Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,690 --> 00:00:26,440
ZNALEŹĆ KLUCZ DOKĄDKOLWIEK!
2
00:00:28,778 --> 00:00:31,028
ECHO? WIEDŹMA? KŁAMCZUCHA
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,158
TAJNA MISJA
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,200
Chcesz syrop?
5
00:00:36,911 --> 00:00:37,911
Tak, poproszę.
6
00:00:38,955 --> 00:00:40,995
Duncan jedzie już z Bostonu.
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,666
Fajnie, że pomoże nam się urządzić.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,259
Co tu dzisiaj tak cicho?
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,049
Nie jest cicho.
10
00:00:50,925 --> 00:00:51,925
Dobra.
11
00:00:54,012 --> 00:00:56,222
Nie widziałaś zeszłej nocy niczego...
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,894
dziwnego?
13
00:00:59,476 --> 00:01:01,806
Chodzi ci o lustro? To w pokoju Bode’a?
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,353
Tak.
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,401
Wypolerujemy je, ale ten punkt
jest daleko na mojej liście zadań.
16
00:01:09,861 --> 00:01:11,951
Dostawa ze sklepu z narzędziami.
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,241
Słuchaj. Myślałam nad tym.
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,417
Może to z zeszłej nocy
tylko nam się przywidziało?
19
00:01:22,624 --> 00:01:23,624
Grzyb.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,085
Pełno tu go.
Niektóre odmiany szkodzą ludziom.
21
00:01:27,170 --> 00:01:28,800
Wywołują halucynacje.
22
00:01:29,464 --> 00:01:31,804
To by tłumaczyło zanik pamięci mamy.
23
00:01:32,383 --> 00:01:36,103
Nie pamięta, bo jest dorosła.
24
00:01:36,554 --> 00:01:38,774
To zawsze tak działa.
25
00:01:38,932 --> 00:01:40,932
Tylko dzieci mogą wejść do Narnii.
26
00:01:41,017 --> 00:01:43,347
To nie Lew, czarownica i „cała reszta”.
27
00:01:43,436 --> 00:01:46,816
To prawdziwy świat. Tu wszystko ma sens.
Poza tobą.
28
00:01:47,565 --> 00:01:48,565
Chodź.
29
00:01:57,450 --> 00:01:59,200
Hej, zły sobowtórze Kinsey!
30
00:01:59,494 --> 00:02:02,164
Czy jesteś tylko grzybową halucynacją?
31
00:02:03,039 --> 00:02:04,039
O cholera.
32
00:02:05,333 --> 00:02:06,673
Co mówiłaś?
33
00:02:11,631 --> 00:02:12,881
Co wy wyprawiacie?
34
00:02:19,139 --> 00:02:20,139
Bode?
35
00:02:22,225 --> 00:02:23,805
Znalazłeś tylko ten klucz?
36
00:02:25,103 --> 00:02:26,103
Tak.
37
00:02:26,896 --> 00:02:29,356
A ten, który wyjąłeś z mojej bransoletki?
38
00:02:29,440 --> 00:02:32,030
Mówiłeś, że może zabrać cię,
gdzie zechcesz.
39
00:02:32,944 --> 00:02:34,204
Zgubiłem go.
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,406
Zgubiłeś klucz,
który może zabrać cię dokądkolwiek?
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,196
Tak się nim cieszyłeś.
Jak mogłeś go zgubić?
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,118
Tego też nie powinien mieć.
43
00:02:45,206 --> 00:02:47,576
To Javi. Chodź, jeśli chcesz się zabrać.
44
00:02:49,043 --> 00:02:51,463
Proszę, bądź dziś normalny.
45
00:02:52,088 --> 00:02:54,168
Jeśli znajdziesz klucz, zostaw go.
46
00:03:01,055 --> 00:03:02,425
Jak tam było?
47
00:03:02,765 --> 00:03:04,385
Nie wiem. Jak...
48
00:03:05,101 --> 00:03:07,981
w wesołym miasteczku z piekła rodem.
49
00:03:08,855 --> 00:03:12,105
A my jedziemy do szkoły,
jakby nic się nie stało.
50
00:03:12,233 --> 00:03:15,903
Dziewczyny w Seattle brały zwolnienie
ze względów psychicznych.
51
00:03:16,571 --> 00:03:20,281
Nam przydałby się czas na ogarnięcie tego,
że mamy magiczny dom.
52
00:03:20,867 --> 00:03:22,657
Tata mógł wiedzieć o kluczach?
53
00:03:22,744 --> 00:03:25,584
Przestań o tym gadać.
I tak mają nas za dziwaków.
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,956
Nie pogarszaj sprawy.
55
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Siema. To moja siostra, Kinsey.
56
00:03:30,877 --> 00:03:31,917
- Siemka.
- Hej.
57
00:03:32,003 --> 00:03:33,883
Odjechana chata.
58
00:03:33,963 --> 00:03:35,973
Od dziecka słucham o niej legendy.
59
00:03:37,342 --> 00:03:38,342
Na przykład?
60
00:03:39,510 --> 00:03:40,510
Dobra.
61
00:03:40,637 --> 00:03:43,967
Jedna opowiada o babce,
która tam weszła i oszalała.
62
00:03:44,390 --> 00:03:47,560
Teraz jest warzywem.
Jest w szpitalu psychiatrycznym.
63
00:03:47,644 --> 00:03:49,404
Ale ściema.
64
00:03:50,563 --> 00:03:51,563
Możliwe.
65
00:03:52,649 --> 00:03:53,649
Kto wie?
66
00:04:29,018 --> 00:04:32,108
Widzę wiele punktów wejścia, kapitanie.
67
00:04:32,563 --> 00:04:34,823
Rozumiem. Zachować najwyższą gotowość.
68
00:05:21,321 --> 00:05:22,321
Dam ci cynk.
69
00:05:22,780 --> 00:05:25,660
To najlepsza ubikacja w domu.
Nie do zatkania!
70
00:05:28,036 --> 00:05:29,286
Dobrze wiedzieć.
71
00:05:33,082 --> 00:05:35,042
Mogę mówić szczerze, sir?
72
00:05:35,793 --> 00:05:36,793
Zezwalam.
73
00:05:37,211 --> 00:05:38,841
Dochodzę do wniosku...
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,296
że przyda nam się potężniejsza broń.
75
00:07:11,848 --> 00:07:12,848
Stary, to jest...
76
00:07:12,932 --> 00:07:13,852
Wiem.
77
00:07:13,933 --> 00:07:16,143
Na treningu naciągnąłem ścięgno.
78
00:07:16,519 --> 00:07:18,559
Lekarz powiedział, że mam uważać.
79
00:07:23,484 --> 00:07:24,654
Co z nią nie tak?
80
00:07:24,735 --> 00:07:26,565
Taka się urodziła.
81
00:07:29,031 --> 00:07:32,581
Patrz, jaki ze mnie dobry kumpel.
Wcale nie pytam o wczoraj.
82
00:07:32,660 --> 00:07:34,040
- Jak kostka?
- Wczoraj?
83
00:07:34,120 --> 00:07:36,120
Nie mów, że nie pamiętasz.
Siema.
84
00:07:36,330 --> 00:07:38,080
No dawaj, ty i Eden.
85
00:07:38,374 --> 00:07:41,924
Koleś jest tu pierwszy dzień
i już zalicza najlepsze laski.
86
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
To moja zasługa.
87
00:07:43,546 --> 00:07:45,546
Służyłem radą.
88
00:07:45,882 --> 00:07:47,632
To jak było?
89
00:07:52,722 --> 00:07:55,222
Było... Spoko. Dobrze.
90
00:07:56,476 --> 00:07:57,476
Eden!
91
00:07:58,895 --> 00:08:01,435
Tyler Locke i tajemnica ponętnych dziurek.
92
00:08:02,231 --> 00:08:03,901
Zawsze musisz przegiąć.
93
00:08:05,818 --> 00:08:06,818
No co?
94
00:08:21,334 --> 00:08:22,344
Cześć.
95
00:08:22,418 --> 00:08:23,418
Nina?
96
00:08:24,128 --> 00:08:25,458
Jestem Ellie Whedon.
97
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Mój syn, Rufus, jest u was konserwatorem.
98
00:08:28,799 --> 00:08:30,379
A tak. Cześć.
99
00:08:30,676 --> 00:08:32,216
Miło mi cię poznać.
100
00:08:32,303 --> 00:08:35,563
Mam dla ciebie prezent powitalny.
To rzemieślniczy gin.
101
00:08:35,640 --> 00:08:38,390
Siostry Wheeler produkują go tu,
w Matheson.
102
00:08:38,935 --> 00:08:41,515
Latem odwiedza je wielu turystów.
103
00:08:42,730 --> 00:08:43,770
Dziękuję.
104
00:08:45,650 --> 00:08:48,070
Podobno twoje dzieci chodzą do akademii.
105
00:08:48,152 --> 00:08:49,782
Uczę tam WF-u.
106
00:08:50,238 --> 00:08:52,568
Na pół etatu, żeby pobyć też z Rufusem.
107
00:08:52,657 --> 00:08:53,657
To super.
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,281
Jesteś stąd?
109
00:08:55,368 --> 00:08:58,658
Tak. Chodziłam z twoim mężem do szkoły.
110
00:09:00,831 --> 00:09:04,461
Wczoraj chyba znalazłam wasze zdjęcie.
111
00:09:11,551 --> 00:09:12,551
Słodki jest.
112
00:09:14,262 --> 00:09:15,852
Lucas był moim chłopakiem.
113
00:09:17,014 --> 00:09:18,524
I przyjacielem Rendella.
114
00:09:20,268 --> 00:09:22,058
Rendell nigdy o nim nie mówił.
115
00:09:27,358 --> 00:09:28,358
Przepraszam.
116
00:09:31,320 --> 00:09:32,150
Halo?
117
00:09:32,321 --> 00:09:33,951
- Pani Locke?
- Tak.
118
00:09:34,156 --> 00:09:36,406
Mówi Bernadette z akademii.
119
00:09:36,659 --> 00:09:39,499
Nie dostaliśmy jeszcze pani
planu opłat za naukę.
120
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Jasne, przepraszam.
121
00:09:46,043 --> 00:09:48,503
Formularz musiał mi gdzieś utknąć.
122
00:10:00,641 --> 00:10:02,271
I tak muszę już lecieć.
123
00:10:03,853 --> 00:10:05,563
Cieszę się, że tu jesteś.
124
00:10:05,730 --> 00:10:07,980
Dzięki. Miło było cię poznać.
125
00:11:03,829 --> 00:11:05,369
Chyba cię przestraszyłem.
126
00:11:05,456 --> 00:11:07,036
Nie chciałem.
127
00:11:07,249 --> 00:11:08,539
Nie szkodzi.
128
00:11:09,627 --> 00:11:12,247
Widziałem cię przy lodziarni.
129
00:11:13,297 --> 00:11:14,417
Jestem Rufus.
130
00:11:14,965 --> 00:11:16,045
Jestem adoptowany.
131
00:11:16,342 --> 00:11:18,802
Pracuję tu. Jestem dobrym pracownikiem.
132
00:11:19,387 --> 00:11:21,927
Cześć. Jestem Bode. Mieszkam tu.
133
00:11:23,140 --> 00:11:25,180
Mamy takie same ludziki G.I. Joe.
134
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
Tyle, że twój ma M16.
135
00:11:27,937 --> 00:11:29,767
A mój ma karabin maszynowy M60.
136
00:11:31,982 --> 00:11:33,942
Widzę, że znasz się na broni.
137
00:11:34,026 --> 00:11:35,816
Nigdy nie strzelałem.
138
00:11:35,903 --> 00:11:39,203
Mama mówi, że jestem agentem pokoju,
139
00:11:39,573 --> 00:11:41,993
ale o broni wiem wszystko.
140
00:11:42,660 --> 00:11:43,660
No to...
141
00:11:43,786 --> 00:11:47,116
jaka broń byłaby najlepsza,
142
00:11:47,623 --> 00:11:51,423
gdy nie wiesz nawet, czym jest twój wróg?
143
00:11:59,051 --> 00:12:00,051
Chodź ze mną.
144
00:12:01,470 --> 00:12:03,810
To powinno pomóc.
Jeśli zechcesz więcej,
145
00:12:03,889 --> 00:12:06,889
zostawiam klucze w górnej szufladzie,
przy kuchence.
146
00:12:06,976 --> 00:12:08,556
Ale musisz uważać,
147
00:12:09,145 --> 00:12:13,475
bo możesz stracić rękę,
a przynajmniej kilka palców.
148
00:12:18,028 --> 00:12:19,448
Mogę pomóc.
149
00:12:19,530 --> 00:12:22,580
Nie. Muszę to załatwić sam.
150
00:12:23,242 --> 00:12:25,542
To przeze mnie się uwolniła.
151
00:12:25,619 --> 00:12:29,539
Powinieneś ukryć tę pułapkę.
Chyba, że wróg jest głupi.
152
00:12:30,541 --> 00:12:32,211
Nie, nie jest głupia.
153
00:12:32,293 --> 00:12:34,213
Ale najważniejsza jest przynęta.
154
00:12:34,712 --> 00:12:36,012
Zastanów się,
155
00:12:36,422 --> 00:12:39,132
czego najbardziej chce twój wróg?
156
00:12:41,343 --> 00:12:42,933
Czego ona chce?
157
00:12:54,023 --> 00:12:55,023
Proszę.
158
00:13:01,739 --> 00:13:03,659
Chciałabym mieć taki metabolizm.
159
00:13:25,930 --> 00:13:27,680
Gdzie jest ubikacja?
160
00:13:27,765 --> 00:13:29,425
Tam.
161
00:13:29,934 --> 00:13:30,934
Świetnie.
162
00:13:40,694 --> 00:13:43,324
SPRZEDAŻ TOWARÓW LUKSUSOWYCH
ROŚNIE O 3%
163
00:14:35,499 --> 00:14:36,629
Alarm!
164
00:14:41,338 --> 00:14:42,338
Alarm!
165
00:15:12,119 --> 00:15:13,409
Duś mnie.
166
00:15:18,751 --> 00:15:19,961
Teraz ja.
167
00:15:23,589 --> 00:15:24,589
Za mocno.
168
00:15:29,845 --> 00:15:31,005
Przestań.
169
00:15:32,514 --> 00:15:33,604
Puść mnie.
170
00:15:35,309 --> 00:15:37,059
Puść.
171
00:15:37,770 --> 00:15:39,060
Puszczaj.
172
00:16:27,820 --> 00:16:29,740
Kinsey, hej. Jak leci?
173
00:16:30,823 --> 00:16:33,493
Chciałem przeprosić za wczoraj.
174
00:16:33,575 --> 00:16:34,945
Bardzo mi przykro.
175
00:16:37,246 --> 00:16:39,916
Wiem, że nie zabrzmiało to szczerze.
176
00:16:39,999 --> 00:16:41,499
Jestem Anglikiem
177
00:16:41,583 --> 00:16:43,753
i mam zakres emocjonalny bułeczki.
178
00:16:44,336 --> 00:16:45,586
- Czego?
- Bułeczki.
179
00:16:45,671 --> 00:16:48,971
Wiesz, tego suchego ciastka,
które nikogo nie kręci?
180
00:16:49,049 --> 00:16:50,679
Aha. Bułeczki.
181
00:16:51,260 --> 00:16:54,470
Tak. Widzisz, nawet moja wymowa
jest ograniczona.
182
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
Ale mimo wszystko,
183
00:16:56,849 --> 00:16:58,559
naprawdę mi przykro, Kinsey.
184
00:16:59,059 --> 00:17:01,689
Mam nadzieję, że mi wybaczysz.
185
00:17:03,564 --> 00:17:05,614
Jesteś zbyt srogi dla bułeczek.
186
00:17:06,150 --> 00:17:08,490
Hej, spóźnię się dziś.
187
00:17:08,569 --> 00:17:11,609
Zrobię sobie nową fryzurę.
Taką mam wizję Amandy.
188
00:17:11,697 --> 00:17:12,947
Dobra, ale...
189
00:17:13,032 --> 00:17:14,452
Zwrócisz mi za to potem.
190
00:17:15,242 --> 00:17:16,242
Na razie.
191
00:17:18,746 --> 00:17:19,746
Kim jest Amanda?
192
00:17:21,123 --> 00:17:22,043
Moją bohaterką.
193
00:17:22,124 --> 00:17:25,504
Ekipa Saviniego kręci horror.
194
00:17:25,836 --> 00:17:28,006
Krótki film pod tytułem Rozprysk.
195
00:17:29,006 --> 00:17:31,126
Uważam, że powinien to być Rozbryzg,
196
00:17:31,216 --> 00:17:34,086
bo krew bryzga, nie pryska.
197
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
Ale Savini twierdzą,
że nikogo to nie obchodzi, więc...
198
00:17:38,807 --> 00:17:39,637
rozprysk.
199
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
- Eden gra tam główną rolę.
- Eden?
200
00:17:42,019 --> 00:17:43,849
Tak, jest całkiem utalentowana,
201
00:17:43,937 --> 00:17:46,267
gdy nie wysysa ze mnie sił życiowych.
202
00:17:48,525 --> 00:17:51,985
Jeśli chcesz, możesz wpaść
na plan zdjęciowy.
203
00:17:52,071 --> 00:17:54,071
Postaram się ładniej przeprosić.
204
00:17:54,323 --> 00:17:55,873
Zrobię smoothie.
205
00:17:56,283 --> 00:17:59,203
Obiecuję, że nie będzie tam
nic strasznego.
206
00:17:59,745 --> 00:18:02,535
Poza monstrualnym ego Eden.
207
00:18:08,670 --> 00:18:09,920
Dziękuję.
208
00:18:11,965 --> 00:18:12,795
Przepraszam.
209
00:18:12,883 --> 00:18:15,473
- Pani Locke?
- Tak.
210
00:18:15,552 --> 00:18:17,352
Jestem Joe... Możemy?
211
00:18:20,140 --> 00:18:20,970
Witam.
212
00:18:21,141 --> 00:18:22,391
Jestem Joe Ridgeway.
213
00:18:22,726 --> 00:18:25,976
Dziekan 11. klasy.
Uczę pani syna, Tylera, angielskiego.
214
00:18:27,940 --> 00:18:30,440
- Jak mu idzie?
- Minęły dopiero dwa dni,
215
00:18:30,526 --> 00:18:33,526
a zwykle czekam przynajmniej do trzeciego,
216
00:18:33,612 --> 00:18:36,622
zanim ocenię ucznia.
217
00:18:36,698 --> 00:18:37,698
Rozumiem.
218
00:18:38,575 --> 00:18:40,865
Ale to bystry dzieciak.
219
00:18:41,745 --> 00:18:43,325
I raczej małomówny.
220
00:18:44,581 --> 00:18:45,581
Tak.
221
00:18:46,834 --> 00:18:50,304
- Wie pan, mieliśmy...
- Wiem.
222
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
Będę nad nim czuwał.
223
00:18:53,215 --> 00:18:54,215
Obiecuję.
224
00:18:55,425 --> 00:18:57,545
- Dziękuję.
- To niezwykłe,
225
00:18:58,262 --> 00:19:00,352
jak podobny jest do ojca.
226
00:19:01,473 --> 00:19:03,143
- Znał pan Rendella?
- Tak.
227
00:19:03,225 --> 00:19:04,885
Jego też uczyłem.
228
00:19:04,977 --> 00:19:05,977
Naprawdę?
229
00:19:06,270 --> 00:19:10,110
Czyli uczył pan też Ellie, Lucasa
i resztę?
230
00:19:10,190 --> 00:19:14,030
Tak. To była zgrana paczka.
231
00:19:14,903 --> 00:19:17,243
Rendell mówił, że był samotnikiem.
232
00:19:18,490 --> 00:19:19,490
Cóż...
233
00:19:19,825 --> 00:19:21,735
wcześniej może był.
234
00:19:21,827 --> 00:19:24,247
Ale od pewnego momentu
235
00:19:24,329 --> 00:19:26,329
zawsze trzymali się razem.
236
00:19:26,415 --> 00:19:27,785
Ciągle coś kombinowali.
237
00:19:28,333 --> 00:19:30,003
Ale to były dobre dzieciaki.
238
00:19:31,920 --> 00:19:33,800
Spotkała je straszna tragedia.
239
00:19:38,719 --> 00:19:40,599
O tym też nie mówił?
240
00:19:44,141 --> 00:19:45,141
Nic a nic?
241
00:19:46,727 --> 00:19:49,607
Pani Locke, potrzebny mi
jeszcze jeden podpis.
242
00:19:50,147 --> 00:19:53,147
Muszę już lecieć. Za chwilę mam zajęcia.
243
00:19:53,775 --> 00:19:55,395
Miło było panią poznać.
244
00:19:55,485 --> 00:19:56,735
- Wzajemnie.
- Fajnie.
245
00:19:56,862 --> 00:19:58,782
- Do zobaczenia.
- Mam nadzieję.
246
00:20:14,213 --> 00:20:15,713
- Hej.
- Cześć.
247
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Chcesz się zapisać?
248
00:20:19,426 --> 00:20:21,756
Nie. Raczej nie jestem aktywistą.
249
00:20:21,845 --> 00:20:23,715
Po co więc przyszedłeś?
250
00:20:24,973 --> 00:20:27,023
Chciałem powiedzieć, że nic...
251
00:20:28,018 --> 00:20:29,768
nie zaszło między mną i Eden.
252
00:20:30,854 --> 00:20:32,484
Myślisz, że o tym nie wiem?
253
00:20:33,106 --> 00:20:34,356
Eden to moja kumpela.
254
00:20:34,942 --> 00:20:36,152
Mówi mi wszystko.
255
00:20:37,236 --> 00:20:39,316
Myślałam, że jesteś fajnym gościem.
256
00:20:39,947 --> 00:20:41,107
Aż do dzisiaj.
257
00:20:43,367 --> 00:20:45,947
Mnie nie musisz się tłumaczyć...
258
00:20:47,746 --> 00:20:51,496
ale może powiedziałbyś
Javiemu i Brinkierowi jak naprawdę było?
259
00:20:55,462 --> 00:20:56,462
Nie?
260
00:20:57,172 --> 00:20:58,512
Nie interesuje cię to?
261
00:20:59,841 --> 00:21:02,181
Można być albo dupkiem,
262
00:21:02,844 --> 00:21:04,054
albo dobrym gościem.
263
00:21:05,931 --> 00:21:07,351
Dwoma na raz się nie da.
264
00:21:10,727 --> 00:21:12,147
Hej, chcesz się zapisać?
265
00:21:12,229 --> 00:21:13,229
Tak.
266
00:21:13,772 --> 00:21:16,152
Wpisz imię, nazwisko i numer pokoju.
267
00:21:25,826 --> 00:21:27,486
Usiądź na chwilę.
268
00:21:27,828 --> 00:21:29,828
Śpieszę się. Mam trening.
269
00:21:34,793 --> 00:21:38,463
Co wiesz o Samie Lesserze?
270
00:21:39,631 --> 00:21:42,631
Niewiele. Jest trochę dziwny.
271
00:21:42,884 --> 00:21:44,014
Chyba...
272
00:21:44,678 --> 00:21:46,468
nie ma przyjaciół?
273
00:21:47,848 --> 00:21:49,468
Nie, raczej nie.
274
00:21:50,183 --> 00:21:51,183
Czemu pytasz?
275
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
Pomyślałem, że mógłbyś
nawiązać z nim kontakt.
276
00:21:55,355 --> 00:21:57,265
Przydałoby mu się wsparcie.
277
00:21:58,442 --> 00:21:59,822
- Coś nie tak?
- Tak.
278
00:21:59,901 --> 00:22:02,951
Tato, kumple i tak się ze mnie śmieją.
279
00:22:03,030 --> 00:22:04,660
Nazywają mnie pedagogiem.
280
00:22:05,824 --> 00:22:08,954
Chodzi o to, że jeśli zacznę
ciągać za sobą Sama,
281
00:22:09,036 --> 00:22:11,496
jak dziwacznego zwierzaka, oni...
282
00:22:11,580 --> 00:22:12,830
Co? Świat się zawali?
283
00:22:14,416 --> 00:22:15,666
Daj spokój.
284
00:22:16,418 --> 00:22:18,378
Masz duży wpływ społeczny.
285
00:22:18,462 --> 00:22:20,172
Proszę tylko, byś go użył.
286
00:22:20,255 --> 00:22:22,335
- Tato, proszę.
- W sumie...
287
00:22:22,841 --> 00:22:23,841
Nie proszę.
288
00:22:28,513 --> 00:22:29,513
Tyler!
289
00:22:36,104 --> 00:22:37,774
Nie chciałam cię szpiegować.
290
00:22:37,856 --> 00:22:40,686
Ale cieszę się, że jesteś aktywny.
291
00:22:41,193 --> 00:22:44,283
Może dołączysz do gazety,
klubu dyskusyjnego, czy....
292
00:22:44,363 --> 00:22:45,913
Daj spokój.
293
00:22:45,989 --> 00:22:48,529
To drugi dzień. Ledwo znam drogę do klasy.
294
00:22:49,368 --> 00:22:51,158
Wiem, przepraszam. Ja tylko...
295
00:22:52,746 --> 00:22:55,116
Chciałabym, żebyście byli tu szczęśliwi.
296
00:22:56,666 --> 00:22:57,666
Wiem.
297
00:22:58,919 --> 00:23:02,339
Uważaj na Kinsey, dobra?
Nie jest tak kontaktowa jak ty.
298
00:23:03,340 --> 00:23:04,340
Do zobaczenia.
299
00:23:47,467 --> 00:23:48,887
Pozdrów żonę.
300
00:23:51,221 --> 00:23:52,471
Mogę w czymś pomóc?
301
00:23:53,640 --> 00:23:54,640
Tak.
302
00:23:55,600 --> 00:23:57,730
Ma pan w sprzedaży takie klucze?
303
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
Jest super.
304
00:24:03,316 --> 00:24:04,686
To chyba...
305
00:24:05,110 --> 00:24:06,320
XVII wiek.
306
00:24:06,820 --> 00:24:07,820
Mogę?
307
00:24:12,826 --> 00:24:15,156
Najlżejsze żelazo, jakie miałem w ręku.
308
00:24:16,663 --> 00:24:18,043
Skąd to jest?
309
00:24:19,624 --> 00:24:20,964
Nie jestem pewny.
310
00:24:22,752 --> 00:24:24,712
Sprawdzę, co tu mam.
311
00:24:47,486 --> 00:24:48,486
Proszę.
312
00:24:48,612 --> 00:24:52,622
Te nie mają większej wartości dla nikogo,
ze mną włącznie.
313
00:24:53,241 --> 00:24:54,371
Możesz je wziąć.
314
00:24:55,368 --> 00:24:56,368
Dziękuję.
315
00:25:18,016 --> 00:25:19,676
Kinsey!
316
00:25:21,269 --> 00:25:23,229
Myślałem, że twój tata mi pomoże,
317
00:25:23,313 --> 00:25:24,613
ale nie chciał.
318
00:25:25,148 --> 00:25:26,528
Pomożesz mi, Kinsey?
319
00:25:27,526 --> 00:25:28,606
Ostatnia szansa.
320
00:25:53,134 --> 00:25:57,064
GDYBY CIĘ TO JEDNAK INTERESOWAŁO...
ROZPRYSK, AUTOR: SCOT CAVENDISH
321
00:26:11,278 --> 00:26:12,108
Co słychać?
322
00:26:12,195 --> 00:26:15,155
Brat zostawił mnie na lodzie
pośród morza obcych...
323
00:26:15,240 --> 00:26:16,320
Ile ty masz lat?
324
00:26:21,246 --> 00:26:22,246
Przepraszam.
325
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
Staram się dotrwać do wieczora
i nie zwariować.
326
00:26:30,088 --> 00:26:31,088
Serio.
327
00:26:33,300 --> 00:26:34,300
Ja też.
328
00:26:37,345 --> 00:26:38,345
Tyler?
329
00:26:38,388 --> 00:26:42,018
CZEKAM PRZED WEJŚCIEM. IDZIESZ?
330
00:26:42,142 --> 00:26:44,062
Przepraszam. Javi na mnie czeka.
331
00:26:44,352 --> 00:26:45,352
Muszę iść.
332
00:26:52,611 --> 00:26:54,821
- Jestem wcześniej.
- Nie szkodzi.
333
00:26:54,904 --> 00:26:57,994
Rufus oczyszcza odśnieżarką
ścieżkę za domem.
334
00:26:58,074 --> 00:26:59,744
- Pójdę po niego.
- Poczekam.
335
00:26:59,826 --> 00:27:01,906
Woli zawsze dokończyć pracę.
336
00:27:02,621 --> 00:27:03,961
W sumie...
337
00:27:04,623 --> 00:27:06,253
cieszę się, że mamy chwilę.
338
00:27:06,333 --> 00:27:08,463
Chciałam cię o coś zapytać.
339
00:27:08,543 --> 00:27:10,053
Napijesz się herbaty?
340
00:27:13,340 --> 00:27:17,140
Rozmawiałam dziś z Joe Ridgewayem,
nauczycielem angielskiego.
341
00:27:18,637 --> 00:27:22,967
I wspomniał o jakiejś... tragedii.
342
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
Co miał na myśli?
343
00:27:32,317 --> 00:27:34,857
Pod koniec naszej ostatniej klasy...
344
00:27:36,738 --> 00:27:38,158
miał miejsce wypadek.
345
00:27:40,116 --> 00:27:41,526
Troje kolegów utonęło.
346
00:27:43,620 --> 00:27:44,750
O Boże.
347
00:27:47,415 --> 00:27:48,455
Gdzie?
348
00:27:49,250 --> 00:27:50,380
W jaskini morskiej.
349
00:27:51,670 --> 00:27:53,590
Jakiś kilometr na północ stąd.
350
00:27:56,633 --> 00:27:59,093
Właśnie skończyliśmy szkołę i...
351
00:28:00,387 --> 00:28:01,387
imprezowaliśmy...
352
00:28:02,972 --> 00:28:04,682
Nie myśleliśmy o przypływie.
353
00:28:05,225 --> 00:28:06,475
Tak mi przykro.
354
00:28:07,894 --> 00:28:10,154
Czemu Rendell mi o tym nie powiedział?
355
00:28:12,816 --> 00:28:14,936
Może nie chciał tego znów przeżywać.
356
00:28:17,028 --> 00:28:20,778
To było najboleśniejsze doświadczenie
w naszym życiu.
357
00:28:21,199 --> 00:28:24,199
Ja też zwykle o tym nie mówię.
358
00:28:26,621 --> 00:28:27,621
Lucas...
359
00:28:31,126 --> 00:28:33,086
Większość ludzi nie przejmuje się
360
00:28:33,628 --> 00:28:36,668
szkolnymi romansami. Ale...
361
00:28:39,843 --> 00:28:41,303
To było coś wyjątkowego.
362
00:30:16,815 --> 00:30:18,355
A teraz położymy klucz.
363
00:30:38,294 --> 00:30:41,134
Przestań histeryzować, to tylko rysa.
364
00:30:43,258 --> 00:30:44,258
Hej, Logan.
365
00:30:45,134 --> 00:30:47,144
Siema. Coś się stało?
366
00:30:47,220 --> 00:30:50,100
Tak. Jakiś śmieć porysował mi auto.
367
00:30:50,181 --> 00:30:51,181
Żartujesz!
368
00:30:51,683 --> 00:30:52,683
Ale lipa.
369
00:30:53,268 --> 00:30:55,558
- Wiesz, kto to mógł być?
- Nie.
370
00:30:55,645 --> 00:30:57,185
Nikt gnoja nie widział.
371
00:30:59,357 --> 00:31:00,357
Ciężka sprawa.
372
00:31:04,195 --> 00:31:06,985
- Muszę wracać. Mój młodszy brat...
- Nie ma mowy.
373
00:31:07,073 --> 00:31:09,703
Opłakuję uszkodzony lakier.
Musimy się napić.
374
00:31:09,784 --> 00:31:11,834
- Nie, serio...
- Nara, Logan.
375
00:31:12,954 --> 00:31:13,964
Co ty wyprawiasz?
376
00:31:14,789 --> 00:31:16,209
Luzik. Ciągle to robimy.
377
00:31:16,291 --> 00:31:19,091
Schowaj pod pachę i idź za nami. Jedziemy.
378
00:31:22,338 --> 00:31:23,918
Co wy wyprawiacie?
379
00:31:29,721 --> 00:31:30,811
Nic panu nie jest?
380
00:31:33,433 --> 00:31:34,813
Proszę posłuchać...
381
00:31:35,977 --> 00:31:36,807
Nie chcę tego.
382
00:31:36,895 --> 00:31:39,015
Może pan to przyjąć?
383
00:31:39,522 --> 00:31:40,902
Nie da rady, młody.
384
00:31:41,816 --> 00:31:43,066
- Proszę, ja...
- Hej.
385
00:31:43,151 --> 00:31:46,401
Zastanawiałem się, gdzie zniknąłeś.
Byłem w kiblu,
386
00:31:46,988 --> 00:31:49,818
który nie należy
do szczególnie dostępnych.
387
00:31:50,283 --> 00:31:53,083
- Dzięki za potrzymanie piwa.
- Dowód?
388
00:31:56,039 --> 00:31:57,669
MICKEY CHAIT
12.04.1998
389
00:31:58,458 --> 00:31:59,538
Znasz go?
390
00:32:00,084 --> 00:32:01,294
Tak, to Tyler Locke.
391
00:32:01,419 --> 00:32:03,919
Zna ich pan. Wprowadzili się do Key House.
392
00:32:04,255 --> 00:32:06,255
A, tak.
393
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
Wyrazy współczucia.
394
00:32:11,137 --> 00:32:12,307
Reszta dla pana.
395
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
Trzymaj się, Tyler.
396
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Cześć, Bode.
397
00:32:53,846 --> 00:32:54,846
Tęskniłeś?
398
00:32:55,473 --> 00:32:57,983
Dzięki tobie miałam wspaniały dzień.
399
00:32:58,059 --> 00:33:00,439
Było super. Nawet wygrałam dla ciebie...
400
00:33:02,814 --> 00:33:04,484
O rany.
401
00:33:07,485 --> 00:33:08,485
Co...
402
00:33:09,529 --> 00:33:11,659
ty znalazłeś?
403
00:33:23,376 --> 00:33:24,376
Bode.
404
00:33:25,837 --> 00:33:30,087
Myślałeś, że mnie schwytasz
i zmusisz do oddania klucza?
405
00:33:31,884 --> 00:33:34,764
- Myślałam, że się przyjaźnimy.
- Wcale nie.
406
00:33:36,014 --> 00:33:38,854
Okłamałaś mnie i próbowałaś zabić mamę.
407
00:33:40,351 --> 00:33:41,771
Co jeszcze znalazłeś?
408
00:33:41,853 --> 00:33:43,353
Nic.
409
00:33:43,938 --> 00:33:44,938
Cóż...
410
00:33:45,815 --> 00:33:48,435
może powinieneś bardziej się postarać.
411
00:33:48,818 --> 00:33:51,818
A gdy je znajdziesz, oddasz je mnie.
412
00:33:51,946 --> 00:33:53,906
Niby dlaczego?
413
00:33:55,116 --> 00:33:56,366
Bo gdy wrócę,
414
00:33:56,451 --> 00:33:58,911
nie będę już taka miła.
415
00:34:07,128 --> 00:34:08,668
Udanych łowów, Bode.
416
00:34:21,184 --> 00:34:22,184
Taśma klejąca.
417
00:34:23,686 --> 00:34:24,686
Dzięki.
418
00:34:36,407 --> 00:34:37,407
Hej. Jestem Gabe.
419
00:34:40,328 --> 00:34:41,328
Przekąskę?
420
00:34:41,996 --> 00:34:44,616
Ano tak. Gabe też jest nowy w Matheson.
421
00:34:44,707 --> 00:34:46,707
Bardzo potrzebowaliśmy potwora,
422
00:34:46,793 --> 00:34:49,963
więc zakumplowaliśmy się
za noszenie ciasnego stroju.
423
00:34:50,254 --> 00:34:53,384
- W środku nie pachnie za pięknie.
- Czym jesteś?
424
00:34:53,466 --> 00:34:55,216
Nie słyszałaś o Homarowatym?
425
00:34:55,301 --> 00:34:58,101
- To lokalna legenda.
- Człowiek-homar
426
00:34:58,179 --> 00:35:01,559
wściekły na ludzi za to,
jak traktują jego braci z głębin.
427
00:35:01,766 --> 00:35:05,436
- Czasem porwie jakiegoś rybaka.
- Albo bzykającą się parkę.
428
00:35:05,520 --> 00:35:07,900
Mógł wyzwolić duszę twojego przodka
429
00:35:07,980 --> 00:35:10,480
jednym trzaśnięciem potężnych szczypiec.
430
00:35:12,026 --> 00:35:13,026
Sorki.
431
00:35:13,444 --> 00:35:14,614
Wybaczam.
432
00:35:14,695 --> 00:35:16,025
Efekty będą super.
433
00:35:16,114 --> 00:35:18,204
Zadie pracowała nad tym tygodniami.
434
00:35:18,282 --> 00:35:20,912
Gdy Gabe zaatakuje, wystrzelę głowę,
435
00:35:20,993 --> 00:35:23,413
a krew z tej rurki obryzga całą Eden.
436
00:35:24,330 --> 00:35:25,410
Chwileczkę.
437
00:35:25,498 --> 00:35:27,628
Nie wiedziałam, że będę we krwi.
438
00:35:27,708 --> 00:35:29,288
Masz to w scenariuszu.
439
00:35:31,504 --> 00:35:33,634
„Krew tryska z szyi Nathaniela
440
00:35:33,714 --> 00:35:37,304
i opada makabrycznym deszczem
na wrzeszczącą Amandę”.
441
00:35:37,385 --> 00:35:40,095
Ale nie sądziłam,
że dosłownie mnie oblejecie.
442
00:35:40,179 --> 00:35:41,889
To syrop i barwnik spożywczy.
443
00:35:41,973 --> 00:35:43,893
Jadalny i łatwo spieralny.
444
00:35:43,975 --> 00:35:47,225
Nie rozumiem, dlaczego nie możemy
zrobić tego bez krwi.
445
00:35:47,311 --> 00:35:51,271
Bo mamy tę kanapę z pomocy społecznej,
a ty dobrze wiesz,
446
00:35:51,357 --> 00:35:53,687
że tytuł tego filmu to Rozprysk.
447
00:35:54,443 --> 00:35:56,153
Albo ja, albo krew.
448
00:35:56,237 --> 00:35:57,567
Krew. Głosuję na krew.
449
00:35:57,655 --> 00:35:58,905
Oczywiście.
450
00:36:04,245 --> 00:36:05,825
Ja też mogę głosować?
451
00:36:06,706 --> 00:36:08,456
Też jestem za krwią.
452
00:36:08,916 --> 00:36:10,496
Przegłosowane, Eden.
453
00:36:11,544 --> 00:36:12,544
Spadam stąd.
454
00:36:16,549 --> 00:36:18,009
Pa. Kochamy cię.
455
00:36:19,886 --> 00:36:22,216
Zniszczyliście własny film.
456
00:36:28,227 --> 00:36:30,647
- Co teraz?
- Nie wiem. Wymyśl coś.
457
00:36:31,314 --> 00:36:32,314
Może...
458
00:36:32,440 --> 00:36:33,820
Kinsey by chciała?
459
00:36:34,400 --> 00:36:36,530
O nie, to nie jest dobry pomysł.
460
00:36:38,487 --> 00:36:41,197
Kinsey chyba nie czuje się dobrze
461
00:36:41,282 --> 00:36:43,532
w tym konkretnym gatunku filmowym.
462
00:36:45,745 --> 00:36:47,035
Dam radę.
463
00:36:48,206 --> 00:36:50,496
Naprawdę?
464
00:36:50,583 --> 00:36:51,713
Jasne.
465
00:36:53,836 --> 00:36:56,376
Ale miały być smoothie.
466
00:36:59,550 --> 00:37:02,350
Grasz Amandę.
467
00:37:02,428 --> 00:37:05,928
Jesteś na początkowym etapie
związku z Nathanielem,
468
00:37:06,015 --> 00:37:08,595
którego w innych scenach odgrywam ja.
469
00:37:08,684 --> 00:37:10,734
O rany, aktorem też jesteś?
470
00:37:10,811 --> 00:37:12,691
- Cóż...
- Aktor to przesada.
471
00:37:12,772 --> 00:37:16,532
Douglas, dość pogaduszek.
Pracuję z aktorką.
472
00:37:17,235 --> 00:37:19,735
Macie obejrzeć film
473
00:37:19,820 --> 00:37:22,700
i być może przejść
do następnego etapu związku.
474
00:37:22,782 --> 00:37:24,582
Cieszysz się, ale denerwujesz.
475
00:37:24,659 --> 00:37:26,949
Pragniesz go, ale sporo przeszłaś.
476
00:37:27,703 --> 00:37:28,913
Jasne?
477
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
- Chyba tak.
- Super.
478
00:37:31,290 --> 00:37:34,380
Pamiętaj, że mamy tylko jedno podejście.
479
00:37:35,419 --> 00:37:36,919
Dobra, zaczynamy.
480
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
Wszyscy na miejsca!
481
00:37:40,925 --> 00:37:42,175
Dawaj dźwięk, Doug.
482
00:37:42,551 --> 00:37:44,721
Dźwięk dźwięczy.
483
00:37:44,804 --> 00:37:45,804
Zadie, klaps.
484
00:37:47,056 --> 00:37:50,226
Rozprysk, scena 23, ujęcie pierwsze.
485
00:37:51,227 --> 00:37:52,267
Zaczynamy.
486
00:37:52,895 --> 00:37:54,895
Akcja.
487
00:37:56,774 --> 00:37:58,074
Nathanielu.
488
00:37:58,526 --> 00:38:00,946
Jak mogłeś zacząć oglądać beze mnie.
489
00:38:01,320 --> 00:38:04,570
Mam nadzieję, że nie przesadziłam
z masłem na popcornie.
490
00:38:04,699 --> 00:38:05,909
To niemożliwe.
491
00:38:08,286 --> 00:38:09,286
Gabe.
492
00:38:15,418 --> 00:38:19,008
Dobra. Trzy... dwa... jeden!
493
00:38:23,426 --> 00:38:24,926
Kinsey, krzycz.
494
00:38:26,095 --> 00:38:27,805
Kinsey...
495
00:38:27,888 --> 00:38:29,388
Kinsey, krzycz.
496
00:38:30,349 --> 00:38:32,019
Kinsey...
497
00:38:32,184 --> 00:38:33,814
Kinsey, zrób coś. Kinsey!
498
00:38:34,395 --> 00:38:35,395
Kinsey!
499
00:38:36,105 --> 00:38:38,015
Stop.
500
00:38:38,107 --> 00:38:39,107
Przerywamy.
501
00:38:44,447 --> 00:38:45,487
Przepraszam.
502
00:38:47,158 --> 00:38:49,828
Hej, cóż... nie szkodzi.
503
00:38:49,910 --> 00:38:51,080
W porządku.
504
00:38:51,746 --> 00:38:52,906
Nie przejmuj się.
505
00:38:53,497 --> 00:38:56,207
Ta... krew jest zbyt czerwona.
506
00:38:56,292 --> 00:38:59,422
I tak musielibyśmy powtarzać. Prawda?
507
00:39:00,379 --> 00:39:02,209
Może poprawimy w postprodukcji.
508
00:39:02,298 --> 00:39:05,178
Doug Prazila, nawet mi tego nie mów.
509
00:39:09,138 --> 00:39:10,508
Dzięki za pomoc.
510
00:39:11,849 --> 00:39:14,939
Przykro mi, że Kinsey i Tyler
nie dotarli na kolację.
511
00:39:15,061 --> 00:39:16,271
Nie przejmuj się.
512
00:39:16,354 --> 00:39:17,654
Nastolatkują.
513
00:39:18,356 --> 00:39:20,686
Więcej wieprzowiny mu shu dla nas.
514
00:39:24,779 --> 00:39:25,779
Duncan...
515
00:39:27,656 --> 00:39:29,326
Jak myślisz, czemu Rendell
516
00:39:30,242 --> 00:39:32,082
nigdy nie mówił mi o utonięciu.
517
00:39:32,828 --> 00:39:33,828
Jakim utonięciu?
518
00:39:36,665 --> 00:39:38,875
Przyjaciół Rendella. Lucasa.
519
00:39:39,460 --> 00:39:40,590
Jasne...
520
00:39:41,754 --> 00:39:42,804
Musiałem...
521
00:39:46,092 --> 00:39:47,302
Sam nie pamiętam.
522
00:39:48,844 --> 00:39:50,224
Co to znaczy?
523
00:39:51,889 --> 00:39:53,599
Byłeś tu, gdy do tego doszło.
524
00:39:55,142 --> 00:39:56,982
To musiała być straszna trauma.
525
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
Dla Rendella pewnie było.
526
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
Ale jesteś jego bratem,
527
00:40:03,317 --> 00:40:06,027
a to byli jego najbliżsi przyjaciele i...
528
00:40:06,737 --> 00:40:07,777
umarli.
529
00:40:10,032 --> 00:40:12,282
Jak możesz tego nie pamiętać?
530
00:40:12,368 --> 00:40:14,748
Rendell był ode mnie dużo starszy.
531
00:40:14,829 --> 00:40:16,749
Trzymali się w swoim gronie.
532
00:40:16,831 --> 00:40:18,041
Prawdopodobnie...
533
00:40:27,174 --> 00:40:29,184
Sam nie wiem, czemu nie pamiętam.
534
00:40:31,637 --> 00:40:33,217
Jakby ktoś wymazał gumką
535
00:40:33,722 --> 00:40:34,722
cały ten okres.
536
00:40:38,144 --> 00:40:39,694
Sam tego nie rozumiem.
537
00:40:44,650 --> 00:40:47,360
Pewnie dlatego nie lubię tu przyjeżdżać.
538
00:40:54,743 --> 00:40:57,623
Czy Rendell mówił ci kiedyś
o Samie Lesserze?
539
00:40:58,539 --> 00:40:59,539
Nie, czemu?
540
00:41:02,376 --> 00:41:03,376
Hej!
541
00:41:04,003 --> 00:41:05,213
Kinsey, w samą porę.
542
00:41:05,296 --> 00:41:08,416
Chow mein już zjedliśmy,
ale są jeszcze sajgonki.
543
00:41:08,507 --> 00:41:11,507
- Jezu! Co się stało?
- Spokojnie. To sztuczna krew.
544
00:41:12,928 --> 00:41:14,468
Jadalna i łatwo spieralna.
545
00:41:15,723 --> 00:41:16,853
Idę się umyć.
546
00:41:46,045 --> 00:41:47,205
Mam coś dla ciebie.
547
00:41:47,296 --> 00:41:49,126
Nie musiałeś.
548
00:41:49,340 --> 00:41:51,430
Gimnazjum kończy się tylko raz.
549
00:41:52,134 --> 00:41:53,644
Jeśli robi się to dobrze.
550
00:41:59,350 --> 00:42:00,680
Ale super.
551
00:42:01,227 --> 00:42:04,017
Mam ją od dawna.
552
00:42:05,731 --> 00:42:06,731
Myślę,
553
00:42:07,191 --> 00:42:08,981
że dojrzałaś już, by ją nosić.
554
00:42:11,153 --> 00:42:13,953
To rodzinna pamiątka.
555
00:42:16,325 --> 00:42:17,405
Dzięki, tato.
556
00:42:17,535 --> 00:42:18,535
Jest piękna.
557
00:42:19,870 --> 00:42:23,080
Jest dla mnie ważna.
Wierzę, że o nią dobrze zadbasz.
558
00:42:25,084 --> 00:42:27,004
Nie mówisz o swojej rodzinie.
559
00:42:28,337 --> 00:42:29,337
Po prostu...
560
00:42:30,297 --> 00:42:32,627
Nasze drogi się rozeszły.
561
00:42:35,052 --> 00:42:37,012
Teraz wy jesteście moją rodziną.
562
00:42:40,599 --> 00:42:42,729
Nie zasługuję na was.
563
00:42:44,770 --> 00:42:46,020
Trzymajcie się razem,
564
00:42:46,397 --> 00:42:47,567
ty i twoi bracia.
565
00:42:48,941 --> 00:42:49,941
Jasne.
566
00:42:53,779 --> 00:42:55,819
Jestem z ciebie dumny.
567
00:45:02,825 --> 00:45:04,365
Kryłam cię przed mamą.
568
00:45:10,499 --> 00:45:12,709
Myśli, że uczyłeś się w bibliotece.
569
00:45:14,378 --> 00:45:15,628
Dzięki.
570
00:45:16,213 --> 00:45:17,303
Nie ma za co.
571
00:45:21,969 --> 00:45:23,299
Czego ode mnie chcesz?
572
00:45:23,387 --> 00:45:25,967
Byłabym idiotką chcąc czegoś od ciebie,
573
00:45:26,056 --> 00:45:27,806
szczególnie w tym stanie.
574
00:45:28,434 --> 00:45:29,944
Nie mów mi o moim stanie.
575
00:45:30,018 --> 00:45:32,478
- Jestem zmęczony.
- Kiedyś rozmawialiśmy.
576
00:45:32,730 --> 00:45:33,730
O wszystkim.
577
00:45:34,148 --> 00:45:35,978
O niczym. A teraz...
578
00:45:39,653 --> 00:45:41,363
Gdy dzieje się to wszystko...
579
00:45:44,533 --> 00:45:46,293
Jakbym cię nie znała.
580
00:45:47,745 --> 00:45:49,405
Zaczyna mnie to przerażać.
581
00:45:51,039 --> 00:45:52,579
Jestem taki jak zawsze.
582
00:45:55,335 --> 00:45:56,955
Nie. Jesteś...
583
00:46:02,384 --> 00:46:03,384
Bode?
584
00:46:20,819 --> 00:46:21,819
Bode?
585
00:46:32,956 --> 00:46:33,956
Bode!
586
00:46:34,500 --> 00:46:36,500
Hej! Musicie to zobaczyć!
587
00:46:37,836 --> 00:46:38,876
Za mną!
588
00:46:45,344 --> 00:46:46,344
Co do...
589
00:49:13,241 --> 00:49:15,331
Napisy: Paweł Awdejuk
39082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.