All language subtitles for La.Mafia.Uccide.Solo.D.Estate.S01E04_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,040 --> 00:01:13,800 One, two, three. 2 00:01:13,960 --> 00:01:16,320 - Why is he doing that? - He wants a four. 3 00:01:16,480 --> 00:01:17,800 Four! 4 00:01:18,560 --> 00:01:19,880 Four! 5 00:01:20,040 --> 00:01:23,520 I'm building! Dad, pass me two houses and two hotels. 6 00:01:23,840 --> 00:01:25,960 Dad, pass me two houses and two hotels! 7 00:01:26,120 --> 00:01:28,840 - Calm down. - Two houses and two hotels! 8 00:01:29,000 --> 00:01:31,640 - Move on to the box. - What's all this stress for building? 9 00:01:31,800 --> 00:01:33,760 The new house had vanished, 10 00:01:33,920 --> 00:01:37,080 but we'd come to terms with the idea, as dad kept repeating. 11 00:01:37,240 --> 00:01:41,840 Having 4 or 5 houses doesn't make you a businessman. 12 00:01:42,000 --> 00:01:44,960 What matters is how you feel in a house, right? 13 00:01:45,120 --> 00:01:48,640 Anyway, I want to build one, can't I do that at least here? 14 00:01:48,800 --> 00:01:52,440 My turn. Root for me. I need a two, I need a two... 15 00:01:53,840 --> 00:01:55,960 - There! - Holy Virgin. 16 00:01:56,360 --> 00:01:58,840 - Community Chest! - Community Chest. 17 00:02:00,200 --> 00:02:02,640 I brought it upon myself, Community Chest. 18 00:02:02,800 --> 00:02:05,360 - What is it? - Is the washing machine on? 19 00:02:05,520 --> 00:02:07,520 No, I hung up the washing earlier on. 20 00:02:07,680 --> 00:02:09,920 Calm down, we'll go on with the game. 21 00:02:10,080 --> 00:02:11,840 Wait, I'll handle it. 22 00:02:12,120 --> 00:02:14,800 See if there's any light outside. Have a look. 23 00:02:14,960 --> 00:02:17,480 There seems to be outside, it mustn't be too bad. 24 00:02:17,640 --> 00:02:19,520 Shall I call Mr. Presti Filippo? 25 00:02:20,160 --> 00:02:22,720 It had to happen at night! 26 00:02:25,160 --> 00:02:27,680 What matters is to feel good in a house. 27 00:02:29,120 --> 00:02:32,800 - Pia, where's the electrician's number? - Why? Is it that bad? 28 00:02:33,920 --> 00:02:37,560 Let's say we tried coming to terms with it 29 00:02:37,720 --> 00:02:40,520 until someone raised our hopes again. 30 00:02:41,200 --> 00:02:45,840 - Patrizia, three glasses of wine. - Not in the morning. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 We've got to celebrate. 32 00:02:47,480 --> 00:02:49,880 What, Massimo? Why have you called us? 33 00:02:50,040 --> 00:02:53,000 To show you the end to all your problems. 34 00:02:53,160 --> 00:02:54,560 What do you mean? 35 00:02:54,720 --> 00:02:57,520 It says here that a great constructor from Milan... 36 00:02:57,680 --> 00:03:00,280 Why are you speaking so low? I can't hear you. 37 00:03:00,440 --> 00:03:03,920 - I don't want everyone to know. - But it's in the paper! 38 00:03:05,560 --> 00:03:10,880 A great constructor from Milan wants high land where to plant pylons. 39 00:03:11,040 --> 00:03:13,240 - Pylons? - For the television. 40 00:03:14,040 --> 00:03:17,400 What's a constructor got to do with television? 41 00:03:17,560 --> 00:03:20,080 Lorenzo, why do you always have to split hairs? 42 00:03:20,240 --> 00:03:21,600 Let him finish. 43 00:03:22,200 --> 00:03:24,840 This constructor from Milan is basically a genius. 44 00:03:24,888 --> 00:03:27,758 He's practically created a new city inside Milan, 45 00:03:27,920 --> 00:03:29,960 I mean a second Milan next to Milan, 46 00:03:30,120 --> 00:03:33,760 he's put TV in it for the people who live there, you get it? 47 00:03:33,960 --> 00:03:36,240 - No. - How surprising! 48 00:03:37,720 --> 00:03:41,080 Anyway, this constructor has decided to broadcast all over Italy, 49 00:03:41,240 --> 00:03:43,920 here in Sicily too, and he's looking for pylons. 50 00:03:44,080 --> 00:03:46,440 Is he looking for land or pylons? 51 00:03:47,080 --> 00:03:51,800 Shit! You're confusing me too, pyl... high land for the aerials. 52 00:03:51,960 --> 00:03:55,720 I've got it, he's looking for land for the aerials. 53 00:03:56,080 --> 00:03:59,840 But I don't get how this man should solve our problem. 54 00:04:00,360 --> 00:04:04,840 Which is the highest height in this part of Sicily? Which is it? 55 00:04:05,000 --> 00:04:07,080 - The Rocca Busambra. - Correct. 56 00:04:07,560 --> 00:04:09,960 And who owns a piece of land right there? 57 00:04:10,120 --> 00:04:11,600 - Dad. - Correct! 58 00:04:11,760 --> 00:04:14,120 A rotten piece of land that isn't worth a shit, 59 00:04:14,320 --> 00:04:17,200 but now, thanks to this benefactor it can be worth loads of money. 60 00:04:17,360 --> 00:04:19,720 NEWS ABOUT THE MANAGEMENT OF "RADIO LINKS" ALL OVER ITALY 61 00:04:20,880 --> 00:04:22,640 You buy the house and I... 62 00:04:22,800 --> 00:04:25,440 The wine is ready. What are we celebrating? 63 00:04:25,600 --> 00:04:28,240 Nothing. Dad will never sell. 64 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 Shit! 65 00:04:31,960 --> 00:04:35,600 You've been so long with him you've caught the virus of resignation? 66 00:04:36,440 --> 00:04:40,480 "Mr. Silvio Berlusconi, the owner of Tele Milano 58," 67 00:04:40,880 --> 00:04:43,600 "has obtained all the necessary authorizations" 68 00:04:43,760 --> 00:04:47,600 "for the installation of radio links on the island of Sicily." 69 00:04:48,720 --> 00:04:50,840 Pia, it sounds serious. 70 00:04:51,480 --> 00:04:54,920 It might, but you know it's totally useless with my father. 71 00:04:56,600 --> 00:04:58,200 He'll never accept. 72 00:05:00,120 --> 00:05:03,360 Let's try. Try to convince him. 73 00:05:03,880 --> 00:05:06,680 We might get the money for the house. 74 00:05:08,840 --> 00:05:13,840 I know it's always you who drags me into action, but this time it's me. 75 00:05:14,520 --> 00:05:17,720 Surprise yourself too. 76 00:05:18,400 --> 00:05:20,200 Follow me, listen to me. 77 00:05:21,160 --> 00:05:23,000 - Just for once. - Like this? 78 00:05:27,320 --> 00:05:29,160 Think about it. 79 00:05:34,280 --> 00:05:36,480 I'm going to my grandparents in Ficuzza on Sunday. 80 00:05:36,640 --> 00:05:39,440 The hens have had chicks and there are rabbits too. 81 00:05:40,560 --> 00:05:44,400 - Which Sunday? - Which one? The next one. 82 00:05:44,880 --> 00:05:47,480 - What a pity. - A real pity. 83 00:05:48,400 --> 00:05:51,200 Why is it a pity? Why? 84 00:06:15,480 --> 00:06:19,800 Even if you behaved really badly you're invited too. 85 00:06:22,000 --> 00:06:25,040 - Thank you... but where? - To my birthday party. 86 00:06:27,200 --> 00:06:31,000 - Ask when. Come on, ask. - No! 87 00:06:32,720 --> 00:06:34,240 What a pity. 88 00:06:36,680 --> 00:06:40,800 Let's get back to the problem. How can I not go? What do I say? 89 00:06:40,960 --> 00:06:47,920 Angela, the stake here isn't just the legitimate aspiration 90 00:06:48,080 --> 00:06:50,680 of two young people like us 91 00:06:50,840 --> 00:06:54,680 in the specific circumstance of sharing an experience. 92 00:06:55,000 --> 00:06:59,360 The stake is much higher, it's something much bigger than us. 93 00:06:59,520 --> 00:07:03,440 I'll quote Marx, "Carlo" Marx. 94 00:07:04,400 --> 00:07:08,200 - Do you know "Carlo" Marx? - Not personally. 95 00:07:08,840 --> 00:07:11,120 Stop joking, I'm serious! 96 00:07:11,800 --> 00:07:13,960 Karl Marx used to say, 97 00:07:14,120 --> 00:07:18,680 "Each time a precise freedom is jeopardized" 98 00:07:19,000 --> 00:07:22,200 "it's freedom itself that is jeopardized." 99 00:07:22,840 --> 00:07:27,680 So if your parents want to force you to go to Ficuzza... 100 00:07:28,440 --> 00:07:30,960 Anyway what kind of place is this Ficuzza? 101 00:07:31,400 --> 00:07:35,120 I say they're jeopardizing freedom itself. 102 00:07:35,760 --> 00:07:39,200 You must rebel! You must fight! 103 00:07:39,360 --> 00:07:41,200 First for freedom 104 00:07:41,760 --> 00:07:43,360 and then also... 105 00:07:43,520 --> 00:07:46,920 so we have the whole of Sunday to ourselves, your house is free. 106 00:07:47,880 --> 00:07:50,120 - Right? - I'll try. 107 00:07:51,800 --> 00:07:53,680 What was it you said? 108 00:07:55,480 --> 00:08:00,800 "Each time a precise freedom is jeopardized" 109 00:08:01,080 --> 00:08:04,520 "it's freedom itself that is jeopardized." 110 00:08:06,160 --> 00:08:09,920 Mum, dad, I'm not going to see our grandparents in Ficuzza. 111 00:08:11,640 --> 00:08:12,960 May we know why? 112 00:08:13,120 --> 00:08:15,760 - You want to know why? - I'd think so. 113 00:08:17,320 --> 00:08:20,560 I've got "my thingies". I don't feel good. 114 00:08:23,800 --> 00:08:26,920 I've got "my thingies" too. 115 00:08:27,120 --> 00:08:28,520 Come over here. 116 00:08:29,320 --> 00:08:32,120 - Ouch, what did I say? - I know what you said. 117 00:08:32,280 --> 00:08:34,280 Then we've got two solutions, love. 118 00:08:34,440 --> 00:08:36,920 Either something's wrong and we need a doctor 119 00:08:37,080 --> 00:08:40,880 or you're lying because you had "your thingies" 10 days ago. 120 00:08:41,600 --> 00:08:44,040 Mum, do you note down when I have "my thingies"? 121 00:08:44,200 --> 00:08:46,400 Certainly! I don't want any surprises. 122 00:08:48,400 --> 00:08:50,840 Mum, Karl Marx says that... 123 00:08:51,000 --> 00:08:54,920 - Darling! Karl Marx is dead, okay? - Is he? 124 00:08:55,360 --> 00:08:58,600 And whatever he said wouldn't change our plans in any way. 125 00:08:58,760 --> 00:09:00,920 - Can you pass the potatoes? - Sure. 126 00:09:02,040 --> 00:09:03,640 He's dead? 127 00:09:04,240 --> 00:09:07,880 Here, forget about it. Eat some potatoes and it'll pass. 128 00:09:09,160 --> 00:09:10,760 Poor Karl Marx! 129 00:09:16,800 --> 00:09:20,560 Obviously he's dead, but it was 100 years ago! 130 00:09:21,160 --> 00:09:22,920 There's nothing to laugh about. 131 00:09:23,080 --> 00:09:25,840 I looked like an idiot, you could've told me. 132 00:09:26,080 --> 00:09:27,600 You're killing me! 133 00:09:29,160 --> 00:09:30,920 Don't take it badly. 134 00:09:31,400 --> 00:09:35,440 If the mountain won't go to Mohammed, Mohammed will go to the mountain. 135 00:09:35,920 --> 00:09:37,640 Who's this one now? 136 00:09:38,480 --> 00:09:40,720 Tell me right now, is he dead or alive? 137 00:09:40,880 --> 00:09:43,800 Love, you're a hopeless case. 138 00:09:45,040 --> 00:09:48,240 Don't take it badly. Don't take it badly! 139 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 On the Sunday of our trip to Ficuzza 140 00:10:06,520 --> 00:10:09,840 my uncle was so excited that he had us leave at dawn! 141 00:10:10,440 --> 00:10:13,920 He was sure his life would change that Sunday. 142 00:10:14,160 --> 00:10:16,560 You don't get it, once the land's sold 143 00:10:18,400 --> 00:10:21,000 I'll get myself a Mercedes! - Yes! 144 00:10:21,160 --> 00:10:23,200 You like Mercedes, don't you? 145 00:10:23,920 --> 00:10:25,600 I'll get a fast boat too. 146 00:10:25,760 --> 00:10:28,560 I'll buy you the café and we'll get someone else to work in it. 147 00:10:28,720 --> 00:10:30,680 Why? I like working. 148 00:10:30,840 --> 00:10:34,760 What? With all those guys coming in, looking at you, smiling sweetly? 149 00:10:35,400 --> 00:10:39,000 It drives me mad. I'm a serious person, I need serenity. 150 00:10:40,000 --> 00:10:43,120 What? Have you got a guilty conscience? 151 00:10:43,560 --> 00:10:45,040 Is that land worth so much? 152 00:10:45,480 --> 00:10:49,680 So much? It's worth billions! 153 00:10:50,760 --> 00:10:53,680 Our life is about to change! 154 00:10:54,520 --> 00:10:55,920 You're crazy. 155 00:11:00,480 --> 00:11:01,920 Look at that idiot. 156 00:11:02,560 --> 00:11:05,160 He drives towards his new life at 30 kmph. 157 00:11:08,320 --> 00:11:10,920 Want me to tow you? 158 00:11:13,480 --> 00:11:16,120 - Slow down! - He'll never catch up. 159 00:11:17,560 --> 00:11:18,880 Bye! 160 00:11:19,440 --> 00:11:21,200 My grandparents were peasants 161 00:11:21,360 --> 00:11:23,960 and lived a few kilometres away from Corleone. 162 00:11:24,720 --> 00:11:29,800 Yes, the land of Luciano Liggio, Bernardo Provenzano, Totò Riina, 163 00:11:30,040 --> 00:11:31,560 scary names, 164 00:11:31,880 --> 00:11:36,080 though at the time I found my grandmother much scarier. 165 00:11:36,600 --> 00:11:41,240 Come to your gran! Shall I give you this one or this one? 166 00:11:43,600 --> 00:11:44,920 This one. 167 00:11:56,680 --> 00:11:59,360 - The little ones! - Say hello to your grandmother. 168 00:11:59,520 --> 00:12:01,200 My little ones! My darlings! 169 00:12:01,360 --> 00:12:04,320 My grandmother Ninetta was full of life and optimism, 170 00:12:04,480 --> 00:12:06,120 my mother and uncle had taken after her. 171 00:12:06,280 --> 00:12:07,600 Gently, gran! 172 00:12:07,760 --> 00:12:10,160 No! When you grow up you won't let me to do it anymore! 173 00:12:10,320 --> 00:12:11,640 - Hi, mum. - Darling, beauty! 174 00:12:11,800 --> 00:12:14,360 Chill out, think you're the light of my eyes. 175 00:12:17,440 --> 00:12:20,480 - Who's this? - Massimo's new girlfriend. 176 00:12:21,120 --> 00:12:22,440 Come on, smile, mum. 177 00:12:22,600 --> 00:12:25,960 Why has he brought her here? I'll grow fond of her and he quits them all! 178 00:12:26,120 --> 00:12:29,280 - What are you saying? - What am I saying? Come. 179 00:12:29,440 --> 00:12:34,040 - Hello, love. How's mum's darling? - Can I introduce you to Patrizia? 180 00:12:34,400 --> 00:12:36,520 - Hello, madam. - Pleased to meet you. 181 00:12:36,680 --> 00:12:38,000 Patrizia. 182 00:12:38,160 --> 00:12:40,760 - Mum, it's serious. - Is it? Sure? 183 00:12:40,920 --> 00:12:42,240 Sure. 184 00:12:43,360 --> 00:12:45,880 You're beautiful, come and kiss me. 185 00:12:46,280 --> 00:12:48,440 - Welcome to our home. - Thank you. 186 00:12:49,280 --> 00:12:52,040 Tore? Where are you? They're here! 187 00:12:52,880 --> 00:12:54,600 Where are you? Come out! 188 00:12:54,800 --> 00:12:56,640 Say hello to your grandfather. 189 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 My grandfather was called like me, 190 00:12:59,560 --> 00:13:02,600 I mean... I was called like him, Salvatore, 191 00:13:02,880 --> 00:13:04,680 but everyone called him Tore. 192 00:13:05,080 --> 00:13:07,360 He was the exact opposite of my grandmother. 193 00:13:07,520 --> 00:13:09,680 He always stood to the side in silence 194 00:13:09,840 --> 00:13:14,760 because for some mysterious reason one day, many years earlier, 195 00:13:14,920 --> 00:13:20,280 he lost the gift of speech, not a syllable came out of his mouth. 196 00:13:20,600 --> 00:13:23,320 Everything he said he said it with his eyes. 197 00:13:24,920 --> 00:13:27,120 - Well, shall we go inside? - Let's go in! 198 00:13:27,280 --> 00:13:30,200 That's why uncle Massimo called him "Chit-chat". 199 00:13:30,400 --> 00:13:32,640 The two of them had never got along. 200 00:13:33,040 --> 00:13:34,880 I'm alright, what about you? 201 00:13:35,920 --> 00:13:37,680 What a lovely house! 202 00:13:38,320 --> 00:13:40,280 I adored Ficuzza. 203 00:13:43,080 --> 00:13:44,560 What the shit... 204 00:13:45,960 --> 00:13:50,160 My mother always said that everything was the same as when she was a child 205 00:13:50,320 --> 00:13:52,960 and I thought I'd like to live there. 206 00:13:53,520 --> 00:13:55,800 - She's happy. - That's good. 207 00:13:57,200 --> 00:13:58,920 It produces... 208 00:14:00,040 --> 00:14:02,520 But Massimo hated that place. 209 00:14:04,640 --> 00:14:06,880 - Come on. - Fingers crossed. 210 00:14:07,960 --> 00:14:09,440 Look at her laughing. 211 00:14:09,600 --> 00:14:14,160 - Mum, shall we eat? - Yes, let's eat. 212 00:14:14,320 --> 00:14:15,720 She's learnt! 213 00:14:15,880 --> 00:14:18,600 When the right moment comes, you talk to him. 214 00:14:18,760 --> 00:14:21,000 He'd hate me even if I told him he'd won the lottery. 215 00:14:21,160 --> 00:14:22,920 Alright, go on. Lay the table. 216 00:14:23,600 --> 00:14:27,240 - Bring the radishes in. - Patrizia, you get them I'm allergic. 217 00:14:27,680 --> 00:14:31,720 He said the smell of shit and strain stuck to him 218 00:14:31,960 --> 00:14:34,400 and that's also why grandfather had realized 219 00:14:34,560 --> 00:14:38,640 that this joint visit hid something, even if badly. 220 00:14:39,200 --> 00:14:42,760 - Ninetta, an excellent lunch as usual. - I'm glad. 221 00:14:43,040 --> 00:14:46,920 - The best lunch of my life, madam. - Thanks, you're kind. 222 00:14:50,520 --> 00:14:53,400 Dad says he wants to know what you want. 223 00:15:01,400 --> 00:15:05,520 Angela and Salvuccio, why don't you go and see the chicks? 224 00:15:16,360 --> 00:15:17,680 Dad... 225 00:15:18,800 --> 00:15:22,640 We wanted to talk about the land, the piece near the cliff. 226 00:15:23,080 --> 00:15:25,520 "I don't want to sell." 227 00:15:25,680 --> 00:15:29,280 Yes, I know you don't want to sell it, but things have changed a bit now. 228 00:15:29,440 --> 00:15:32,520 It's very different, they'd pay good money for it. 229 00:15:32,800 --> 00:15:34,680 A businessman from Milan, dad. 230 00:15:34,840 --> 00:15:37,600 He's from Milan, but he's a friend of Sicily. 231 00:15:38,320 --> 00:15:41,720 He's got loads of friends here. He's taken them to work in Milan 232 00:15:42,040 --> 00:15:46,520 and he wants to put aerials here for a new television, here in Sicily! 233 00:15:46,840 --> 00:15:50,040 He says he's even going to have Mike Bongiorno! 234 00:15:50,680 --> 00:15:53,320 "What's new about Mike Bongiorno?" 235 00:15:54,480 --> 00:15:56,840 Dad says he likes the radio. 236 00:16:00,320 --> 00:16:05,320 Mr. Tore, we know how much you care about this land, 237 00:16:05,760 --> 00:16:09,880 but at the end of the day, it's abandoned. 238 00:16:11,680 --> 00:16:14,880 The truth is that we could do with a bit of money 239 00:16:15,280 --> 00:16:17,960 because we're trying to buy a house. 240 00:16:18,800 --> 00:16:21,040 "We can give you a little help" 241 00:16:21,200 --> 00:16:22,840 "But you don't touch the land" 242 00:16:23,000 --> 00:16:25,560 He says we can help you. 243 00:16:27,760 --> 00:16:30,720 Thank you, the thing is... 244 00:16:31,800 --> 00:16:34,880 that houses in Palermo have reached such prices... 245 00:16:35,040 --> 00:16:37,800 Actually we want to buy a house too. 246 00:16:38,360 --> 00:16:40,360 We're getting married. 247 00:16:40,600 --> 00:16:41,920 What? 248 00:16:44,240 --> 00:16:48,200 - Massimo, you hadn't told me! - It was a surprise, love. 249 00:16:51,440 --> 00:16:52,760 Holy Virgin! 250 00:16:57,200 --> 00:17:01,120 I feel... Oh my love... 251 00:17:02,400 --> 00:17:04,200 Thanks! Thank you all! 252 00:17:04,400 --> 00:17:06,680 "Does this idiot really believe him?" 253 00:17:10,800 --> 00:17:14,760 - What does Mr. Tore say? - He's very happy for you. 254 00:17:15,520 --> 00:17:16,840 Me too! 255 00:17:17,720 --> 00:17:19,040 I feel faint. 256 00:17:20,160 --> 00:17:21,840 Give me a drink! 257 00:17:24,280 --> 00:17:25,600 So, dad? 258 00:17:26,880 --> 00:17:30,800 Are you taking this big step to help your children? 259 00:17:35,200 --> 00:17:36,800 What is he saying? 260 00:17:37,400 --> 00:17:41,680 He said... That land is sacred for you father. 261 00:17:42,120 --> 00:17:43,760 Shit! 262 00:17:44,560 --> 00:17:46,720 He's as hard as nails! 263 00:17:46,880 --> 00:17:49,680 It's in his head he's got nails! 264 00:17:51,800 --> 00:17:53,120 Let's go! 265 00:17:53,280 --> 00:17:55,320 - Massimo, wait! - I said, let's go! 266 00:17:56,080 --> 00:17:59,080 Hold on tight to that bloody land, even goats disdain shitting on it! 267 00:17:59,240 --> 00:18:01,040 - Don't speak like that to your father! - Shut up! 268 00:18:01,200 --> 00:18:02,880 - You shut up! - I don't have a father anymore! 269 00:18:03,040 --> 00:18:05,600 Get out of this house, out! You get out too! 270 00:18:07,160 --> 00:18:10,880 Come, I'll help you. 271 00:18:12,520 --> 00:18:15,160 Don't worry. Calm down. 272 00:18:25,080 --> 00:18:26,400 Pia... 273 00:18:26,560 --> 00:18:29,600 I'm sorry, for once that I'd convinced you to do something. 274 00:18:29,760 --> 00:18:33,280 It's not your fault, I shouldn't have listened to you, forget it. 275 00:18:38,000 --> 00:18:41,480 Don't be a bully, Fofò, leave some feed for Sebastiano. 276 00:18:42,360 --> 00:18:46,000 - Alice, don't show off. - What are you doing? 277 00:18:46,160 --> 00:18:49,000 Have you given your friends' names to the chicks? 278 00:18:49,520 --> 00:18:52,240 They took them themselves, they look like them. 279 00:18:52,400 --> 00:18:53,760 And who's that one? 280 00:18:54,080 --> 00:18:58,120 He's a lonely pouter, his name's Tore, like granddad. 281 00:18:59,560 --> 00:19:02,320 - What about Angela? - That's Angela 282 00:19:02,680 --> 00:19:05,480 and those are her two friends, Danila and Emanuela. 283 00:19:05,640 --> 00:19:09,200 - I mean the real one. - She's gone for a walk. 284 00:19:10,920 --> 00:19:13,160 - Shall we go too? - Where? 285 00:19:13,520 --> 00:19:16,400 To find out why granddad's land is so precious. 286 00:19:17,160 --> 00:19:18,480 Come on. 287 00:19:25,600 --> 00:19:27,640 There are bikes in the country now! 288 00:19:28,480 --> 00:19:30,840 Come on, let's go. 289 00:19:56,880 --> 00:20:00,320 Shit, I thought the road would never end. 290 00:20:01,600 --> 00:20:05,120 I'm so happy you came. 291 00:20:05,320 --> 00:20:07,800 It's just for you, don't forget it. 292 00:20:10,080 --> 00:20:17,080 I must say that after all Ficuzza is Havana for me. 293 00:20:18,000 --> 00:20:20,640 - Havana? - Havana. 294 00:20:22,840 --> 00:20:25,320 Look at the state you're in! 295 00:20:26,560 --> 00:20:30,840 Revolution isn't a gala luncheon for me, darling. 296 00:20:31,720 --> 00:20:33,880 How often must I tell you? 297 00:20:39,920 --> 00:20:45,960 Why don't we look for a nice quiet place? 298 00:21:06,800 --> 00:21:11,400 - It's the first time I see your eyes. - Just for you. 299 00:21:20,040 --> 00:21:22,600 - What's up? - I thought I heard voices. 300 00:21:27,680 --> 00:21:29,360 No, it's birds. 301 00:21:33,960 --> 00:21:37,520 Chill out, Angela, it's going to be great. 302 00:21:42,720 --> 00:21:44,160 Dad? 303 00:21:45,160 --> 00:21:50,320 With a bit of luck we could see a deer? A boar? 304 00:21:51,080 --> 00:21:53,440 Gran says there are lots in the area. 305 00:21:54,080 --> 00:21:57,600 We must move quietly or they'll run off if they hear us. 306 00:21:58,280 --> 00:22:00,480 - There's something! - What is it? 307 00:22:02,800 --> 00:22:04,120 What have you seen? 308 00:22:09,200 --> 00:22:10,520 Maybe a deer. 309 00:22:10,720 --> 00:22:13,760 A deer? In Sicily? Are you sure? Let me see. 310 00:22:14,040 --> 00:22:16,400 - No, it's going that way! - Where? 311 00:22:16,560 --> 00:22:17,880 Come this way! 312 00:22:18,040 --> 00:22:19,760 - Did it have horns? - No. 313 00:22:19,960 --> 00:22:21,320 What kind of deer was it then? 314 00:22:22,040 --> 00:22:24,640 - Wait. - What's the matter, Angela? 315 00:22:25,200 --> 00:22:26,920 - Nothing. - So? 316 00:22:32,720 --> 00:22:34,040 I don't know. 317 00:22:35,400 --> 00:22:38,560 - Do you mind if we talk a bit first? - Talk? 318 00:22:39,640 --> 00:22:43,160 - Talk about what? - I don't know... 319 00:22:45,000 --> 00:22:46,960 What did Marx die of? 320 00:22:48,480 --> 00:22:50,560 Angela, are you kidding me? 321 00:22:50,760 --> 00:22:53,640 If I wanted to talk about Marx, I would've stayed in Palermo! 322 00:22:53,800 --> 00:22:56,760 - I've done 50 km to be with you! - You are with me. 323 00:22:58,040 --> 00:23:00,280 Not in that sense, you know. 324 00:23:00,560 --> 00:23:03,120 And I don't feel in "that sense" right now. 325 00:23:21,840 --> 00:23:26,280 You made me come up to Ficuzza. Bloody Ficuzza! 326 00:23:27,240 --> 00:23:29,120 Give me that jacket! 327 00:23:31,680 --> 00:23:34,360 Shit, you had me even take my sun glasses off. 328 00:23:34,520 --> 00:23:36,600 Fuck off! You're a child. 329 00:23:38,000 --> 00:23:40,240 - How do I get back? - On foot! 330 00:23:45,360 --> 00:23:47,480 Stupid, stupid, stupid... 331 00:23:59,640 --> 00:24:02,200 PIA AND SARO 332 00:24:27,800 --> 00:24:30,840 Don't worry, mum. 333 00:24:31,640 --> 00:24:33,840 You know dad and Massimo. 334 00:24:34,200 --> 00:24:37,000 At the end of the day I'm glad we're not selling it. 335 00:24:37,160 --> 00:24:39,760 It's not this. Your father's not well. 336 00:24:45,040 --> 00:24:46,360 Dad? 337 00:24:46,520 --> 00:24:50,480 - We haven't seen anything. - What do you mean? And your deer? 338 00:24:51,640 --> 00:24:53,200 Just a glimpse. 339 00:24:53,560 --> 00:24:58,680 Well, at least we've found out why granddad cares so much about this land. 340 00:24:58,840 --> 00:25:01,040 - Really? - Yes. 341 00:25:03,120 --> 00:25:05,160 It's beautiful. 342 00:25:07,360 --> 00:25:08,680 Shall we go? 343 00:25:09,960 --> 00:25:12,320 We've even found Angela, look. 344 00:25:12,920 --> 00:25:17,240 Angela, what is it? What's this face? 345 00:25:17,680 --> 00:25:21,680 Nothing. I didn't feel like coming, so don't expect me to be happy. 346 00:25:24,840 --> 00:25:26,200 Women! 347 00:25:28,000 --> 00:25:30,240 Happy is he who understands them. 348 00:25:33,480 --> 00:25:35,600 I want an explanation from both of you! 349 00:25:35,760 --> 00:25:38,320 Especially you. What's this thing about women? 350 00:25:38,480 --> 00:25:41,240 - Dad, it's not your problem. - What, women? 351 00:25:42,160 --> 00:25:44,560 Why don't you think about Angela's problems? 352 00:25:44,720 --> 00:25:46,240 Has Angela got problems? 353 00:26:07,520 --> 00:26:10,560 While we were away granddad had been sick. 354 00:26:10,720 --> 00:26:15,640 The doctor said his heart was weak, that he should go straight to hospital, 355 00:26:15,800 --> 00:26:19,920 but as stubborn as usual, granddad didn't want to know anything about it. 356 00:26:20,080 --> 00:26:23,400 "Better dead than in hospital", he said with his eyes. 357 00:26:28,840 --> 00:26:32,560 Mum decided to stay and dad went back to Palermo. 358 00:26:50,040 --> 00:26:52,880 We stayed with mum, close to granddad. 359 00:26:54,320 --> 00:26:55,800 Danila... 360 00:26:58,640 --> 00:27:00,560 I've been an idiot. 361 00:27:01,760 --> 00:27:03,960 I don't know what came over me. 362 00:27:05,680 --> 00:27:07,920 What if Rosario doesn't want to see me again? 363 00:27:08,080 --> 00:27:11,760 So we queued for the phone, each having something to communicate. 364 00:27:11,960 --> 00:27:13,680 Pia, I'm really sorry. 365 00:27:14,000 --> 00:27:16,640 Let me know if there's anything I can do for you. 366 00:27:16,800 --> 00:27:19,160 No, nothing, Antonio, thanks. 367 00:27:19,400 --> 00:27:22,760 I only called to let you know I won't come to school tomorrow. 368 00:27:23,000 --> 00:27:26,120 Forgive me for disturbing you, 369 00:27:26,280 --> 00:27:28,040 but yours was the only number I had. 370 00:27:28,200 --> 00:27:31,920 You're not disturbing. On the contrary... 371 00:27:32,080 --> 00:27:36,320 If you feel... if you need some distraction, 372 00:27:36,960 --> 00:27:39,440 you know I'd be over in a second, right? 373 00:27:40,040 --> 00:27:45,120 And my father who tried calling for news found the line engaged all evening. 374 00:27:45,280 --> 00:27:46,800 Nothing. 375 00:28:01,840 --> 00:28:04,080 - Patrì! - He's left me. 376 00:28:09,000 --> 00:28:12,480 - He's left me! - Left you? 377 00:28:13,000 --> 00:28:14,720 But you're getting married. 378 00:28:14,880 --> 00:28:18,760 He said, "Patrizia, we're not together anymore. Goodbye and thanks!" 379 00:28:19,760 --> 00:28:24,280 Don't worry, he was angry today. It will pass, I know him. 380 00:28:24,960 --> 00:28:26,360 Lorenzo... 381 00:28:28,040 --> 00:28:29,640 - Lorenzo... - What? 382 00:28:30,400 --> 00:28:33,280 Why don't I ever get the right person? 383 00:28:35,040 --> 00:28:36,360 Why? 384 00:28:37,880 --> 00:28:40,920 What are these ideas? Come on. 385 00:28:41,080 --> 00:28:42,960 It's the truth. 386 00:28:45,240 --> 00:28:50,400 Why can't I have a good, simple, honest person? 387 00:28:52,000 --> 00:28:54,360 I need someone like you. 388 00:28:58,480 --> 00:29:04,080 - You're hypersensitive, Patrì. - I was right to come to you, wasn't I? 389 00:29:04,240 --> 00:29:08,000 Yes. I'll get you a camomile, okay? 390 00:29:08,880 --> 00:29:10,560 So you'll calm down. 391 00:29:11,280 --> 00:29:14,680 Go to the kitchen, I'll be right there. I'll close the door. 392 00:29:19,920 --> 00:29:23,560 Well, you know I'm here. 393 00:29:23,880 --> 00:29:25,600 So if you need anything, 394 00:29:25,760 --> 00:29:28,200 call me, no matter what time, I'll be awake. 395 00:29:29,600 --> 00:29:33,520 - Thanks, Antonio. I must go now. - Alright. 396 00:29:33,680 --> 00:29:35,280 - Bye. - Bye. 397 00:29:49,040 --> 00:29:53,040 I was on the phone with a colleague to tell him I won't go in tomorrow. 398 00:29:54,400 --> 00:29:56,000 What do you need? 399 00:29:56,360 --> 00:29:58,040 Can I call too? 400 00:29:59,000 --> 00:30:01,200 You? Who must you call? 401 00:30:01,760 --> 00:30:03,080 Please! 402 00:30:06,360 --> 00:30:08,880 Totò, it was the greatest party ever! 403 00:30:09,160 --> 00:30:10,600 They had an illusionist 404 00:30:11,000 --> 00:30:13,480 and a table miles long! 405 00:30:13,960 --> 00:30:18,560 Cannolis, iris pastries, cream puffs, pizza! 406 00:30:18,880 --> 00:30:22,560 I'd never seen such a thing, Totò! 407 00:30:23,280 --> 00:30:24,600 What about Alice? 408 00:30:24,800 --> 00:30:27,640 One, two, three... 409 00:30:28,920 --> 00:30:31,040 Happy birthday Alice! 410 00:30:31,720 --> 00:30:33,160 Do you like it? 411 00:30:33,400 --> 00:30:36,880 I wanted to give you a horse, but it wouldn't fit in the garden! 412 00:30:37,320 --> 00:30:42,040 A real pony! And I'd never ridden one. 413 00:30:42,640 --> 00:30:46,240 I felt like the American guy in "Fury"! 414 00:30:46,640 --> 00:30:48,040 Yes, but what about Alice? 415 00:30:48,200 --> 00:30:49,520 Alice, Alice... 416 00:30:50,520 --> 00:30:51,840 They kissed. 417 00:30:52,320 --> 00:30:56,400 Is this what you wanted to know? Knucklehead! 418 00:30:58,160 --> 00:30:59,880 You feel bad now, don't you? 419 00:31:02,680 --> 00:31:04,000 Hey, Totò? 420 00:31:04,320 --> 00:31:05,960 Totò, are you there? 421 00:31:06,840 --> 00:31:09,400 - I kissed her too. - You kissed Alice? 422 00:31:10,080 --> 00:31:13,760 No, not Alice... Santina. 423 00:31:14,280 --> 00:31:16,120 But you said she was a fatso. 424 00:31:16,280 --> 00:31:17,640 Well, not fatso... 425 00:31:18,520 --> 00:31:19,840 Generous. 426 00:31:20,680 --> 00:31:23,880 - I've realized something. - What? 427 00:31:24,040 --> 00:31:30,120 - The fatty ones are the easiest. - What do you mean? 428 00:31:30,280 --> 00:31:32,720 She let me touch her boobs straight away. 429 00:31:33,080 --> 00:31:37,920 Did she let you touch them? Hey, Totò? 430 00:31:38,080 --> 00:31:41,640 Do you think Santina had let me touch her boobs? 431 00:31:41,800 --> 00:31:43,920 Totò? Hey, Totò? 432 00:31:44,240 --> 00:31:45,560 Obviously not. 433 00:31:47,560 --> 00:31:48,960 Angela? 434 00:31:58,640 --> 00:32:04,080 Why do girls behave one way with some guys 435 00:32:04,240 --> 00:32:06,600 and another way with others? 436 00:32:08,320 --> 00:32:12,840 Because some guys know how to behave and others don't. 437 00:32:14,920 --> 00:32:18,040 How do you think I behave? 438 00:32:24,720 --> 00:32:27,200 You're a very good boy. 439 00:32:31,120 --> 00:32:35,000 The thing is that sometimes it's the girls who don't know how to behave. 440 00:32:35,160 --> 00:32:37,240 Do you know how to behave? 441 00:32:39,160 --> 00:32:40,720 I don't know. 442 00:32:44,720 --> 00:32:46,520 I think you do. 443 00:32:47,680 --> 00:32:51,760 - I saw you with Rosario today. - What do you mean you saw me? 444 00:32:51,920 --> 00:32:54,080 I saw you, I saw you. 445 00:32:55,720 --> 00:32:59,320 Dad almost saw you too, but I took him away. 446 00:33:00,000 --> 00:33:04,240 I made a fool of myself. It would've been better if he'd seen me. 447 00:33:08,120 --> 00:33:13,120 So I'm the one who doesn't know how to behave. 448 00:33:15,240 --> 00:33:18,280 Well, I'll go and see how granddad is. 449 00:33:46,120 --> 00:33:48,080 How are you, granddad? 450 00:34:30,080 --> 00:34:31,640 Must I burn them? 451 00:35:01,240 --> 00:35:06,480 "The secretary of the CGIL in Corleone has disappeared mysteriously." 452 00:35:13,360 --> 00:35:18,480 "Traces of Placido Rizzotto found near the sinkhole in Rocca Busambra." 453 00:35:25,920 --> 00:35:32,680 "Dear captain Dalla Chiesa, my name is Melfi Salvatore and I know." 454 00:35:32,960 --> 00:35:37,440 Those papers granddad wanted me to burn contained the secret of his land, 455 00:35:38,200 --> 00:35:40,920 of why it had become sacred to him. 456 00:35:41,640 --> 00:35:46,920 A secret that went back over 30 years and that concerned Giuseppe, 457 00:35:47,440 --> 00:35:52,120 the child who helped my granddad with the land and the flock. 458 00:35:52,960 --> 00:35:57,520 A secret so heavy that it took his voice away for the rest of his days. 459 00:35:57,680 --> 00:36:01,320 Leave it, Peppuzzo, you're still too skinny. 460 00:36:02,400 --> 00:36:05,240 - Have you eaten enough? - There's no food. 461 00:36:11,400 --> 00:36:14,120 Come on, eat this. 462 00:36:15,800 --> 00:36:20,800 Go and get the sheep, I'll do this. 463 00:36:21,920 --> 00:36:26,760 At least an American cigarette? 464 00:36:28,080 --> 00:36:30,240 You're too skinny for them. 465 00:36:31,520 --> 00:36:33,160 Get a move on, go. 466 00:36:42,760 --> 00:36:44,160 Come right back. 467 00:36:54,600 --> 00:36:56,080 Come here! 468 00:36:56,560 --> 00:36:59,880 Silent! You must be silent! 469 00:37:37,320 --> 00:37:41,960 The man Giuseppe had seen fall was Placido Rizzotto, 470 00:37:42,120 --> 00:37:45,320 - a socialist syndicalist from Corleone. - Pull me down! 471 00:37:45,480 --> 00:37:48,680 He was thrown over the cliff by the men of Luciano Liggio, 472 00:37:48,840 --> 00:37:50,280 a mafioso from Corleone, 473 00:37:51,800 --> 00:37:55,160 the one who'd taught the job to Totò Riina. 474 00:37:55,320 --> 00:37:57,000 Pull me down! 475 00:37:57,640 --> 00:38:00,200 Rizzotto had humiliated him publicly 476 00:38:00,760 --> 00:38:03,280 and from that moment he'd been a dead man. 477 00:38:04,400 --> 00:38:05,720 Peppuzzo! 478 00:38:09,640 --> 00:38:11,720 Peppuzzo! 479 00:38:13,120 --> 00:38:16,640 What are you doing? What's come over you? 480 00:38:17,480 --> 00:38:20,440 I'm not getting the sheep. I'm not going back there. 481 00:38:20,600 --> 00:38:22,360 What are you saying? Why? 482 00:38:23,760 --> 00:38:25,080 What are you saying? 483 00:38:26,400 --> 00:38:27,720 Shit! 484 00:38:29,760 --> 00:38:31,080 Ninetta! 485 00:38:32,800 --> 00:38:38,520 Poor Giuseppe was so horrified by what he'd seen he was shocked. 486 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Salvatò, I think the temperature's going up. 487 00:38:42,720 --> 00:38:45,440 They threw him over... They threw him over... 488 00:38:46,840 --> 00:38:49,280 - What did they throw? - What do I know? 489 00:38:51,320 --> 00:38:54,920 He needs a doctor. We should call his parents too. 490 00:38:59,200 --> 00:39:01,760 - I'll get the cart ready. - Yes... 491 00:39:01,920 --> 00:39:05,520 I'll get his mother and take them to the hospital. 492 00:39:05,680 --> 00:39:08,800 Peppì, calm down, you must calm down. 493 00:39:17,720 --> 00:39:19,680 Doctor, doctor! 494 00:39:20,840 --> 00:39:23,400 The little one, doctor! 495 00:39:24,520 --> 00:39:27,360 Where do I take him? He's got a high temperature. 496 00:39:28,360 --> 00:39:31,880 We're there, Peppuzzo. The doctors will take care of you. 497 00:39:32,120 --> 00:39:33,440 My child! 498 00:39:36,240 --> 00:39:37,560 Come on. 499 00:39:40,080 --> 00:39:41,440 They grabbed him... 500 00:39:42,720 --> 00:39:44,440 They threw him over... 501 00:39:47,280 --> 00:39:49,560 He's been saying this since he got back. 502 00:39:51,000 --> 00:39:52,360 They killed him... 503 00:39:54,080 --> 00:39:58,840 - Where did he come back from? - The cliff. He tends to the sheep. 504 00:39:59,240 --> 00:40:01,480 - Today? - Today. 505 00:40:09,040 --> 00:40:12,080 They killed him... They killed him... 506 00:40:14,160 --> 00:40:17,000 - I must call the head physician. - Why, is it serious? 507 00:40:17,160 --> 00:40:18,800 I'm afraid it is, excuse me. 508 00:40:20,720 --> 00:40:22,040 Poor child! 509 00:40:22,560 --> 00:40:27,520 Rosa, calm down. The doctors are excellent here. 510 00:40:28,200 --> 00:40:30,240 He'll be better than before. 511 00:40:31,720 --> 00:40:33,080 Giuseppe... 512 00:40:40,560 --> 00:40:42,080 Excuse me, doctor Navarra, 513 00:40:42,280 --> 00:40:45,520 there's a kid who saw what happened at the cliff. 514 00:40:49,680 --> 00:40:51,000 Alright. 515 00:41:12,840 --> 00:41:14,160 Michele Navarra, 516 00:41:14,320 --> 00:41:17,160 secretary of the Christian Democrat party in Corleone, 517 00:41:17,320 --> 00:41:21,440 owner of a transport business, head physician, director of the hospital. 518 00:41:24,360 --> 00:41:26,440 And chief of the local mafia. 519 00:41:31,760 --> 00:41:33,760 - Good evening. - Good evening. 520 00:41:44,360 --> 00:41:45,720 How is he, doctor? 521 00:41:49,720 --> 00:41:51,400 We'll do all we can. 522 00:41:53,640 --> 00:41:55,440 - Please, leave. - Please. 523 00:42:32,120 --> 00:42:33,840 Keep calm. 524 00:42:39,800 --> 00:42:42,360 - How is he? - We must wait and pray. 525 00:43:02,920 --> 00:43:05,440 Nooo! 526 00:43:07,800 --> 00:43:09,200 Nooo! 527 00:43:10,200 --> 00:43:12,000 Calm down, what was it? 528 00:43:12,360 --> 00:43:14,960 I'm sorry, there was nothing we could do. 529 00:43:15,480 --> 00:43:19,400 - If you'd brought him in sooner... - What do you mean, doctor? 530 00:43:26,960 --> 00:43:29,120 Giuseppe Letizia was 13, 531 00:43:29,440 --> 00:43:34,600 his fault was to have been the accidental witness of a Mafia crime. 532 00:43:35,440 --> 00:43:36,880 I always think of him 533 00:43:37,040 --> 00:43:42,240 when people say the Mafia used codes of honour, rules, 534 00:43:42,400 --> 00:43:45,600 didn't kill women, didn't kill children. 535 00:43:48,200 --> 00:43:51,720 Granddad had understood. He'd written to the chief of the Carabinieri 536 00:43:51,880 --> 00:43:55,760 who lead the investigation on Rizzotto, Carlo Alberto Dalla Chiesa, 537 00:43:56,000 --> 00:43:58,760 but he never sent that letter. 538 00:44:02,520 --> 00:44:05,000 Because of the shame and the sense of guilt 539 00:44:05,160 --> 00:44:08,280 he decided he'd never pronounce a single word again. 540 00:44:56,520 --> 00:44:58,200 Remember... 541 00:45:00,000 --> 00:45:02,560 ...always stand straight. 542 00:45:08,640 --> 00:45:10,000 Bye, Tore. 543 00:45:21,160 --> 00:45:22,480 Granddad... 544 00:45:24,640 --> 00:45:26,120 Granddad! 545 00:45:27,000 --> 00:45:28,320 Granddad! 546 00:45:30,000 --> 00:45:31,360 You're always defending him. 547 00:45:31,520 --> 00:45:33,840 Dad is stubborn, but Massimo pushed it too far. 548 00:45:34,000 --> 00:45:37,200 - Yes, he's mum's darling. - Stop it, please. 549 00:45:37,880 --> 00:45:40,920 - What is it, Salvatore? - Granddad. 550 00:45:41,560 --> 00:45:42,880 Granddad. 551 00:45:44,720 --> 00:45:46,400 - Dad! - What happened? 552 00:45:47,120 --> 00:45:48,680 - Dad... - What happened? 553 00:45:52,080 --> 00:45:57,760 Dad, please answer, No, dad! Answer! 554 00:46:38,040 --> 00:46:41,400 I never told anyone about what I'd found out. 555 00:46:41,880 --> 00:46:45,000 I would have done only if, now that granddad had left, 556 00:46:45,280 --> 00:46:49,600 someone had come out again with the idea of selling the land, 557 00:46:50,440 --> 00:46:52,280 but no-one did. 558 00:47:25,880 --> 00:47:30,920 Dad went back to racking his brains for a way to find money for the house. 559 00:47:31,520 --> 00:47:34,160 Pia, I was thinking that if we gave up... 560 00:47:34,320 --> 00:47:35,640 Lorenzo... 561 00:47:36,640 --> 00:47:40,480 ...only those who have something can give it up. 562 00:47:47,200 --> 00:47:49,160 Though we hadn't realized it, 563 00:47:49,320 --> 00:47:52,640 Angela and I came back from Ficuzza changed. 564 00:47:57,400 --> 00:48:00,360 Thanks. For the telegram too. 565 00:48:06,000 --> 00:48:09,200 If you don't feel like going in, we could go for a walk 566 00:48:09,360 --> 00:48:11,520 Yes, actually I don't feel like going. 567 00:48:26,840 --> 00:48:29,920 What is it? I'm nervous, you know me. 568 00:48:31,040 --> 00:48:34,400 Are you still angry? No. 569 00:48:34,560 --> 00:48:36,640 - Shall we go for a ride? - Yes. 570 00:48:37,800 --> 00:48:39,440 Kiss me. 571 00:48:45,640 --> 00:48:48,920 Let's go. I've forgiven you. 572 00:48:53,000 --> 00:48:54,520 Happy birthday. 573 00:48:59,760 --> 00:49:02,400 Salvatore, it's lovely. 574 00:49:04,400 --> 00:49:07,760 A bit of a hard head, but he has a great heart. 575 00:49:08,640 --> 00:49:09,960 He's called Tore. 576 00:49:12,280 --> 00:49:13,880 Hi, Tore. 45027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.