po swojemu. 394 00:27:02,370 --> 00:27:04,710 Kinsey jest bardzo niespokojna. 395 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 Wszystkim się przejmuje. 396 00:27:07,083 --> 00:27:09,133 Tyler chowa się w słuchawkach. 397 00:27:09,210 --> 00:27:11,050 Bode jest wirem energii, 398 00:27:11,129 --> 00:27:12,259 o ile nie bawi się 399 00:27:12,339 --> 00:27:14,879 ze straszną wymyśloną przyjaciółką w studni. 400 00:27:15,467 --> 00:27:16,507 W studni? 401 00:27:16,593 --> 00:27:20,353 Tak. Zdecydowanie odziedziczył po ojcu wybujałą wyobraźnię. 402 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 - Za nowe przyjaźnie. - Zdrowie. 403 00:28:23,952 --> 00:28:25,082 Zobaczmy. 404 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Ja latam! 405 00:29:58,546 --> 00:29:59,546 Tyler! 406 00:30:01,007 --> 00:30:02,007 Tyler! 407 00:30:03,551 --> 00:30:05,551 Tyler, patrz! Jestem duchem! 408 00:30:06,429 --> 00:30:07,559 Widzisz mnie? 409 00:30:49,013 --> 00:30:50,013 Super. 410 00:31:17,333 --> 00:31:19,343 Mamy własny cmentarz? 411 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Witaj. 412 00:31:25,216 --> 00:31:27,546 Wybacz. Nie chciałem cię przestraszyć. 413 00:31:29,178 --> 00:31:31,178 Jest pan duchem, jak ja? 414 00:31:31,514 --> 00:31:33,934 Duchem? Tak. Ale nie jak ty. 415 00:31:34,309 --> 00:31:36,639 Zmarłem dawno temu. 416 00:31:37,186 --> 00:31:39,266 Nazywam się Chamberlain Locke. 417 00:31:39,606 --> 00:31:40,856 Ja jestem Bode. 418 00:31:41,608 --> 00:31:42,898 Też jestem Lockiem. 419 00:31:43,401 --> 00:31:45,071 Niedawno się wprowadziliśmy. 420 00:31:45,194 --> 00:31:48,664 Wspaniale. Key House ma nowych mieszkańców. 421 00:31:49,616 --> 00:31:51,116 Miło mi cię poznać, Bode. 422 00:31:51,868 --> 00:31:53,788 Widziałeś mojego tatę, Rendella? 423 00:31:54,287 --> 00:31:56,287 Też może być duchem. 424 00:31:57,498 --> 00:31:59,038 Umarł kilka miesięcy temu. 425 00:31:59,500 --> 00:32:02,210 Nie widziałem Rendella od dawna. 426 00:32:04,380 --> 00:32:07,720 Jeśli mogę spytać, gdzie zmarł twój ojciec? 427 00:32:08,217 --> 00:32:09,297 W Seattle. 428 00:32:09,928 --> 00:32:14,058 Przebywają tu tylko ci, którzy zmarli na miejscu. 429 00:32:14,974 --> 00:32:18,944 Niektórzy przeszli na drugą stronę, ale ja wolałem zostać. 430 00:32:20,521 --> 00:32:23,271 Przykro mi z powodu twojego ojca, Bode. 431 00:32:24,150 --> 00:32:25,900 To był zacny młodzieniec. 432 00:32:27,570 --> 00:32:28,820 Znałeś go? 433 00:32:29,447 --> 00:32:31,157 Był moim prawnukiem. 434 00:32:31,699 --> 00:32:35,409 Wraz ze swym bratem, Duncanem, latali tu i zwiedzali okolicę. 435 00:32:36,579 --> 00:32:38,409 Mój tata używał kluczy? 436 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 O tak. 437 00:32:43,378 --> 00:32:46,298 Mama wróciła. Muszę już iść. 438 00:32:47,090 --> 00:32:49,510 Miło było cię poznać, prapradziadku. 439 00:32:50,176 --> 00:32:51,796 Jeszcze do ciebie wpadnę. 440 00:32:53,304 --> 00:32:54,644 Dziękuję, Bode. 441 00:32:54,931 --> 00:32:55,931 Będzie mi miło. 442 00:33:14,409 --> 00:33:16,079 Co tu robi Ellie? 443 00:33:31,134 --> 00:33:32,134 Lucas. 444 00:33:33,761 --> 00:33:34,761 Lu... 445 00:33:37,056 --> 00:33:38,056 Lucas. 446 00:33:50,653 --> 00:33:52,863 Bode, zjadłeś resztę chow mein? 447 00:33:57,785 --> 00:33:58,785 Bode? 448 00:34:04,834 --> 00:34:05,834 Bode? 449 00:34:17,680 --> 00:34:18,680 Bode? 450 00:34:23,311 --> 00:34:24,401 Nie wygłupiaj się. 451 00:34:28,816 --> 00:34:29,816 Bode? 452 00:34:30,777 --> 00:34:31,777 Bode! 453 00:34:32,737 --> 00:34:34,907 Bode! Obudź się! Bode? 454 00:34:34,989 --> 00:34:35,989 Mam cię! 455 00:34:38,284 --> 00:34:39,584 Co to było? 456 00:34:39,994 --> 00:34:42,544 Znalazłem klucz, który pozwala być duchem. 457 00:34:44,957 --> 00:34:48,377 Latałem sobie i spotkałem naszego prapradziadka. 458 00:34:48,753 --> 00:34:50,673 O tego. I powiedział... 459 00:34:50,755 --> 00:34:52,165 Myślałem, że nie żyjesz! 460 00:34:53,174 --> 00:34:54,014 Przepraszam. 461 00:34:54,092 --> 00:34:56,802 Miałeś nie bawić się kluczami. 462 00:34:56,886 --> 00:34:58,846 - Wiem. Przepraszam. - Więc czemu? 463 00:35:00,890 --> 00:35:01,890 Ja tylko... 464 00:35:02,850 --> 00:35:04,440 myślałem, że znajdę tatę. 465 00:35:16,823 --> 00:35:19,743 Widzę tu sporo świetnych opcji. 466 00:35:21,410 --> 00:35:23,830 - Do kiedy masz termin? - Do środy. 467 00:35:24,455 --> 00:35:26,995 Mogę wybrać tylko jeden. Musi być dobry. 468 00:35:27,083 --> 00:35:29,133 Ten ma świetne cieniowanie. 469 00:35:29,877 --> 00:35:31,457 Zbyt oczywisty. 470 00:35:32,380 --> 00:35:34,840 Brak tu punktu widzenia, wizji. 471 00:35:36,551 --> 00:35:39,511 Wszystkie pochodzą z twego umysłu. Z twojej wizji. 472 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Nikogo innego. 473 00:35:43,099 --> 00:35:44,809 Może wyrwij się z domu? 474 00:35:46,894 --> 00:35:48,234 Oczyść umysł. 475 00:35:51,023 --> 00:35:53,233 Co tam u dzieciaków z meczu hokeja? 476 00:35:53,484 --> 00:35:55,574 Albo u twoich filmowych przyjaciół? 477 00:35:55,987 --> 00:35:58,277 Scot mnie zaprosił, ale... 478 00:35:59,198 --> 00:36:00,368 Nie idę. 479 00:36:00,825 --> 00:36:01,825 Czemu? 480 00:36:03,077 --> 00:36:04,827 Bo nie chcę tego zepsuć. 481 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 Nie powinnaś tak myśleć. 482 00:36:08,624 --> 00:36:09,674 Zawodzę ludzi. 483 00:36:10,251 --> 00:36:11,421 Albo ich ranię. 484 00:36:12,128 --> 00:36:13,798 Nie zgadzam się. 485 00:36:14,589 --> 00:36:15,629 Kogo zraniłaś? 486 00:36:16,632 --> 00:36:17,632 Scota? 487 00:36:17,675 --> 00:36:18,715 Jeszcze nie. 488 00:36:19,802 --> 00:36:21,182 Ale pewnie zranię. 489 00:36:22,471 --> 00:36:23,601 Albo on zrani mnie. 490 00:36:24,307 --> 00:36:26,557 Uzna, że jednak nie jestem taka fajna. 491 00:36:28,227 --> 00:36:30,727 A czemu to on ma decydować, co jest fajne? 492 00:36:31,189 --> 00:36:34,229 Ma imię z jednym „t”, więc... 493 00:36:35,776 --> 00:36:36,816 Kinsey... 494 00:36:37,778 --> 00:36:39,818 Idź. Będzie fajnie... 495 00:36:44,243 --> 00:36:46,083 Nikogo nie zawiedziesz. 496 00:37:25,243 --> 00:37:27,083 Trochę na lewo. 497 00:37:28,537 --> 00:37:29,537 Tak? 498 00:37:29,580 --> 00:37:30,580 Dobrze. 499 00:37:32,166 --> 00:37:34,336 Jutro popracujemy nad Wielkim Wozem. 500 00:37:38,965 --> 00:37:41,675 Jeśli tata używał kluczy, 501 00:37:43,511 --> 00:37:45,011 czemu nam nie powiedział? 502 00:37:45,763 --> 00:37:47,393 Pewnie zapomniał. 503 00:37:47,848 --> 00:37:50,178 Tak jak mama. 504 00:37:50,268 --> 00:37:51,938 Może przez to, że są starzy. 505 00:37:52,019 --> 00:37:54,229 Albo nie chciał, żebyśmy ich używali. 506 00:37:55,231 --> 00:37:58,151 Chamberlain Locke mówił, że tata się z nimi bawił. 507 00:37:58,985 --> 00:38:01,065 To dlaczego nie lubił tego miejsca? 508 00:38:01,153 --> 00:38:02,153 Może... 509 00:38:03,823 --> 00:38:06,413 też się bał pani ze studni. 510 00:38:08,452 --> 00:38:10,662 Może. 511 00:38:11,998 --> 00:38:13,998 Ja i Kinsey... 512 00:38:14,542 --> 00:38:15,582 jesteśmy z tobą. 513 00:39:02,923 --> 00:39:05,133 DO ZOBACZENIA... 514 00:39:05,343 --> 00:39:07,893 ROCZNIK ’95 515 00:39:32,745 --> 00:39:35,155 Powie pan wszystko o Key House! 516 00:43:07,543 --> 00:43:09,673 Napisy: Paweł Awdejuk 33837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.