All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S04E19.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-VHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,290 --> 00:01:25,710 HELLO, PETER. 2 00:01:28,040 --> 00:01:30,500 IS SCHOOL SESSION OVER ALREADY? 3 00:01:30,670 --> 00:01:31,880 NO, SIR. 4 00:01:40,180 --> 00:01:42,520 I HAVE SOMETHING FOR YOU, 5 00:01:42,680 --> 00:01:44,890 AND I HAVE SOMETHING TO TELL YOU. 6 00:01:45,060 --> 00:01:48,270 CAN'T IT HOLD? WE'RE IN THE MIDDLE OF THINGS HERE. 7 00:01:48,440 --> 00:01:51,730 I HAVE TO TELL YOU, SIR. 8 00:01:51,900 --> 00:01:53,070 I WAS EXPELLED... 9 00:01:54,400 --> 00:01:56,950 FOR CHEATING AND STEALING. 10 00:01:58,240 --> 00:01:59,950 IT'S ALL IN THE LETTER. 11 00:02:04,370 --> 00:02:06,580 OHH... 12 00:02:06,750 --> 00:02:08,580 THEY WROTE YOU ABOUT IT EARLIER, 13 00:02:08,750 --> 00:02:10,130 BUT YOU DIDN'T ANSWER, 14 00:02:10,290 --> 00:02:11,540 SO THEY SENT ME HOME. 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,840 YOUR FATHER'S BEEN AWAY, PETER. 16 00:02:42,990 --> 00:02:44,080 GO TO YOUR ROOM. 17 00:02:46,750 --> 00:02:48,080 WE'LL DISCUSS IT LATER. 18 00:02:51,420 --> 00:02:53,380 WE WILL DISCUSS IT LATER. 19 00:03:14,980 --> 00:03:17,690 I'LL BE DONE IN A TIFF, MASTER PETER. 20 00:03:17,860 --> 00:03:19,240 IF YOU'D LET US KNOW YOU WERE COMING, 21 00:03:19,400 --> 00:03:21,820 WE'D HAVE HAD EVERYTHING READY. 22 00:03:21,990 --> 00:03:24,580 WHY DON'T YOU POP IN AND SAY HELLO TO YOUR GRANDMAMA? 23 00:03:24,740 --> 00:03:26,160 SHE'LL BE HURT IF YOU DIDN'T. 24 00:03:26,330 --> 00:03:28,290 Woman: INDEED I AM. 25 00:03:28,450 --> 00:03:29,620 THAT WILL DO, MAGGIE. 26 00:03:40,340 --> 00:03:41,510 WELL, PETER... 27 00:03:41,680 --> 00:03:44,470 AND WHAT HAVE YOU GOT TO SAY FOR YOURSELF? 28 00:03:44,640 --> 00:03:47,470 THE HEADMASTER'S WIFE WROTE ME. 29 00:03:47,640 --> 00:03:49,060 IT WASN'T MUCH. 30 00:03:49,230 --> 00:03:51,520 ON SATURDAYS WE'D GO FROM SHOP TO SHOP 31 00:03:51,690 --> 00:03:53,650 AND LIFT WHATEVER WE COULD. 32 00:03:53,810 --> 00:03:55,060 AND WHOEVER CAME BACK WITH THE MOST 33 00:03:55,230 --> 00:03:56,980 GOT TO BE CALLED "ARTFUL DODGER" FOR THE WEEK. 34 00:03:57,150 --> 00:04:00,610 ITEMS YOU VITALLY NEEDED, NO DOUBT. 35 00:04:00,780 --> 00:04:02,360 AND THE CHEATING? 36 00:04:02,530 --> 00:04:04,700 DENIVER GOT HOLD OF THE LATIN QUIZ, 37 00:04:04,870 --> 00:04:07,040 AND WE MEMORIZED THE ANSWERS. 38 00:04:07,200 --> 00:04:08,700 IT WAS A LARK, REALLY. 39 00:04:08,870 --> 00:04:10,330 I KNEW THE ANSWERS ALREADY. 40 00:04:10,500 --> 00:04:13,880 AND IT SHOOK THE SCHOOL TO ITS VERY FOUNDATIONS. 41 00:04:14,040 --> 00:04:19,550 I DECLARE OUR PUNDITS WERE BORN UTTERLY WITHOUT HUMOR. 42 00:04:19,710 --> 00:04:21,380 AHH, MR. LUNDSTROM. 43 00:04:21,550 --> 00:04:24,970 PETER AND I HAVE BEEN OVER HIS SEVERAL PECCADILLOES, 44 00:04:25,140 --> 00:04:26,390 AND IN MY OPINION, 45 00:04:26,550 --> 00:04:29,350 HE'S HAD SUFFICIENT PUNISHMENT ALREADY. 46 00:04:29,520 --> 00:04:30,730 I DON'T INTEND TO PUNISH HIM. 47 00:04:30,890 --> 00:04:34,600 YOU DON'T?! HOW RARE FOR US TO BE IN AGREEMENT. 48 00:04:34,770 --> 00:04:36,400 AH! WELL, THAT SETTLES THE MATTER. 49 00:04:36,560 --> 00:04:39,730 I'LL WRITE TO THE HEADMASTER, BULLY HIM A LITTLE, 50 00:04:39,900 --> 00:04:42,360 AND WE'LL HAVE PETER BACK IN THE SCHOOL IN NO TIME. 51 00:04:42,530 --> 00:04:44,280 NOT AT THAT SCHOOL WE WON'T. 52 00:04:44,450 --> 00:04:47,410 BUT IT'S THE BEST AROUND! 53 00:04:47,580 --> 00:04:50,870 YOUR WIFE CHOSE IT WITH YOUR CONSENT. 54 00:04:51,040 --> 00:04:53,080 I KNEW NOTHING ABOUT IT. I RELIED COMPLETELY ON HER, 55 00:04:53,250 --> 00:04:54,170 BUT NOW I'VE SEEN SOME OF THE BOYS 56 00:04:54,330 --> 00:04:55,250 THAT CAME OUT OF THAT SCHOOL, 57 00:04:55,420 --> 00:04:58,000 AND I SIMPLY DON'T LIKE THEM. 58 00:04:58,170 --> 00:05:03,760 I WANT HIM TO HAVE SOMETHING THAT HE HAS NEVER YET HAD-- 59 00:05:03,930 --> 00:05:06,930 SOMETHING THAT I HAD WHEN I WAS HIS AGE. 60 00:05:07,100 --> 00:05:09,720 WELL, ACCORDING TO THE TALES YOU TOLD MY DAUGHTER, 61 00:05:09,890 --> 00:05:11,430 THAT WASN'T VERY MUCH. 62 00:05:11,600 --> 00:05:12,810 Lundstrom: IT WAS ENOUGH FOR ME. 63 00:05:12,980 --> 00:05:14,600 I MADE MY WAY. 64 00:05:14,770 --> 00:05:18,520 I HELPED MY FATHER AND HIS BROTHERS DIG THE SOD FOR THE HOUSES THAT WE BUILT. 65 00:05:18,690 --> 00:05:21,030 I LEARNED TO CUT A STRAIGHT FURROW. 66 00:05:21,190 --> 00:05:23,820 DO YOU PROPOSE TO PUT A SHOVEL IN PETER'S HANDS 67 00:05:23,990 --> 00:05:26,860 AND SET HIM TO FARMING? 68 00:05:27,030 --> 00:05:28,950 I MAY. I MAY NOT. 69 00:05:29,120 --> 00:05:31,910 I'LL HAVE TO MAKE ARRANGEMENTS WITH MY COUSIN FIRST. 70 00:05:32,080 --> 00:05:34,250 MAY WE LEARN WHAT SORT OF ARRANGEMENTS? 71 00:05:34,410 --> 00:05:37,000 AND WHERE IS THIS COUSIN? 72 00:05:37,170 --> 00:05:38,380 IN MINNESOTA. 73 00:05:38,540 --> 00:05:40,920 OH! AND YOU PROPOSE TO SHIP THE BOY OUT 74 00:05:41,090 --> 00:05:43,420 TO THIS GODFORSAKEN WILDERNESS? 75 00:05:43,590 --> 00:05:45,550 MY DAUGHTER, GOD REST HER, 76 00:05:45,720 --> 00:05:47,800 WOULD NEVER HAVE ALLOWED SUCH A THING. 77 00:05:47,970 --> 00:05:49,600 SHE WOULD HAVE ENCOURAGED IT. 78 00:05:53,930 --> 00:05:55,600 PETER... 79 00:05:55,770 --> 00:05:58,980 CONTRARY TO WHAT YOUR GRANDMOTHER MAY THINK, 80 00:05:59,150 --> 00:06:01,570 I'M NOT SENDING YOU OUT TO EXILE. 81 00:06:01,730 --> 00:06:06,820 I'M SENDING YOU TO FIND A SENSE OF VALUES. 82 00:06:09,740 --> 00:06:11,370 I'M GOING TO MAKE THE ARRANGEMENTS. 83 00:06:43,320 --> 00:06:46,150 WELL, PETER, THIS IS WHERE YOU'RE GOING TO SPEND THE SUMMER. 84 00:06:46,320 --> 00:06:48,700 I'M AFRAID THAT YOU'RE GOING TO FIND CONDITIONS HERE 85 00:06:48,860 --> 00:06:51,780 SOMEWHAT MORE PRIMITIVE THAN BACK HOME, PETER, 86 00:06:51,950 --> 00:06:53,740 BUT YOUR AUNTIE WILL-- 87 00:06:53,910 --> 00:06:57,210 WE'RE COMFORTABLE, PETER, AND YOU WILL BE, TOO. 88 00:06:57,370 --> 00:06:58,830 THANK HEAVEN WE'RE HERE. 89 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 I MUST USE THE WATER CLOSET. 90 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 Willie: THE WATER CLOSET! WHAT'S THAT? 91 00:07:02,790 --> 00:07:05,050 UH, PETER, WE DON'T CALL IT THAT HERE. 92 00:07:05,210 --> 00:07:08,170 IT'S, UM, IT'S AROUND OUTSIDE IN BACK. 93 00:07:08,340 --> 00:07:10,130 WILLIE, SHOW HIM. 94 00:07:10,300 --> 00:07:11,470 COME ON. 95 00:07:12,970 --> 00:07:16,640 OH, SO EMBARRASSING! 96 00:07:16,810 --> 00:07:18,770 OVER HERE. 97 00:07:18,940 --> 00:07:19,980 WHERE? 98 00:07:20,140 --> 00:07:21,270 HERE! 99 00:07:25,020 --> 00:07:26,730 OUTSIDE? 100 00:07:26,900 --> 00:07:28,820 SURE! WHY DO YOU THINK THEY CALL IT AN OUTHOUSE? 101 00:07:28,990 --> 00:07:30,070 WOULDN'T WANT THIS THING 102 00:07:30,240 --> 00:07:32,120 SITTING IN YOUR LIVING ROOM, WOULD YOU? 103 00:07:35,740 --> 00:07:36,870 GO ON! 104 00:07:39,620 --> 00:07:40,870 DON'T FALL IN! 105 00:07:42,790 --> 00:07:45,590 HE DIDN'T EVEN KNOW WHAT AN OUTHOUSE WAS. 106 00:07:45,750 --> 00:07:47,090 OH, THAT'S ENOUGH, WILLIE! 107 00:07:47,260 --> 00:07:48,590 WELL, PA TOLD ME TO SHOW HIM. 108 00:07:48,760 --> 00:07:51,050 ALL RIGHT. JUST TAKE THE BAG UP THERE WITH YOUR SISTER. 109 00:07:51,220 --> 00:07:52,260 GO ALONG. 110 00:08:03,440 --> 00:08:04,230 HEY, NELS. 111 00:08:04,400 --> 00:08:05,230 HELLO, CHARLES. 112 00:08:05,400 --> 00:08:06,230 MADE GOOD TIME FROM SLEEPY EYE. 113 00:08:06,400 --> 00:08:07,780 PRETTY GOOD, YEAH. 114 00:08:07,940 --> 00:08:10,490 WELL, I'M BEHOLDEN TO YOU FOR KEEPING AN EYE ON THE STORE. 115 00:08:10,650 --> 00:08:11,950 IT WAS MY PLEASURE. 116 00:08:12,110 --> 00:08:14,910 THE MISSIS WOULD HAVE EVERY ONE OF US GO TO MEET HIM. 117 00:08:15,070 --> 00:08:17,580 HERE'S THE BOOKS. TAKE A LOOK. BEEN PRETTY QUIET. 118 00:08:17,740 --> 00:08:19,200 NO, THERE'S NO HURRY, YOU KNOW. 119 00:08:19,370 --> 00:08:20,660 Harriet: WELL, I WARNED YOU, PETER, 120 00:08:20,830 --> 00:08:23,290 YOU MIGHT FIND THINGS RATHER PRIMITIVE HERE, 121 00:08:23,460 --> 00:08:26,880 BUT YOUR UNCLE IS GOING TO INSTALL FACILITIES INSIDE 122 00:08:27,040 --> 00:08:28,590 AS SOON AS HE HAS THE TIME. 123 00:08:28,750 --> 00:08:30,920 PETER, I'D LIKE YOU TO MEET A FRIEND OF OURS-- 124 00:08:31,090 --> 00:08:31,880 MR. INGALLS. 125 00:08:32,050 --> 00:08:33,220 PETER, NICE TO MEET YOU. 126 00:08:33,380 --> 00:08:34,470 THANK YOU, SIR. 127 00:08:34,640 --> 00:08:36,050 Harriet: WELL, COME ALONG, PETER. 128 00:08:36,220 --> 00:08:37,970 YOU MUST BE EXHAUSTED FROM YOUR TRAVELS. 129 00:08:38,140 --> 00:08:39,180 RIGHT UP THE STEPS. 130 00:08:39,350 --> 00:08:41,730 YOUR AUNTIE IS GOING TO TAKE CARE OF YOU. 131 00:08:49,530 --> 00:08:51,240 HIS PA WROTE A LETTER. 132 00:08:51,400 --> 00:08:54,240 THE MISSIS READ IT HER WAY. I READ IT MINE. 133 00:08:54,410 --> 00:08:57,280 IT SEEMS THE BOY HAS BEEN IN SOME TROUBLE AT SCHOOL. 134 00:08:57,450 --> 00:08:58,780 HIS PA ASKED ME TO GIVE HIM CHORES, 135 00:08:58,950 --> 00:09:01,660 MAKE HIM EARN HIS WAY, TEACH HIM A SENSE OF VALUES. 136 00:09:01,830 --> 00:09:04,080 THERE'S NOTHING WRONG WITH THAT. 137 00:09:04,250 --> 00:09:06,040 I CAN'T EVEN DO IT WITH MY OWN, 138 00:09:06,210 --> 00:09:08,090 NOT WITH HARRIET TEACHING THEM OTHERWISE. 139 00:09:08,250 --> 00:09:09,800 WELL, JUST LOOK ON IT AS A CHALLENGE. 140 00:09:09,960 --> 00:09:11,380 THAT'S EASY FOR YOU TO SAY. 141 00:09:11,550 --> 00:09:12,920 YOU NEED ANY HELP, JUST CALL ME. 142 00:09:13,090 --> 00:09:14,680 YEAH. I'LL DO THAT. 143 00:09:14,840 --> 00:09:15,680 THANKS AGAIN, CHARLES. 144 00:09:15,840 --> 00:09:16,890 YOU BET. 145 00:09:19,720 --> 00:09:20,850 ALL YOU BROUGHT WAS CLOTHES. 146 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 YOU DIDN'T BRING ANYTHING TO PLAY WITH. 147 00:09:22,890 --> 00:09:24,890 UH! WILLIE! 148 00:09:25,060 --> 00:09:26,810 MIND YOUR MANNERS. 149 00:09:26,980 --> 00:09:29,360 MY GRANDMAMA PACKED THESE PRESENTS. 150 00:09:29,520 --> 00:09:31,690 SHE SAID I SHOULD BE SURE TO SAY 151 00:09:31,860 --> 00:09:34,700 THEY WERE A SMALL TOKEN OF MY GRATITUDE 152 00:09:34,860 --> 00:09:36,410 FOR YOUR HOSPITALITY. 153 00:09:38,070 --> 00:09:40,200 MY! WELL, SHE SHOULDN'T HAVE. 154 00:09:40,370 --> 00:09:41,160 HA HA HA! 155 00:09:41,330 --> 00:09:44,250 OH, MY GOODNESS! 156 00:09:44,410 --> 00:09:46,000 OH, THIS IS SO EXCITING! 157 00:09:47,380 --> 00:09:48,830 OH! 158 00:09:49,000 --> 00:09:50,500 OH, MY. 159 00:09:50,670 --> 00:09:53,800 OH, IT'S SIMPLY BEAUTIFUL. 160 00:09:53,970 --> 00:09:57,550 OH, MY. WELL, I MUST WRITE TO YOUR GRANDMAMA 161 00:09:57,720 --> 00:09:58,800 AND THANK HER, 162 00:09:58,970 --> 00:10:00,300 AND YOU MUST WRITE, TOO, CHILDREN. 163 00:10:00,470 --> 00:10:02,810 Nellie: OH, YES. I'LL USE MY BEST STATIONERY. 164 00:10:02,970 --> 00:10:03,930 Harriet: YOU, TOO, WILLIE. 165 00:10:04,100 --> 00:10:06,440 COULDN'T I JUST SEND THE TIE BACK? 166 00:10:06,600 --> 00:10:07,730 Harriet: WILLIE! 167 00:10:07,900 --> 00:10:09,480 Peter: AND THIS IS FOR YOUR FATHER. 168 00:10:09,650 --> 00:10:12,070 Harriet: YOU TAKE IT DOWN TO HIM RIGHT NOW, WILLIE. 169 00:10:12,230 --> 00:10:13,360 NOW! 170 00:10:13,530 --> 00:10:14,610 YES, MA'AM. 171 00:10:16,070 --> 00:10:17,450 I CAN'T WAIT TO SHOW MY FRIENDS. 172 00:10:17,610 --> 00:10:20,070 ALL RIGHT, DARLING, BUT DON'T GET IT DIRTY. 173 00:10:20,240 --> 00:10:22,080 OH, MY! 174 00:10:22,240 --> 00:10:23,200 OH! 175 00:10:23,370 --> 00:10:26,080 THIS IS FROM THE ORIENT, I'M SURE. 176 00:10:26,250 --> 00:10:28,580 IT'S PURE SILK. I'M SURE IT IS. 177 00:10:28,750 --> 00:10:30,750 I'M SURE. 178 00:10:30,920 --> 00:10:33,590 WELL, LET'S GET YOU ALL UNPACKED NOW 179 00:10:33,750 --> 00:10:36,760 SO YOU CAN GO OUT AND PLAY. 180 00:10:36,920 --> 00:10:39,680 I'M--I'M RATHER TIRED. 181 00:10:39,840 --> 00:10:42,510 I DON'T FEEL LIKE PLAYING TODAY. 182 00:10:42,680 --> 00:10:45,060 OH! WHAT IS THIS? 183 00:10:46,810 --> 00:10:51,020 WHY, THIS IS SIMPLY BEAUTIFUL! 184 00:10:51,190 --> 00:10:52,770 THAT'S FOR CHAPEL. 185 00:10:52,940 --> 00:10:54,440 WE ALL HAD TO WEAR THEM. 186 00:10:54,610 --> 00:10:57,240 WELL, YOU SHALL WEAR THIS TO CHURCH TOMORROW 187 00:10:57,400 --> 00:11:01,030 AND SHOW WALNUT GROVE WHAT PROPER FOLK WEAR. 188 00:11:01,200 --> 00:11:02,450 OH, MY! 189 00:11:02,620 --> 00:11:04,120 [SIMPERS] 190 00:11:04,290 --> 00:11:05,830 YOU ARE GOING TO SET YOUR MARK 191 00:11:06,000 --> 00:11:07,910 ON WALNUT GROVE, PETER. 192 00:11:29,440 --> 00:11:31,730 HAVING TROUBLE SLEEPING, PETER? 193 00:11:31,900 --> 00:11:33,020 YES, SIR. 194 00:11:34,690 --> 00:11:37,990 WELL, TAKES SOME GETTING USED TO, I KNOW. 195 00:11:40,320 --> 00:11:43,910 WHEN I WAS YOUR AGE, GIVE OR TAKE SOME, 196 00:11:44,080 --> 00:11:46,660 MY AUNT AND UNCLE TOOK ME IN. 197 00:11:46,830 --> 00:11:49,870 MY MOTHER HAD THE SICKNESS. 198 00:11:50,040 --> 00:11:52,000 I REMEMBER I FELT VERY STRANGE AT FIRST, 199 00:11:52,170 --> 00:11:56,170 BUT IN NO TIME AT ALL, I GOT USED TO IT, 200 00:11:56,340 --> 00:11:57,210 AND WHEN I WENT BACK HOME, 201 00:11:57,380 --> 00:11:58,760 I ACTUALLY MISSED THEM. 202 00:12:02,840 --> 00:12:04,510 WELL, WE'RE ALL STRANGERS, BOY, 203 00:12:04,680 --> 00:12:07,350 UNTIL WE BECOME FRIENDS. 204 00:12:07,520 --> 00:12:08,430 I KNOW YOU'LL MISS YOUR PA 205 00:12:08,600 --> 00:12:09,770 JUST LIKE HE'LL MISS YOU, 206 00:12:09,930 --> 00:12:12,520 BUT IT WILL PASS. 207 00:12:12,690 --> 00:12:14,610 HE WON'T MISS ME. 208 00:12:14,770 --> 00:12:17,940 WELL, NOW, WHAT KIND OF A THING IS THAT TO SAY? 209 00:12:18,110 --> 00:12:19,320 JUST THE TRUTH. 210 00:12:20,900 --> 00:12:22,200 GOOD NIGHT, SIR. 211 00:12:28,330 --> 00:12:29,830 GOOD NIGHT, PETER. 212 00:13:13,370 --> 00:13:16,250 GOOD MORNING, YOUR LORDSHIP. 213 00:13:16,420 --> 00:13:18,670 YOU'RE A LOT OF NINCOMPOOPS-- 214 00:13:18,840 --> 00:13:20,960 EVERY ONE OF YOU! 215 00:13:21,130 --> 00:13:22,260 NINCOMPOOPS. 216 00:13:22,420 --> 00:13:23,470 DID YOU HEAR THAT? 217 00:13:23,630 --> 00:13:26,300 WE'RE NINCOMPOOPS. 218 00:13:26,470 --> 00:13:27,390 Peter: HEY! 219 00:13:27,550 --> 00:13:29,430 Harriet: OH! FOR HEAVEN'S SAKES! 220 00:13:29,600 --> 00:13:31,020 NOW STOP THAT! 221 00:13:31,180 --> 00:13:33,020 OH, YOU RUFFIANS! 222 00:13:33,180 --> 00:13:34,770 YOU BRATS! 223 00:13:34,940 --> 00:13:36,230 GO ON! GET OUT OF HERE! 224 00:13:36,400 --> 00:13:37,940 YOU GO ON HOME! 225 00:13:38,110 --> 00:13:39,400 PETER, WAIT. 226 00:13:39,570 --> 00:13:40,820 NOW, LET HIM BE. 227 00:13:40,980 --> 00:13:43,070 YOU'VE CAUSED ENOUGH TROUBLE AS IT IS. 228 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 DON'T YOU TALK TO ME LIKE THAT. 229 00:13:44,860 --> 00:13:46,070 WELL, THEN BEHAVE YOURSELF, 230 00:13:46,240 --> 00:13:48,030 AND TRY TO USE THE SENSE THAT GOD GAVE YOU. 231 00:13:55,290 --> 00:13:57,830 I WANT TO GO HOME, UNCLE NELS. 232 00:13:58,000 --> 00:14:01,590 I'M SORRY. I CAN'T GO AGAINST YOUR FATHER'S WISHES, BOY. 233 00:14:01,750 --> 00:14:04,880 I WANT TO BE SENT HOME. 234 00:14:05,050 --> 00:14:08,010 PETER, I'M SORRY. I KNOW THE BOYS CAN BE CRUEL, 235 00:14:08,180 --> 00:14:09,640 AND THEY WERE, 236 00:14:09,800 --> 00:14:11,100 BUT THEY DIDN'T MEAN ANY HARM BY IT. 237 00:14:11,260 --> 00:14:13,720 THEY'RE A GOOD LOT, MOST OF THEM. 238 00:14:13,890 --> 00:14:15,140 YOU GET TO KNOW THEM A FEW DAYS, 239 00:14:15,310 --> 00:14:17,650 AND YOU'LL TAKE TO THEM AND THEY TO YOU, TOO. 240 00:14:17,810 --> 00:14:18,940 YOU'LL SEE. 241 00:14:19,100 --> 00:14:21,860 Willie: DINNER'S READY. IT'S ROAST HAM! 242 00:14:22,020 --> 00:14:24,820 ALL RIGHT. WE'LL TALK ABOUT THIS AGAIN AFTER WE EAT. 243 00:14:24,990 --> 00:14:26,320 I'M NOT HUNGRY. 244 00:14:27,820 --> 00:14:29,910 ALL RIGHT. 245 00:14:30,070 --> 00:14:32,660 AND I SHAN'T EAT TILL YOU SEND ME HOME! 246 00:14:34,410 --> 00:14:36,710 WELL, YOUR STOMACH'S GOING TO SAY DIFFERENT, 247 00:14:36,870 --> 00:14:40,040 BUT, UH, SUIT YOURSELF. 248 00:14:43,250 --> 00:14:44,550 Harriet: DID YOU TELL PETER THAT DINNER IS READY? 249 00:14:44,710 --> 00:14:46,840 Nels: THE BOY DOESN'T WANT TO EAT! 250 00:14:47,010 --> 00:14:47,840 Harriet: BUT HE HAS TO. 251 00:14:48,010 --> 00:14:49,550 Nels: HARRIET, PLEASE! 252 00:14:49,720 --> 00:14:51,180 [KNOCK ON DOOR] 253 00:14:51,350 --> 00:14:54,060 Harriet: PETER! 254 00:14:54,220 --> 00:14:57,020 OH, I'M SORRY ABOUT THOSE RUFFIANS. 255 00:14:57,180 --> 00:14:59,980 I WON'T LET THEM BOTHER YOU AGAIN. I PROMISE. 256 00:15:01,860 --> 00:15:04,940 PETER, I KNOW YOU'RE UPSET, 257 00:15:05,110 --> 00:15:07,530 BUT, NOW, YOU SHOULD REALLY EAT SOMETHING. 258 00:15:07,700 --> 00:15:08,990 YOU REALLY SHOULD. 259 00:15:25,710 --> 00:15:26,590 THAT STATUE ON THE STEPS 260 00:15:26,760 --> 00:15:28,130 COULD DO WITH A BIT OF DUSTING. 261 00:15:28,300 --> 00:15:29,930 YES, I'M AFRAID YOU'RE RIGHT, MRS. GARVEY. 262 00:15:30,090 --> 00:15:31,390 CAN I HELP YOU? 263 00:15:31,550 --> 00:15:34,390 MY DAY TO HELP. TELEGRAPH FOR YOU, AND A PACKAGE FOR-- 264 00:15:34,560 --> 00:15:36,810 OH! FOR ME! 265 00:15:36,970 --> 00:15:38,520 OH! 266 00:15:38,680 --> 00:15:40,350 WILLIE, WHERE ARE YOU? 267 00:15:40,520 --> 00:15:41,770 Willie: UP HERE, MA. 268 00:15:41,940 --> 00:15:43,190 Harriet: OH! HA HA! 269 00:15:49,190 --> 00:15:52,160 WILLIE, I HAVE A SURPRISE FOR YOU. 270 00:15:52,320 --> 00:15:53,030 WHAT IS IT? 271 00:15:53,200 --> 00:15:55,780 OH, WAIT TILL YOU SEE. 272 00:15:55,950 --> 00:15:58,200 OH! HERE. 273 00:15:58,370 --> 00:15:59,960 I WANT YOU TO TRY THIS ON. 274 00:16:02,170 --> 00:16:03,790 I AIN'T WEARIN' THAT! 275 00:16:05,090 --> 00:16:07,670 DON'T SAY "AIN'T," AND YOU ARE. 276 00:16:12,970 --> 00:16:16,220 [FOOTSTEPS] 277 00:16:16,390 --> 00:16:19,850 HERE! WILLIE, SHOW YOUR FATHER HOW NICE YOU LOOK. 278 00:16:20,020 --> 00:16:23,190 WHERE IN HEAVEN'S NAME DID YOU GET THAT? 279 00:16:23,350 --> 00:16:24,980 I SENT FOR IT! 280 00:16:25,150 --> 00:16:28,780 WHY SHOULD PETER BE THE ONLY ONE PROPERLY DRESSED IN THIS TOWN? 281 00:16:28,940 --> 00:16:29,780 OH, HARRIET. 282 00:16:29,940 --> 00:16:30,860 WELL! 283 00:16:31,030 --> 00:16:33,820 CAN I GO SHOW MY FRIENDS MY NEW SUIT? 284 00:16:33,990 --> 00:16:35,320 YOU MEAN YOU LIKE THAT? 285 00:16:35,490 --> 00:16:37,410 SURE, I DO. 286 00:16:37,580 --> 00:16:40,540 THERE! YOU SEE! 287 00:16:40,700 --> 00:16:42,160 DO YOU REALLY, WILLIE? 288 00:16:42,330 --> 00:16:45,290 YUP. NOW CAN I GO SHOW 'EM? 289 00:16:45,460 --> 00:16:46,210 YES! 290 00:16:46,380 --> 00:16:47,880 ONLY YOU MUSTN'T PLAY, NOW. 291 00:16:48,050 --> 00:16:50,340 YOU MUST KEEP IT ALL NICE AND FRESH, DARLING, 292 00:16:50,510 --> 00:16:52,340 FOR CHURCH, EH? 293 00:16:52,510 --> 00:16:54,220 I WON'T PLAY. I PROMISE. 294 00:16:54,390 --> 00:16:56,430 ALL RIGHT. 295 00:16:56,600 --> 00:16:58,350 HA HA! 296 00:16:58,510 --> 00:16:59,770 AH, WELL. 297 00:16:59,930 --> 00:17:02,850 AT LEAST ONE MAN IN THIS FAMILY APPRECIATES GOOD TASTE. 298 00:17:04,730 --> 00:17:07,270 [BOYS LAUGHING] 299 00:17:07,440 --> 00:17:09,530 HEY, LOOK AT WILLIE. 300 00:17:09,690 --> 00:17:11,030 WELL, LOOKY HERE. 301 00:17:11,190 --> 00:17:12,650 IT'S LITTLE PRINCE WILLIE. 302 00:17:23,500 --> 00:17:24,460 AH! 303 00:17:24,620 --> 00:17:25,830 WHAT ARE YOU DOING? 304 00:17:27,880 --> 00:17:29,420 Boy: THAT'S MY GOOD SHIRT! 305 00:17:29,590 --> 00:17:30,380 Willie: SO WHAT? 306 00:17:30,550 --> 00:17:31,920 I'LL GIVE YOU "SO WHAT!" 307 00:17:32,090 --> 00:17:33,470 Boy: THAT'S THE WAY, TOMMY! 308 00:17:33,630 --> 00:17:34,840 THAT'S "SO WHAT." 309 00:17:39,350 --> 00:17:41,350 Boy: HEY, LET'S GET HIM! 310 00:17:44,060 --> 00:17:45,810 [FABRIC RIPPING] 311 00:17:45,980 --> 00:17:47,860 [BOYS SHOUTING] 312 00:17:48,020 --> 00:17:48,900 NELS! 313 00:17:49,060 --> 00:17:51,320 OH! OH! YOU GET AWAY FROM HIM! 314 00:17:51,480 --> 00:17:52,610 GET AWAY FROM HIM! 315 00:17:52,780 --> 00:17:54,700 OH, MY WILLIE! ARE YOU-- 316 00:17:54,860 --> 00:17:55,990 Willie: THEY RUINED MY WONDERFUL SUIT! 317 00:17:56,160 --> 00:17:57,610 WELL, I TOLD YOU NOT TO PLAY IN IT! 318 00:17:57,780 --> 00:17:59,070 YOU CALL THAT PLAYING? 319 00:17:59,240 --> 00:18:01,030 OH, LOOK AT YOU! YOU'RE PRACTICALLY NAKED! GET INSIDE! 320 00:18:01,200 --> 00:18:02,370 YES, MA'AM. OH, HERE. 321 00:18:02,540 --> 00:18:05,870 OH, GET IN THERE! OH, THIS TOWN! THESE PEOPLE! 322 00:18:06,040 --> 00:18:06,960 JUST LOOK WHAT THEY'VE DONE TO HIM! 323 00:18:07,120 --> 00:18:08,460 I SEE, I SEE. 324 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 AND IT ISN'T THE TOWN THAT BOUGHT HIM THAT SILLY SUIT. 325 00:18:10,500 --> 00:18:11,710 IT WAS YOU. 326 00:18:11,880 --> 00:18:14,380 YOU MADE A LAUGHINGSTOCK OF WILLIE, AND HE FOUGHT BACK. 327 00:18:14,550 --> 00:18:15,470 I'M PROUD OF HIM. 328 00:18:15,630 --> 00:18:16,510 A LAUGHINGSTOCK? 329 00:18:16,680 --> 00:18:17,840 WELL, THAT JUST GOES TO SHOW 330 00:18:18,010 --> 00:18:20,510 WHAT YOU KNOW ABOUT MANNERS AND DEPORTMENT. 331 00:18:20,680 --> 00:18:22,180 YOU WROTE A LETTER TO PETER'S FATHER 332 00:18:22,350 --> 00:18:24,480 TELLING HIM THAT HE WANTED TO GO HOME. 333 00:18:24,640 --> 00:18:26,640 WELL, IT CERTAINLY IS THE TRUTH. 334 00:18:26,810 --> 00:18:28,020 WELL, HERE'S HIS ANSWER. 335 00:18:28,190 --> 00:18:29,060 BUT WHY HAVEN'T YOU-- 336 00:18:29,230 --> 00:18:30,270 NOW-- 337 00:18:30,440 --> 00:18:31,860 WHY HAVEN'T YOU SHOWN THAT TO ME BEFORE? 338 00:18:32,020 --> 00:18:35,440 BECAUSE YOU WERE TOO BUSY DRESSING WILLIE UP LIKE A-- 339 00:18:35,610 --> 00:18:36,490 HERE. READ IT. 340 00:18:36,650 --> 00:18:39,570 OH, YOU ARE THE MOST OBSTINATE MAN 341 00:18:39,740 --> 00:18:42,280 I HAVE EVER SEEN IN MY LIFE. 342 00:18:42,450 --> 00:18:43,740 UH! 343 00:18:43,910 --> 00:18:44,910 WHA-- 344 00:18:45,080 --> 00:18:47,290 HOW DARE HE SAY SUCH THINGS? 345 00:18:47,460 --> 00:18:48,500 BECAUSE THEY'RE TRUE. 346 00:18:48,670 --> 00:18:50,580 OH! WHAT RIGHT HAS HE GOT TO SUGGEST 347 00:18:50,750 --> 00:18:54,800 THAT I'M NOT CAPABLE OF TEACHING MY CHILDREN THE SOCIAL GRACES? 348 00:18:54,960 --> 00:18:57,670 HE DOESN'T SUGGEST ANY SUCH THING. 349 00:18:57,840 --> 00:19:00,720 HE DOESN'T EVEN WANT HIS SON HOME, NO! 350 00:19:00,890 --> 00:19:02,930 BUT HE CAN CRITICIZE ME! 351 00:19:03,100 --> 00:19:04,470 HARRIET, SHUT UP! 352 00:19:09,600 --> 00:19:11,690 [WHISPERING] He didn't hear what I said. 353 00:19:11,860 --> 00:19:13,150 OF COURSE HE HEARD YOU. 354 00:19:13,320 --> 00:19:15,360 EVERYBODY IN HERO TOWNSHIP HEARD YOU. 355 00:19:15,530 --> 00:19:17,440 WELL, WHY DIDN'T YOU TELL ME THAT HE WAS STANDING THERE? 356 00:19:17,610 --> 00:19:20,950 BECAUSE, AS USUAL, I DIDN'T WANT TO INTERRUPT WHILE YOU WERE TALKING. 357 00:19:31,670 --> 00:19:32,710 AUNT HARRIET WAS A LITTLE EXCITED, 358 00:19:32,880 --> 00:19:33,840 AND WHEN SHE'S EXCITED, 359 00:19:34,000 --> 00:19:37,130 SHE SAYS THINGS SHE DOESN'T MEAN. 360 00:19:37,300 --> 00:19:39,130 PA DOESN'T WANT ME AT HOME. 361 00:19:39,300 --> 00:19:40,680 WELL, THAT'S NOT TRUE. 362 00:19:40,840 --> 00:19:42,140 HE LOVES YOU, AND HE WANTS YOU AT HOME 363 00:19:42,300 --> 00:19:45,640 BUT NOT UNTIL YOU'VE SPENT THE SUMMER HERE. 364 00:19:45,810 --> 00:19:47,930 MRS. OLESON DOESN'T WANT ME. 365 00:19:48,100 --> 00:19:50,270 I WANT YOU, AND SO DOES SHE, 366 00:19:50,440 --> 00:19:53,810 ONLY SHE'S JUST A LITTLE EXCITED NOW. 367 00:19:53,980 --> 00:19:55,650 I'LL TELL YOU WHAT. 368 00:19:55,820 --> 00:19:57,030 WHY DON'T YOU COME IN THE STORE WITH ME, 369 00:19:57,190 --> 00:19:59,110 AND SHE'LL TELL YOU. 370 00:19:59,280 --> 00:20:02,410 SHE'D BE LYING, LIKE YOU ARE! 371 00:20:02,570 --> 00:20:04,320 I'M NOT LYING, PETER. 372 00:20:04,490 --> 00:20:06,830 I'M TRYING TO HELP YOU. 373 00:20:06,990 --> 00:20:08,290 LET ME ALONE. 374 00:20:11,750 --> 00:20:13,000 ALL RIGHT, PETER. 375 00:20:40,030 --> 00:20:40,990 WHOA, WHOA, WHOA, WHOA, WHOA! 376 00:20:41,150 --> 00:20:43,200 NOW, COME ON NOW. COME ON NOW. HEY! 377 00:20:43,360 --> 00:20:45,700 THAT'S ENOUGH. WHOA! 378 00:20:45,870 --> 00:20:48,040 WHAT IN THE NAME OF HEAVEN ARE YOU DOING? 379 00:20:48,200 --> 00:20:50,700 NELS, YOU LET GO OF THAT CHILD! 380 00:20:50,870 --> 00:20:52,460 KEEP QUIET AND GET BACK INSIDE. 381 00:20:52,620 --> 00:20:55,170 OH! 382 00:20:55,330 --> 00:20:56,840 NOW YOU ANSWER ME. 383 00:20:57,000 --> 00:20:58,670 ANSWER ME! 384 00:20:58,840 --> 00:21:00,130 ALL RIGHT. GET UPSTAIRS. GO ON! 385 00:21:03,220 --> 00:21:04,430 WHAT'S THIS ALL ABOUT? 386 00:21:04,590 --> 00:21:06,510 OH, CHARLES. I'M ABOUT AT THE END OF MY WITS, 387 00:21:06,680 --> 00:21:08,010 I TELL YOU. 388 00:21:08,180 --> 00:21:11,100 THAT BOY JUST SITS AROUND AND MOPES, AND NOW THIS. 389 00:21:11,270 --> 00:21:12,230 I WISH TO HEAVEN I'D TOLD HIS FATHER 390 00:21:12,390 --> 00:21:13,810 I COULDN'T HAVE HIM HERE. 391 00:21:13,980 --> 00:21:15,600 WELL, BEING HOMESICK WOULD EXPLAIN THE MOPING AROUND 392 00:21:15,770 --> 00:21:16,730 BUT NOT THE BROKEN WINDOWS. 393 00:21:16,900 --> 00:21:17,940 I'M SURE IT'S HIS FATHER. 394 00:21:18,110 --> 00:21:19,520 HE'S GOT THE IDEA SOMEHOW OR ANOTHER 395 00:21:19,690 --> 00:21:21,900 THAT HIS FATHER DOESN'T WANT HIM AROUND. 396 00:21:22,070 --> 00:21:23,490 WELL, DO YOU THINK THERE'S ANY TRUTH IN THAT? 397 00:21:23,650 --> 00:21:25,280 NO, NO. 398 00:21:25,450 --> 00:21:26,990 HIS FATHER WAS FARM-BORN. 399 00:21:27,160 --> 00:21:28,740 HE WANTED PETER TO SPEND THE SUMMER HERE 400 00:21:28,910 --> 00:21:32,410 SO HE'D LEARN SOME OF THE VALUES THAT HE DID WHEN HE WAS A BOY. 401 00:21:32,580 --> 00:21:34,080 PETER DOESN'T BELIEVE THAT, 402 00:21:34,250 --> 00:21:37,790 AND ALL HE'S LEARNED SO FAR IS HOW TO SMASH WINDOWS. 403 00:21:37,960 --> 00:21:38,920 OH, I SWEAR. 404 00:21:39,090 --> 00:21:39,960 BETWEEN HARRIET AND THE BOY, 405 00:21:40,130 --> 00:21:42,920 I'M AT THE END OF MY ROPE. 406 00:21:43,090 --> 00:21:44,760 TELL YOU WHAT, NELS. I GOT A FIELD NEEDS CLEARING. 407 00:21:44,930 --> 00:21:46,510 I COULD USE A LITTLE HELP FOR A COUPLE OF WEEKS. 408 00:21:46,680 --> 00:21:49,300 HE MIGHT EVEN MAKE ENOUGH MONEY TO PAY FOR THE WINDOWS. 409 00:21:49,470 --> 00:21:50,600 ARE YOU SERIOUS, CHARLES? 410 00:21:50,760 --> 00:21:52,020 IT WOULD BE A GREAT FAVOR FOR ME. 411 00:21:52,180 --> 00:21:54,270 OH, NO. NO FAVOR. I COULD USE THE EXTRA HAND. 412 00:21:54,430 --> 00:21:56,100 I'LL PAY HIM THE GOING WAGE AS LONG AS HE EARNS IT, 413 00:21:56,270 --> 00:21:57,730 AND HE CAN SLEEP IN THE BARN LOFT. 414 00:21:57,900 --> 00:21:59,360 WHEN CAN HE START? 415 00:21:59,520 --> 00:22:00,690 HOW'S TOMORROW MORNING SOUND? 416 00:22:00,860 --> 00:22:02,280 OH, THAT'S PERFECT! 417 00:22:02,440 --> 00:22:03,490 YOU GOT IT! 418 00:22:14,710 --> 00:22:15,620 Charles: MORNING, NELS. 419 00:22:15,790 --> 00:22:17,290 MORNING, CHARLES. MORNING, CAROLINE. 420 00:22:17,460 --> 00:22:20,880 Caroline: GOOD MORNING, MR. OLESON. 421 00:22:21,040 --> 00:22:22,550 MORNING, PETER. 422 00:22:22,710 --> 00:22:25,050 WELL, HERE'S YOUR HIRED HAND. 423 00:22:25,220 --> 00:22:26,880 ALL RIGHT, PETER. OUT YOU GO. 424 00:22:30,140 --> 00:22:31,470 YOU TAKE CARE, NELS. 425 00:22:31,640 --> 00:22:32,720 I'LL DO THAT. 426 00:22:32,890 --> 00:22:33,970 [CLICKS TONGUE] 427 00:22:35,890 --> 00:22:38,270 PETER... MY WIFE CAROLINE. 428 00:22:38,440 --> 00:22:39,650 PETER LUNDSTROM. 429 00:22:39,810 --> 00:22:42,020 GOOD MORNING, PETER, AND WELCOME. THIS IS MARY... 430 00:22:42,190 --> 00:22:42,900 HI. 431 00:22:43,070 --> 00:22:44,440 AND CARRIE AND LAURA. 432 00:22:44,610 --> 00:22:45,530 Laura: HI. 433 00:22:45,690 --> 00:22:47,490 ARE YOU HUNGRY? YOU WANT SOME BREAKFAST? 434 00:22:47,650 --> 00:22:48,660 NO. I'M NOT HUNGRY. 435 00:22:48,820 --> 00:22:50,160 OH, GOOD. WE CAN GET RIGHT TO WORK, THEN. 436 00:22:50,320 --> 00:22:52,080 I'LL SHOW YOU WHERE YOU SLEEP. 437 00:22:52,240 --> 00:22:53,330 UH, NOT THAT WAY. 438 00:22:53,490 --> 00:22:54,660 YOU SEE, THE FAMILY SLEEPS IN THE HOUSE. 439 00:22:54,830 --> 00:22:57,500 THE HIRED HELP SLEEPS IN THE BARN. COME ON. 440 00:23:00,080 --> 00:23:01,210 GET YOUR BAG. 441 00:23:18,020 --> 00:23:19,440 WELL, THIS IS WHERE YOU BUNK. 442 00:23:19,600 --> 00:23:20,600 THE STRAW'S GOOD AND FRESH. 443 00:23:20,770 --> 00:23:21,610 YOU CAN KEEP YOUR CLOTHES IN THE BOX 444 00:23:21,770 --> 00:23:22,860 OVER THERE IN THE CORNER. 445 00:23:23,020 --> 00:23:24,820 YOU CAN SEE THE OUTHOUSE RIGHT FROM THE WINDOW. 446 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 NELS SAID HE PACKED YOU SOME WORK CLOTHES IN THIS CASE. 447 00:23:32,490 --> 00:23:34,370 YOU BEST GET CHANGED, AND WE'LL BE READY TO GO. 448 00:23:34,530 --> 00:23:36,700 I PREFER TO WEAR WHAT I HAVE ON. 449 00:23:36,870 --> 00:23:39,040 WELL, I DON'T PREFER IT, AND YOU WORK FOR ME. 450 00:23:39,210 --> 00:23:41,670 AS LONG AS YOU DO, YOU'LL DO WHAT I SAY. 451 00:23:41,830 --> 00:23:43,540 AND IF I DON'T? 452 00:23:43,710 --> 00:23:45,800 THEN I'M GONNA HAVE TO BARE YOUR BOTTOM AND GIVE YOU A WHUPPIN'. 453 00:23:49,010 --> 00:23:51,260 I EXPECT YOU CHANGED AND DOWNSTAIRS IN 5 MINUTES. 454 00:24:04,900 --> 00:24:05,820 ARE YOU SURE YOU DON'T WANT TO PUT ON 455 00:24:05,980 --> 00:24:07,690 THOSE WORK GLOVES I BROUGHT YOU? 456 00:24:07,860 --> 00:24:09,070 QUITE SURE. 457 00:24:09,240 --> 00:24:10,530 SUIT YOURSELF, 458 00:24:10,700 --> 00:24:12,990 BUT THOSE HANDS OF YOURS ARE GONNA BE SORE AS THE DICKENS. 459 00:24:27,550 --> 00:24:29,210 ALL RIGHT. THAT'S LUNCH. 460 00:24:29,380 --> 00:24:31,590 TAKE A HALF AN HOUR. 461 00:24:31,760 --> 00:24:32,840 AHH... 462 00:24:35,180 --> 00:24:36,640 OH, LET'S SEE WHAT WE GOT HERE. 463 00:24:38,640 --> 00:24:41,560 MMM! WE GOT FRIED CHICKEN AND BISCUITS. 464 00:24:41,730 --> 00:24:43,940 WELL, I'M NOT HUNGRY. 465 00:24:44,100 --> 00:24:44,900 YOU SURE? 466 00:24:45,060 --> 00:24:46,400 QUITE SURE. 467 00:24:46,570 --> 00:24:49,440 OH, YOU'RE QUITE SURE ABOUT EVERYTHING, AREN'T YOU? 468 00:24:49,610 --> 00:24:51,070 MMM. 469 00:24:51,240 --> 00:24:53,070 HOW ARE THOSE HANDS? 470 00:24:53,240 --> 00:24:54,660 JUST FINE. 471 00:24:54,820 --> 00:24:56,120 GOOD. 472 00:24:56,280 --> 00:24:58,330 YOU'RE NOT HUNGRY, YOU MIGHT AS WELL KEEP ON WORKING. 473 00:24:58,490 --> 00:24:59,740 WELL, YOU JUST SAID THAT WE-- 474 00:24:59,910 --> 00:25:02,790 I SAID IT WAS LUNCHTIME. THAT'S TIME TO EAT. 475 00:25:02,960 --> 00:25:04,330 YOUR HANDS ARE ALL RIGHT, YOU DON'T EAT, 476 00:25:04,500 --> 00:25:07,130 YOU MIGHT AS WELL WORK. 477 00:25:07,290 --> 00:25:09,000 WELL, GO ON. GET TO WORK. 478 00:25:11,720 --> 00:25:12,760 MMM! 479 00:26:09,020 --> 00:26:11,110 I GOT SOME LINIMENT THAT WILL HELP THOSE HANDS. 480 00:26:14,400 --> 00:26:16,660 THEY'RE FINE. 481 00:26:16,820 --> 00:26:19,280 I KNOW. YOU'RE QUITE SURE THEY'RE FINE. 482 00:26:19,450 --> 00:26:21,120 ALL RIGHT. IT'S TIME FOR SUPPER. 483 00:26:21,280 --> 00:26:22,580 HUNGRY OR NOT, YOU'LL SIT AT THE TABLE 484 00:26:22,740 --> 00:26:26,040 FROM BLESSING UNTIL I EXCUSE YOU. 485 00:26:26,210 --> 00:26:27,580 SEE YOU IN A FEW MINUTES. 486 00:26:33,960 --> 00:26:35,090 SHALL WE BOW OUR HEADS? 487 00:26:38,010 --> 00:26:42,560 THANK YOU, OH, LORD, FOR YOUR KINDNESS AND YOUR LOVE 488 00:26:42,720 --> 00:26:46,890 AND FOR THE BOUNTIFUL FEAST THAT YOU'VE PLACED BEFORE US. 489 00:26:47,060 --> 00:26:48,940 PLEASE HELP US TO BE DESERVING. 490 00:26:51,400 --> 00:26:56,360 WE WANT TO THANK YOU, TOO, FOR BRINGING YOUNG PETER INTO OUR MIDST. 491 00:26:56,530 --> 00:26:59,740 HE'S A GOOD WORKER, LORD... 492 00:26:59,910 --> 00:27:01,030 DOES A MAN'S DAY. 493 00:27:03,540 --> 00:27:05,580 HELP US AND GUIDE US. 494 00:27:05,750 --> 00:27:06,660 AMEN. 495 00:27:06,830 --> 00:27:08,580 All: AMEN. 496 00:27:08,750 --> 00:27:10,420 OH, CAROLINE. THIS ROAST LOOKS GOOD. 497 00:27:10,580 --> 00:27:13,420 YOU TWO WORKED SO LATE, I WAS AFRAID IT WOULD BE OVERCOOKED. 498 00:27:13,590 --> 00:27:14,960 WELL, DON'T BLAME ME. 499 00:27:15,130 --> 00:27:16,920 HAD TO KEEP UP WITH PETER THERE. 500 00:27:17,090 --> 00:27:19,010 GUARANTEE YOU I'LL SLEEP TONIGHT. 501 00:27:19,180 --> 00:27:21,220 PA SAYS YOU CHOPPED 2 WAGONLOADS. 502 00:27:21,390 --> 00:27:22,390 I DID? 503 00:27:22,550 --> 00:27:24,640 Charles: WELL, YOU SURE DID. HERE YOU GO. 504 00:27:24,810 --> 00:27:26,600 THAT'S GOING TO BE A PRETTY GOOD FIELD. 505 00:27:26,770 --> 00:27:29,730 I FIGURE WE OUGHT TO BE ABLE TO START SEEDING IN 3 DAYS OR SO. 506 00:27:29,890 --> 00:27:30,730 CAN WE HELP, PA? 507 00:27:30,900 --> 00:27:32,060 SURE, YOU CAN. 508 00:27:32,230 --> 00:27:34,150 WITH 3 OF YOU WORKING, IT'LL GET DONE REAL QUICK. 509 00:27:39,360 --> 00:27:42,120 ALMANAC SAYS WE'RE GOING TO HAVE A PRETTY GOOD YEAR THIS YEAR. 510 00:27:42,280 --> 00:27:44,990 MMM! CAROLINE, THIS ROAST IS DELICIOUS. 511 00:27:45,160 --> 00:27:46,950 Caroline: THANK YOU, CHARLES. 512 00:27:47,120 --> 00:27:48,120 IS YOURS ALL RIGHT, PETER? 513 00:27:48,290 --> 00:27:49,370 YES, MA'AM. 514 00:28:01,680 --> 00:28:03,470 Caroline: WOULD YOU LIKE SOME MORE MILK? 515 00:28:03,640 --> 00:28:04,970 Peter: YES, MA'AM. 516 00:28:05,140 --> 00:28:06,470 Charles: YES, INDEED. 517 00:28:06,640 --> 00:28:08,680 THINK WE'RE GONNA HAVE A REAL GOOD YEAR. 518 00:28:08,850 --> 00:28:10,640 Caroline: HERE YOU GO, DEAR. 519 00:28:10,810 --> 00:28:12,020 Peter: THANK YOU. 520 00:28:34,750 --> 00:28:36,340 Mary: JUST STAY ON THE FURROW LINE. 521 00:28:36,500 --> 00:28:38,340 MAKES IT EASY TO KEEP THE ROWS STRAIGHT. 522 00:28:38,510 --> 00:28:40,130 Laura: OUR PA PLOWS THE STRAIGHTEST FURROWS 523 00:28:40,300 --> 00:28:41,630 IN HERO TOWNSHIP. 524 00:28:41,800 --> 00:28:43,180 Peter: I CAN SEE! 525 00:28:43,340 --> 00:28:46,510 THE EDGE OF THE FIELD LOOKS LIKE IT WAS DRAWN WITH A RULER! 526 00:28:46,680 --> 00:28:49,470 IT WAS--THE ONE HE CARRIES IN HIS HEAD. 527 00:28:49,640 --> 00:28:52,770 YOU TALK A LOT ABOUT YOUR PAPA... YOUR PA. 528 00:28:52,940 --> 00:28:54,560 SURE. DON'T YOU? 529 00:28:54,730 --> 00:28:56,690 I DON'T KNOW MUCH ABOUT MINE. 530 00:28:56,860 --> 00:28:58,940 HE GOES TO BUSINESS MOSTLY. 531 00:28:59,110 --> 00:29:00,690 WELL, OUR PA'S ALWAYS WORKING, 532 00:29:00,860 --> 00:29:02,400 BUT HE'S AROUND WHEN WE NEED HIM. 533 00:29:02,570 --> 00:29:04,490 YEAH. 534 00:29:04,660 --> 00:29:05,740 Charles: YOU KNOW, I'M REALLY PROUD OF YOU. 535 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 A MAN NEVER HAD A BETTER PLANTING CREW. 536 00:29:07,530 --> 00:29:09,080 Mary: THANKS, PA. 537 00:29:09,240 --> 00:29:11,870 I FEEL LIKE GOING SWIMMING IF I CAN GET SOMEBODY TO GO ALONG WITH ME. 538 00:29:12,040 --> 00:29:13,330 Laura: YAY! 539 00:29:13,500 --> 00:29:14,750 Peter: I'M KIND OF TIRED. 540 00:29:14,920 --> 00:29:16,250 I DON'T FEEL LIKE SWIMMING. 541 00:29:16,420 --> 00:29:17,340 Charles: AH, COME ON. 542 00:29:17,500 --> 00:29:18,630 AFTER A LONG, HOT DAY IN THE DUST, 543 00:29:18,800 --> 00:29:20,760 A SWIM WILL MAKE YOU FEEL LIKE A NEW MAN. 544 00:29:20,920 --> 00:29:21,920 WELL, I DON'T HAVE A SWIMSUIT. 545 00:29:22,090 --> 00:29:22,920 DON'T WORRY ABOUT THAT. 546 00:29:23,090 --> 00:29:24,380 WE SWIM IN OUR UNDERWEAR. 547 00:29:24,550 --> 00:29:26,090 WELL, I THANK YOU FOR THE INVITATION, BUT-- 548 00:29:26,260 --> 00:29:29,180 HEY, NO BUTS. YOU'RE WORKING FOR ME, AND I'M PAYING YOU, 549 00:29:29,350 --> 00:29:31,140 AND I SAY WE'RE GOING SWIMMING. 550 00:29:31,310 --> 00:29:32,350 YES, SIR. 551 00:29:33,600 --> 00:29:35,900 [MARY AND LAURA GIGGLING] 552 00:29:36,060 --> 00:29:37,230 Charles: HA HA HA! 553 00:29:40,900 --> 00:29:42,070 Laura: COME ON, PA! 554 00:29:42,240 --> 00:29:43,650 Mary: YEAH. TELL PETER TO HURRY, PA. 555 00:29:43,820 --> 00:29:44,860 ALL RIGHT. 556 00:29:47,410 --> 00:29:48,580 HEY, PETER. 557 00:29:48,740 --> 00:29:50,030 COME ON. HURRY UP! 558 00:29:50,200 --> 00:29:53,290 YOU CAN'T SWIM IF YOU DON'T GET IN THE WATER. 559 00:29:53,460 --> 00:29:54,160 I... 560 00:29:54,330 --> 00:29:55,960 WHAT'S THE MATTER? 561 00:29:56,120 --> 00:29:57,170 I, UH... I-- 562 00:29:57,330 --> 00:29:58,330 COME ON, COME ON. 563 00:29:58,500 --> 00:30:00,590 IT'S ALL RIGHT. SPEAK UP. WHAT IS IT? 564 00:30:00,750 --> 00:30:03,210 I CAN'T SWIM, SIR. 565 00:30:03,380 --> 00:30:05,010 OH, I SEE. 566 00:30:05,180 --> 00:30:06,970 THAT DOES CREATE A PROBLEM, DON'T IT? 567 00:30:07,140 --> 00:30:08,430 BUT IT'S NOT ONE WE CAN'T SOLVE. 568 00:30:08,600 --> 00:30:11,220 WHY DON'T I JUST TEACH YOU? HOW'S THAT? 569 00:30:11,390 --> 00:30:12,890 IT'S ALL RIGHT. NOTHING TO BE SCARED OF. 570 00:30:15,440 --> 00:30:17,230 ALL RIGHT, SIR. 571 00:30:17,400 --> 00:30:18,480 THAT'S MY BOY. 572 00:30:20,690 --> 00:30:22,480 UH, IS IT DEEP? 573 00:30:22,650 --> 00:30:25,450 DEEP? WELL, I'LL TELL YOU, THERE'S ONLY ONE WAY TO FIND OUT. 574 00:30:25,610 --> 00:30:26,610 WHAT ARE YOU DOING? 575 00:30:26,780 --> 00:30:28,030 WELL, I SAID YOU CAN'T LEARN TO SWIM 576 00:30:28,200 --> 00:30:29,820 IF YOU DON'T GET IN THE WATER. 577 00:30:29,990 --> 00:30:31,620 OH! OH! 578 00:30:33,200 --> 00:30:35,000 OH, HELP! 579 00:30:35,160 --> 00:30:36,960 COME ON. NOW KICK YOUR FEET AND PADDLE YOUR ARMS. 580 00:30:37,120 --> 00:30:38,290 THAT'S IT. 581 00:30:38,460 --> 00:30:40,080 THERE YOU GO! 582 00:30:40,250 --> 00:30:41,420 I'M DOING IT! 583 00:30:41,590 --> 00:30:42,960 I'M SWIMMING! 584 00:30:43,130 --> 00:30:44,840 YOU'RE DARN RIGHT YOU'RE SWIMMING. 585 00:30:50,300 --> 00:30:52,180 HA HA HA! 586 00:30:52,350 --> 00:30:54,220 BUT YOU DIDN'T HAVE TO. 587 00:30:54,390 --> 00:30:55,980 THE WATER'S ONLY 2 FEET DEEP. 588 00:30:56,140 --> 00:30:57,350 OH! 589 00:30:57,520 --> 00:30:59,650 AH! 590 00:30:59,810 --> 00:31:00,980 HA HA HA! 591 00:31:01,650 --> 00:31:02,980 Charles: HA! 592 00:31:03,150 --> 00:31:05,320 OH! HA HA! 593 00:31:05,490 --> 00:31:07,150 I AM TIRED. 594 00:31:07,320 --> 00:31:08,400 HOW ABOUT YOU? 595 00:31:08,570 --> 00:31:09,740 YEAH. 596 00:31:09,910 --> 00:31:11,030 BUT IT WAS SUCH FUN. 597 00:31:11,200 --> 00:31:13,490 YEAH, IT WAS FUN IF I DO SAY SO MYSELF. 598 00:31:13,660 --> 00:31:16,910 BETTER GET ON UP THERE, GET SOME SLEEP, HUH? 599 00:31:17,080 --> 00:31:18,870 UNCLE CHARLES? 600 00:31:19,040 --> 00:31:20,830 HMM? 601 00:31:21,000 --> 00:31:24,340 I...I'VE NEVER HAD-- 602 00:31:24,500 --> 00:31:26,130 I NEVER-- 603 00:31:39,940 --> 00:31:41,350 GOOD NIGHT, UNCLE CHARLES. 604 00:31:44,320 --> 00:31:45,440 GOOD NIGHT, BOY. 605 00:31:48,400 --> 00:31:49,570 SEE YOU IN THE MORNING. 606 00:32:32,240 --> 00:32:33,660 OH, PETER. 607 00:32:33,820 --> 00:32:35,240 PETER, LET ME LOOK AT YOU. 608 00:32:35,410 --> 00:32:36,530 I'VE BEEN SO WORRIED. 609 00:32:36,700 --> 00:32:38,240 OH, YOUR HANDS. 610 00:32:38,410 --> 00:32:40,250 LOOK AT YOUR HANDS! 611 00:32:40,410 --> 00:32:43,250 THEY'RE JUST SOME CALLUSES AND A COUPLE OF BLISTERS. 612 00:32:43,420 --> 00:32:47,090 OH, BLISTERS! BLISTERS ON YOUR HANDS. 613 00:32:47,250 --> 00:32:48,760 BETTER ON YOUR HANDS THAN ON YOUR BEHIND. 614 00:32:48,920 --> 00:32:49,760 OH! 615 00:32:49,920 --> 00:32:51,510 THAT'S WHAT UNCLE CHARLES SAYS. 616 00:32:51,670 --> 00:32:53,430 UNCLE CHARLES? 617 00:32:53,590 --> 00:32:54,510 REALLY! 618 00:32:54,680 --> 00:32:57,010 WELL, PETER, HOW ARE YOU? 619 00:32:57,180 --> 00:32:59,100 FINE, SIR. WORKING HARD. 620 00:32:59,270 --> 00:33:01,480 YEAH, I KNOW. COME ON OVER HERE TO THE COUNTER. 621 00:33:01,640 --> 00:33:04,520 I'VE GOT SOMETHING TO SHOW YOU. 622 00:33:04,690 --> 00:33:07,320 HERE WE ARE, HUH? YEAH. 623 00:33:07,480 --> 00:33:09,570 NOW, THIS IS YOUR COMPLETE DEBT. 624 00:33:09,730 --> 00:33:13,360 THAT INCLUDES THE COST OF ALL THE WOOD AND GLASS AND THE PUTTY, 625 00:33:13,530 --> 00:33:18,740 MINUS WHAT MR. INGALLS HAS PAID ME FOR THE WORK YOU'VE DONE ON HIS FARM. 626 00:33:18,910 --> 00:33:20,870 THIS SHOWS A MINUS? 627 00:33:21,040 --> 00:33:22,370 IT'S A CREDIT... 628 00:33:22,540 --> 00:33:24,960 DUE AND PAYABLE TO YOU. 629 00:33:25,120 --> 00:33:26,920 43 CENTS. 630 00:33:27,090 --> 00:33:28,000 HA HA HA! 631 00:33:28,170 --> 00:33:31,880 A LITTLE JINGLING MONEY FOR YOUR POCKET. 632 00:33:32,050 --> 00:33:33,380 I MUST SAY YOU DID A FINE JOB. 633 00:33:33,550 --> 00:33:35,300 I THOUGHT IT WOULD TAKE YOU ALL SUMMER TO GET SQUARE. 634 00:33:35,470 --> 00:33:39,140 Charles: OH, NO. NOT THE WAY HE WORKS. 635 00:33:39,310 --> 00:33:42,810 I SUPPOSE YOU'D LIKE TO GO BACK TO THE INGALLS. 636 00:33:42,980 --> 00:33:44,690 IF YOU DON'T MIND, SIR. 637 00:33:44,850 --> 00:33:46,730 HE SAYS HE HAS MORE WORK FOR ME. 638 00:33:48,020 --> 00:33:49,150 YOU GO. 639 00:33:49,320 --> 00:33:50,480 HAVE A GOOD TIME. 640 00:33:50,650 --> 00:33:51,940 THANK YOU, UNCLE. 641 00:33:52,110 --> 00:33:52,940 BYE, AUNTIE. 642 00:33:53,110 --> 00:33:53,950 BYE. 643 00:33:54,110 --> 00:33:55,070 Charles: DON'T YOU WORRY, NELS. 644 00:33:55,240 --> 00:33:56,200 WE'LL TAKE GOOD CARE OF HIM. 645 00:33:56,360 --> 00:33:58,030 - THANKS AGAIN, CHARLES. - YOU BET. 646 00:34:02,200 --> 00:34:05,000 YOUR COUSIN SENT HIM TO US TO TAKE CARE OF. 647 00:34:05,160 --> 00:34:06,500 YEAH. SO HE DID. 648 00:34:06,670 --> 00:34:10,250 BUT THE INGALLS CAN OFFER HIM MORE THAN WE CAN. 649 00:34:10,420 --> 00:34:11,460 OF WHAT? 650 00:34:11,630 --> 00:34:13,670 BLISTERS? 651 00:34:13,840 --> 00:34:15,930 JUST ABOUT EVERYTHING, HARRIET. 652 00:35:42,300 --> 00:35:43,430 PENNY FOR YOUR THOUGHTS. 653 00:35:43,600 --> 00:35:45,390 OH, I WAS JUST THINKING ABOUT THE BOY. 654 00:35:47,680 --> 00:35:48,890 YOU'LL MISS HIM. 655 00:35:50,940 --> 00:35:52,770 I GOT USED TO BEING CALLED UNCLE CHARLES. 656 00:35:55,270 --> 00:35:58,150 HE'LL MISS YOU, TOO. 657 00:35:58,320 --> 00:35:59,700 I HOPE NOT REALLY. 658 00:36:02,450 --> 00:36:04,580 I HOPE HE FINDS A LITTLE AT HOME OF WHAT HE FOUND HERE. 659 00:36:07,080 --> 00:36:09,330 WHAT TIME WILL THEY BE HERE? 660 00:36:09,500 --> 00:36:11,710 EARLY TOMORROW AFTERNOON. 661 00:36:11,870 --> 00:36:13,380 HE WANTS ME TO TAKE HIM OUT BY THE LAKE. 662 00:36:13,540 --> 00:36:15,500 WANTS HIS FATHER TO SEE HIM SWIMMING FIRST THING. 663 00:36:17,960 --> 00:36:19,220 HE'S QUITE A LITTLE FELLA. 664 00:36:22,970 --> 00:36:25,760 CHARLES, YOU DID ALL YOU COULD. 665 00:36:25,930 --> 00:36:27,770 IT WILL BE OUT OF YOUR HANDS TOMORROW. 666 00:36:31,520 --> 00:36:32,900 I KNOW. 667 00:36:33,060 --> 00:36:34,520 COME ON. BUY YOU A CUP OF COFFEE. 668 00:36:48,040 --> 00:36:58,030 ♪ I DREAM OF JEANNIE WITH THE LIGHT BROWN HAIR ♪ 669 00:36:59,170 --> 00:37:09,170 ♪ BORNE LIKE A VAPOR ON THE SUMMER AIR... ♪ [KNOCKING ON DOOR] 670 00:37:09,890 --> 00:37:11,680 HARRIET, THERE'S SOMEONE AT THE DOOR. 671 00:37:11,850 --> 00:37:14,850 ♪...HER TRIPPING LIKE.. ♪ 672 00:37:15,020 --> 00:37:17,110 HARRIET, THERE'S SOMEONE AT THE DOOR. 673 00:37:17,270 --> 00:37:18,730 I'M SINGING. 674 00:37:18,900 --> 00:37:20,360 WHY CAN'T YOU ANSWER IT? 675 00:37:20,530 --> 00:37:21,610 WHY MUST I DO IT? 676 00:37:21,780 --> 00:37:23,400 BECAUSE WHILE YOU'RE ANSWERING THE DOOR, 677 00:37:23,570 --> 00:37:24,820 YOU WON'T BE SINGING. 678 00:37:27,530 --> 00:37:29,330 WE WILL TALK ABOUT IT LATER. 679 00:37:31,700 --> 00:37:32,870 YES, WHAT IS IT? 680 00:37:33,040 --> 00:37:35,210 EXCUSE ME. IS THIS THE OLESON RESIDENCE? 681 00:37:35,370 --> 00:37:36,420 OLAF! 682 00:37:38,090 --> 00:37:40,500 - AH! - NELS. 683 00:37:40,670 --> 00:37:42,630 - OH! - HO HO! 684 00:37:42,800 --> 00:37:45,220 [BOTH LAUGH] 685 00:37:45,380 --> 00:37:47,050 MY, MY, MY, MY, MY, MY, MY, 686 00:37:47,220 --> 00:37:48,470 YOU HAVEN'T AGED A DAY. 687 00:37:48,640 --> 00:37:50,890 NEITHER HAVE YOU. 688 00:37:51,060 --> 00:37:51,930 WE'RE BOTH LIARS. 689 00:37:52,100 --> 00:37:53,100 [BOTH LAUGH] 690 00:37:53,270 --> 00:37:55,520 YES, WE ARE. 691 00:37:55,690 --> 00:37:57,230 OH, MRS. CALDWELL, 692 00:37:57,400 --> 00:37:58,940 THIS IS MY COUSIN NELS OLESON. 693 00:37:59,110 --> 00:38:00,190 MY MOTHER-IN-LAW. 694 00:38:00,360 --> 00:38:01,570 Nels: I'M PLEASED TO MEET YOU, MA'AM. 695 00:38:01,730 --> 00:38:04,150 AND THIS IS HARRIET OLESON-- MY WIFE. 696 00:38:04,320 --> 00:38:05,530 WHERE'S PETER? 697 00:38:05,700 --> 00:38:08,030 Nels: UH, HE'S WITH SOME FRIENDS. 698 00:38:08,200 --> 00:38:09,200 DID HE KNOW WE'RE COMING? 699 00:38:09,370 --> 00:38:11,580 YES. HE WANTS TO SHOW YOU SOMETHING 700 00:38:11,740 --> 00:38:12,910 AND I PROMISED I'D GET YOU OUT THERE 701 00:38:13,080 --> 00:38:14,160 AS SOON AS POSSIBLE. 702 00:38:14,330 --> 00:38:16,080 I'M READY TO GO. WE CAN USE MY CARRIAGE. 703 00:38:16,250 --> 00:38:19,090 GOOD. I'LL GET MY COAT. 704 00:38:19,250 --> 00:38:22,170 I'M DISAPPOINTED PETER WASN'T HERE TO MEET US. 705 00:38:24,050 --> 00:38:25,220 YOU SAID IN YOUR TELEGRAM THAT YOU 706 00:38:25,380 --> 00:38:26,680 WANTED US TO DO WHATEVER WE THOUGHT 707 00:38:26,840 --> 00:38:28,760 WAS BEST FOR PETER. 708 00:38:28,930 --> 00:38:30,640 [SIGH] WELL, I'M AFRAID THAT HARRIET AND I 709 00:38:30,810 --> 00:38:33,310 WEREN'T ABLE TO GET THROUGH TO HIM VERY WELL, 710 00:38:33,470 --> 00:38:35,810 SO, HE'S BEEN STAYING WITH THE INGALLS. 711 00:38:35,980 --> 00:38:37,270 THEY'VE DONE HIM A WORLD OF GOOD. 712 00:38:37,440 --> 00:38:38,310 THE INGALLS? 713 00:38:38,480 --> 00:38:39,770 OH, WELL, HE'S JUST A FARMER. 714 00:38:39,940 --> 00:38:41,980 IT ACTUALLY WAS NELS' IDEA. IT WASN'T MINE. 715 00:38:43,730 --> 00:38:45,440 WELL. SHALL WE GO? 716 00:38:50,870 --> 00:38:52,370 YOU STAY HERE AND SING. 717 00:38:54,790 --> 00:38:56,410 OH! 718 00:39:20,810 --> 00:39:22,360 THEY'RE COMING, UNCLE CHARLES! 719 00:39:22,520 --> 00:39:24,650 I KNOW THEY'RE COMING. TAKE IT EASY. DON'T GET SO EXCITED. 720 00:39:24,820 --> 00:39:27,320 I CAN'T HELP IT. HE'S GOING TO BE SO SURPRISED. 721 00:39:27,490 --> 00:39:28,280 I KNOW HE IS. 722 00:39:28,450 --> 00:39:31,030 PETER! HOW ARE YOU? 723 00:39:31,200 --> 00:39:32,530 Peter: I'M FINE, SIR! 724 00:39:34,040 --> 00:39:35,700 I'LL BE RIGHT THERE! 725 00:39:50,590 --> 00:39:52,510 CHARLES, I'D LIKE YOU TO MEET OLAF LUNDSTROM. 726 00:39:52,680 --> 00:39:53,890 A PLEASURE, SIR. 727 00:39:54,060 --> 00:39:56,100 AND THIS IS PETER'S GRANDMOTHER, MRS. CALDWELL. 728 00:39:56,270 --> 00:39:57,560 MA'AM, VERY NICE TO MEET YOU. 729 00:39:57,730 --> 00:39:59,640 I UNDERSTAND THE LAD'S BEEN WORKING FOR YOU. 730 00:39:59,810 --> 00:40:01,770 YES. INDEED, HE HAS, AND HE'S A HARD WORKER, TOO. 731 00:40:01,940 --> 00:40:03,520 HA HA! LOOK AT HIM! 732 00:40:03,690 --> 00:40:07,230 HE LOOKS GOOD AND HEALTHY. 733 00:40:07,400 --> 00:40:08,900 PETER! 734 00:40:09,070 --> 00:40:10,990 COME ON OUT SO WE CAN TALK. 735 00:40:25,040 --> 00:40:26,960 Peter: PAPA, ARE YOU SURPRISED? 736 00:40:27,130 --> 00:40:29,720 Caldwell: PETER, HAVE YOU FORGOTTEN YOUR MANNERS? 737 00:40:29,880 --> 00:40:32,430 I'M SORRY, GRANDMAMA. HELLO. 738 00:40:32,590 --> 00:40:34,220 ARE YOU SURPRISED, PAPA? 739 00:40:34,390 --> 00:40:35,680 YES, I WAS SURPRISED. 740 00:40:35,850 --> 00:40:37,720 I DIDN'T KNOW YOU HAD BEEN WORKING FOR MR. INGALLS. 741 00:40:37,890 --> 00:40:38,720 I'M PROUD OF YOU. 742 00:40:38,890 --> 00:40:40,230 NOW GATHER YOUR THINGS, 743 00:40:40,390 --> 00:40:43,560 AND YOU'LL TELL ME ALL ABOUT THIS SUMMER ON THE WAY. 744 00:40:43,730 --> 00:40:47,070 MY THINGS ARE AT THE INGALLS. I'LL GET THEM READY. 745 00:40:47,230 --> 00:40:48,940 WE'LL GIVE YOU A RIDE. 746 00:40:49,110 --> 00:40:50,360 IT'S NOT FAR. 747 00:40:50,530 --> 00:40:51,490 WE'LL DRIVE YOU TO-- 748 00:40:51,650 --> 00:40:52,610 IT'S NOT FAR! 749 00:40:52,780 --> 00:40:53,820 PETER! 750 00:40:56,780 --> 00:40:59,950 NOW, WHAT IN HEAVEN'S NAME DID I SAY? 751 00:41:00,120 --> 00:41:03,080 NOTHING. THAT'S THE TROUBLE. 752 00:41:03,250 --> 00:41:04,750 THE BOY WANTED TO SHOW YOU THAT HE'D LEARNED TO SWIM. 753 00:41:04,920 --> 00:41:07,380 THAT'S WHY HE WANTED YOU TO COME OUT HERE. 754 00:41:07,550 --> 00:41:10,920 I DIDN'T EVEN KNOW THAT HE COULDN'T SWIM. 755 00:41:11,090 --> 00:41:12,340 I'M SURE THERE'S A LOT OF THINGS 756 00:41:12,510 --> 00:41:14,640 YOU DON'T KNOW ABOUT YOUR SON, MR. LUNDSTROM. 757 00:41:14,800 --> 00:41:16,100 Caldwell: MR. INGALLS! 758 00:41:16,260 --> 00:41:18,760 WE'RE WELL AWARE OF PETER'S ACTIVITIES. 759 00:41:18,930 --> 00:41:20,720 ARE YOU WELL AWARE THAT HE DOESN'T LIKE SCHOOL, 760 00:41:20,890 --> 00:41:23,940 THAT HE STEALS THINGS HE OBVIOUSLY DOESN'T NEED, BUT DO YOU KNOW WHY? 761 00:41:24,100 --> 00:41:25,100 MR. INGALLS, I-- 762 00:41:25,270 --> 00:41:26,360 Lundstrom: MOTHER! 763 00:41:28,650 --> 00:41:30,940 WHAT IS IT YOU STARTED TO SAY? 764 00:41:31,110 --> 00:41:32,110 I THINK YOUR SON STEALS THINGS 765 00:41:32,280 --> 00:41:35,410 SO YOU'LL PAY ATTENTION TO HIM... 766 00:41:35,570 --> 00:41:38,120 SO THAT AT LEAST YOU'LL HAVE TO TALK TO HIM. 767 00:41:38,280 --> 00:41:39,700 Caldwell: THAT'S RIDICULOUS! 768 00:41:39,870 --> 00:41:41,040 IS IT? 769 00:41:43,660 --> 00:41:45,790 WHAT ELSE DO YOU TALK TO YOUR SON ABOUT, MR. LUNDSTROM? 770 00:41:49,800 --> 00:41:50,880 THERE'S A LOT MORE TO RAISING A BOY 771 00:41:51,050 --> 00:41:54,470 THAN JUST TEACHING HIM A SENSE OF VALUES. 772 00:41:54,630 --> 00:41:56,010 THERE IS LOVE, SIR. 773 00:42:03,930 --> 00:42:05,060 WOULD YOU... 774 00:42:07,980 --> 00:42:10,150 WOULD YOU MIND WALKING ME TO YOUR PLACE? 775 00:42:29,670 --> 00:42:31,170 I'LL BE READY IN A MINUTE. 776 00:42:31,340 --> 00:42:33,760 OH, THERE'S NO HURRY. NO HURRY. 777 00:42:38,300 --> 00:42:39,390 PETER... 778 00:42:43,180 --> 00:42:44,310 I'M... 779 00:42:46,350 --> 00:42:47,390 HMM. 780 00:42:48,770 --> 00:42:52,360 I'M SORRY I PUT A LOT OF THINGS BETWEEN US. 781 00:42:52,520 --> 00:42:57,320 THE REASON WHY I SENT YOU OUT HERE... 782 00:43:00,070 --> 00:43:01,240 IS... 783 00:43:03,700 --> 00:43:06,040 I WANTED YOU TO LEARN WHAT I LEARNED 784 00:43:06,210 --> 00:43:07,710 IN A PLACE LIKE THIS 785 00:43:07,870 --> 00:43:09,670 WHEN I WAS A BOY YOUR AGE. 786 00:43:39,070 --> 00:43:45,740 NOW...HOW DID MR. INGALLS TEACH YOU TO SWIM? 787 00:43:45,910 --> 00:43:47,910 HE THREW ME IN. 788 00:43:48,080 --> 00:43:51,210 JUST LIKE MY PA DID WITH ME. 789 00:43:51,380 --> 00:43:52,880 YOU DIDN'T KNOW THAT, DID YOU? 790 00:44:06,430 --> 00:44:08,270 PETER... 791 00:44:08,430 --> 00:44:10,140 LOOK AT ME, PLEASE. 792 00:44:10,310 --> 00:44:11,560 LOOK AT ME, PETER. 793 00:44:21,610 --> 00:44:24,660 I HAVEN'T BEEN A GOOD FATHER TO YOU. 794 00:44:24,830 --> 00:44:26,040 I KNOW THAT. 795 00:44:28,290 --> 00:44:29,830 I'M NOT GOING TO MAKE ANY EXCUSES 796 00:44:30,000 --> 00:44:31,120 BECAUSE I JUST DON'T HAVE ANY. 797 00:44:31,290 --> 00:44:36,920 I DON'T KNOW WHY I WORK THE WAY I DO. 798 00:44:37,090 --> 00:44:38,170 I DON'T HAVE TO. 799 00:44:40,470 --> 00:44:42,840 JUST LIKE YOU DON'T HAVE TO STEAL, I SUPPOSE. 800 00:44:51,640 --> 00:44:52,810 I WANT TO CHANGE. 801 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 I WANT TO BE A GOOD FATHER TO YOU. 802 00:44:59,690 --> 00:45:01,360 YOU'RE CRYING, PAPA. 803 00:45:04,030 --> 00:45:05,410 PAPA, DON'T. 804 00:45:09,160 --> 00:45:10,450 I LOVE YOU. 805 00:45:13,000 --> 00:45:15,080 [SOBBING] 806 00:45:35,480 --> 00:45:37,360 HA HA HA! 807 00:45:38,320 --> 00:45:40,650 PETER, I LOVE YOU. 808 00:45:40,820 --> 00:45:41,740 I LOVE YOU! 809 00:45:41,900 --> 00:45:44,570 HA HA HA! 810 00:45:48,580 --> 00:45:50,330 [SOFTLY] OH, I LOVE YOU. 811 00:45:53,870 --> 00:45:55,920 WOULD YOU LIKE SOME MORE TEA, MRS. CALDWELL? 812 00:45:56,080 --> 00:45:57,880 NO, THANK YOU. 813 00:45:58,040 --> 00:45:59,210 LOOK AT THE TIME! 814 00:45:59,380 --> 00:46:01,050 I HAVE TO GO AND TELL THEM TO HURRY. 815 00:46:01,210 --> 00:46:03,590 THAT'S ALL RIGHT, MRS. CALDWELL. I'LL DO IT. 816 00:46:05,720 --> 00:46:07,550 [PETER GIGGLING] 817 00:46:07,720 --> 00:46:08,550 HERE THEY ARE. 818 00:46:08,720 --> 00:46:10,970 Caldwell: OH! OH, THERE YOU ARE! 819 00:46:11,140 --> 00:46:13,060 WHERE ARE PETER'S THINGS? 820 00:46:13,230 --> 00:46:14,730 IN THE LOFT. 821 00:46:14,890 --> 00:46:15,980 IN THE LOFT? 822 00:46:16,150 --> 00:46:18,560 WE'LL BARELY MAKE THE TRAIN AS IT IS. 823 00:46:18,730 --> 00:46:19,900 NO, WE WON'T. 824 00:46:20,070 --> 00:46:20,940 WHAT? 825 00:46:21,110 --> 00:46:22,530 WE'RE NOT GOING TO MAKE THE TRAIN. 826 00:46:22,690 --> 00:46:24,150 WE'RE GOING SWIMMING. 827 00:46:24,320 --> 00:46:26,410 MR. INGALLS, WE'RE GOING TO STAY ON A WHILE. 828 00:46:26,570 --> 00:46:28,910 IF YOU DON'T MIND, I'LL SHARE THE LOFT WITH PETER. 829 00:46:29,070 --> 00:46:32,740 IT'S BEEN A LONG TIME SINCE I SLEPT ON A GOOD HAY BED. 830 00:46:32,910 --> 00:46:34,870 MR. LUNDSTROM, I'D BE DELIGHTED. 831 00:46:35,040 --> 00:46:35,910 THANK YOU. LET'S GO. 832 00:46:36,080 --> 00:46:37,580 Caldwell: MR. LUNDSTROM... 833 00:46:37,750 --> 00:46:42,250 MAY I REMIND YOU YOU HAVE A STOCKHOLDERS' MEETING ON THURSDAY. 834 00:46:42,420 --> 00:46:45,260 OH, MY, MY, MY, MY, MY! 835 00:46:45,420 --> 00:46:47,340 MY SON AND I CAN'T MAKE IT. 836 00:46:47,510 --> 00:46:48,640 HA HA! 837 00:46:52,100 --> 00:46:53,220 HA HA HA! 838 00:46:53,390 --> 00:46:54,520 HAVE A GOOD TIME! 839 00:46:58,600 --> 00:47:00,770 HA HA HA! 840 00:47:00,940 --> 00:47:03,070 [ALL LAUGH] 57654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.