All language subtitles for La prise de pouvoir par Louis XIV (1966)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,016
THE TAKING OF POWER
BY LOUIS XIV
2
00:01:21,214 --> 00:01:23,182
The sun's already high.
You're late.
3
00:01:23,283 --> 00:01:25,081
I was delayed.
4
00:01:25,185 --> 00:01:26,653
I've had news of our daughter
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,383
from a cart driver leaving Vincennes
with fodder for the Louvre.
6
00:01:30,490 --> 00:01:32,857
- When is she coming back?
- Not anytime soon.
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,930
The king won't leave Vincennes
as long as Mazarin is sick.
8
00:01:36,029 --> 00:01:39,158
They're sending our son-in-law
to Bordeaux to buy wine.
9
00:01:39,266 --> 00:01:40,893
They can't go without it
at the palace.
10
00:01:41,001 --> 00:01:43,299
That's what it's like to have
a son-in-law in favor at court.
11
00:01:43,403 --> 00:01:45,770
His Majesty's best cellarman.
12
00:01:45,872 --> 00:01:48,341
Always traveling,
following after the king.
13
00:01:48,442 --> 00:01:50,069
The king!
14
00:01:50,177 --> 00:01:52,475
In the end, he's just
a man like the rest of us.
15
00:01:52,579 --> 00:01:54,911
In England, they beheaded the king.
16
00:01:55,015 --> 00:01:57,143
There weren't any
earthquakes or eclipses.
17
00:01:57,250 --> 00:01:58,718
Don't say that.
18
00:01:58,819 --> 00:02:00,651
If there were no king,
there'd be no palace.
19
00:02:00,754 --> 00:02:03,121
And if there were no palace,
we'd be out of a job.
20
00:02:03,223 --> 00:02:04,952
One king dies
and another will come along.
21
00:02:05,058 --> 00:02:07,823
If the king were really powerful,
he'd be in charge of his own house.
22
00:02:07,928 --> 00:02:10,295
All right. Enough talk.
We have work to do.
23
00:02:34,955 --> 00:02:37,788
More doctors going
to Mazarin at Vincennes.
24
00:02:37,891 --> 00:02:40,826
When we get sick, we can't
even find a barber to bleed us.
25
00:02:43,397 --> 00:02:44,523
You're right.
26
00:03:29,509 --> 00:03:32,308
We've been expecting you.
His Eminence is most ill.
27
00:03:32,412 --> 00:03:34,710
Take them to His Eminence's chamber.
28
00:03:51,465 --> 00:03:53,092
Your Eminence.
29
00:03:53,200 --> 00:03:55,669
I should wish, my dear colleague,
to have your opinion.
30
00:03:55,769 --> 00:03:57,567
Let us see the patient.
31
00:04:01,675 --> 00:04:05,305
Your Eminence, here are
the two colleagues I spoke of.
32
00:04:05,412 --> 00:04:07,039
They will examine you.
33
00:04:07,981 --> 00:04:09,608
Gentlemen.
34
00:04:11,985 --> 00:04:13,783
What do you feel?
35
00:04:14,654 --> 00:04:17,419
I have difficulty breathing.
36
00:04:18,458 --> 00:04:19,926
I have
37
00:04:20,794 --> 00:04:24,025
shooting pains.
38
00:04:45,585 --> 00:04:47,553
I would like to examine -
39
00:05:10,610 --> 00:05:12,442
Well, gentlemen?
40
00:05:13,980 --> 00:05:15,880
Short of a miracle -
41
00:05:15,982 --> 00:05:18,178
The withering has spread.
42
00:05:18,285 --> 00:05:20,982
Diseases attack him all over:
gout, kidney stones.
43
00:05:21,087 --> 00:05:22,555
Dropsy of the lungs.
44
00:05:22,656 --> 00:05:24,283
He must be bled.
45
00:05:25,325 --> 00:05:26,451
Again?
46
00:05:27,594 --> 00:05:29,619
He was bled
three times yesterday.
47
00:05:29,729 --> 00:05:32,357
The more stagnant water
you take out of a well,
48
00:05:32,465 --> 00:05:34,559
the better it becomes.
49
00:05:34,668 --> 00:05:37,797
The more a wet nurse suckles
a child, the more milk she has.
50
00:05:37,904 --> 00:05:39,804
The same is true
of blood and bleeding.
51
00:05:39,906 --> 00:05:41,897
The human body
contains 24 liters of blood.
52
00:05:42,008 --> 00:05:43,908
You can lose 20 without dying.
53
00:05:44,611 --> 00:05:46,340
We remain within
reasonable bounds
54
00:05:46,446 --> 00:05:48,676
as long as we leave
a little in the patient.
55
00:05:48,782 --> 00:05:50,841
Shall we bleed him?
56
00:05:50,951 --> 00:05:52,419
We shall.
57
00:07:16,736 --> 00:07:19,762
We bleed three-year-old
children and younger.
58
00:07:19,873 --> 00:07:22,433
Eighty-year-old men
tolerate it very well.
59
00:07:22,542 --> 00:07:26,342
Now, His Eminence is not even 60,
so we may try it.
60
00:07:44,431 --> 00:07:46,422
Rest assured, Your Eminence.
61
00:07:47,233 --> 00:07:49,224
With the Lord's assistance,
62
00:07:49,336 --> 00:07:52,772
we will do everything in our power
63
00:07:53,873 --> 00:07:56,001
to restore your health.
64
00:07:56,109 --> 00:07:58,908
Thank you.
65
00:08:24,304 --> 00:08:26,102
There's nothing to be done.
66
00:08:26,206 --> 00:08:29,665
Perhaps he has not been sufficiently
purged of his ill humors.
67
00:08:29,776 --> 00:08:32,040
Last night I administered rhubarb.
68
00:08:36,816 --> 00:08:38,147
Well?
69
00:08:38,852 --> 00:08:41,321
These gentlemen have lost all hope.
70
00:08:42,355 --> 00:08:44,153
Then you believe it's time?
71
00:08:45,025 --> 00:08:46,789
Yes, I believe it is.
72
00:08:52,665 --> 00:08:57,569
Perhaps we could feed His Eminence
milk from a wet nurse,
73
00:08:57,670 --> 00:09:00,071
as was done
for His Catholic Majesty?
74
00:09:00,173 --> 00:09:03,108
We could also try precious stones.
75
00:09:03,209 --> 00:09:04,301
We could -
76
00:09:04,411 --> 00:09:06,311
Do you think
it's worth the trouble?
77
00:09:06,413 --> 00:09:09,246
I've never tried them
myself on a patient.
78
00:09:09,449 --> 00:09:11,850
Then I must leave all of this?
79
00:09:11,951 --> 00:09:15,251
Your Eminence, my son,
do not be afraid.
80
00:09:15,355 --> 00:09:20,225
Place your trust in
the infinite mercy of our Lord.
81
00:09:20,326 --> 00:09:24,559
I feel absolutely no fear.
82
00:09:24,664 --> 00:09:29,124
And that's precisely
what saddens me.
83
00:09:29,235 --> 00:09:32,466
I know I am going to die.
84
00:09:33,740 --> 00:09:35,640
I should be trembling
85
00:09:35,742 --> 00:09:41,237
at the thought of appearing
before my creator and judge.
86
00:09:41,347 --> 00:09:43,577
Think of your sins.
87
00:09:44,284 --> 00:09:47,083
I'm thinking of this country,
88
00:09:47,187 --> 00:09:50,248
this kingdom of France,
89
00:09:51,124 --> 00:09:55,220
this country
that I chose myself.
90
00:09:55,328 --> 00:09:57,456
Perhaps that's why
you have served it better
91
00:09:57,564 --> 00:10:00,261
than many who were born to it.
92
00:10:01,301 --> 00:10:04,134
I believe I have served the peace.
93
00:10:04,237 --> 00:10:06,035
By serving the peace,
94
00:10:06,139 --> 00:10:11,600
I've served my king
who is also my godson.
95
00:10:13,880 --> 00:10:17,578
Perhaps it's because I'm Roman.
96
00:10:18,118 --> 00:10:22,316
All nations are children of Rome.
97
00:10:23,289 --> 00:10:25,087
Be calm, Your Eminence.
98
00:10:26,159 --> 00:10:28,491
Think of your sins.
99
00:10:28,595 --> 00:10:29,892
The gold,
100
00:10:29,996 --> 00:10:35,457
to whom do you leave your money,
your paintings and precious stones,
101
00:10:35,568 --> 00:10:38,230
all of the treasures
you have accumulated?
102
00:10:38,938 --> 00:10:41,407
To my poor family.
103
00:10:42,108 --> 00:10:45,635
Have all of these goods
been acquired honestly?
104
00:10:47,347 --> 00:10:52,979
Acquired with the profits
from my dioceses, my abbeys.
105
00:10:53,086 --> 00:10:56,249
It's only normal.
106
00:10:56,356 --> 00:10:57,323
Indeed.
107
00:10:57,423 --> 00:11:01,291
Yet I do not wish to speak
of ecclesiastical profits -
108
00:11:01,394 --> 00:11:04,159
even if there are 23 abbeys -
109
00:11:04,864 --> 00:11:07,765
but of civil governments.
110
00:11:10,470 --> 00:11:12,632
Not much.
111
00:11:12,739 --> 00:11:15,208
Brouage, for example,
112
00:11:15,308 --> 00:11:19,939
though it's a very active port,
113
00:11:20,480 --> 00:11:23,575
it hardly brings in anything.
114
00:11:23,683 --> 00:11:26,152
There's not merely Brouage,
115
00:11:26,252 --> 00:11:28,152
but also the Compagnie du Nord
116
00:11:28,254 --> 00:11:30,586
of which you are
the principal shareholder.
117
00:11:31,291 --> 00:11:34,352
Since when is whaling
118
00:11:34,894 --> 00:11:37,886
a dishonest profession?
119
00:11:37,997 --> 00:11:40,432
And the selling of office titles?
120
00:11:40,533 --> 00:11:43,400
All office titles are sold.
121
00:11:44,938 --> 00:11:46,963
Have you benefited from it?
122
00:11:47,073 --> 00:11:50,202
Let's get to the point, Mr. Joly.
123
00:11:51,344 --> 00:11:53,369
What must I do
124
00:11:53,479 --> 00:11:57,143
to settle accounts with God?
125
00:11:58,851 --> 00:12:01,616
You may bequeath to your family
126
00:12:01,721 --> 00:12:04,019
all the goods which the king
has given you.
127
00:12:04,123 --> 00:12:07,024
But you must return to His Majesty
128
00:12:07,126 --> 00:12:10,653
all the goods you have given
to yourself.
129
00:12:12,365 --> 00:12:16,495
As for my family, admittedly,
130
00:12:16,603 --> 00:12:21,507
I don't have much to praise them for,
in spite of my good deeds,
131
00:12:23,076 --> 00:12:25,841
but I won't cheat God.
132
00:12:26,746 --> 00:12:29,215
Don't worry, my son.
133
00:12:29,315 --> 00:12:31,079
Would you like to confess?
134
00:14:00,073 --> 00:14:03,373
Mr. Colbert, His Eminence
would like to see you.
135
00:14:23,830 --> 00:14:26,265
My good Colbert.
136
00:14:27,900 --> 00:14:30,198
I must have given you
a great deal of work.
137
00:14:30,903 --> 00:14:34,965
It's difficult for
an orderly man as yourself
138
00:14:35,074 --> 00:14:40,205
to serve a spendthrift
such as myself.
139
00:14:44,684 --> 00:14:49,986
I content myself with managing
His Eminence's affairs as well as I'm able.
140
00:14:51,824 --> 00:14:54,122
I'm afraid it's a job
141
00:14:55,128 --> 00:15:00,328
which won't keep you
busy much longer.
142
00:15:00,433 --> 00:15:04,370
But you have official duties.
143
00:15:05,238 --> 00:15:08,697
Nothing prevents you from hoping.
144
00:15:09,575 --> 00:15:11,703
I'm not hoping for anyone's place.
145
00:15:13,079 --> 00:15:17,277
I've never shown impatience
to climb any higher than my post.
146
00:15:18,584 --> 00:15:21,485
Yet Superintendent Fouquet...
147
00:15:22,522 --> 00:15:29,451
In his time, Mr. Fouquet
also served me well.
148
00:15:30,730 --> 00:15:34,257
There's some truth in the report
149
00:15:35,134 --> 00:15:38,035
that you submitted
150
00:15:38,137 --> 00:15:41,698
on the topic of his management.
151
00:15:42,408 --> 00:15:44,376
Scandalous management.
152
00:15:44,477 --> 00:15:46,878
Exorbitant commissions
from the farmers-general,
153
00:15:46,979 --> 00:15:48,447
financial expedients,
154
00:15:48,548 --> 00:15:50,277
squandering of public funds.
155
00:15:51,751 --> 00:15:54,186
I know, I know.
156
00:15:54,287 --> 00:15:56,915
I've returned your report
157
00:15:57,623 --> 00:16:03,528
with the order for you
to reconcile with Mr. Fouquet.
158
00:16:03,629 --> 00:16:07,657
The state owes to Mr. Fouquet personally
the colossal sum of five million.
159
00:16:10,603 --> 00:16:14,904
He may even feel entitled to set his sights
on the succession to Your Eminence.
160
00:16:15,942 --> 00:16:17,842
He already has
set his sights on it...
161
00:16:18,644 --> 00:16:20,612
I've been told.
162
00:16:21,247 --> 00:16:23,306
He has the support
of the Queen Mother.
163
00:16:24,617 --> 00:16:26,551
Never, since Your Eminence's illness,
164
00:16:26,652 --> 00:16:30,282
has there ever been more intrigue
and expectation in the court.
165
00:16:31,190 --> 00:16:34,558
The young courtiers think
they're restoring the reign of favorites
166
00:16:34,660 --> 00:16:36,685
down to the beautiful women
who flatter themselves
167
00:16:36,796 --> 00:16:39,094
that they control
a 22-year-old prince
168
00:16:39,198 --> 00:16:41,257
who's known
to be susceptible to love.
169
00:16:41,367 --> 00:16:43,734
And at the heart of these intrigues,
170
00:16:44,904 --> 00:16:47,134
the hand of Mr. Fouquet
is always seen.
171
00:16:47,240 --> 00:16:52,269
In a few weeks, Your Eminence's
life work could be destroyed
172
00:16:53,145 --> 00:16:57,378
for I don't believe the spirit
of the Fronde has entirely vanished.
173
00:16:58,551 --> 00:17:02,283
It may very well take hold
of Mr. Fouquet and his friends,
174
00:17:03,322 --> 00:17:06,917
even though he was at your side
during those sad events.
175
00:17:08,494 --> 00:17:11,987
At no moment have I seen
the superintendent
176
00:17:12,098 --> 00:17:15,762
even pretend to have the least
concern for the public good.
177
00:17:16,836 --> 00:17:20,795
In his circle, it's only an issue
of posts to be taken,
178
00:17:20,907 --> 00:17:22,875
influence to be purchased
179
00:17:22,975 --> 00:17:24,875
and positions to be conquered.
180
00:17:27,413 --> 00:17:29,575
If the king is not what we believe -
181
00:17:30,516 --> 00:17:34,783
and we seem to be the only ones
who think he is -
182
00:17:34,887 --> 00:17:37,549
and if Mr. Fouquet
becomes prime minister -
183
00:17:38,257 --> 00:17:39,588
Well?
184
00:17:40,960 --> 00:17:43,258
Anything could happen.
185
00:17:44,564 --> 00:17:46,464
What time is it?
186
00:17:47,867 --> 00:17:49,335
Not yet seven.
187
00:17:51,404 --> 00:17:55,705
Send word to His Majesty
188
00:17:57,143 --> 00:18:01,171
to come see me
as soon as he rises.
189
00:19:59,932 --> 00:20:02,026
Excuse me. Excuse me.
190
00:22:13,132 --> 00:22:15,430
What's going on?
Is the queen calling?
191
00:22:17,436 --> 00:22:22,465
She's announcing that the king performed
his conjugal duties last night.
192
00:22:39,925 --> 00:22:41,552
What news of His Eminence?
193
00:22:41,660 --> 00:22:45,358
His Eminence has expressed
a desire to see Your Majesty.
194
00:22:46,699 --> 00:22:48,167
Alcohol.
195
00:22:48,267 --> 00:22:49,234
Alcohol.
196
00:23:37,049 --> 00:23:39,575
- Good morning, brother.
- Good morning, Sire.
197
00:24:12,084 --> 00:24:13,552
The king!
198
00:24:14,320 --> 00:24:15,947
The king!
199
00:24:28,434 --> 00:24:30,459
I've come to see His Eminence.
200
00:24:51,390 --> 00:24:53,290
Your Eminence, it's the king.
201
00:24:53,392 --> 00:24:56,020
Tell His Majesty
I'll receive him in a moment.
202
00:24:56,829 --> 00:24:58,627
His Eminence's makeup.
203
00:25:08,107 --> 00:25:11,668
Sire, His Eminence
will receive you in a moment.
204
00:26:13,872 --> 00:26:15,362
Sire.
205
00:26:18,243 --> 00:26:21,144
Sire, I owe everything to Your Majesty.
206
00:26:22,414 --> 00:26:24,849
I leave everything to you.
207
00:26:24,950 --> 00:26:27,817
Everything?
What do you mean?
208
00:26:27,920 --> 00:26:30,821
My wealth, my fortune.
209
00:26:30,923 --> 00:26:33,688
Yes, Sire. I have decided.
210
00:26:33,792 --> 00:26:37,092
I'm perhaps
the richest man in Europe,
211
00:26:37,196 --> 00:26:41,656
but I've decided to die
as if I had nothing.
212
00:26:41,767 --> 00:26:46,432
I've had such pleasure
contemplating this thought.
213
00:26:47,573 --> 00:26:50,543
Only, I beg Your Majesty
214
00:26:50,642 --> 00:26:53,111
to show benevolence
215
00:26:54,313 --> 00:26:56,805
towards my unfortunate family.
216
00:26:58,684 --> 00:27:00,709
I refuse.
217
00:27:02,921 --> 00:27:05,015
I refuse, Cardinal.
218
00:27:06,358 --> 00:27:10,852
The offer is touching as a sign
of your attachment to my person
219
00:27:10,963 --> 00:27:12,761
and to what it represents.
220
00:27:12,865 --> 00:27:14,765
But it's in the name
of what it represents,
221
00:27:14,867 --> 00:27:18,963
in the name of the state
and the crown, that I refuse.
222
00:27:21,607 --> 00:27:25,510
I refuse not as Louis,
your godson,
223
00:27:26,378 --> 00:27:27,846
but as king.
224
00:27:27,946 --> 00:27:32,611
Think, Sire, of the increased power
225
00:27:32,718 --> 00:27:36,951
that the possession of
a great fortune will confer upon you.
226
00:27:37,055 --> 00:27:40,491
I also think of what will be said
among the people
227
00:27:41,193 --> 00:27:44,128
when it's known
that this great wealth
228
00:27:44,229 --> 00:27:47,199
has been bequeathed to me
by one of my subjects.
229
00:27:47,900 --> 00:27:51,564
Sire, you will be a great king.
230
00:27:51,670 --> 00:27:58,133
I die content that
you are now fit to rule.
231
00:27:58,243 --> 00:28:02,544
You will understand
the counsel of your ministers
232
00:28:02,648 --> 00:28:06,380
and make use of it
as you see fit.
233
00:28:06,485 --> 00:28:10,012
And what's more, Sire,
234
00:28:10,122 --> 00:28:15,583
I think I"m paying all my debts
by leaving you Colbert.
235
00:28:18,964 --> 00:28:21,194
Rest, Cardinal.
236
00:28:21,300 --> 00:28:22,768
Be at peace.
237
00:28:35,180 --> 00:28:36,807
We'll go to my mother.
238
00:28:47,359 --> 00:28:51,694
Well, Mr. Fouquet, have you come
for news of our friend's health?
239
00:28:51,797 --> 00:28:53,856
Yes, Sire.
240
00:28:53,966 --> 00:28:58,096
I learned with sadness that His Eminence
was at the point of death.
241
00:28:58,203 --> 00:29:01,662
The Cardinal endures terrible suffering
242
00:29:01,773 --> 00:29:03,832
with admirable perseverance.
243
00:29:03,942 --> 00:29:05,740
I shall see you shortly, Mr. Fouquet.
244
00:29:19,891 --> 00:29:22,383
- Good morning, madame.
- Good morning, Louis.
245
00:29:24,663 --> 00:29:26,495
Good morning, Mr. Le Tellier.
246
00:29:33,739 --> 00:29:37,198
Louis, what's wrong?
You seem sad.
247
00:29:37,309 --> 00:29:38,777
Yes, madame.
248
00:29:39,478 --> 00:29:41,606
I've just had a conversation
with the Cardinal.
249
00:29:41,713 --> 00:29:43,681
It may have been our last.
250
00:29:43,782 --> 00:29:45,682
You're moved?
251
00:29:45,784 --> 00:29:48,685
I loved him and he loved me.
252
00:29:48,787 --> 00:29:50,846
You detested him.
253
00:29:50,956 --> 00:29:54,722
He was my godfather, my tutor,
the savior of the crown.
254
00:29:54,826 --> 00:29:56,954
Without him, the Fronde
would have triumphed.
255
00:29:57,062 --> 00:29:59,292
You called him “the great Turk.”
256
00:29:59,398 --> 00:30:02,663
I only knew of him what I'd been told.
I was still young.
257
00:30:04,036 --> 00:30:07,097
Have you no regrets at all
on the death of this man?
258
00:30:07,205 --> 00:30:11,665
You supported him
against the whole of France.
259
00:30:11,777 --> 00:30:12,801
Yes.
260
00:30:13,512 --> 00:30:16,413
Even without fear
of risking your throne.
261
00:30:17,949 --> 00:30:20,384
But I deplore his ingratitude.
262
00:30:21,453 --> 00:30:24,184
He has kept me far removed
from government.
263
00:30:24,289 --> 00:30:27,224
He has often shown
a lack of consideration for me
264
00:30:27,326 --> 00:30:31,559
and he has enriched himself with
a fury that's always startled me.
265
00:30:31,663 --> 00:30:33,131
He's insatiable.
266
00:30:33,231 --> 00:30:36,064
Pardon me, madame.
He was my only friend.
267
00:30:36,168 --> 00:30:39,866
The only one besides you
in whom I could confide.
268
00:30:40,739 --> 00:30:44,733
I'm afraid his death will bring back
the disorder of the Fronde.
269
00:30:44,843 --> 00:30:47,005
Your throne is secure.
270
00:30:48,714 --> 00:30:53,049
France is united behind its king.
The nobles are appeased.
271
00:30:53,819 --> 00:30:55,480
You think so?
272
00:30:55,587 --> 00:30:58,056
You think that in such a short time
so many absurd hatreds
273
00:30:58,156 --> 00:31:00,056
have been forgotten?
274
00:31:00,158 --> 00:31:01,785
I'm afraid the cardinal"s death -
275
00:31:01,893 --> 00:31:07,332
I'm certain you'll be able to find
a worthy successor to Mr. Mazarin.
276
00:31:10,936 --> 00:31:13,064
Talent is not lacking
among the leaders.
277
00:31:13,171 --> 00:31:16,937
For heaven"s sake, Mother.
Don't you remember a thing?
278
00:31:17,976 --> 00:31:20,673
The Fronde made you tremble as well.
279
00:31:21,880 --> 00:31:25,578
I was still a child, but there are
some things I'll never forget:
280
00:31:27,619 --> 00:31:30,816
A prince of my blood
at the head of my enemies.
281
00:31:32,090 --> 00:31:34,752
The humiliations suffered
in January of '49,
282
00:31:34,860 --> 00:31:38,319
the night you and I were forced to flee
283
00:31:38,430 --> 00:31:42,731
from the Louvre to Saint-Germain
in a cheap coach.
284
00:31:44,069 --> 00:31:46,868
We might have suffered the fate
of my uncle in England.
285
00:31:48,140 --> 00:31:51,599
No, the power was divided
between too many hands
286
00:31:51,710 --> 00:31:53,610
guided by contrary interests.
287
00:31:54,813 --> 00:31:58,943
The cardinal was skillful at maintaining
equilibrium between these forces:
288
00:31:59,651 --> 00:32:02,916
The parliament,
the nobility, the financiers,
289
00:32:03,021 --> 00:32:04,648
the provincial governments.
290
00:32:05,657 --> 00:32:08,627
I feel that even at court
291
00:32:08,727 --> 00:32:11,128
there is little loyalty
without ulterior motive
292
00:32:11,229 --> 00:32:14,358
and that those who appear
the most devoted subjects
293
00:32:14,466 --> 00:32:18,630
are just as much to be feared
and blamed as the most rebellious.
294
00:32:19,538 --> 00:32:24,100
You'll make yourself sick
if you keep brooding on such thoughts.
295
00:32:25,844 --> 00:32:28,472
Let's speak no more of it.
296
00:32:28,580 --> 00:32:30,548
To satisfy their taste for pomp,
297
00:32:30,649 --> 00:32:33,016
the powerful sell themselves
to France's enemies.
298
00:32:34,219 --> 00:32:37,746
Even the Prince of Condé
is begging for help from the Spanish.
299
00:32:38,490 --> 00:32:42,484
The nobles, no longer living
in their own lands, need money.
300
00:32:42,594 --> 00:32:45,655
And only the merchants
possess this money.
301
00:32:45,764 --> 00:32:48,631
The nobility no longer
supports the crown.
302
00:32:48,733 --> 00:32:52,101
They're in other hands,
governed by base interests.
303
00:32:52,204 --> 00:32:56,141
During the Fronde,
honor became a commodity,
304
00:32:56,241 --> 00:32:58,733
like sugar or spices.
305
00:32:58,844 --> 00:33:02,747
Since we've made the mistake of selling
office titles during several reigns,
306
00:33:02,848 --> 00:33:04,873
today we suffer for it.
307
00:33:04,983 --> 00:33:06,007
The parliament,
308
00:33:06,117 --> 00:33:09,109
which should order and define
the rights and duties of magistrates,
309
00:33:09,221 --> 00:33:10,848
no longer contents itself
with this privilege
310
00:33:10,956 --> 00:33:12,947
and now claims other powers.
311
00:33:13,058 --> 00:33:15,755
In England, the parliament
turns against its master
312
00:33:15,861 --> 00:33:17,488
and delivers him to the executioner.
313
00:33:17,596 --> 00:33:19,496
Our parliament would do the same
314
00:33:19,598 --> 00:33:21,396
and the divine right would be profaned
315
00:33:21,500 --> 00:33:24,629
by those who have
no other power than money.
316
00:33:25,904 --> 00:33:28,305
Each must remain in his place.
317
00:33:29,474 --> 00:33:32,535
The state must be made a reality.
318
00:33:32,644 --> 00:33:35,113
Yes. And?
319
00:33:36,114 --> 00:33:37,741
Excuse me, madame.
320
00:33:48,193 --> 00:33:49,285
Louis.
321
00:33:49,394 --> 00:33:52,364
Excuse me, madame,
for having disturbed you.
322
00:34:07,846 --> 00:34:09,473
He's still a child.
323
00:34:09,581 --> 00:34:14,041
Do you think the memory
of Mlle. Mancini
324
00:34:14,152 --> 00:34:17,520
will ever cease to occupy his mind?
325
00:34:17,622 --> 00:34:21,320
His Eminence's niece is engaged.
She'll soon leave France.
326
00:34:21,426 --> 00:34:23,326
The king no longer speaks to her.
327
00:34:24,329 --> 00:34:27,162
He spends all his nights
at the side of the queen.
328
00:34:27,265 --> 00:34:29,324
Would to God
that he continue to.
329
00:34:30,769 --> 00:34:34,000
Mr. Le Tellier,
what are you thinking about?
330
00:34:34,706 --> 00:34:37,698
The speech His Majesty
has just delivered.
331
00:34:38,910 --> 00:34:41,538
I must confess
I didn't understand.
332
00:34:41,646 --> 00:34:45,276
These words remind me of comments
the king made to me several days ago.
333
00:34:45,383 --> 00:34:50,014
As I was leaving a council
presided over by His Eminence,
334
00:34:50,121 --> 00:34:52,818
His Majesty turned
towards me and said,
335
00:34:52,924 --> 00:34:55,985
“Mr. Le Tellier, I want to govern,
attend the council
336
00:34:56,094 --> 00:34:57,960
and not miss a single day.”
337
00:34:58,663 --> 00:35:01,394
He also said that
in many circumstances,
338
00:35:01,499 --> 00:35:05,436
the choice of what to do
was his and his alone,
339
00:35:05,537 --> 00:35:09,633
and that this choice,
lacking neither sense nor courage,
340
00:35:09,741 --> 00:35:13,871
could be better executed
by no other than the king.
341
00:35:14,679 --> 00:35:16,647
Govern?
342
00:35:16,748 --> 00:35:19,945
Have you ever seen
a king of France govern?
343
00:35:20,919 --> 00:35:22,683
Henry the Great, perhaps.
344
00:35:23,655 --> 00:35:25,749
Queen Catherine de Médicis, yes.
345
00:35:26,691 --> 00:35:28,159
But her children?
346
00:35:29,027 --> 00:35:31,792
At 20, Francois the First
only dreamed of battles.
347
00:35:33,098 --> 00:35:36,124
It was his mother
who held the reins of power.
348
00:35:37,869 --> 00:35:40,133
His Majesty was not
speaking seriously.
349
00:35:40,238 --> 00:35:43,572
I assure you I've never
seen him more serious.
350
00:35:47,612 --> 00:35:49,706
What are we to make of it?
351
00:35:49,814 --> 00:35:52,442
You know the king as well as I.
352
00:35:52,550 --> 00:35:58,011
Hunting, dancing, balls and card games
are his favorite pastimes.
353
00:35:59,758 --> 00:36:02,227
He just wanted to play
at being competent.
354
00:36:29,487 --> 00:36:32,684
Pierrette, go to the cardinal's
antechamber tonight
355
00:36:32,791 --> 00:36:34,259
to learn of his condition.
356
00:36:34,359 --> 00:36:35,326
Yes, Sire.
357
00:36:35,427 --> 00:36:39,557
If his soul is delivered, you must come
tell me, no matter the hour.
358
00:37:24,476 --> 00:37:25,875
Madame.
359
00:37:32,217 --> 00:37:35,346
The king is worried about
the cardinal's health.
360
00:37:35,453 --> 00:37:37,421
I've come to keep watch with you.
361
00:37:37,522 --> 00:37:38,990
Sit here.
362
00:37:39,090 --> 00:37:41,354
- Sit here.
- Thank you.
363
00:40:22,020 --> 00:40:23,317
Mr. Fouquet.
364
00:40:23,421 --> 00:40:26,391
- How long since he died?
- A few moments.
365
00:41:09,767 --> 00:41:11,565
The king must be informed.
366
00:41:13,271 --> 00:41:14,739
The king!
367
00:41:19,610 --> 00:41:21,669
Marshal.
368
00:41:25,750 --> 00:41:28,219
We have just lost a good friend.
369
00:41:28,319 --> 00:41:31,949
But rest assured,
you have found a good master.
370
00:41:36,561 --> 00:41:40,191
Why is it that His Majesty
does not enter the chamber?
371
00:41:40,298 --> 00:41:41,766
It's custom.
372
00:41:41,866 --> 00:41:45,496
It would be unseemly for the king
to be seen in contact with death.
373
00:41:45,603 --> 00:41:47,071
Mr. Le Tellier.
374
00:41:48,373 --> 00:41:51,343
I will return to Paris after dinner.
375
00:41:52,710 --> 00:41:56,340
Have all the ministers at the Louvre
tomorrow at seven for the council.
376
00:41:58,049 --> 00:42:02,680
I would also like to see Chancellor
Séguier and the archbishop.
377
00:42:02,787 --> 00:42:04,050
Yes, Sire.
378
00:42:04,155 --> 00:42:06,214
Le Tellier.
379
00:42:06,324 --> 00:42:10,625
I order the court to observe
mourning in black.
380
00:42:10,728 --> 00:42:15,689
But, Sire, that's an honor reserved
for members of the royal family.
381
00:42:15,800 --> 00:42:17,268
Mourning in black.
382
00:42:30,915 --> 00:42:35,443
So the marshal was astonished to see
the king come towards him and say,
383
00:42:36,554 --> 00:42:38,852
“We have just lost a good friend.
384
00:42:38,956 --> 00:42:44,087
But rest assured,
you have found a good master.”
385
00:42:44,796 --> 00:42:46,264
The king!
386
00:42:49,434 --> 00:42:50,902
The king!
387
00:42:53,438 --> 00:42:54,906
The king!
388
00:43:05,016 --> 00:43:08,213
Gentlemen, I've had you assembled
to tell you that up to the present,
389
00:43:08,319 --> 00:43:11,778
I've seen fit to leave the governance
of my affairs to the late cardinal.
390
00:43:11,889 --> 00:43:14,187
It's time that I governed myself.
391
00:43:14,292 --> 00:43:16,989
You will aid me with your counsel
when I ask for it.
392
00:43:17,695 --> 00:43:21,222
Aside from the royal seal,
which I do not intend to change,
393
00:43:21,332 --> 00:43:23,300
I request and order, Mr. Chancellor,
394
00:43:23,401 --> 00:43:26,132
that you affix it to nothing
without my order.
395
00:43:26,237 --> 00:43:29,502
As for the secretaries of state,
I order you to sign nothing,
396
00:43:29,607 --> 00:43:32,235
not so much as a safeguard
or passport, without my consent.
397
00:43:33,611 --> 00:43:37,309
Superintendent, I ask you
to make use of Mr. Colbert
398
00:43:37,415 --> 00:43:39,509
whom the late cardinal
recommended to me.
399
00:43:40,351 --> 00:43:42,683
As for Lionne,
he is assured of my affection.
400
00:43:42,787 --> 00:43:44,255
I am pleased with his service.
401
00:43:44,355 --> 00:43:47,757
Your Majesty had ordered me
to address the cardinal
402
00:43:47,859 --> 00:43:50,226
concerning affairs of the church.
403
00:43:51,028 --> 00:43:53,019
Whom should I address now?
404
00:43:53,131 --> 00:43:54,758
Myself, Archbishop.
405
00:43:54,866 --> 00:43:58,268
You know my wishes.
It's now up to you to execute them.
406
00:44:05,643 --> 00:44:09,204
Well, gentlemen,
this should make your jobs easier.
407
00:44:15,720 --> 00:44:17,848
Well, what do you think?
408
00:44:17,955 --> 00:44:20,185
The king is too fond of pleasures.
409
00:44:20,291 --> 00:44:23,693
He"ll tire quickly of the job
he intends to assume.
410
00:44:23,794 --> 00:44:27,492
A month or two from now,
things will be back in order.
411
00:44:29,834 --> 00:44:34,738
Mr. Colbert, I appoint you to the post
of finance bursar next to Mr. Fouquet.
412
00:44:35,439 --> 00:44:38,898
Sire, I don't know how to express
my gratitude. I humbly ask you -
413
00:44:39,010 --> 00:44:42,605
I hope you'll be able to show me
the same devotion in weighty matters
414
00:44:42,713 --> 00:44:44,943
as you have in lesser ones.
415
00:44:45,049 --> 00:44:46,346
Sire.
416
00:44:46,450 --> 00:44:51,786
The cardinal placed 16 million
at the Bastille as a precaution.
417
00:44:51,889 --> 00:44:54,688
This money was not
mentioned in his will.
418
00:44:55,960 --> 00:44:58,657
He considered it
as due to the king.
419
00:44:58,763 --> 00:45:00,231
Sixteen million?
420
00:45:00,331 --> 00:45:02,993
Then we are delivered from
the supervision of the financiers.
421
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
Mr. Colbert, you will come
every evening before I go to bed
422
00:45:07,271 --> 00:45:09,035
to work alone with me.
423
00:45:09,140 --> 00:45:13,099
But not a word to anyone. Secrecy is
the first virtue I demand of my servants.
424
00:45:13,211 --> 00:45:15,009
I believe you understand this already.
425
00:45:15,713 --> 00:45:17,681
If I've placed you
next to Mr. Fouquet,
426
00:45:17,782 --> 00:45:21,412
it's in order to learn
if he has understood as well.
427
00:45:21,953 --> 00:45:27,653
Sire, might I inform you
of a report and secret thought
428
00:45:27,758 --> 00:45:30,784
that until present I had only
revealed to the cardinal?
429
00:45:31,662 --> 00:45:33,130
Here's the report.
430
00:45:35,299 --> 00:45:38,064
And the secret thought?
431
00:45:38,169 --> 00:45:39,796
It's this.
432
00:45:39,904 --> 00:45:42,032
I don't think Mr. Fouquet
will ever understand
433
00:45:42,139 --> 00:45:44,301
what Your Majesty
would like him to understand,
434
00:45:44,408 --> 00:45:47,503
to know that it's high time
to put his accounts in order.
435
00:45:48,212 --> 00:45:49,839
Why would he?
436
00:45:49,947 --> 00:45:52,416
Disorder and confusion
are better conditions for him.
437
00:45:53,351 --> 00:45:55,911
The man's vanity and ambition
have no end.
438
00:45:57,121 --> 00:46:01,581
In the castle he's built at Vaux
with money stolen from the state,
439
00:46:01,692 --> 00:46:03,922
his coat of arms and motto
are everywhere -
440
00:46:04,028 --> 00:46:07,658
a squirrel with these words:
Quo non ascendet.
441
00:46:07,765 --> 00:46:09,563
“Where couldn't I climb?”
442
00:46:09,667 --> 00:46:11,795
In your opinion,
what were these thefts?
443
00:46:11,902 --> 00:46:14,132
Your Majesty will read
the details in the report.
444
00:46:14,238 --> 00:46:19,335
But I could cite one case
among a thousand other frauds,
445
00:46:19,443 --> 00:46:21,275
of old bank notes
unpaid from savings
446
00:46:21,379 --> 00:46:24,041
then resold at three or
four percent of their face value
447
00:46:24,148 --> 00:46:27,209
reassigned to good funds
and reimbursed in full.
448
00:46:28,252 --> 00:46:30,380
In another case,
I know from a good source
449
00:46:30,488 --> 00:46:32,718
that he had Belle-ile
and Nantes fortified.
450
00:46:34,425 --> 00:46:36,826
Mr. Fouquet's heart
is with the Fronde.
451
00:46:36,927 --> 00:46:38,759
We must not act too quickly.
452
00:46:38,863 --> 00:46:42,493
Besides, my mother is very friendly
with the superintendent.
453
00:46:42,600 --> 00:46:47,401
Mr. Fouquet often has bags of gold
brought to Her Majesty the Queen Mother
454
00:46:47,505 --> 00:46:49,303
intended for her good works.
455
00:46:49,407 --> 00:46:51,705
I don't want to jeopardize
the returns from this year's taxes
456
00:46:51,809 --> 00:46:54,039
by scaring off
the farmers-general too soon.
457
00:46:55,379 --> 00:46:59,782
So until further notice, Mr. Fouquet
remains part of the council.
458
00:47:00,651 --> 00:47:02,881
And Her Majesty the Queen Mother?
459
00:47:02,987 --> 00:47:04,455
My mother?
460
00:47:04,989 --> 00:47:07,617
His Eminence removed her
from the council.
461
00:47:07,725 --> 00:47:09,352
Will you bring her back in?
462
00:47:09,460 --> 00:47:10,086
No.
463
00:47:11,829 --> 00:47:16,323
Your debauched behavior
is unworthy of a Christian king.
464
00:47:18,703 --> 00:47:20,865
I'm not against pleasure,
465
00:47:21,672 --> 00:47:25,006
but you don't take
precautions anymore.
466
00:47:26,844 --> 00:47:29,404
When you stay at Fontainebleau,
467
00:47:29,513 --> 00:47:34,212
you bathe naked in the river
with your mistress every day.
468
00:47:35,319 --> 00:47:38,619
And you've asked Mignard
to paint you both.
469
00:47:38,723 --> 00:47:42,023
You as Apollo and she
as a shepherdess at your side,
470
00:47:42,126 --> 00:47:44,288
as if the queen didn't exist.
471
00:47:47,331 --> 00:47:50,790
I understand why you don't
want me in your council.
472
00:47:51,669 --> 00:47:54,832
You're afraid
I'll condemn your behavior.
473
00:47:56,107 --> 00:48:00,271
Have you lost
all respect for yourself,
474
00:48:00,378 --> 00:48:03,609
all affection
for your spouse and for me?
475
00:48:05,950 --> 00:48:08,851
You cannot imagine
the grief you cause me.
476
00:48:08,953 --> 00:48:12,184
Pushed away by Mazarin,
a man whose fortune I made,
477
00:48:12,289 --> 00:48:13,916
and now by my own son.
478
00:48:19,196 --> 00:48:22,257
Since you're acting
as if you had no mother,
479
00:48:23,234 --> 00:48:26,864
I'll withdraw to the convent
in Val-de-Grace.
480
00:48:26,971 --> 00:48:28,769
Val-de-Grace, you understand?
481
00:48:31,542 --> 00:48:33,169
Forgive me, Mother.
482
00:48:33,277 --> 00:48:34,904
Forgive me.
483
00:48:53,564 --> 00:48:56,261
Sire, please forgive me,
484
00:48:56,367 --> 00:49:00,235
but I must remind Your Majesty
that a decision must be taken
485
00:49:00,337 --> 00:49:02,635
regarding membership
in the high council.
486
00:49:02,740 --> 00:49:04,367
What decision?
487
00:49:04,475 --> 00:49:06,534
What has Your Majesty decided?
488
00:49:07,411 --> 00:49:09,038
- I believe the Queen Mother -
- Nothing has changed.
489
00:49:09,146 --> 00:49:12,172
Neither my brother nor my mother
will attend the council.
490
00:50:41,105 --> 00:50:44,131
It's started.
The dogs are calling.
491
00:53:06,116 --> 00:53:08,016
Do you like hunting?
492
00:53:08,118 --> 00:53:11,520
Yes. It makes private meetings easier.
493
00:53:11,622 --> 00:53:13,317
The king is quite an enthusiast.
494
00:53:14,191 --> 00:53:15,818
It will be easy to control him
495
00:53:15,926 --> 00:53:18,088
as long as he has something
to keep him entertained,
496
00:53:18,195 --> 00:53:19,822
just as I predicted.
497
00:53:19,930 --> 00:53:23,025
All of your speeches begin or end
with “just as I predicted”
498
00:53:23,133 --> 00:53:24,760
or “wasn't I right?”
499
00:53:25,569 --> 00:53:28,436
Do you never tire
of always being right?
500
00:53:29,673 --> 00:53:33,132
Besides, you may be letting
your imagination run away with you.
501
00:53:33,243 --> 00:53:36,372
As far as I know, the king
diligently presides over the council
502
00:53:36,480 --> 00:53:38,107
as he'd declared he would.
503
00:53:38,215 --> 00:53:40,013
He takes interest in all matters.
504
00:53:40,117 --> 00:53:42,984
This fine zeal is merely
a flash in the pan.
505
00:53:43,854 --> 00:53:46,653
Within a month,
I'll be prime minister.
506
00:53:47,524 --> 00:53:51,757
If that's how it is,
you should get rid of Colbert.
507
00:53:51,862 --> 00:53:53,762
He's a man to be feared.
508
00:53:53,864 --> 00:53:57,232
You really think I should be worried
about that petit bourgeois from Reims?
509
00:53:58,602 --> 00:54:03,233
It's this young woman, Mlle. de la Valliére,
who is going to be important.
510
00:54:08,278 --> 00:54:09,746
Really?
511
00:54:09,847 --> 00:54:11,474
You don't know her?
512
00:54:11,582 --> 00:54:13,050
Yes, I know her.
513
00:54:14,151 --> 00:54:16,779
Madame calls her
“the little dressmaker from Tours.”
514
00:54:17,554 --> 00:54:20,182
She's the daughter
of a poor gentleman.
515
00:54:20,891 --> 00:54:24,350
She was raised at the court of
Mr. Gaston, brother of the late king.
516
00:54:25,229 --> 00:54:27,698
Evidently, she's not used to money.
517
00:54:27,798 --> 00:54:30,426
We'll easily win her over.
518
00:55:32,963 --> 00:55:34,863
How beautiful, madame.
519
00:55:44,174 --> 00:55:47,200
- Louise, aren't you playing?
- No, Sire.
520
00:55:47,911 --> 00:55:49,640
I'll put in 10 pistoles for you.
521
00:55:55,619 --> 00:55:57,644
Seventeen. You lose.
522
00:56:01,124 --> 00:56:02,751
How are you faring, madame?
523
00:56:02,860 --> 00:56:04,487
I don't care about the game.
524
00:56:04,595 --> 00:56:06,757
- When will you stop torturing me?
-102.
525
00:56:06,864 --> 00:56:08,491
What do you mean?
I don't understand.
526
00:56:08,599 --> 00:56:11,466
- You understand very well.
- Not so loud.
527
00:56:19,009 --> 00:56:20,636
Aren't you interested in the game?
528
00:56:20,744 --> 00:56:22,803
No, I always lose.
529
00:56:23,714 --> 00:56:26,809
I have a word for you
from Mr. Fouquet.
530
00:56:28,318 --> 00:56:33,154
The superintendent is struck
with your beauty and your modesty.
531
00:56:34,825 --> 00:56:37,192
You can count on his support.
532
00:56:39,730 --> 00:56:43,428
While awaiting a pledge
of his friendship,
533
00:56:45,269 --> 00:56:47,897
Mr. Fouquet would ask you
to accept a gift.
534
00:56:49,373 --> 00:56:51,467
- A gift?
- Yes.
535
00:56:51,575 --> 00:56:53,202
Twenty thousand pistoles.
536
00:56:54,077 --> 00:56:58,139
Tell Mr. Fouquet I won't make
a false step for 20,000 pistoles.
537
00:57:18,368 --> 00:57:19,858
Why are you shaking?
538
00:57:19,970 --> 00:57:21,438
I'm shaking with rage.
539
00:57:21,538 --> 00:57:23,336
Madame du Plessis
just offered me money.
540
00:57:23,440 --> 00:57:24,464
Money?
541
00:57:24,574 --> 00:57:27,043
Twenty thousand pistoles
from Mr. Fouquet.
542
00:57:29,446 --> 00:57:32,074
I've noticed that my first impressions
are usually correct.
543
00:57:32,182 --> 00:57:35,709
And this step forces me
not to postpone any further
544
00:57:35,819 --> 00:57:39,414
what I both want and fear to do.
545
00:57:41,124 --> 00:57:43,593
You've done very well
to advise me, Louise.
546
00:57:47,931 --> 00:57:52,391
Madame, I've decided that the next Council
of Ministers will take place in Nantes.
547
00:57:52,502 --> 00:57:56,268
I want the whole court
to depart within three days.
548
00:57:58,308 --> 00:58:00,208
I'll see you there.
549
00:58:00,310 --> 00:58:02,108
Good night, madame.
550
00:58:05,315 --> 00:58:07,443
Nantes? The king
is quite sure of himself.
551
00:58:07,551 --> 00:58:09,178
Why this sudden decision?
552
00:58:09,286 --> 00:58:12,586
At the last council,
the king didn't utter a word of this.
553
00:58:12,689 --> 00:58:15,989
I'm afraid this may conceal
some kind of plot.
554
00:58:24,001 --> 00:58:26,993
- Your spies haven't said anything?
- About what?
555
00:58:27,704 --> 00:58:29,832
If I were you,
I'd start fearing the worst.
556
00:58:29,940 --> 00:58:31,408
You're dreaming.
557
00:58:31,508 --> 00:58:35,672
I saw the king smile at you
as he left the room.
558
00:58:35,779 --> 00:58:38,441
No. His Majesty is young
559
00:58:39,449 --> 00:58:43,408
and the temptation to display
his new power is too strong.
560
00:58:43,520 --> 00:58:47,388
You amuse me, always imagining
the worst catastrophes.
561
00:58:47,924 --> 00:58:50,825
If the king has decided
to visit my estate,
562
00:58:50,927 --> 00:58:54,454
it must be to pay homage
to the foremost servant of the crown.
563
00:58:55,332 --> 00:58:57,460
Don't lose your head.
564
00:59:15,152 --> 00:59:16,620
I'm happy to see you.
565
00:59:16,720 --> 00:59:18,916
Sire, when I learned
that Your Majesty
566
00:59:19,022 --> 00:59:22,014
deigned to honor our city of Nantes
with your presence,
567
00:59:22,125 --> 00:59:25,755
I could not fail to pay
my respects to you.
568
00:59:33,870 --> 00:59:36,498
You must rest
to recover your health.
569
00:59:36,606 --> 00:59:40,167
I'd like to take the opportunity
while you're alone, Sire,
570
00:59:40,277 --> 00:59:42,245
to submit a petition to you.
571
00:59:42,345 --> 00:59:43,972
I'll read it later.
572
00:59:44,714 --> 00:59:46,341
Here comes my mother.
573
00:59:56,893 --> 00:59:58,827
I have to tell you something.
574
00:59:58,929 --> 01:00:00,397
What?
575
01:00:03,500 --> 01:00:05,127
I wanted you to be informed.
576
01:00:05,836 --> 01:00:09,067
I've decided to have Mr. Fouquet
arrested by my captain of the guard.
577
01:00:09,172 --> 01:00:12,972
I've brought the council to Nantes
to give this action greater impact.
578
01:00:13,076 --> 01:00:14,703
But Louis...
579
01:00:15,779 --> 01:00:17,406
have you lost your mind?
580
01:00:18,048 --> 01:00:20,346
Why, madame?
When the treasury is empty,
581
01:00:20,450 --> 01:00:22,418
revenue is consumed
two years in advance,
582
01:00:22,519 --> 01:00:25,978
the harvest is bad and the people
are menaced with a new famine,
583
01:00:26,089 --> 01:00:27,716
the superintendent is rich enough
584
01:00:27,824 --> 01:00:30,418
to spend in one day
more money than I possess
585
01:00:30,527 --> 01:00:32,518
and to corrupt
my close associates.
586
01:00:33,230 --> 01:00:36,029
This represents years of plundering,
extortion and trafficking
587
01:00:36,133 --> 01:00:37,601
at the kingdom's expense.
588
01:00:37,701 --> 01:00:40,329
And Mr. Fouquet is not even afraid
to give me proof of it.
589
01:00:41,037 --> 01:00:43,699
Mr. Fouquet is
completely devoted to you.
590
01:00:54,117 --> 01:00:55,983
My decision has been made.
591
01:00:56,086 --> 01:00:59,386
Arresting Mr. Fouquet
in his own province.
592
01:01:00,423 --> 01:01:02,050
Be careful, my son.
593
01:01:02,993 --> 01:01:05,724
You might reawaken
the troubles of the Fronde.
594
01:01:05,829 --> 01:01:09,459
Then I will know who is for me
and who is against me.
595
01:01:09,566 --> 01:01:11,967
And I will know
where to carry out justice.
596
01:01:14,738 --> 01:01:16,536
You scare me.
597
01:01:21,478 --> 01:01:24,004
I've never seen
a more wretched place.
598
01:01:24,114 --> 01:01:27,709
You're always complaining.
It's not bad to be in the field.
599
01:01:27,817 --> 01:01:32,277
Against whom? As far as I know,
the Spanish aren't in Nantes.
600
01:01:32,389 --> 01:01:34,721
You can ask Mr. d'Artagnan.
601
01:01:35,926 --> 01:01:40,454
- Bread, musketeers? Fresh bread.
- Ask for my cured ham. Fresh sausage.
602
01:01:40,564 --> 01:01:42,191
Gentlemen.
603
01:01:46,736 --> 01:01:49,364
In Paris, we have barracks
at each of the king's castles.
604
01:01:49,472 --> 01:01:53,306
- You see the king every day?
- Every day we ride before his carriage.
605
01:01:53,410 --> 01:01:55,208
Mr. d'Artagnan!
606
01:01:59,182 --> 01:02:01,810
His Majesty would see you right away.
607
01:02:01,918 --> 01:02:03,386
Do you know why?
608
01:02:03,486 --> 01:02:05,682
His Majesty would like to discuss
the role of your musketeers.
609
01:02:05,789 --> 01:02:07,257
I'll follow you.
610
01:02:07,357 --> 01:02:09,325
Water bearer!
611
01:02:10,026 --> 01:02:12,085
Water bearer!
612
01:02:35,385 --> 01:02:37,012
Sire, Mr. d'Artagnan is here.
613
01:02:37,120 --> 01:02:38,747
Let him in.
614
01:02:49,733 --> 01:02:51,929
Mr. d'Artagnan,
the mission I'm assigning you
615
01:02:52,035 --> 01:02:55,665
must be kept secret
until you have carried it out.
616
01:02:55,772 --> 01:02:59,072
Following that, I want to call
as much attention to it as possible.
617
01:02:59,175 --> 01:03:02,167
I'm greatly honored by the confidence
Your Majesty has placed in me.
618
01:03:02,279 --> 01:03:04,805
- I can assure you that I'm -
- You will arrest Mr. Fouquet
619
01:03:04,914 --> 01:03:06,814
when he comes out of the council.
620
01:03:06,916 --> 01:03:09,385
Mr. Colbert will give you
the details of my instructions.
621
01:03:09,486 --> 01:03:11,284
Farewell, Mr. d'Artagnan.
622
01:03:15,625 --> 01:03:18,117
Here are written orders
signed by His Majesty.
623
01:03:18,228 --> 01:03:21,755
Do not let Mr. Fouquet out of your sight
from the moment he's arrested
624
01:03:21,865 --> 01:03:24,163
so he's not able
to conceal any documents.
625
01:03:24,267 --> 01:03:28,397
The prisoner will be transported
to Angers via Oudon and Ingrandes.
626
01:03:28,505 --> 01:03:31,668
At Oudon, you will ask him
for a letter with his signature
627
01:03:31,775 --> 01:03:35,405
ordering the commander at Belle-ile
to return the site to the king's hands.
628
01:03:36,279 --> 01:03:38,077
You will read the rest.
629
01:03:39,549 --> 01:03:40,846
Very well, sir.
630
01:03:40,950 --> 01:03:44,545
You may assure the king that his orders
will be carried out diligently.
631
01:03:57,801 --> 01:04:00,031
The next council
will take place in Vincennes.
632
01:04:00,737 --> 01:04:02,831
You are excused.
633
01:04:16,986 --> 01:04:17,851
Mr. Fouquet.
634
01:04:23,626 --> 01:04:25,424
I have something to say to you.
635
01:04:31,634 --> 01:04:32,863
No.
636
01:04:35,672 --> 01:04:37,470
It will wait for another time.
637
01:04:51,821 --> 01:04:54,483
I do not know what
Mr. Fouquet's fate will be.
638
01:04:54,591 --> 01:04:56,650
It's up to my courts to decide.
639
01:04:56,760 --> 01:04:59,855
In any case,
I don't want another superintendent.
640
01:06:21,945 --> 01:06:23,572
The king, Mr. Colbert,
641
01:06:23,680 --> 01:06:25,842
should be the unique
soul of the state.
642
01:06:26,549 --> 01:06:29,018
To prevent the Fronde
from returning to power,
643
01:06:29,118 --> 01:06:32,884
it's not enough to rely on those
who are more loyal than others.
644
01:06:32,989 --> 01:06:36,755
Everyone in the kingdom must derive
all things from the monarch,
645
01:06:36,860 --> 01:06:39,192
as nature derives
all things from the sun.
646
01:06:41,664 --> 01:06:44,599
The people must be assured
work and bread,
647
01:06:45,301 --> 01:06:48,931
so that poverty will not drive them
into the arms of new rebels.
648
01:06:49,038 --> 01:06:52,008
We'll see to it that
taxes are lowered.
649
01:06:53,443 --> 01:06:58,142
As for the nobility, they as well
shall derive all things from the king:
650
01:06:58,248 --> 01:07:01,047
privileges, honors, money.
651
01:07:02,252 --> 01:07:05,415
Therefore, we will have them
continually in our presence,
652
01:07:05,522 --> 01:07:07,183
separated from the bourgeoisie.
653
01:07:07,290 --> 01:07:12,194
We'll make sure that being far from us
will be worse than exile for them.
654
01:07:12,295 --> 01:07:16,232
Be careful, Sire, that expenses
do not become great.
655
01:07:16,332 --> 01:07:20,291
Expenses, Mr. Colbert,
will be sources of activity and profit.
656
01:07:20,403 --> 01:07:22,599
The merchants,
artisans and the bourgeois
657
01:07:22,705 --> 01:07:25,436
will see that it's in their interest
to build ties to the king,
658
01:07:25,542 --> 01:07:28,170
the animator of all enterprises.
659
01:07:28,278 --> 01:07:30,406
All of our decisions -
great works,
660
01:07:30,513 --> 01:07:33,414
the establishment of industries,
the conquest of new lands -
661
01:07:33,516 --> 01:07:35,678
will provide opportunities
for immense profit.
662
01:07:36,386 --> 01:07:40,016
This is the outline of my policy.
Are you prepared to serve it?
663
01:07:40,123 --> 01:07:41,887
With all my heart, Sire.
664
01:07:41,991 --> 01:07:45,325
In your view,
what are the means to this end?
665
01:07:46,763 --> 01:07:48,390
Your Majesty has said it.
666
01:07:49,098 --> 01:07:52,466
France must be endowed
with the industries it lacks.
667
01:07:52,569 --> 01:07:55,334
It must produce arms,
mirrors, tapestries.
668
01:07:56,205 --> 01:07:59,266
France must be given a fleet
and an empire beyond the sea,
669
01:07:59,375 --> 01:08:02,811
to liberate us from Holland, which
has a monopoly on maritime traffic.
670
01:08:03,947 --> 01:08:07,577
Domestically, charity
must be replaced by work,
671
01:08:07,684 --> 01:08:10,949
for the idle are easy prey
for troublemakers.
672
01:08:11,654 --> 01:08:17,252
We must dig canals, open roads,
develop stables for military service,
673
01:08:17,360 --> 01:08:21,297
take measures to avoid famine
and develop agriculture.
674
01:08:22,165 --> 01:08:25,260
We must reduce the taxes
that are crushing the peasants
675
01:08:25,368 --> 01:08:27,029
and offset this loss of revenue
676
01:08:27,136 --> 01:08:30,834
by raising indirect taxes
which will affect all classes -
677
01:08:30,940 --> 01:08:35,309
financing, granting, salt,
tobacco and stamped paper.
678
01:08:35,411 --> 01:08:39,177
This system will allow,
as His Majesty wishes,
679
01:08:39,282 --> 01:08:42,718
a reduction in charges
on the lower classes.
680
01:08:43,786 --> 01:08:46,346
However, to increase income,
681
01:08:46,456 --> 01:08:49,721
it's best to reduce the remittances
and profits of tax collectors
682
01:08:49,826 --> 01:08:52,124
and have them closely watched,
683
01:08:52,228 --> 01:08:54,720
to investigate sharply the traders
684
01:08:54,831 --> 01:08:57,493
and to reduce
and refinance allowances.
685
01:08:58,701 --> 01:09:00,328
That's all very well.
686
01:09:00,436 --> 01:09:02,803
We will be certain
to take these measures.
687
01:09:02,905 --> 01:09:04,373
In addition, Mr. Colbert,
688
01:09:04,474 --> 01:09:07,967
upon my return to the Louvre,
I want you to summon the master tailor.
689
01:09:08,678 --> 01:09:11,648
Do not neglect this order.
It's of the highest importance.
690
01:09:12,348 --> 01:09:15,784
We have scrupulously followed
Your Majesty's commands.
691
01:09:26,629 --> 01:09:28,927
There isn't enough
ribbon and lace.
692
01:09:30,566 --> 01:09:33,661
Does Your Majesty
prefer it like this?
693
01:09:42,912 --> 01:09:44,641
That's better.
694
01:09:50,687 --> 01:09:53,019
Mr. Fouquet had adopted
those German fashions.
695
01:09:53,122 --> 01:09:55,853
We"ll take the most
luxurious part from it.
696
01:09:56,559 --> 01:09:59,085
Mr. Fouquet saw in it no more
than an instrument of glory.
697
01:09:59,195 --> 01:10:01,493
We'll make political use of it
698
01:10:01,597 --> 01:10:06,558
so that the nobles won't be able
to think of anything but their doublet.
699
01:10:06,669 --> 01:10:08,603
A suit like this one, Mr. Colbert,
700
01:10:08,705 --> 01:10:12,232
should represent a year's income
for a gentleman of the court.
701
01:10:23,519 --> 01:10:26,147
Mr. Binet, try the wig on him.
702
01:10:32,195 --> 01:10:33,822
My scissors.
703
01:11:05,394 --> 01:11:08,853
With that dark wig,
the mustache needs to match.
704
01:11:21,677 --> 01:11:25,807
Add ribbons to the shoes
and lengthen the lace at the heel.
705
01:11:28,151 --> 01:11:32,520
Mr. Fouquet understood that minds
are governed more by appearances
706
01:11:32,622 --> 01:11:34,420
than by the true nature of things.
707
01:11:34,524 --> 01:11:38,427
Does the suit meet
Your Majesty's wishes now?
708
01:11:40,396 --> 01:11:42,364
No, it's too cheap.
709
01:11:42,465 --> 01:11:43,933
It's better to start over.
710
01:11:52,108 --> 01:11:55,408
You see, Mr. Colbert,
I'll be the first to dress this way.
711
01:11:55,511 --> 01:11:58,378
For the nobility must follow
the king in every regard.
712
01:11:58,481 --> 01:12:01,382
I've decided to keep them
far away from Paris
713
01:12:01,484 --> 01:12:05,079
and far away from the parliament
who was their ally during the Fronde.
714
01:12:06,122 --> 01:12:10,958
To that end, I'll move into the castle
that my father built at Versailles.
715
01:12:11,060 --> 01:12:14,690
Until the present, leaders have paid
their own expenses while staying at court.
716
01:12:14,797 --> 01:12:19,428
Henceforth, the crown will pay the expense
of furnishing and lodging them year round.
717
01:12:20,169 --> 01:12:21,796
Nevertheless, Sire,
718
01:12:21,904 --> 01:12:26,364
Your Majesty's generosity will not prevent
the nobles from going into debt.
719
01:12:26,475 --> 01:12:30,776
Far from their land, solicited by
a thousand opportunities to spend,
720
01:12:30,880 --> 01:12:32,507
they'll take out loans.
721
01:12:32,615 --> 01:12:34,242
Let them.
722
01:12:34,951 --> 01:12:38,854
I'll cover their worst debts
to bind them more closely to me.
723
01:12:39,555 --> 01:12:42,354
As for those nobles who wish
to have lodgings built at Versailles,
724
01:12:42,458 --> 01:12:45,428
I will declare their lodgings
privileged from seizure
725
01:12:45,528 --> 01:12:47,997
and not to be sold by the courts.
726
01:12:48,097 --> 01:12:50,725
That will not fail
to attract them to the court.
727
01:12:50,833 --> 01:12:54,133
They will no longer be indebted
to the bourgeois for their finances,
728
01:12:54,237 --> 01:12:55,864
but to myself alone.
729
01:12:58,274 --> 01:13:02,108
My father's castle will become
the temple of the monarchy.
730
01:13:02,211 --> 01:13:06,341
All the artists in the kingdom
will work on its embellishment.
731
01:13:31,707 --> 01:13:34,608
Well, Mr. Le Vau,
how are things progressing?
732
01:13:34,710 --> 01:13:38,112
Sire, I had to address
the most urgent matters first.
733
01:13:38,214 --> 01:13:39,841
Where do the works stand?
734
01:13:39,949 --> 01:13:43,852
The masonry of
the middle wing is complete,
735
01:13:45,054 --> 01:13:48,547
the plumbing and the roofing
will soon be done
736
01:13:48,658 --> 01:13:53,323
and shortly, Your Majesty
will see the woodwork under way.
737
01:13:53,429 --> 01:13:58,060
On the other hand, Your Majesty
can already judge the effect produced
738
01:13:58,167 --> 01:14:01,137
by the balusters,
vases and trophies.
739
01:14:01,237 --> 01:14:02,705
Have you seen, Mr. Le Vau,
740
01:14:02,805 --> 01:14:05,706
the paintings which will adorn
the seven rooms of the large apartment?
741
01:14:05,808 --> 01:14:06,707
Yes, Sire.
742
01:14:08,377 --> 01:14:12,644
Nothing signals more clearly a prince's
greatness of spirit than his buildings.
743
01:14:12,748 --> 01:14:16,844
Posterity judges him by the measure
of the structures he's built.
744
01:14:16,953 --> 01:14:20,287
After me, Versailles will remain
the palace of my dynasty.
745
01:14:20,389 --> 01:14:24,519
Keep this in your mind and spare
no embellishment that might enrich it.
746
01:14:25,728 --> 01:14:28,288
Mr. Colbert, based on these plans,
747
01:14:28,397 --> 01:14:31,628
have you estimated how many
people the palace could house?
748
01:14:31,734 --> 01:14:34,704
Yes, Sire.
13,000 people.
749
01:14:35,738 --> 01:14:39,038
I would like the plans
enlarged to 15,000.
750
01:14:39,141 --> 01:14:41,940
When foreign lords
and sovereigns come to visit us,
751
01:14:42,044 --> 01:14:44,604
the immensity and novelty
of the palace's layout
752
01:14:44,714 --> 01:14:47,809
will show them the extent
of France's power.
753
01:14:48,517 --> 01:14:52,147
Mr. Le Vau, you must continue
those open archways
754
01:14:52,254 --> 01:14:55,224
that you have erected
to support the terrace.
755
01:14:55,324 --> 01:14:59,955
We will plant here,
with the good exposure to the sun,
756
01:15:00,062 --> 01:15:02,963
the largest and most beautiful
orangery in the world.
757
01:16:30,086 --> 01:16:31,554
The king!
758
01:17:02,918 --> 01:17:04,613
Mr. de Vardes.
759
01:17:06,956 --> 01:17:08,981
I greet you, madame.
760
01:17:09,091 --> 01:17:10,559
I am quite well.
761
01:17:12,928 --> 01:17:15,488
Mr. de Vardes,
I've summoned you.
762
01:17:16,265 --> 01:17:18,324
I am pleased to see you.
763
01:17:18,434 --> 01:17:22,769
My Lord, Sire, by summoning me,
you've brought me back to life.
764
01:17:22,872 --> 01:17:25,842
This is Mr. de la Motte, who's
just returned from the country.
765
01:17:25,941 --> 01:17:27,409
I salute you, sir.
766
01:17:27,510 --> 01:17:28,978
Another foolish remark.
767
01:17:29,078 --> 01:17:31,638
Aren't you aware that you mustn't
salute anyone in my presence?
768
01:17:31,747 --> 01:17:33,044
Sire, I'd completely forgotten.
769
01:17:33,149 --> 01:17:36,483
Your Majesty will have to
forgive me 30 foolish remarks.
770
01:17:36,585 --> 01:17:38,781
I will. Twenty-nine remain.
771
01:17:39,522 --> 01:17:43,425
But tell me, Vardes,
what's this doublet you"re wearing??
772
01:17:43,526 --> 01:17:46,120
Have you just returned
from China or the Americas?
773
01:17:46,228 --> 01:17:49,789
Sire, when we're so unfortunate
as to be distant from you,
774
01:17:49,899 --> 01:17:54,632
we're not only unhappy,
but ridiculous as well.
775
01:17:55,171 --> 01:17:58,368
Stand up, Mr. de Vardes,
and remain in my friendship.
776
01:18:52,861 --> 01:18:54,556
Are they cooked perfectly?
777
01:18:54,663 --> 01:18:59,123
Careful. His Majesty hates hard-boiled
eggs that aren't perfectly cooked.
778
01:18:59,235 --> 01:19:01,932
His Majesty has begun
the eighth setting.
779
01:19:02,037 --> 01:19:03,801
Garnish the chicken.
780
01:19:04,740 --> 01:19:06,902
Prepare the fruit baskets.
781
01:19:07,776 --> 01:19:09,403
Garnish it with spinach.
782
01:19:09,511 --> 01:19:11,138
Don't forget to stud it
with roast bread
783
01:19:11,247 --> 01:19:14,376
and to sprinkle the edge
of the plate with grated bread.
784
01:19:17,052 --> 01:19:18,850
And the peas.
785
01:19:19,555 --> 01:19:20,545
Peas.
786
01:19:20,656 --> 01:19:22,124
Master of greens.
787
01:19:23,659 --> 01:19:25,684
Did you remember the lettuce?
788
01:19:25,794 --> 01:19:27,284
Go, go, go.
789
01:19:27,997 --> 01:19:29,795
The suckling pig.
790
01:19:32,368 --> 01:19:33,836
Very good.
791
01:19:34,370 --> 01:19:35,860
Very good.
792
01:19:36,405 --> 01:19:38,999
Garnish the fruit baskets.
793
01:19:39,108 --> 01:19:40,166
The lids.
794
01:19:40,276 --> 01:19:41,744
A little more sauce.
795
01:19:41,844 --> 01:19:44,211
A bit more generous
with the garnish.
796
01:19:45,080 --> 01:19:47,674
Did you let the crepe batter rest?
797
01:19:48,484 --> 01:19:52,819
Prepare 12 marmalade crepes,
24 chocolate and 24 vanilla.
798
01:20:13,275 --> 01:20:15,334
The napkin, please, brother.
799
01:20:31,293 --> 01:20:32,761
The bread.
800
01:20:56,018 --> 01:20:58,077
Music, please, brother.
801
01:20:58,187 --> 01:21:00,155
The king's music.
802
01:21:35,357 --> 01:21:37,485
The king's music.
803
01:22:10,058 --> 01:22:14,359
The king isn't familiar
with the use of a fork?
804
01:22:14,463 --> 01:22:16,261
Yes, but he disapproves of them.
805
01:22:16,365 --> 01:22:18,732
The other day, His Majesty
went into a terrible rage
806
01:22:18,834 --> 01:22:21,269
when he learned that his highness
the Dauphin had used one.
807
01:22:26,575 --> 01:22:28,043
I'm thirsty.
808
01:22:28,143 --> 01:22:29,474
Drink for the king.
809
01:23:39,515 --> 01:23:40,983
Mr. de Lorraine.
810
01:23:47,055 --> 01:23:50,218
I would like you to come
with me after I've dined.
811
01:23:50,325 --> 01:23:53,158
We will go to the kennel
and feed the dogs.
812
01:23:55,998 --> 01:23:57,989
I will be there, Sire.
813
01:23:58,867 --> 01:24:03,668
I'll be pleased to see you tomorrow
for the hunt in the Marly forest.
814
01:24:36,204 --> 01:24:38,673
Go to the kitchen
for the other plates.
815
01:24:52,721 --> 01:24:55,190
The king has begun
the 14th setting.
816
01:24:56,325 --> 01:24:58,623
The king has begun
the 14th setting.
817
01:25:02,130 --> 01:25:04,758
The king has begun
the 14th setting.
818
01:25:08,804 --> 01:25:11,102
Form the procession.
819
01:25:24,886 --> 01:25:26,877
Meat for the king.
820
01:25:55,951 --> 01:25:57,749
Meat for the king.
821
01:26:39,494 --> 01:26:42,725
I formally advise Your Majesty
against the pork.
822
01:26:43,265 --> 01:26:44,232
Fine.
823
01:26:44,933 --> 01:26:46,833
Bring hard-boiled eggs.
824
01:26:46,935 --> 01:26:48,733
Hard-boiled eggs.
825
01:26:49,438 --> 01:26:51,566
Have a seat, my brother.
826
01:28:56,932 --> 01:29:02,200
Mr. de Gesvres, I wish
to remain alone and at rest.
827
01:31:05,760 --> 01:31:08,593
“There is a loftiness that
does not come from fortune.
828
01:31:12,133 --> 01:31:17,833
It's a certain air of superiority
which seems to destine us for greatness.
829
01:31:19,040 --> 01:31:23,204
It's a prize that we give
to ourselves imperceptibly.
830
01:31:24,212 --> 01:31:28,171
It's by virtue of this quality that
we usurp the deference of other men,
831
01:31:28,283 --> 01:31:32,379
and it is this quality
which places us above them
832
01:31:32,487 --> 01:31:37,618
more than birth,
dignity or even merit.”
833
01:31:40,061 --> 01:31:45,966
More than birth,
dignity or even merit.
834
01:31:54,009 --> 01:31:56,910
“Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly.”
835
01:32:03,151 --> 01:32:07,213
Neither the sun nor death
can be gazed upon fixedly.
66103