All language subtitles for Locke.And.Key.S01E02.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,690 --> 00:00:26,440 ZNALEŹĆ KLUCZ DOKĄDKOLWIEK! 2 00:00:28,778 --> 00:00:31,028 ECHO? WIEDŹMA? KŁAMCZUCHA 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,158 TAJNA MISJA 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,200 Chcesz syrop? 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,911 Tak, poproszę. 6 00:00:38,955 --> 00:00:40,995 Duncan jedzie już z Bostonu. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,666 Fajnie, że pomoże nam się urządzić. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,259 Co tu dzisiaj tak cicho? 9 00:00:49,049 --> 00:00:50,049 Nie jest cicho. 10 00:00:50,925 --> 00:00:51,925 Dobra. 11 00:00:54,012 --> 00:00:56,222 Nie widziałaś zeszłej nocy niczego... 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,894 dziwnego? 13 00:00:59,476 --> 00:01:01,806 Chodzi ci o lustro? To w pokoju Bode’a? 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,353 Tak. 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,401 Wypolerujemy je, ale ten punkt jest daleko na mojej liście zadań. 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,951 Dostawa ze sklepu z narzędziami. 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,241 Słuchaj. Myślałam nad tym. 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,417 Może to z zeszłej nocy tylko nam się przywidziało? 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,624 Grzyb. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,085 Pełno tu go. Niektóre odmiany szkodzą ludziom. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,800 Wywołują halucynacje. 22 00:01:29,464 --> 00:01:31,804 To by tłumaczyło zanik pamięci mamy. 23 00:01:32,383 --> 00:01:36,103 Nie pamięta, bo jest dorosła. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,774 To zawsze tak działa. 25 00:01:38,932 --> 00:01:40,932 Tylko dzieci mogą wejść do Narnii. 26 00:01:41,017 --> 00:01:43,347 To nie Lew, czarownica i „cała reszta”. 27 00:01:43,436 --> 00:01:46,816 To prawdziwy świat. Tu wszystko ma sens. Poza tobą. 28 00:01:47,565 --> 00:01:48,565 Chodź. 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,200 Hej, zły sobowtórze Kinsey! 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,164 Czy jesteś tylko grzybową halucynacją? 31 00:02:03,039 --> 00:02:04,039 O cholera. 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,673 Co mówiłaś? 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,881 Co wy wyprawiacie? 34 00:02:19,139 --> 00:02:20,139 Bode? 35 00:02:22,225 --> 00:02:23,805 Znalazłeś tylko ten klucz? 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,103 Tak. 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,356 A ten, który wyjąłeś z mojej bransoletki? 38 00:02:29,440 --> 00:02:32,030 Mówiłeś, że może zabrać cię, gdzie zechcesz. 39 00:02:32,944 --> 00:02:34,204 Zgubiłem go. 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,406 Zgubiłeś klucz, który może zabrać cię dokądkolwiek? 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,196 Tak się nim cieszyłeś. Jak mogłeś go zgubić? 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,118 Tego też nie powinien mieć. 43 00:02:45,206 --> 00:02:47,576 To Javi. Chodź, jeśli chcesz się zabrać. 44 00:02:49,043 --> 00:02:51,463 Proszę, bądź dziś normalny. 45 00:02:52,088 --> 00:02:54,168 Jeśli znajdziesz klucz, zostaw go. 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,425 Jak tam było? 47 00:03:02,765 --> 00:03:04,385 Nie wiem. Jak... 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,981 w wesołym miasteczku z piekła rodem. 49 00:03:08,855 --> 00:03:12,105 A my jedziemy do szkoły, jakby nic się nie stało. 50 00:03:12,233 --> 00:03:15,903 Dziewczyny w Seattle brały zwolnienie ze względów psychicznych. 51 00:03:16,571 --> 00:03:20,281 Nam przydałby się czas na ogarnięcie tego, że mamy magiczny dom. 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,657 Tata mógł wiedzieć o kluczach? 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,584 Przestań o tym gadać. I tak mają nas za dziwaków. 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,956 Nie pogarszaj sprawy. 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Siema. To moja siostra, Kinsey. 56 00:03:30,877 --> 00:03:31,917 - Siemka. - Hej. 57 00:03:32,003 --> 00:03:33,883 Odjechana chata. 58 00:03:33,963 --> 00:03:35,973 Od dziecka słucham o niej legendy. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Na przykład? 60 00:03:39,510 --> 00:03:40,510 Dobra. 61 00:03:40,637 --> 00:03:43,967 Jedna opowiada o babce, która tam weszła i oszalała. 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,560 Teraz jest warzywem. Jest w szpitalu psychiatrycznym. 63 00:03:47,644 --> 00:03:49,404 Ale ściema. 64 00:03:50,563 --> 00:03:51,563 Możliwe. 65 00:03:52,649 --> 00:03:53,649 Kto wie? 66 00:04:29,018 --> 00:04:32,108 Widzę wiele punktów wejścia, kapitanie. 67 00:04:32,563 --> 00:04:34,823 Rozumiem. Zachować najwyższą gotowość. 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,321 Dam ci cynk. 69 00:05:22,780 --> 00:05:25,660 To najlepsza ubikacja w domu. Nie do zatkania! 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,286 Dobrze wiedzieć. 71 00:05:33,082 --> 00:05:35,042 Mogę mówić szczerze, sir? 72 00:05:35,793 --> 00:05:36,793 Zezwalam. 73 00:05:37,211 --> 00:05:38,841 Dochodzę do wniosku... 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,296 że przyda nam się potężniejsza broń. 75 00:07:11,848 --> 00:07:12,848 Stary, to jest... 76 00:07:12,932 --> 00:07:13,852 Wiem. 77 00:07:13,933 --> 00:07:16,143 Na treningu naciągnąłem ścięgno. 78 00:07:16,519 --> 00:07:18,559 Lekarz powiedział, że mam uważać. 79 00:07:23,484 --> 00:07:24,654 Co z nią nie tak? 80 00:07:24,735 --> 00:07:26,565 Taka się urodziła. 81 00:07:29,031 --> 00:07:32,581 Patrz, jaki ze mnie dobry kumpel. Wcale nie pytam o wczoraj. 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,040 - Jak kostka? - Wczoraj? 83 00:07:34,120 --> 00:07:36,120 Nie mów, że nie pamiętasz. Siema. 84 00:07:36,330 --> 00:07:38,080 No dawaj, ty i Eden. 85 00:07:38,374 --> 00:07:41,924 Koleś jest tu pierwszy dzień i już zalicza najlepsze laski. 86 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 To moja zasługa. 87 00:07:43,546 --> 00:07:45,546 Służyłem radą. 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,632 To jak było? 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,222 Było... Spoko. Dobrze. 90 00:07:56,476 --> 00:07:57,476 Eden! 91 00:07:58,895 --> 00:08:01,435 Tyler Locke i tajemnica ponętnych dziurek. 92 00:08:02,231 --> 00:08:03,901 Zawsze musisz przegiąć. 93 00:08:05,818 --> 00:08:06,818 No co? 94 00:08:21,334 --> 00:08:22,344 Cześć. 95 00:08:22,418 --> 00:08:23,418 Nina? 96 00:08:24,128 --> 00:08:25,458 Jestem Ellie Whedon. 97 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 Mój syn, Rufus, jest u was konserwatorem. 98 00:08:28,799 --> 00:08:30,379 A tak. Cześć. 99 00:08:30,676 --> 00:08:32,216 Miło mi cię poznać. 100 00:08:32,303 --> 00:08:35,563 Mam dla ciebie prezent powitalny. To rzemieślniczy gin. 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,390 Siostry Wheeler produkują go tu, w Matheson. 102 00:08:38,935 --> 00:08:41,515 Latem odwiedza je wielu turystów. 103 00:08:42,730 --> 00:08:43,770 Dziękuję. 104 00:08:45,650 --> 00:08:48,070 Podobno twoje dzieci chodzą do akademii. 105 00:08:48,152 --> 00:08:49,782 Uczę tam WF-u. 106 00:08:50,238 --> 00:08:52,568 Na pół etatu, żeby pobyć też z Rufusem. 107 00:08:52,657 --> 00:08:53,657 To super. 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,281 Jesteś stąd? 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,658 Tak. Chodziłam z twoim mężem do szkoły. 110 00:09:00,831 --> 00:09:04,461 Wczoraj chyba znalazłam wasze zdjęcie. 111 00:09:11,551 --> 00:09:12,551 Słodki jest. 112 00:09:14,262 --> 00:09:15,852 Lucas był moim chłopakiem. 113 00:09:17,014 --> 00:09:18,524 I przyjacielem Rendella. 114 00:09:20,268 --> 00:09:22,058 Rendell nigdy o nim nie mówił. 115 00:09:27,358 --> 00:09:28,358 Przepraszam. 116 00:09:31,320 --> 00:09:32,150 Halo? 117 00:09:32,321 --> 00:09:33,951 - Pani Locke? - Tak. 118 00:09:34,156 --> 00:09:36,406 Mówi Bernadette z akademii. 119 00:09:36,659 --> 00:09:39,499 Nie dostaliśmy jeszcze pani planu opłat za naukę. 120 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Jasne, przepraszam. 121 00:09:46,043 --> 00:09:48,503 Formularz musiał mi gdzieś utknąć. 122 00:10:00,641 --> 00:10:02,271 I tak muszę już lecieć. 123 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 Cieszę się, że tu jesteś. 124 00:10:05,730 --> 00:10:07,980 Dzięki. Miło było cię poznać. 125 00:11:03,829 --> 00:11:05,369 Chyba cię przestraszyłem. 126 00:11:05,456 --> 00:11:07,036 Nie chciałem. 127 00:11:07,249 --> 00:11:08,539 Nie szkodzi. 128 00:11:09,627 --> 00:11:12,247 Widziałem cię przy lodziarni. 129 00:11:13,297 --> 00:11:14,417 Jestem Rufus. 130 00:11:14,965 --> 00:11:16,045 Jestem adoptowany. 131 00:11:16,342 --> 00:11:18,802 Pracuję tu. Jestem dobrym pracownikiem. 132 00:11:19,387 --> 00:11:21,927 Cześć. Jestem Bode. Mieszkam tu. 133 00:11:23,140 --> 00:11:25,180 Mamy takie same ludziki G.I. Joe. 134 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 Tyle, że twój ma M16. 135 00:11:27,937 --> 00:11:29,767 A mój ma karabin maszynowy M60. 136 00:11:31,982 --> 00:11:33,942 Widzę, że znasz się na broni. 137 00:11:34,026 --> 00:11:35,816 Nigdy nie strzelałem. 138 00:11:35,903 --> 00:11:39,203 Mama mówi, że jestem agentem pokoju, 139 00:11:39,573 --> 00:11:41,993 ale o broni wiem wszystko. 140 00:11:42,660 --> 00:11:43,660 No to... 141 00:11:43,786 --> 00:11:47,116 jaka broń byłaby najlepsza, 142 00:11:47,623 --> 00:11:51,423 gdy nie wiesz nawet, czym jest twój wróg? 143 00:11:59,051 --> 00:12:00,051 Chodź ze mną. 144 00:12:01,470 --> 00:12:03,810 To powinno pomóc. Jeśli zechcesz więcej, 145 00:12:03,889 --> 00:12:06,889 zostawiam klucze w górnej szufladzie, przy kuchence. 146 00:12:06,976 --> 00:12:08,556 Ale musisz uważać, 147 00:12:09,145 --> 00:12:13,475 bo możesz stracić rękę, a przynajmniej kilka palców. 148 00:12:18,028 --> 00:12:19,448 Mogę pomóc. 149 00:12:19,530 --> 00:12:22,580 Nie. Muszę to załatwić sam. 150 00:12:23,242 --> 00:12:25,542 To przeze mnie się uwolniła. 151 00:12:25,619 --> 00:12:29,539 Powinieneś ukryć tę pułapkę. Chyba, że wróg jest głupi. 152 00:12:30,541 --> 00:12:32,211 Nie, nie jest głupia. 153 00:12:32,293 --> 00:12:34,213 Ale najważniejsza jest przynęta. 154 00:12:34,712 --> 00:12:36,012 Zastanów się, 155 00:12:36,422 --> 00:12:39,132 czego najbardziej chce twój wróg? 156 00:12:41,343 --> 00:12:42,933 Czego ona chce? 157 00:12:54,023 --> 00:12:55,023 Proszę. 158 00:13:01,739 --> 00:13:03,659 Chciałabym mieć taki metabolizm. 159 00:13:25,930 --> 00:13:27,680 Gdzie jest ubikacja? 160 00:13:27,765 --> 00:13:29,425 Tam. 161 00:13:29,934 --> 00:13:30,934 Świetnie. 162 00:13:40,694 --> 00:13:43,324 SPRZEDAŻ TOWARÓW LUKSUSOWYCH ROŚNIE O 3% 163 00:14:35,499 --> 00:14:36,629 Alarm! 164 00:14:41,338 --> 00:14:42,338 Alarm! 165 00:15:12,119 --> 00:15:13,409 Duś mnie. 166 00:15:18,751 --> 00:15:19,961 Teraz ja. 167 00:15:23,589 --> 00:15:24,589 Za mocno. 168 00:15:29,845 --> 00:15:31,005 Przestań. 169 00:15:32,514 --> 00:15:33,604 Puść mnie. 170 00:15:35,309 --> 00:15:37,059 Puść. 171 00:15:37,770 --> 00:15:39,060 Puszczaj. 172 00:16:27,820 --> 00:16:29,740 Kinsey, hej. Jak leci? 173 00:16:30,823 --> 00:16:33,493 Chciałem przeprosić za wczoraj. 174 00:16:33,575 --> 00:16:34,945 Bardzo mi przykro. 175 00:16:37,246 --> 00:16:39,916 Wiem, że nie zabrzmiało to szczerze. 176 00:16:39,999 --> 00:16:41,499 Jestem Anglikiem 177 00:16:41,583 --> 00:16:43,753 i mam zakres emocjonalny bułeczki. 178 00:16:44,336 --> 00:16:45,586 - Czego? - Bułeczki. 179 00:16:45,671 --> 00:16:48,971 Wiesz, tego suchego ciastka, które nikogo nie kręci? 180 00:16:49,049 --> 00:16:50,679 Aha. Bułeczki. 181 00:16:51,260 --> 00:16:54,470 Tak. Widzisz, nawet moja wymowa jest ograniczona. 182 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 Ale mimo wszystko, 183 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 naprawdę mi przykro, Kinsey. 184 00:16:59,059 --> 00:17:01,689 Mam nadzieję, że mi wybaczysz. 185 00:17:03,564 --> 00:17:05,614 Jesteś zbyt srogi dla bułeczek. 186 00:17:06,150 --> 00:17:08,490 Hej, spóźnię się dziś. 187 00:17:08,569 --> 00:17:11,609 Zrobię sobie nową fryzurę. Taką mam wizję Amandy. 188 00:17:11,697 --> 00:17:12,947 Dobra, ale... 189 00:17:13,032 --> 00:17:14,452 Zwrócisz mi za to potem. 190 00:17:15,242 --> 00:17:16,242 Na razie. 191 00:17:18,746 --> 00:17:19,746 Kim jest Amanda? 192 00:17:21,123 --> 00:17:22,043 Moją bohaterką. 193 00:17:22,124 --> 00:17:25,504 Ekipa Saviniego kręci horror. 194 00:17:25,836 --> 00:17:28,006 Krótki film pod tytułem Rozprysk. 195 00:17:29,006 --> 00:17:31,126 Uważam, że powinien to być Rozbryzg, 196 00:17:31,216 --> 00:17:34,086 bo krew bryzga, nie pryska. 197 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 Ale Savini twierdzą, że nikogo to nie obchodzi, więc... 198 00:17:38,807 --> 00:17:39,637 rozprysk. 199 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 - Eden gra tam główną rolę. - Eden? 200 00:17:42,019 --> 00:17:43,849 Tak, jest całkiem utalentowana, 201 00:17:43,937 --> 00:17:46,267 gdy nie wysysa ze mnie sił życiowych. 202 00:17:48,525 --> 00:17:51,985 Jeśli chcesz, możesz wpaść na plan zdjęciowy. 203 00:17:52,071 --> 00:17:54,071 Postaram się ładniej przeprosić. 204 00:17:54,323 --> 00:17:55,873 Zrobię smoothie. 205 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 Obiecuję, że nie będzie tam nic strasznego. 206 00:17:59,745 --> 00:18:02,535 Poza monstrualnym ego Eden. 207 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 Dziękuję. 208 00:18:11,965 --> 00:18:12,795 Przepraszam. 209 00:18:12,883 --> 00:18:15,473 - Pani Locke? - Tak. 210 00:18:15,552 --> 00:18:17,352 Jestem Joe... Możemy? 211 00:18:20,140 --> 00:18:20,970 Witam. 212 00:18:21,141 --> 00:18:22,391 Jestem Joe Ridgeway. 213 00:18:22,726 --> 00:18:25,976 Dziekan 11. klasy. Uczę pani syna, Tylera, angielskiego. 214 00:18:27,940 --> 00:18:30,440 - Jak mu idzie? - Minęły dopiero dwa dni, 215 00:18:30,526 --> 00:18:33,526 a zwykle czekam przynajmniej do trzeciego, 216 00:18:33,612 --> 00:18:36,622 zanim ocenię ucznia. 217 00:18:36,698 --> 00:18:37,698 Rozumiem. 218 00:18:38,575 --> 00:18:40,865 Ale to bystry dzieciak. 219 00:18:41,745 --> 00:18:43,325 I raczej małomówny. 220 00:18:44,581 --> 00:18:45,581 Tak. 221 00:18:46,834 --> 00:18:50,304 - Wie pan, mieliśmy... - Wiem. 222 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 Będę nad nim czuwał. 223 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 Obiecuję. 224 00:18:55,425 --> 00:18:57,545 - Dziękuję. - To niezwykłe, 225 00:18:58,262 --> 00:19:00,352 jak podobny jest do ojca. 226 00:19:01,473 --> 00:19:03,143 - Znał pan Rendella? - Tak. 227 00:19:03,225 --> 00:19:04,885 Jego też uczyłem. 228 00:19:04,977 --> 00:19:05,977 Naprawdę? 229 00:19:06,270 --> 00:19:10,110 Czyli uczył pan też Ellie, Lucasa i resztę? 230 00:19:10,190 --> 00:19:14,030 Tak. To była zgrana paczka. 231 00:19:14,903 --> 00:19:17,243 Rendell mówił, że był samotnikiem. 232 00:19:18,490 --> 00:19:19,490 Cóż... 233 00:19:19,825 --> 00:19:21,735 wcześniej może był. 234 00:19:21,827 --> 00:19:24,247 Ale od pewnego momentu 235 00:19:24,329 --> 00:19:26,329 zawsze trzymali się razem. 236 00:19:26,415 --> 00:19:27,785 Ciągle coś kombinowali. 237 00:19:28,333 --> 00:19:30,003 Ale to były dobre dzieciaki. 238 00:19:31,920 --> 00:19:33,800 Spotkała je straszna tragedia. 239 00:19:38,719 --> 00:19:40,599 O tym też nie mówił? 240 00:19:44,141 --> 00:19:45,141 Nic a nic? 241 00:19:46,727 --> 00:19:49,607 Pani Locke, potrzebny mi jeszcze jeden podpis. 242 00:19:50,147 --> 00:19:53,147 Muszę już lecieć. Za chwilę mam zajęcia. 243 00:19:53,775 --> 00:19:55,395 Miło było panią poznać. 244 00:19:55,485 --> 00:19:56,735 - Wzajemnie. - Fajnie. 245 00:19:56,862 --> 00:19:58,782 - Do zobaczenia. - Mam nadzieję. 246 00:20:14,213 --> 00:20:15,713 - Hej. - Cześć. 247 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Chcesz się zapisać? 248 00:20:19,426 --> 00:20:21,756 Nie. Raczej nie jestem aktywistą. 249 00:20:21,845 --> 00:20:23,715 Po co więc przyszedłeś? 250 00:20:24,973 --> 00:20:27,023 Chciałem powiedzieć, że nic... 251 00:20:28,018 --> 00:20:29,768 nie zaszło między mną i Eden. 252 00:20:30,854 --> 00:20:32,484 Myślisz, że o tym nie wiem? 253 00:20:33,106 --> 00:20:34,356 Eden to moja kumpela. 254 00:20:34,942 --> 00:20:36,152 Mówi mi wszystko. 255 00:20:37,236 --> 00:20:39,316 Myślałam, że jesteś fajnym gościem. 256 00:20:39,947 --> 00:20:41,107 Aż do dzisiaj. 257 00:20:43,367 --> 00:20:45,947 Mnie nie musisz się tłumaczyć... 258 00:20:47,746 --> 00:20:51,496 ale może powiedziałbyś Javiemu i Brinkierowi jak naprawdę było? 259 00:20:55,462 --> 00:20:56,462 Nie? 260 00:20:57,172 --> 00:20:58,512 Nie interesuje cię to? 261 00:20:59,841 --> 00:21:02,181 Można być albo dupkiem, 262 00:21:02,844 --> 00:21:04,054 albo dobrym gościem. 263 00:21:05,931 --> 00:21:07,351 Dwoma na raz się nie da. 264 00:21:10,727 --> 00:21:12,147 Hej, chcesz się zapisać? 265 00:21:12,229 --> 00:21:13,229 Tak. 266 00:21:13,772 --> 00:21:16,152 Wpisz imię, nazwisko i numer pokoju. 267 00:21:25,826 --> 00:21:27,486 Usiądź na chwilę. 268 00:21:27,828 --> 00:21:29,828 Śpieszę się. Mam trening. 269 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 Co wiesz o Samie Lesserze? 270 00:21:39,631 --> 00:21:42,631 Niewiele. Jest trochę dziwny. 271 00:21:42,884 --> 00:21:44,014 Chyba... 272 00:21:44,678 --> 00:21:46,468 nie ma przyjaciół? 273 00:21:47,848 --> 00:21:49,468 Nie, raczej nie. 274 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 Czemu pytasz? 275 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Pomyślałem, że mógłbyś nawiązać z nim kontakt. 276 00:21:55,355 --> 00:21:57,265 Przydałoby mu się wsparcie. 277 00:21:58,442 --> 00:21:59,822 - Coś nie tak? - Tak. 278 00:21:59,901 --> 00:22:02,951 Tato, kumple i tak się ze mnie śmieją. 279 00:22:03,030 --> 00:22:04,660 Nazywają mnie pedagogiem. 280 00:22:05,824 --> 00:22:08,954 Chodzi o to, że jeśli zacznę ciągać za sobą Sama, 281 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 jak dziwacznego zwierzaka, oni... 282 00:22:11,580 --> 00:22:12,830 Co? Świat się zawali? 283 00:22:14,416 --> 00:22:15,666 Daj spokój. 284 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 Masz duży wpływ społeczny. 285 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 Proszę tylko, byś go użył. 286 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 - Tato, proszę. - W sumie... 287 00:22:22,841 --> 00:22:23,841 Nie proszę. 288 00:22:28,513 --> 00:22:29,513 Tyler! 289 00:22:36,104 --> 00:22:37,774 Nie chciałam cię szpiegować. 290 00:22:37,856 --> 00:22:40,686 Ale cieszę się, że jesteś aktywny. 291 00:22:41,193 --> 00:22:44,283 Może dołączysz do gazety, klubu dyskusyjnego, czy.... 292 00:22:44,363 --> 00:22:45,913 Daj spokój. 293 00:22:45,989 --> 00:22:48,529 To drugi dzień. Ledwo znam drogę do klasy. 294 00:22:49,368 --> 00:22:51,158 Wiem, przepraszam. Ja tylko... 295 00:22:52,746 --> 00:22:55,116 Chciałabym, żebyście byli tu szczęśliwi. 296 00:22:56,666 --> 00:22:57,666 Wiem. 297 00:22:58,919 --> 00:23:02,339 Uważaj na Kinsey, dobra? Nie jest tak kontaktowa jak ty. 298 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 Do zobaczenia. 299 00:23:47,467 --> 00:23:48,887 Pozdrów żonę. 300 00:23:51,221 --> 00:23:52,471 Mogę w czymś pomóc? 301 00:23:53,640 --> 00:23:54,640 Tak. 302 00:23:55,600 --> 00:23:57,730 Ma pan w sprzedaży takie klucze? 303 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Jest super. 304 00:24:03,316 --> 00:24:04,686 To chyba... 305 00:24:05,110 --> 00:24:06,320 XVII wiek. 306 00:24:06,820 --> 00:24:07,820 Mogę? 307 00:24:12,826 --> 00:24:15,156 Najlżejsze żelazo, jakie miałem w ręku. 308 00:24:16,663 --> 00:24:18,043 Skąd to jest? 309 00:24:19,624 --> 00:24:20,964 Nie jestem pewny. 310 00:24:22,752 --> 00:24:24,712 Sprawdzę, co tu mam. 311 00:24:47,486 --> 00:24:48,486 Proszę. 312 00:24:48,612 --> 00:24:52,622 Te nie mają większej wartości dla nikogo, ze mną włącznie. 313 00:24:53,241 --> 00:24:54,371 Możesz je wziąć. 314 00:24:55,368 --> 00:24:56,368 Dziękuję. 315 00:25:18,016 --> 00:25:19,676 Kinsey! 316 00:25:21,269 --> 00:25:23,229 Myślałem, że twój tata mi pomoże, 317 00:25:23,313 --> 00:25:24,613 ale nie chciał. 318 00:25:25,148 --> 00:25:26,528 Pomożesz mi, Kinsey? 319 00:25:27,526 --> 00:25:28,606 Ostatnia szansa. 320 00:25:53,134 --> 00:25:57,064 GDYBY CIĘ TO JEDNAK INTERESOWAŁO... ROZPRYSK, AUTOR: SCOT CAVENDISH 321 00:26:11,278 --> 00:26:12,108 Co słychać? 322 00:26:12,195 --> 00:26:15,155 Brat zostawił mnie na lodzie pośród morza obcych... 323 00:26:15,240 --> 00:26:16,320 Ile ty masz lat? 324 00:26:21,246 --> 00:26:22,246 Przepraszam. 325 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Staram się dotrwać do wieczora i nie zwariować. 326 00:26:30,088 --> 00:26:31,088 Serio. 327 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 Ja też. 328 00:26:37,345 --> 00:26:38,345 Tyler? 329 00:26:38,388 --> 00:26:42,018 CZEKAM PRZED WEJŚCIEM. IDZIESZ? 330 00:26:42,142 --> 00:26:44,062 Przepraszam. Javi na mnie czeka. 331 00:26:44,352 --> 00:26:45,352 Muszę iść. 332 00:26:52,611 --> 00:26:54,821 - Jestem wcześniej. - Nie szkodzi. 333 00:26:54,904 --> 00:26:57,994 Rufus oczyszcza odśnieżarką ścieżkę za domem. 334 00:26:58,074 --> 00:26:59,744 - Pójdę po niego. - Poczekam. 335 00:26:59,826 --> 00:27:01,906 Woli zawsze dokończyć pracę. 336 00:27:02,621 --> 00:27:03,961 W sumie... 337 00:27:04,623 --> 00:27:06,253 cieszę się, że mamy chwilę. 338 00:27:06,333 --> 00:27:08,463 Chciałam cię o coś zapytać. 339 00:27:08,543 --> 00:27:10,053 Napijesz się herbaty? 340 00:27:13,340 --> 00:27:17,140 Rozmawiałam dziś z Joe Ridgewayem, nauczycielem angielskiego. 341 00:27:18,637 --> 00:27:22,967 I wspomniał o jakiejś... tragedii. 342 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 Co miał na myśli? 343 00:27:32,317 --> 00:27:34,857 Pod koniec naszej ostatniej klasy... 344 00:27:36,738 --> 00:27:38,158 miał miejsce wypadek. 345 00:27:40,116 --> 00:27:41,526 Troje kolegów utonęło. 346 00:27:43,620 --> 00:27:44,750 O Boże. 347 00:27:47,415 --> 00:27:48,455 Gdzie? 348 00:27:49,250 --> 00:27:50,380 W jaskini morskiej. 349 00:27:51,670 --> 00:27:53,590 Jakiś kilometr na północ stąd. 350 00:27:56,633 --> 00:27:59,093 Właśnie skończyliśmy szkołę i... 351 00:28:00,387 --> 00:28:01,387 imprezowaliśmy... 352 00:28:02,972 --> 00:28:04,682 Nie myśleliśmy o przypływie. 353 00:28:05,225 --> 00:28:06,475 Tak mi przykro. 354 00:28:07,894 --> 00:28:10,154 Czemu Rendell mi o tym nie powiedział? 355 00:28:12,816 --> 00:28:14,936 Może nie chciał tego znów przeżywać. 356 00:28:17,028 --> 00:28:20,778 To było najboleśniejsze doświadczenie w naszym życiu. 357 00:28:21,199 --> 00:28:24,199 Ja też zwykle o tym nie mówię. 358 00:28:26,621 --> 00:28:27,621 Lucas... 359 00:28:31,126 --> 00:28:33,086 Większość ludzi nie przejmuje się 360 00:28:33,628 --> 00:28:36,668 szkolnymi romansami. Ale... 361 00:28:39,843 --> 00:28:41,303 To było coś wyjątkowego. 362 00:30:16,815 --> 00:30:18,355 A teraz położymy klucz. 363 00:30:38,294 --> 00:30:41,134 Przestań histeryzować, to tylko rysa. 364 00:30:43,258 --> 00:30:44,258 Hej, Logan. 365 00:30:45,134 --> 00:30:47,144 Siema. Coś się stało? 366 00:30:47,220 --> 00:30:50,100 Tak. Jakiś śmieć porysował mi auto. 367 00:30:50,181 --> 00:30:51,181 Żartujesz! 368 00:30:51,683 --> 00:30:52,683 Ale lipa. 369 00:30:53,268 --> 00:30:55,558 - Wiesz, kto to mógł być? - Nie. 370 00:30:55,645 --> 00:30:57,185 Nikt gnoja nie widział. 371 00:30:59,357 --> 00:31:00,357 Ciężka sprawa. 372 00:31:04,195 --> 00:31:06,985 - Muszę wracać. Mój młodszy brat... - Nie ma mowy. 373 00:31:07,073 --> 00:31:09,703 Opłakuję uszkodzony lakier. Musimy się napić. 374 00:31:09,784 --> 00:31:11,834 - Nie, serio... - Nara, Logan. 375 00:31:12,954 --> 00:31:13,964 Co ty wyprawiasz? 376 00:31:14,789 --> 00:31:16,209 Luzik. Ciągle to robimy. 377 00:31:16,291 --> 00:31:19,091 Schowaj pod pachę i idź za nami. Jedziemy. 378 00:31:22,338 --> 00:31:23,918 Co wy wyprawiacie? 379 00:31:29,721 --> 00:31:30,811 Nic panu nie jest? 380 00:31:33,433 --> 00:31:34,813 Proszę posłuchać... 381 00:31:35,977 --> 00:31:36,807 Nie chcę tego. 382 00:31:36,895 --> 00:31:39,015 Może pan to przyjąć? 383 00:31:39,522 --> 00:31:40,902 Nie da rady, młody. 384 00:31:41,816 --> 00:31:43,066 - Proszę, ja... - Hej. 385 00:31:43,151 --> 00:31:46,401 Zastanawiałem się, gdzie zniknąłeś. Byłem w kiblu, 386 00:31:46,988 --> 00:31:49,818 który nie należy do szczególnie dostępnych. 387 00:31:50,283 --> 00:31:53,083 - Dzięki za potrzymanie piwa. - Dowód? 388 00:31:56,039 --> 00:31:57,669 MICKEY CHAIT 12.04.1998 389 00:31:58,458 --> 00:31:59,538 Znasz go? 390 00:32:00,084 --> 00:32:01,294 Tak, to Tyler Locke. 391 00:32:01,419 --> 00:32:03,919 Zna ich pan. Wprowadzili się do Key House. 392 00:32:04,255 --> 00:32:06,255 A, tak. 393 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Wyrazy współczucia. 394 00:32:11,137 --> 00:32:12,307 Reszta dla pana. 395 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 Trzymaj się, Tyler. 396 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 Cześć, Bode. 397 00:32:53,846 --> 00:32:54,846 Tęskniłeś? 398 00:32:55,473 --> 00:32:57,983 Dzięki tobie miałam wspaniały dzień. 399 00:32:58,059 --> 00:33:00,439 Było super. Nawet wygrałam dla ciebie... 400 00:33:02,814 --> 00:33:04,484 O rany. 401 00:33:07,485 --> 00:33:08,485 Co... 402 00:33:09,529 --> 00:33:11,659 ty znalazłeś? 403 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Bode. 404 00:33:25,837 --> 00:33:30,087 Myślałeś, że mnie schwytasz i zmusisz do oddania klucza? 405 00:33:31,884 --> 00:33:34,764 - Myślałam, że się przyjaźnimy. - Wcale nie. 406 00:33:36,014 --> 00:33:38,854 Okłamałaś mnie i próbowałaś zabić mamę. 407 00:33:40,351 --> 00:33:41,771 Co jeszcze znalazłeś? 408 00:33:41,853 --> 00:33:43,353 Nic. 409 00:33:43,938 --> 00:33:44,938 Cóż... 410 00:33:45,815 --> 00:33:48,435 może powinieneś bardziej się postarać. 411 00:33:48,818 --> 00:33:51,818 A gdy je znajdziesz, oddasz je mnie. 412 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 Niby dlaczego? 413 00:33:55,116 --> 00:33:56,366 Bo gdy wrócę, 414 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 nie będę już taka miła. 415 00:34:07,128 --> 00:34:08,668 Udanych łowów, Bode. 416 00:34:21,184 --> 00:34:22,184 Taśma klejąca. 417 00:34:23,686 --> 00:34:24,686 Dzięki. 418 00:34:36,407 --> 00:34:37,407 Hej. Jestem Gabe. 419 00:34:40,328 --> 00:34:41,328 Przekąskę? 420 00:34:41,996 --> 00:34:44,616 Ano tak. Gabe też jest nowy w Matheson. 421 00:34:44,707 --> 00:34:46,707 Bardzo potrzebowaliśmy potwora, 422 00:34:46,793 --> 00:34:49,963 więc zakumplowaliśmy się za noszenie ciasnego stroju. 423 00:34:50,254 --> 00:34:53,384 - W środku nie pachnie za pięknie. - Czym jesteś? 424 00:34:53,466 --> 00:34:55,216 Nie słyszałaś o Homarowatym? 425 00:34:55,301 --> 00:34:58,101 - To lokalna legenda. - Człowiek-homar 426 00:34:58,179 --> 00:35:01,559 wściekły na ludzi za to, jak traktują jego braci z głębin. 427 00:35:01,766 --> 00:35:05,436 - Czasem porwie jakiegoś rybaka. - Albo bzykającą się parkę. 428 00:35:05,520 --> 00:35:07,900 Mógł wyzwolić duszę twojego przodka 429 00:35:07,980 --> 00:35:10,480 jednym trzaśnięciem potężnych szczypiec. 430 00:35:12,026 --> 00:35:13,026 Sorki. 431 00:35:13,444 --> 00:35:14,614 Wybaczam. 432 00:35:14,695 --> 00:35:16,025 Efekty będą super. 433 00:35:16,114 --> 00:35:18,204 Zadie pracowała nad tym tygodniami. 434 00:35:18,282 --> 00:35:20,912 Gdy Gabe zaatakuje, wystrzelę głowę, 435 00:35:20,993 --> 00:35:23,413 a krew z tej rurki obryzga całą Eden. 436 00:35:24,330 --> 00:35:25,410 Chwileczkę. 437 00:35:25,498 --> 00:35:27,628 Nie wiedziałam, że będę we krwi. 438 00:35:27,708 --> 00:35:29,288 Masz to w scenariuszu. 439 00:35:31,504 --> 00:35:33,634 „Krew tryska z szyi Nathaniela 440 00:35:33,714 --> 00:35:37,304 i opada makabrycznym deszczem na wrzeszczącą Amandę”. 441 00:35:37,385 --> 00:35:40,095 Ale nie sądziłam, że dosłownie mnie oblejecie. 442 00:35:40,179 --> 00:35:41,889 To syrop i barwnik spożywczy. 443 00:35:41,973 --> 00:35:43,893 Jadalny i łatwo spieralny. 444 00:35:43,975 --> 00:35:47,225 Nie rozumiem, dlaczego nie możemy zrobić tego bez krwi. 445 00:35:47,311 --> 00:35:51,271 Bo mamy tę kanapę z pomocy społecznej, a ty dobrze wiesz, 446 00:35:51,357 --> 00:35:53,687 że tytuł tego filmu to Rozprysk. 447 00:35:54,443 --> 00:35:56,153 Albo ja, albo krew. 448 00:35:56,237 --> 00:35:57,567 Krew. Głosuję na krew. 449 00:35:57,655 --> 00:35:58,905 Oczywiście. 450 00:36:04,245 --> 00:36:05,825 Ja też mogę głosować? 451 00:36:06,706 --> 00:36:08,456 Też jestem za krwią. 452 00:36:08,916 --> 00:36:10,496 Przegłosowane, Eden. 453 00:36:11,544 --> 00:36:12,544 Spadam stąd. 454 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 Pa. Kochamy cię. 455 00:36:19,886 --> 00:36:22,216 Zniszczyliście własny film. 456 00:36:28,227 --> 00:36:30,647 - Co teraz? - Nie wiem. Wymyśl coś. 457 00:36:31,314 --> 00:36:32,314 Może... 458 00:36:32,440 --> 00:36:33,820 Kinsey by chciała? 459 00:36:34,400 --> 00:36:36,530 O nie, to nie jest dobry pomysł. 460 00:36:38,487 --> 00:36:41,197 Kinsey chyba nie czuje się dobrze 461 00:36:41,282 --> 00:36:43,532 w tym konkretnym gatunku filmowym. 462 00:36:45,745 --> 00:36:47,035 Dam radę. 463 00:36:48,206 --> 00:36:50,496 Naprawdę? 464 00:36:50,583 --> 00:36:51,713 Jasne. 465 00:36:53,836 --> 00:36:56,376 Ale miały być smoothie. 466 00:36:59,550 --> 00:37:02,350 Grasz Amandę. 467 00:37:02,428 --> 00:37:05,928 Jesteś na początkowym etapie związku z Nathanielem, 468 00:37:06,015 --> 00:37:08,595 którego w innych scenach odgrywam ja. 469 00:37:08,684 --> 00:37:10,734 O rany, aktorem też jesteś? 470 00:37:10,811 --> 00:37:12,691 - Cóż... - Aktor to przesada. 471 00:37:12,772 --> 00:37:16,532 Douglas, dość pogaduszek. Pracuję z aktorką. 472 00:37:17,235 --> 00:37:19,735 Macie obejrzeć film 473 00:37:19,820 --> 00:37:22,700 i być może przejść do następnego etapu związku. 474 00:37:22,782 --> 00:37:24,582 Cieszysz się, ale denerwujesz. 475 00:37:24,659 --> 00:37:26,949 Pragniesz go, ale sporo przeszłaś. 476 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 Jasne? 477 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 - Chyba tak. - Super. 478 00:37:31,290 --> 00:37:34,380 Pamiętaj, że mamy tylko jedno podejście. 479 00:37:35,419 --> 00:37:36,919 Dobra, zaczynamy. 480 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Wszyscy na miejsca! 481 00:37:40,925 --> 00:37:42,175 Dawaj dźwięk, Doug. 482 00:37:42,551 --> 00:37:44,721 Dźwięk dźwięczy. 483 00:37:44,804 --> 00:37:45,804 Zadie, klaps. 484 00:37:47,056 --> 00:37:50,226 Rozprysk, scena 23, ujęcie pierwsze. 485 00:37:51,227 --> 00:37:52,267 Zaczynamy. 486 00:37:52,895 --> 00:37:54,895 Akcja. 487 00:37:56,774 --> 00:37:58,074 Nathanielu. 488 00:37:58,526 --> 00:38:00,946 Jak mogłeś zacząć oglądać beze mnie. 489 00:38:01,320 --> 00:38:04,570 Mam nadzieję, że nie przesadziłam z masłem na popcornie. 490 00:38:04,699 --> 00:38:05,909 To niemożliwe. 491 00:38:08,286 --> 00:38:09,286 Gabe. 492 00:38:15,418 --> 00:38:19,008 Dobra. Trzy... dwa... jeden! 493 00:38:23,426 --> 00:38:24,926 Kinsey, krzycz. 494 00:38:26,095 --> 00:38:27,805 Kinsey... 495 00:38:27,888 --> 00:38:29,388 Kinsey, krzycz. 496 00:38:30,349 --> 00:38:32,019 Kinsey... 497 00:38:32,184 --> 00:38:33,814 Kinsey, zrób coś. Kinsey! 498 00:38:34,395 --> 00:38:35,395 Kinsey! 499 00:38:36,105 --> 00:38:38,015 Stop. 500 00:38:38,107 --> 00:38:39,107 Przerywamy. 501 00:38:44,447 --> 00:38:45,487 Przepraszam. 502 00:38:47,158 --> 00:38:49,828 Hej, cóż... nie szkodzi. 503 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 W porządku. 504 00:38:51,746 --> 00:38:52,906 Nie przejmuj się. 505 00:38:53,497 --> 00:38:56,207 Ta... krew jest zbyt czerwona. 506 00:38:56,292 --> 00:38:59,422 I tak musielibyśmy powtarzać. Prawda? 507 00:39:00,379 --> 00:39:02,209 Może poprawimy w postprodukcji. 508 00:39:02,298 --> 00:39:05,178 Doug Prazila, nawet mi tego nie mów. 509 00:39:09,138 --> 00:39:10,508 Dzięki za pomoc. 510 00:39:11,849 --> 00:39:14,939 Przykro mi, że Kinsey i Tyler nie dotarli na kolację. 511 00:39:15,061 --> 00:39:16,271 Nie przejmuj się. 512 00:39:16,354 --> 00:39:17,654 Nastolatkują. 513 00:39:18,356 --> 00:39:20,686 Więcej wieprzowiny mu shu dla nas. 514 00:39:24,779 --> 00:39:25,779 Duncan... 515 00:39:27,656 --> 00:39:29,326 Jak myślisz, czemu Rendell 516 00:39:30,242 --> 00:39:32,082 nigdy nie mówił mi o utonięciu. 517 00:39:32,828 --> 00:39:33,828 Jakim utonięciu? 518 00:39:36,665 --> 00:39:38,875 Przyjaciół Rendella. Lucasa. 519 00:39:39,460 --> 00:39:40,590 Jasne... 520 00:39:41,754 --> 00:39:42,804 Musiałem... 521 00:39:46,092 --> 00:39:47,302 Sam nie pamiętam. 522 00:39:48,844 --> 00:39:50,224 Co to znaczy? 523 00:39:51,889 --> 00:39:53,599 Byłeś tu, gdy do tego doszło. 524 00:39:55,142 --> 00:39:56,982 To musiała być straszna trauma. 525 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 Dla Rendella pewnie było. 526 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 Ale jesteś jego bratem, 527 00:40:03,317 --> 00:40:06,027 a to byli jego najbliżsi przyjaciele i... 528 00:40:06,737 --> 00:40:07,777 umarli. 529 00:40:10,032 --> 00:40:12,282 Jak możesz tego nie pamiętać? 530 00:40:12,368 --> 00:40:14,748 Rendell był ode mnie dużo starszy. 531 00:40:14,829 --> 00:40:16,749 Trzymali się w swoim gronie. 532 00:40:16,831 --> 00:40:18,041 Prawdopodobnie... 533 00:40:27,174 --> 00:40:29,184 Sam nie wiem, czemu nie pamiętam. 534 00:40:31,637 --> 00:40:33,217 Jakby ktoś wymazał gumką 535 00:40:33,722 --> 00:40:34,722 cały ten okres. 536 00:40:38,144 --> 00:40:39,694 Sam tego nie rozumiem. 537 00:40:44,650 --> 00:40:47,360 Pewnie dlatego nie lubię tu przyjeżdżać. 538 00:40:54,743 --> 00:40:57,623 Czy Rendell mówił ci kiedyś o Samie Lesserze? 539 00:40:58,539 --> 00:40:59,539 Nie, czemu? 540 00:41:02,376 --> 00:41:03,376 Hej! 541 00:41:04,003 --> 00:41:05,213 Kinsey, w samą porę. 542 00:41:05,296 --> 00:41:08,416 Chow mein już zjedliśmy, ale są jeszcze sajgonki. 543 00:41:08,507 --> 00:41:11,507 - Jezu! Co się stało? - Spokojnie. To sztuczna krew. 544 00:41:12,928 --> 00:41:14,468 Jadalna i łatwo spieralna. 545 00:41:15,723 --> 00:41:16,853 Idę się umyć. 546 00:41:46,045 --> 00:41:47,205 Mam coś dla ciebie. 547 00:41:47,296 --> 00:41:49,126 Nie musiałeś. 548 00:41:49,340 --> 00:41:51,430 Gimnazjum kończy się tylko raz. 549 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 Jeśli robi się to dobrze. 550 00:41:59,350 --> 00:42:00,680 Ale super. 551 00:42:01,227 --> 00:42:04,017 Mam ją od dawna. 552 00:42:05,731 --> 00:42:06,731 Myślę, 553 00:42:07,191 --> 00:42:08,981 że dojrzałaś już, by ją nosić. 554 00:42:11,153 --> 00:42:13,953 To rodzinna pamiątka. 555 00:42:16,325 --> 00:42:17,405 Dzięki, tato. 556 00:42:17,535 --> 00:42:18,535 Jest piękna. 557 00:42:19,870 --> 00:42:23,080 Jest dla mnie ważna. Wierzę, że o nią dobrze zadbasz. 558 00:42:25,084 --> 00:42:27,004 Nie mówisz o swojej rodzinie. 559 00:42:28,337 --> 00:42:29,337 Po prostu... 560 00:42:30,297 --> 00:42:32,627 Nasze drogi się rozeszły. 561 00:42:35,052 --> 00:42:37,012 Teraz wy jesteście moją rodziną. 562 00:42:40,599 --> 00:42:42,729 Nie zasługuję na was. 563 00:42:44,770 --> 00:42:46,020 Trzymajcie się razem, 564 00:42:46,397 --> 00:42:47,567 ty i twoi bracia. 565 00:42:48,941 --> 00:42:49,941 Jasne. 566 00:42:53,779 --> 00:42:55,819 Jestem z ciebie dumny. 567 00:45:02,825 --> 00:45:04,365 Kryłam cię przed mamą. 568 00:45:10,499 --> 00:45:12,709 Myśli, że uczyłeś się w bibliotece. 569 00:45:14,378 --> 00:45:15,628 Dzięki. 570 00:45:16,213 --> 00:45:17,303 Nie ma za co. 571 00:45:21,969 --> 00:45:23,299 Czego ode mnie chcesz? 572 00:45:23,387 --> 00:45:25,967 Byłabym idiotką chcąc czegoś od ciebie, 573 00:45:26,056 --> 00:45:27,806 szczególnie w tym stanie. 574 00:45:28,434 --> 00:45:29,944 Nie mów mi o moim stanie. 575 00:45:30,018 --> 00:45:32,478 - Jestem zmęczony. - Kiedyś rozmawialiśmy. 576 00:45:32,730 --> 00:45:33,730 O wszystkim. 577 00:45:34,148 --> 00:45:35,978 O niczym. A teraz... 578 00:45:39,653 --> 00:45:41,363 Gdy dzieje się to wszystko... 579 00:45:44,533 --> 00:45:46,293 Jakbym cię nie znała. 580 00:45:47,745 --> 00:45:49,405 Zaczyna mnie to przerażać. 581 00:45:51,039 --> 00:45:52,579 Jestem taki jak zawsze. 582 00:45:55,335 --> 00:45:56,955 Nie. Jesteś... 583 00:46:02,384 --> 00:46:03,384 Bode? 584 00:46:20,819 --> 00:46:21,819 Bode? 585 00:46:32,956 --> 00:46:33,956 Bode! 586 00:46:34,500 --> 00:46:36,500 Hej! Musicie to zobaczyć! 587 00:46:37,836 --> 00:46:38,876 Za mną! 588 00:46:45,344 --> 00:46:46,344 Co do... 589 00:49:13,241 --> 00:49:15,331 Napisy: Paweł Awdejuk 39082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.