All language subtitles for La cintura di castita (1967) HDRip XviD{Royaltorrent RG}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:13,300 --> 00:00:15,500 �La mujer! �La mujer! 3 00:00:15,817 --> 00:00:17,817 �La mujer es el origen de todos los males! 4 00:00:18,300 --> 00:00:20,948 �Aliada del demonio! �Sembradora de ilusiones, 5 00:00:21,450 --> 00:00:23,779 ...de traiciones y de discordias! 6 00:00:23,700 --> 00:00:25,800 �Pecadora y madre de pecadores! 7 00:00:56,290 --> 00:01:01,850 EL CINTUR�N DE CASTIDAD 8 00:01:03,121 --> 00:01:05,451 Ahora que nuestra Madre Iglesia llama a sus filas... 9 00:01:05,672 --> 00:01:09,030 ...a todos sus hijos, para la reconquista de la Tierra Santa, 10 00:01:09,251 --> 00:01:12,151 ...apestada y contaminada por la presencia de los musulmanes, 11 00:01:12,372 --> 00:01:14,372 ...�a qu� est�is esperando aqu�? 12 00:01:46,135 --> 00:01:48,373 �Marchad a alistaros a la Cruzada! 13 00:01:48,684 --> 00:01:52,184 �Corred a combatir en nuestra Guerra Santa! 14 00:02:15,940 --> 00:02:18,785 Pero la �nica raz�n es que vosotros no quer�is abandonar... 15 00:02:19,006 --> 00:02:21,406 ...esta vida de disipaci�n y lascivia. 16 00:02:21,667 --> 00:02:27,007 �Sois incapaces de libraros de los lazos de los sentidos y de la concupiscencia! 17 00:02:54,050 --> 00:02:56,408 �Pero, toda la culpa es de la mujer... 18 00:02:56,629 --> 00:03:01,729 ...y siempre de la mujer, que os impide que vay�is a las Cruzadas! 19 00:03:04,230 --> 00:03:07,030 Ahora debo irme, pero tengo la f�rrea certeza... 20 00:03:07,575 --> 00:03:08,711 ...de que vas a serme fiel. 21 00:03:08,932 --> 00:03:13,272 �Implorar� tu regreso con el ayuno y la oraci�n! 22 00:03:13,492 --> 00:03:15,333 �Y con la castidad! 23 00:03:20,390 --> 00:03:23,034 -�Mi Escudero! -�El escudero del duque Pandolfo! 24 00:03:23,255 --> 00:03:24,555 �Lorenzo! 25 00:03:28,576 --> 00:03:30,856 -�Lorenzo! -�Amo! 26 00:03:32,877 --> 00:03:34,457 �A sus �rdenes, amo! 27 00:03:34,728 --> 00:03:37,358 El Emperador bendice la Cruzada contra los moros, 28 00:03:38,170 --> 00:03:40,459 ...pero las armas cristianas escasean. 29 00:03:41,585 --> 00:03:44,460 Tengo que irme para poder investir a los nuevos Caballeros; 30 00:03:44,845 --> 00:03:46,261 ...es un deber ineludible. 31 00:03:50,070 --> 00:03:51,862 �Escucha, Lorenzo! 32 00:03:54,800 --> 00:03:58,663 Me f�o de mi mujer, pero quiero atenerme a las antiguas costumbres familiares. 33 00:03:59,144 --> 00:04:04,064 El cintur�n de castidad da una gran tranquilidad al esposo ausente. 34 00:04:04,285 --> 00:04:07,385 Espero que mi viaje no sea largo, pero.. 35 00:04:07,616 --> 00:04:09,786 ...vivimos tiempos bastante dif�ciles: 36 00:04:10,167 --> 00:04:14,087 ...la guerra es cruenta y los caminos inseguros. 37 00:04:14,438 --> 00:04:16,688 La muerte siempre nos est� al acecho... 38 00:04:16,689 --> 00:04:19,089 -...o el ser apresados. -�Yo tratar�a de rescataros! 39 00:04:21,380 --> 00:04:23,990 Si no vuelvo, digamos, dentro de... 40 00:04:24,252 --> 00:04:27,591 ...siete a�os, entr�gale a mi mujer esto. 41 00:04:27,872 --> 00:04:29,992 �Es la �nica llave de su castidad! 42 00:04:30,273 --> 00:04:31,793 �Pod�is confiar en m�! 43 00:04:32,000 --> 00:04:33,594 �A los caballos! 44 00:05:08,225 --> 00:05:10,195 �La llave! 45 00:05:17,446 --> 00:05:19,396 �Mal�fica criatura del Demonio, 46 00:05:19,617 --> 00:05:21,417 ...ser�s condenada al fuego eterno! 47 00:05:21,418 --> 00:05:26,318 �Hermanos, no os dej�is seducir por sus perversos encantos! 48 00:05:27,739 --> 00:05:31,019 �Eh, guapo! �Quieres venir a hacer penitencia conmigo? 49 00:05:31,240 --> 00:05:35,540 -�Vete al diablo! -�C�mo que al diablo? Si ha sido �l quien a ti nos ha enviado. 50 00:05:36,700 --> 00:05:38,541 �Yo creo que la guerra es la causa de que haya tantos cornudos! 51 00:05:38,762 --> 00:05:40,742 Porque t�, aunque no haya guerra, est�s tranquilo. 52 00:05:40,973 --> 00:05:43,643 -�A m� no me enga�a, porque le pongo el cintur�n! -Yo, tambi�n. 53 00:05:57,654 --> 00:06:00,444 -�Una caridad, por favor! -�Una caridad, por favor! 54 00:06:07,045 --> 00:06:08,645 �Una caridad! 55 00:06:08,910 --> 00:06:11,146 �Piedad! �Una caridad... 56 00:06:11,367 --> 00:06:13,867 ...para esta pobrecita, embarazada por los b�rbaros! 57 00:06:14,450 --> 00:06:17,668 -�Mendigar no est� permitido! -�Y embarazar lo est�? �Mira! 58 00:06:18,435 --> 00:06:19,990 �Es una criaturita de catorce meses! 59 00:06:20,270 --> 00:06:23,190 �Dame una moneda! �Una monedita para ese inocente, 60 00:06:23,410 --> 00:06:26,991 ...que se est� haciendo mayor y a�n sigue en mi barriga! 61 00:06:27,382 --> 00:06:30,492 -�Catorce meses! -S�. -�Y a�n no quiere salir afuera? -�No, claro que no! 62 00:06:30,663 --> 00:06:33,793 �Por qu� te detienes? �Para que nos muramos de hambre? 63 00:06:34,380 --> 00:06:35,394 -�D�jame besar tu mano! 64 00:06:35,600 --> 00:06:38,695 �Recu�rdalo: los �nicos que se mueren de hambre son los vagos! 65 00:06:38,810 --> 00:06:40,796 �S�lo los vagos! 66 00:06:41,797 --> 00:06:45,497 �Temblad, mujeres, porque el fuego del Infierno os espera a todas! 67 00:06:45,700 --> 00:06:48,198 �El fuego eterno castigar� vuestros pecados! 68 00:06:48,519 --> 00:06:51,199 �Qui�n? �Qui�n, de entre vosotras, no est� contaminada? 69 00:06:51,420 --> 00:06:53,520 �Qui�n no ha cedido a la excitaci�n de sus sentidos? 70 00:06:53,771 --> 00:06:59,421 �Qui�n? �Mira, mira lo que es la mujer! Un pozo de pecado y un cubo de basura, 71 00:06:59,642 --> 00:07:02,942 -...un recept�culo inmundo y la puerta del Infierno. -�Ahhhhhhh! 72 00:07:03,260 --> 00:07:05,243 �Qu� te sucede? 73 00:07:05,514 --> 00:07:08,544 -�Ya me viene! �Ya me viene! -�Aqu�, en la calle, mujer? 74 00:07:09,830 --> 00:07:14,245 �Voy a dar a luz! �Ay�deme, Padre, junto a ellas dos! 75 00:07:14,500 --> 00:07:16,546 �Maldita sea! 76 00:07:17,067 --> 00:07:18,977 �Por favor, te suplico que me perdones! 77 00:07:19,248 --> 00:07:21,448 �Y t� pides perd�n a una mujer? 78 00:07:21,919 --> 00:07:23,749 -�A un cubo de basura? -S�, s�. 79 00:07:24,530 --> 00:07:26,450 �Ahora la criatura puede incluso nacer deforme! 80 00:07:26,815 --> 00:07:29,051 Es cierto. Hay posibilidades de que nazca deforme. 81 00:07:29,292 --> 00:07:31,952 �Y si no es un var�n, eso ser� lo peor que pueda sucederle! 82 00:07:32,423 --> 00:07:35,153 �Ser� deforme, pordiosera y mujer, todo junto! 83 00:07:35,374 --> 00:07:38,674 �Tienes raz�n! As� que ser� mejor que lo mandemos... 84 00:07:39,045 --> 00:07:41,275 ...�al cielo! 85 00:07:42,376 --> 00:07:44,776 �Eh, desvergonzada! 86 00:07:45,677 --> 00:07:47,677 �Qu� bruja eres! 87 00:07:47,678 --> 00:07:49,478 �Te voy a partir una pierna! �As� revientes! 88 00:07:49,759 --> 00:07:51,179 �Se�or, perd�name! 89 00:08:20,860 --> 00:08:22,180 �Qu� guapo! 90 00:08:23,520 --> 00:08:25,881 -�Chit! -Pero, �qui�n eres? 91 00:08:27,222 --> 00:08:30,882 -�Pero, qu� guapo eres! -�Por qu� perturbas esta vigilia? 92 00:08:31,003 --> 00:08:34,383 -�Qui�n es? �El arc�ngel San Gabriel? -�Fuera! �Qu� haces aqu�? �Fuera! 93 00:08:52,124 --> 00:08:54,084 �Preparaos para la ceremonia! 94 00:09:09,370 --> 00:09:11,885 �Arrod�llate! �Vamos, arrod�llate! 95 00:09:12,030 --> 00:09:13,486 �Y reza! 96 00:09:15,408 --> 00:09:18,587 Guerrando da Montone, tu larga vigilia de armas y de oraci�n... 97 00:09:18,808 --> 00:09:20,508 ...te ha hecho merecedor de esta investidura, 98 00:09:20,849 --> 00:09:23,809 ...aunque seas de origen humilde. 99 00:09:24,310 --> 00:09:28,610 �Ay! La decadencia de estos tiempos y la urgencia de reclutar gente para la Cruzada... 100 00:09:28,911 --> 00:09:31,711 ...hacen que uno que no haya nacido noble... 101 00:09:32,320 --> 00:09:35,312 ...pueda hoy conseguir la nobleza. 102 00:09:36,200 --> 00:09:40,513 Seg�n las Sagradas Leyes de la Caballer�a, yo, duque Pandolfo, 103 00:09:41,464 --> 00:09:45,814 ...te nombro Caballero. 104 00:09:46,265 --> 00:09:49,715 �S� fuerte, atrevido y leal! 105 00:09:50,476 --> 00:09:53,216 �Alzaos, caballero Guerrando! 106 00:09:56,077 --> 00:09:57,817 �Se ha dormido! 107 00:09:58,498 --> 00:10:00,518 -�Guerrando! -�Eh! �Oh! 108 00:10:01,310 --> 00:10:02,619 �Perdonadme, estaba rezando! 109 00:10:02,840 --> 00:10:04,820 �Don...Guerrando! 110 00:10:05,041 --> 00:10:08,621 �Oh, gracias! �Gracias, duque! 111 00:10:09,722 --> 00:10:13,422 Gracias. Gracias, una vez m�s. Gracias. 112 00:10:14,683 --> 00:10:17,123 -Gracias. -Y ahora, 113 00:10:18,834 --> 00:10:20,124 ...prep�rate para la bofetada. 114 00:10:21,060 --> 00:10:24,425 -�La bofetada? -La �nica que un caballero acepta en su vida, 115 00:10:24,746 --> 00:10:26,776 ...como gesto de humildad, sin tener que devolverla. 116 00:10:26,997 --> 00:10:30,727 Pero, no tengas miedo, es una bofetada puramente simb�lica. 117 00:10:31,180 --> 00:10:33,228 �Ah, una bofetada simb�lica! 118 00:10:36,629 --> 00:10:38,629 �Pobre Guerrando! 119 00:10:42,320 --> 00:10:44,410 -�Qu� pasa? �Te he hecho da�o? -�Por aqu�! �Por aqu�! 120 00:10:44,631 --> 00:10:48,631 �Da�o? No, no, ha sido un da�o puramente simb�lico. 121 00:10:48,852 --> 00:10:50,452 �Vamos! �Ponte de rodillas! 122 00:10:51,480 --> 00:10:53,453 -�Otra vez! -�De rodillas! 123 00:10:54,740 --> 00:10:56,474 Como acicate para que seas valiente en el combate, 124 00:10:56,695 --> 00:10:58,790 ...recibir�s un feudo otorgado a... 125 00:10:59,010 --> 00:11:01,096 �Un feudo? �Qu� es eso? �Otra cachetada? 126 00:11:02,435 --> 00:11:06,797 �Inculto pero valiente Guerrando! 127 00:11:07,318 --> 00:11:09,398 �Adelante! �Dame tus manos! 128 00:11:13,450 --> 00:11:17,400 Toda la tierra que puedas recorrer a caballo, desde ahora hasta la puesta del sol, 129 00:11:17,600 --> 00:11:19,400 ...pasar� a ser propiedad tuya. 130 00:11:20,230 --> 00:11:22,901 -Gracias, duque. -�Tendr�s un castillo, 131 00:11:23,160 --> 00:11:26,784 -...vasallos y s�bditos, que tendr�s que gobernar. -S�, gracias, duque. 132 00:11:27,004 --> 00:11:30,385 Gobernar es un arte mucho m�s dif�cil que la guerra. 133 00:11:30,910 --> 00:11:34,450 Lo creo. Debes perdonarme, pero el sol no me va a esperar... 134 00:11:34,670 --> 00:11:36,987 ...y cada frase tuya me cuesta media hect�rea. 135 00:11:37,910 --> 00:11:40,988 -�Puedo irme? -Claro. �A qu� esperas? �Corre! 136 00:11:41,245 --> 00:11:42,689 �Me voy! 137 00:11:44,420 --> 00:11:46,690 -�Merculfo! -�S�, amo? 138 00:11:47,215 --> 00:11:50,011 -�Tienes las manos limpias? -�Limp�simas! -�S�beme! 139 00:11:53,962 --> 00:11:55,812 �Amo! 140 00:11:56,033 --> 00:11:58,433 �Eres un incapaz! �Fuera! �Fuera! 141 00:11:59,524 --> 00:12:01,234 �S�beme! �S�beme! 142 00:12:02,600 --> 00:12:04,835 -�El yelmo? -�El yelmo! 143 00:12:05,095 --> 00:12:07,536 -�Hacia d�nde tengo que ir? -�Por all�! �Por all�! 144 00:12:16,810 --> 00:12:18,537 Pero, Guerrando, �a d�nde vas? 145 00:12:20,470 --> 00:12:23,070 Te ha salido mal por culpa de este torpe caballo. 146 00:12:23,290 --> 00:12:25,739 Pero, �cu�nto camino he recorrido? 147 00:12:26,955 --> 00:12:28,220 Son quince pasos. 148 00:12:28,441 --> 00:12:31,441 Entonces, voy a ser el amo de un feudo de quince pasos. 149 00:12:32,520 --> 00:12:34,442 �Traedle otro caballo! 150 00:12:36,423 --> 00:12:41,443 La primera acci�n de gobierno es el arte de dar y quitar, al mismo tiempo. 151 00:12:42,164 --> 00:12:45,644 As� que no te desanimes; a�n puedes recorrer un buen terreno, 152 00:12:46,105 --> 00:12:48,345 ...desde ahora hasta la puesta del sol. 153 00:12:48,576 --> 00:12:51,866 �Vamos! �Qu� esperas? Yo tengo que ir a investir nuevos caballeros. 154 00:12:52,087 --> 00:12:55,167 �Imagina! Tal vez vamos a tener el honor de conocer al Emperador. 155 00:13:33,768 --> 00:13:37,768 �Era un Arc�ngel...bell�simo, que estaba rezando! 156 00:13:38,200 --> 00:13:40,969 -�Las t�picas fantas�as! -�Por qu� no me crees? 157 00:13:41,315 --> 00:13:45,570 �Siempre de broma, burl�ndose del pr�jimo como una vagabunda! 158 00:13:47,441 --> 00:13:52,371 -�Por qu� no podr�a ser un arc�ngel? -Porque en la tierra no hay arc�ngeles. 159 00:14:12,162 --> 00:14:16,472 �Vamos, adelante, mont�n de pellejos! 160 00:14:17,633 --> 00:14:19,573 �Haz un peque�o esfuerzo! �Vamos! 161 00:14:21,244 --> 00:14:22,874 �Vamos! 162 00:14:47,890 --> 00:14:52,475 �Hasta esta se�al aqu�, todo lo que es m�o es m�o! 163 00:15:03,176 --> 00:15:06,476 -�Se�or! -�Eh? 164 00:15:07,177 --> 00:15:08,877 Y t�, �qui�n eres? 165 00:15:09,968 --> 00:15:11,678 Me llamo Boccadoro (Boca de oro). 166 00:15:12,019 --> 00:15:13,779 Soy la hija de Bertuccio. 167 00:15:14,165 --> 00:15:17,580 -Mi padre es el guardabosques. -�Ah, Boccadoro! 168 00:15:17,871 --> 00:15:20,181 S�, �y t�? 169 00:15:21,222 --> 00:15:24,362 Yo soy el amo y se�or de todas estas tierras, 170 00:15:24,583 --> 00:15:26,383 ...hombres y animales, 171 00:15:27,725 --> 00:15:29,284 ...hasta aqu�. 172 00:15:43,285 --> 00:15:44,685 �Hasta aqu�! 173 00:15:45,166 --> 00:15:46,886 �Oh, no! 174 00:15:59,487 --> 00:16:01,187 �Qu� haces? �Qui�n es? 175 00:16:01,708 --> 00:16:03,588 �Es el arc�ngel! �Ve adentro! 176 00:16:30,000 --> 00:16:31,589 �Qu� guapo! 177 00:16:36,745 --> 00:16:40,390 Yo te pertenezco. �Te pertenezco por un... milagro! 178 00:16:41,611 --> 00:16:43,591 Soy tuya, �comprendes? 179 00:16:44,485 --> 00:16:45,892 Esa que ves all� es mi casa. 180 00:16:47,000 --> 00:16:48,423 As� es. 181 00:16:48,664 --> 00:16:49,994 Estoy dentro de tus confines, �no? 182 00:16:50,775 --> 00:16:53,395 -�Oh, desde luego! -Y te pertenezco, �verdad? 183 00:16:53,996 --> 00:16:56,796 -Claro. -Y t� eres mi amo. -Desde luego. 184 00:16:57,020 --> 00:16:59,497 �Mi arc�ngel! 185 00:17:01,838 --> 00:17:04,698 �Don Guerrando, mi amo, 186 00:17:06,572 --> 00:17:08,599 -...son 90 hect�reas. -�Ah, s�? 187 00:17:08,910 --> 00:17:11,400 Y tambi�n hay un Castillo. 188 00:17:12,800 --> 00:17:17,401 -Marculfo, �sta es mi primera s�bdita. -Yo soy suya. 189 00:17:17,812 --> 00:17:21,402 -Me llevas ahora o regresar�s m�s tarde. -M�s tarde, m�s tarde. 190 00:17:24,300 --> 00:17:28,203 �Regocijaos, vuestro amo es Guerrando! �Aleluya! 191 00:17:28,654 --> 00:17:30,324 �D�nde est�n los s�bditos? 192 00:17:30,745 --> 00:17:32,945 �A que vienen esos gritos, si aqu� no se ve ni a un perro? 193 00:17:34,196 --> 00:17:35,946 �Bonito recibimiento! 194 00:17:39,947 --> 00:17:41,947 -All� hay gente. -�No os lo dec�a? 195 00:17:42,298 --> 00:17:45,948 �Regocijaos! �Aplaudid a vuestro nuevo amo! 196 00:17:47,390 --> 00:17:49,549 Gracias. Gracias, s�bditos m�os. 197 00:17:51,225 --> 00:17:55,450 Bueno, ya hab�is saludado al patr�n. �No perdamos tiempo, todos al trabajo! 198 00:17:56,040 --> 00:17:58,051 �No perdamos el tiempo, porque este viento es precioso! 199 00:17:58,282 --> 00:17:59,652 �A trabajar! �A trabajar! 200 00:18:00,050 --> 00:18:02,953 �No desperdici�is este viento! �A triturar! �A triturar! 201 00:18:05,020 --> 00:18:08,454 -�Qu� buen viento sopla, molinero! -S�, gracias a Dios. 202 00:18:08,715 --> 00:18:10,755 �Ya sabes que hay que pagar un impuesto por el viento? 203 00:18:10,976 --> 00:18:12,776 -�Un impuesto? -S�. 204 00:18:13,207 --> 00:18:16,197 �Por el viento? El viento es de todos. 205 00:18:16,568 --> 00:18:21,078 Cierto, es de todos. Pero, cuando sopla en mis tierras, me pertenece. 206 00:18:21,299 --> 00:18:24,399 Y si no pago el impuesto, �c�mo vas a detener el viento? 207 00:18:27,180 --> 00:18:29,700 Bien dicho. �Ven, ven aqu�! 208 00:18:29,971 --> 00:18:32,471 �Sabes qu� te digo? Yo puedo incluso detener el viento. 209 00:18:40,220 --> 00:18:43,372 �Eh, t�! �Has visto pasar al nuevo amo? 210 00:18:43,793 --> 00:18:46,663 -�Qu� amo? -Don Guerrando. 211 00:18:46,884 --> 00:18:51,374 -�Y qui�n es ese? -Me ha prometido tenerme con �l, como propiedad suya. 212 00:18:51,765 --> 00:18:55,365 -�l es el amo de todos y de todas. -Tambi�n de m�. 213 00:18:55,586 --> 00:18:58,416 -S�, tambi�n de ti. -Ser� mi amo desde hoy. 214 00:18:58,637 --> 00:19:00,437 Hasta luego. 215 00:19:03,888 --> 00:19:08,711 -Entonces, amo, pagar� el impuesto sobre el viento. -Muy bien. Es una buena idea. 216 00:19:08,934 --> 00:19:11,834 Y cuando pagues, quitaremos la sujeci�n, �eh? 217 00:19:12,465 --> 00:19:15,135 -�Y me costar� mucho este impuesto sobre el viento? 218 00:19:15,436 --> 00:19:18,836 Te costar� tanto como el nuevo impuesto sobre el juego. 219 00:19:19,520 --> 00:19:22,937 �Muy rico este queso! �Muy bien, tenme contento! 220 00:19:26,100 --> 00:19:28,438 �Don Guerrando est� aqu�! �Aleluya! 221 00:19:28,719 --> 00:19:33,039 �Es el Se�or! �Es el Se�or! �El amo! �El amo! �El amo! 222 00:19:33,275 --> 00:19:35,440 -�Viva el Se�or! -�El Amo! 223 00:19:36,130 --> 00:19:39,641 Don Guerrando nos va a traer la justicia y la prosperidad. �Aleluya! 224 00:19:41,320 --> 00:19:43,242 �Socorro! �Socorro! 225 00:19:43,610 --> 00:19:46,543 �As� aprender�s que debes pasar siempre detr�s de m�! 226 00:20:03,960 --> 00:20:05,544 �Qu� pasa aqu�? 227 00:20:06,170 --> 00:20:07,545 �Detente! 228 00:20:08,500 --> 00:20:11,646 -�Qu� ha hecho? -Cort� el pescuezo a su mujer y el Gran Consejo le ha condenado. 229 00:20:11,867 --> 00:20:17,067 Era su cumplea�os y quer�a ahorrarle otros doce meses de hambre y miseria. 230 00:20:17,378 --> 00:20:19,978 �Ah, es un fil�ntropo! �Colgadlo! 231 00:20:20,730 --> 00:20:23,879 �Un momento! �Espera! �Deja que te vea! 232 00:20:27,060 --> 00:20:29,880 Dime: �yo te conozco! 233 00:20:30,590 --> 00:20:33,861 -�De d�nde vienes? -Del pueblo de Lo Sgombro, se�or. 234 00:20:34,080 --> 00:20:35,482 �Lo Sgombro? 235 00:20:35,990 --> 00:20:38,983 -�Eres... eres un pescador? -S�. 236 00:20:39,900 --> 00:20:41,584 �Ag�chate! �Si�ntate aqu�! 237 00:20:42,535 --> 00:20:44,385 �Con que un pescador, eh? 238 00:20:45,130 --> 00:20:48,386 -�Por qu�? -Hace a�os, un pobre muchachito... 239 00:20:49,387 --> 00:20:51,487 ...estaba metido en medio del oleaje, 240 00:20:51,868 --> 00:20:54,788 ...tratando de atrapar entre sus manitas alg�n pececito; 241 00:20:55,545 --> 00:20:57,689 ...pero la corriente, que era muy fuerte, se lo llevaba lejos. 242 00:20:58,010 --> 00:21:00,745 As� que el pobrecito, en vez de morirse de hambre, se estaba muriendo ahogado, 243 00:21:00,966 --> 00:21:05,066 ...cuando entonces lo ve un pescador, se echa al agua, lo lleva hasta su barca... 244 00:21:05,397 --> 00:21:06,737 ...y lo salva. 245 00:21:06,958 --> 00:21:09,438 -�Era yo ese chiquillo! -�Qu� bonito! 246 00:21:09,659 --> 00:21:12,659 Y yo... yo era el pescador, �verdad? 247 00:21:15,060 --> 00:21:17,960 -�Qu� alegr�a! �Qu� alegr�a! -�Comprendes que te debo la vida? 248 00:21:18,161 --> 00:21:19,761 �Dame un beso! 249 00:21:21,730 --> 00:21:23,842 Hace a�os que te ando buscando para darte las gracias. 250 00:21:24,063 --> 00:21:26,463 -�Es un milagro! -�Y ahora, te doy las gracias! 251 00:21:26,684 --> 00:21:29,584 -�Has llegado a tiempo! -Ya te he dado las gracias. �Colgadlo! 252 00:21:30,885 --> 00:21:33,085 Si no, ser�a capaz de cargarse a otra mujer. 253 00:21:33,646 --> 00:21:35,066 Un pescador siempre est� mejor en el agua. 254 00:21:35,287 --> 00:21:37,887 -�Hay que colgar a alguno m�s? -S�lo es cuesti�n de escogerlo. 255 00:21:38,248 --> 00:21:40,708 -Pero antes, comeremos. -Exacto. Es mejor hacerlo con el est�mago lleno. 256 00:21:41,670 --> 00:21:44,609 �Eh, no! �Detr�s de m�! 257 00:21:47,780 --> 00:21:49,810 �Guerrando! 258 00:21:58,570 --> 00:22:00,411 �Guerrando! 259 00:22:00,712 --> 00:22:04,212 �Abridme! �Guerrando me espera! 260 00:22:05,100 --> 00:22:07,013 -�Est� abierto! -�D�nde? 261 00:22:07,368 --> 00:22:09,814 -�Aqu�! -�Eh? 262 00:22:10,265 --> 00:22:12,435 �Dime! �Est� Guerrando en casa? 263 00:22:12,651 --> 00:22:15,716 S�, pero ahora no puede, porque est� discutiendo los nuevos impuestos. 264 00:22:16,037 --> 00:22:18,917 �Ve a decirle que ha llegado Boccadoro y le est� esperando! 265 00:22:19,138 --> 00:22:20,638 Est� bien. 266 00:22:23,239 --> 00:22:24,839 �Eh! Cuando descorch�is el vino nuevo, 267 00:22:25,016 --> 00:22:28,960 -...�qui�n debe ser el primero en beberlo? -El amo de la casa, claro. -Muy bien. 268 00:22:29,261 --> 00:22:30,781 Lo mismo debe pasar con las esposas. 269 00:22:31,002 --> 00:22:32,502 La noche de bodas deben pasarla con Don Guerrando. 270 00:22:32,503 --> 00:22:36,203 Es una antigua costumbre: "jus primae noctis". 271 00:22:36,824 --> 00:22:39,114 �Recordadlo: el amo siempre debe de ser el primero! 272 00:22:39,335 --> 00:22:41,305 -Tambi�n en la cama. -�Y nosotros, los maridos? 273 00:22:41,786 --> 00:22:44,106 �Regresad ma�ana por la ma�ana a recogedlas! 274 00:22:44,367 --> 00:22:46,567 -�C�mo que ma�ana por la ma�ana? -Bueno, si os gusta m�s, 275 00:22:46,788 --> 00:22:49,088 ...pod�is esperarlas aqu�, como hacen estos. 276 00:22:49,549 --> 00:22:52,269 Bueno. Esperemos que la cosa, al menos, vaya r�pida. 277 00:22:52,490 --> 00:22:55,770 -Pero, primero estamos nosotros. -Las nuestras, hace poco que entraron. 278 00:22:56,071 --> 00:23:00,271 Y si, despu�s, el amo no las utiliza, tendr�is que pagar el impuesto en met�lico. 279 00:23:00,462 --> 00:23:02,572 �Eh, Gandulfo! 280 00:23:03,490 --> 00:23:06,473 -�Aguardad! -�Esperemos que se aburra! 281 00:23:07,454 --> 00:23:10,574 -Es verdad que tener que pagar en met�lico ser�a una lata. -�Eh! 282 00:23:10,895 --> 00:23:13,875 -�T� no eres el patr�n! -Pero, me cuido de sus intereses. 283 00:23:14,120 --> 00:23:15,976 �Tambi�n tenemos que pagar un impuesto por ser cornudos! 284 00:23:16,717 --> 00:23:19,777 Y bien, Don Guerrando, �qu� les digo a esos? 285 00:23:20,155 --> 00:23:23,078 No lo s�. Inv�ntate algo. 286 00:23:23,579 --> 00:23:26,779 Est�n esperando. �Qu� les digo? 287 00:23:28,570 --> 00:23:30,840 Diles que los impuestos son lo m�s importante. �Ahora tengo cosas que hacer! 288 00:23:31,060 --> 00:23:33,141 -�Puedo sustituirte? -No. 289 00:23:34,210 --> 00:23:35,542 �Fuera! �Fuera! �Fuera! 290 00:23:36,543 --> 00:23:38,243 �Que te diviertas! 291 00:23:38,964 --> 00:23:41,244 No me deja gobernar. 292 00:23:45,370 --> 00:23:48,545 �Ahora est� ocupado en asuntos de gobierno! 293 00:23:49,900 --> 00:23:52,846 �Guerrando! �Abridme! 294 00:23:53,109 --> 00:23:57,367 �Vu�lvete a tu casa y espera que te toque el turno! 295 00:24:05,368 --> 00:24:07,368 �Quiero que sea una caza memorable! 296 00:24:07,769 --> 00:24:09,949 Pero, recordadlo, el primer ciervo me corresponde a m�. 297 00:24:10,170 --> 00:24:11,770 �En marcha! 298 00:24:27,850 --> 00:24:31,271 �Ven aqu�, aqu�, aqu�! 299 00:24:31,532 --> 00:24:33,172 �Qu� lindo! 300 00:24:35,700 --> 00:24:38,273 �Te has perdido? �Ven, come! 301 00:24:46,000 --> 00:24:48,464 �Qu� haces tir�ndome esa flecha? �Basta de juegos! 302 00:24:48,685 --> 00:24:52,185 �Pero, mira qu� hermosa cervatilla! 303 00:24:54,438 --> 00:24:56,186 �Qu� buen disparo! 304 00:24:57,279 --> 00:24:59,687 -�Te voy a hacer a la brasa... -�No te acerques! 305 00:24:59,688 --> 00:25:01,888 -...o en estofado? -�No me toques! 306 00:25:01,889 --> 00:25:04,989 -�Qu�date as�! �Qu�date as�! -No, no. �D�jame! 307 00:25:06,380 --> 00:25:09,090 �A la brasa! �Mejor, a la brasa, que sabe mejor! 308 00:25:09,555 --> 00:25:11,791 -�Es m�s sabrosa! -�Marculfo! 309 00:25:18,348 --> 00:25:19,628 �Buena caza, eh! 310 00:25:19,849 --> 00:25:22,949 -T� eres... eres Bocca... -�Boccadoro, se�or! 311 00:25:23,170 --> 00:25:25,170 �Ah, ya, Boccadoro! �Marculfo! 312 00:25:25,471 --> 00:25:27,571 �Ve a... a perseguir al ciervo! 313 00:25:28,772 --> 00:25:30,572 Y t�, �vas a quedarte aqu�? 314 00:25:33,530 --> 00:25:35,743 T�... ya conoces la ley, jovencito. 315 00:25:35,974 --> 00:25:38,174 �Primero, yo y luego, t�! 316 00:25:38,395 --> 00:25:40,895 -Siempre te adelantas. -�He dicho que te vayas! 317 00:25:42,686 --> 00:25:43,896 �Y recu�rdalo: 318 00:25:45,800 --> 00:25:48,597 ...no se cazan mis reses! 319 00:25:49,130 --> 00:25:53,198 �Qu� quiere decir eso: primero t� y luego �l? 320 00:25:53,420 --> 00:25:56,230 Eres un animalito inteligente. Puedes arregl�rtelas solas. 321 00:25:56,450 --> 00:25:59,400 -No. -�Qu�? -No. -S�. 322 00:25:59,900 --> 00:26:02,401 �No, no me toques! 323 00:26:03,322 --> 00:26:06,502 -"Primero t� y luego �l". -Eres una persona espabilada, pero... 324 00:26:06,790 --> 00:26:08,403 ...parece que no entiendes nada. 325 00:26:08,750 --> 00:26:10,504 Te lo explicar�, con un ejemplo, �eh? 326 00:26:10,855 --> 00:26:13,905 �Ves este �rbol! Es m�o. 327 00:26:14,646 --> 00:26:18,706 Y todo lo que ves alrededor, sea lo que sea, es propiedad m�a. 328 00:26:19,035 --> 00:26:21,807 La hierba que est�s pisando me pertenece. 329 00:26:22,508 --> 00:26:25,008 �Y esta flecha me pertenece! �Y tambi�n t�! 330 00:26:25,789 --> 00:26:28,009 �T� me perteneces! 331 00:26:28,790 --> 00:26:31,010 �Yo no pertenezco a ning�n hombre... 332 00:26:31,271 --> 00:26:35,611 -... en ese sentido! -�En ese sentido, yo soy m�s que un simple hombre! 333 00:26:36,790 --> 00:26:38,712 Soy tu amo. 334 00:26:39,260 --> 00:26:42,944 -Hablas... como si yo fuera un animal. -�Y qu� eres! -�Un animal? 335 00:26:43,165 --> 00:26:44,565 Boccadoro, no te entiendo. 336 00:26:44,830 --> 00:26:49,096 Porque ayer viniste al Castillo para decirme: "Soy tuya". �Y, entonces? 337 00:26:49,400 --> 00:26:52,497 -Porque era libre. -�Libre? -Quiero ser yo quien decida. -�Ah, s�? 338 00:26:52,498 --> 00:26:53,798 Quiero elegir por m� misma. 339 00:26:54,100 --> 00:26:57,099 Ayer pod�a hacerlo. Hoy no me dejas poder elegir. 340 00:26:57,100 --> 00:26:59,100 �Elegir? �Qui�n habla de elegir? Eso no es algo que pueda hacer la mujer. 341 00:26:59,321 --> 00:27:01,321 Si hay algo que elegir, soy yo quien elige. �Yo! 342 00:27:01,675 --> 00:27:04,722 Entonces, mi se�or, lo que t� necesitas es una bestia. 343 00:27:05,370 --> 00:27:07,323 �Una bestia! 344 00:27:10,000 --> 00:27:13,324 -�Quieres estarte quieta! -"�Estate quieta! �Dame un beso!" 345 00:27:13,680 --> 00:27:16,425 �Ya ver�s c�mo te divertir�s mucho! 346 00:27:18,118 --> 00:27:20,926 �Qu� te crees: que eres un dios? 347 00:27:21,357 --> 00:27:25,127 Soy un hombre, que, en este caso, es mucho mejor. 348 00:27:26,550 --> 00:27:28,528 -�No! -�Un ciervo! 349 00:27:29,760 --> 00:27:31,629 Ya arreglaremos este asunto otra vez. 350 00:27:31,870 --> 00:27:35,330 A ti puedo encontrarte cuando quiera, pero si el ciervo se me escapa, �adi�s! 351 00:27:38,280 --> 00:27:40,231 �Arc�ngel malo! 352 00:27:42,790 --> 00:27:46,532 �D�melo! �No tengo raz�n? �No? 353 00:27:48,900 --> 00:27:52,133 �Y pensar que cuando le he visto, por primera vez, 354 00:27:53,020 --> 00:27:56,234 ...cre� que era un �ngel. 355 00:27:57,720 --> 00:28:00,235 -�Un �ngel! -Ya vuelves a empezar. 356 00:28:00,456 --> 00:28:02,356 No es nada. S�lo hablo con Baltasar. 357 00:28:02,697 --> 00:28:04,279 Esperemos que al menos �l te comprenda. 358 00:28:04,500 --> 00:28:06,300 �Se puede saber qu� es lo que te pasa? 359 00:28:07,510 --> 00:28:11,401 Sin salir de casa, encerrada en su madriguera... 360 00:28:11,622 --> 00:28:13,422 ...como un animal molido a palos. 361 00:28:15,590 --> 00:28:18,223 �T�, tambi�n, me vienes con esa historia del animal? 362 00:28:18,659 --> 00:28:19,924 �Uf! 363 00:28:20,350 --> 00:28:22,924 �Qu� es esa historia del animal? 364 00:28:26,580 --> 00:28:28,425 -�Pap�! -�Eh! -�Pap�! 365 00:28:29,610 --> 00:28:31,426 �Dime la verdad! 366 00:28:32,030 --> 00:28:36,417 �Qui�n es m�s guapo, Baltasar o yo? 367 00:28:36,598 --> 00:28:40,228 -�Eh? -T�, con todas estas historias, vas a acabar mal de la cabeza. 368 00:28:42,444 --> 00:28:45,629 Ahora, sabr� ya de una vez qu� es peor... 369 00:28:46,295 --> 00:28:50,350 -...nacer mujer o perro? -En el fondo, no hay diferencia alguna. 370 00:28:51,470 --> 00:28:55,951 Los dos deben de obedecer a su amo. 371 00:28:58,420 --> 00:29:01,752 Y, �por qu� el hombre tiene que ser el amo? 372 00:29:02,105 --> 00:29:04,353 -S�lo puede ser as�. -Pero, �por qu�? 373 00:29:04,784 --> 00:29:07,254 Porque la mujer es inferior. 374 00:29:07,980 --> 00:29:09,355 �Inferior! 375 00:29:09,635 --> 00:29:13,356 �Baltasar! �Baltasar! 376 00:29:13,910 --> 00:29:16,457 �M�rame! 377 00:29:17,200 --> 00:29:18,758 �Dame un beso! 378 00:29:19,275 --> 00:29:21,859 �Vamos! �B�same, te lo ordeno! 379 00:29:23,705 --> 00:29:26,760 �B�same! �Un besito! 380 00:29:27,685 --> 00:29:29,561 �Lo ves? 381 00:29:29,962 --> 00:29:32,662 Al menos, un perro puede escoger. 382 00:29:34,663 --> 00:29:36,963 -�Marculfo! -S�, amo. 383 00:29:37,275 --> 00:29:40,764 �La verdad! Ya sabes que de mi boca s�lo sale la verdad. 384 00:29:42,340 --> 00:29:44,265 �Te parezco guapo? 385 00:29:44,666 --> 00:29:49,066 Se�or, la belleza que se desprende de tu rostro, da escalofr�os. 386 00:29:49,410 --> 00:29:52,867 Yo tambi�n as� lo creo. Dime: si fueses una mujer, 387 00:29:52,140 --> 00:29:55,568 �crees que podr�as resistirme? 388 00:29:57,180 --> 00:29:59,269 �Si fuese una mujer? 389 00:29:59,790 --> 00:30:02,970 �Una bella mujer, de esbeltas piernas, m�rbidos senos... 390 00:30:03,451 --> 00:30:05,271 ...y fascinantes ojos! 391 00:30:05,592 --> 00:30:08,772 �No te excites! Eres demasiado apasionado. 392 00:30:09,623 --> 00:30:12,673 �C�lmate! Era s�lo una hip�tesis, nada m�s. 393 00:30:15,100 --> 00:30:17,474 �Mira, Marculfo! �Sabes lo que te digo? 394 00:30:17,775 --> 00:30:22,675 No estar� tranquilo hasta que pueda darle una lecci�n a esa joven. 395 00:30:22,990 --> 00:30:25,176 �S�, una lecci�n! 396 00:30:26,510 --> 00:30:28,577 �Por qu� no me encargas a m� este asunto? 397 00:30:28,790 --> 00:30:30,448 Ya lo pensar�. 398 00:30:30,789 --> 00:30:32,979 Por una vez, me gustar�a ser el primero. 399 00:30:33,710 --> 00:30:37,180 Marculfo, �crees que existe alg�n hombre que pueda decir que ha sido el primero... 400 00:30:37,461 --> 00:30:39,881 ...con una mujer? 401 00:30:41,250 --> 00:30:43,882 Entonces, �por qu� quieres ser siempre el primero? 402 00:30:44,183 --> 00:30:47,283 �El primero? �Primero que qui�n? 403 00:30:48,030 --> 00:30:49,884 -Primero que t�. -Primero que yo. 404 00:30:50,300 --> 00:30:52,785 Siempre es una manera de dar prioridad. 405 00:30:53,570 --> 00:30:56,216 Pero, �d�nde? �Por qu� no est� aqu�? 406 00:30:56,437 --> 00:30:58,487 �Y ni siquiera te dice a d�nde se va? 407 00:30:58,718 --> 00:31:01,688 �Se puede saber qu� clase de animal trajiste a este mundo? 408 00:31:01,969 --> 00:31:04,809 �Una que se cree con derecho a rechazarme! 409 00:31:05,030 --> 00:31:06,930 �Compadecedla, amo! 410 00:31:07,471 --> 00:31:10,731 -�Vino! -�Eh! �Ah, s�, en seguida! 411 00:31:11,000 --> 00:31:12,752 Y yo me digo: �Qui�n soy yo? �Por qui�n me ha tomado? 412 00:31:12,973 --> 00:31:14,973 �C�mo se da esos aires de creerse que para mi es un honor, 413 00:31:15,194 --> 00:31:16,894 ...el compartir su lecho por un momento? 414 00:31:17,115 --> 00:31:19,115 �Oh, no se�or, esto nunca lo ha dicho! 415 00:31:19,336 --> 00:31:21,336 El honor es de ella, s�lo de ella. 416 00:31:23,667 --> 00:31:24,707 Pero, �cu�ndo regresa a casa? 417 00:31:24,928 --> 00:31:27,558 Estar� aqu�, de un momento a otro, seguramente. 418 00:31:27,779 --> 00:31:29,629 �Lo has hecho t� este vino? 419 00:31:30,411 --> 00:31:34,620 -�Ve a buscarme otro y no vuelvas hasta que sea de noche! -S�, muy bien, se�or. 420 00:31:34,840 --> 00:31:36,103 -�Hasta esta noche! -�Espera! 421 00:31:36,324 --> 00:31:38,024 �Ll�vate tambi�n esto! 422 00:31:38,955 --> 00:31:41,925 �No quiero burros! �No he venido aqu�, para dormir con animales! 423 00:31:42,146 --> 00:31:44,346 �Claro, se�or, ya le basta con mi hija! 424 00:31:44,787 --> 00:31:46,247 �Eso es lo m�s justo! 425 00:33:13,248 --> 00:33:15,248 �Eh! �Qui�n es? 426 00:33:30,969 --> 00:33:32,249 �Auxilio! 427 00:33:46,690 --> 00:33:48,750 �Marculfo! �Ay! �No! 428 00:33:49,200 --> 00:33:51,451 -�As� ya basta, Serena! -Muy bien. -Buenas noches. 429 00:33:52,810 --> 00:33:54,752 -Buenas noches. -Buenas noches. 430 00:33:57,110 --> 00:33:59,953 Marculfo, si no me encuentras a esa muchacha, 431 00:34:00,390 --> 00:34:02,354 -...no ser�s ni siquiera mi paje. -�Oh, eso no! 432 00:34:02,710 --> 00:34:05,555 -�Me he explicado? �L�rgate! -S�, se�or. 433 00:34:15,510 --> 00:34:17,126 -�Dime! �Sois aqu� todos hombres sabios? -Todos. 434 00:34:17,347 --> 00:34:20,447 Pero, entre todos vosotros, �qui�n es el m�s sabio? 435 00:34:22,110 --> 00:34:24,448 -El que est� m�s arriba. -Gracias. 436 00:34:28,350 --> 00:34:29,949 �Escucha! Debo hacerte una pregunta. 437 00:34:30,170 --> 00:34:32,070 �Habla! Te escucho. 438 00:34:33,725 --> 00:34:36,971 T�, que eres un sabio de verdad, expl�came esto: 439 00:34:37,360 --> 00:34:40,472 Si el hombre es engendrado por una mujer... 440 00:34:40,473 --> 00:34:41,473 ...y se convierte en el amo, 441 00:34:42,238 --> 00:34:46,074 �por qu� ha de ser la mujer un ser inferior? 442 00:34:46,299 --> 00:34:50,476 Eso es algo muy sencillo: porque la mujer no tiene alma. 443 00:34:51,230 --> 00:34:52,777 �Oh! 444 00:34:59,300 --> 00:35:01,778 �As� que yo no tengo alma? 445 00:35:03,360 --> 00:35:04,979 Entonces, �c�mo es posible que llore? 446 00:35:05,200 --> 00:35:06,500 �C�mo es posible que r�a? 447 00:35:07,259 --> 00:35:10,501 Entonces, �por qu� los hombres nos van siempre detr�s de nosotras? 448 00:35:10,722 --> 00:35:16,222 Porque la �nica funci�n de la mujer es la de darle hijos al hombre. 449 00:35:48,595 --> 00:35:50,223 �Aqu� est�! 450 00:35:54,623 --> 00:35:58,723 -�Llevad la caza al cocinero! -Es magn�fica. 451 00:36:00,500 --> 00:36:03,024 �Nunca hab�a visto una cierva igual! 452 00:36:03,245 --> 00:36:06,245 �Silencio! �Silencio! 453 00:36:06,676 --> 00:36:09,246 Os ruego que la observ�is bien. 454 00:36:12,220 --> 00:36:13,904 �Alguno de vosotros cree que esto es una mujer? 455 00:36:14,124 --> 00:36:17,348 -Yo dir�a que es una mujer. -Y yo tambi�n. -�Ah, s�? 456 00:36:18,169 --> 00:36:23,149 Pero, en cambio, este objeto no parece estar de acuerdo, no. 457 00:36:23,390 --> 00:36:26,550 Considera que es algo sagrado y su carne demasiado noble, 458 00:36:26,851 --> 00:36:28,951 ...para ser tocada por la mano de un hombre, s�. 459 00:36:29,372 --> 00:36:32,172 Y su boca tiene derecho a decir: No. 460 00:36:33,430 --> 00:36:35,473 �Amigos, formad un c�rculo! 461 00:36:37,300 --> 00:36:38,444 �Que nos deje tocarla! 462 00:36:38,664 --> 00:36:40,674 �No demasiado cerca! �Atr�s! 463 00:36:41,210 --> 00:36:43,075 -�Poneos en c�rculo! -�T� te la vas a comer! 464 00:36:45,076 --> 00:36:48,176 Amigos, es mi deber como amo y se�or suyo... 465 00:36:48,477 --> 00:36:50,177 ...refrescarle un poco las ideas. 466 00:36:50,444 --> 00:36:53,878 Y ser� su propia cabeza la que indicar� qui�n de vosotros... 467 00:36:54,199 --> 00:36:56,679 -...deber� explicarle para qu� sirve una mujer. 468 00:36:56,900 --> 00:36:57,855 �Muy buena idea! 469 00:36:58,175 --> 00:36:59,701 �En marcha! 470 00:37:06,630 --> 00:37:09,502 -�Detente! -�Ser� yo! 471 00:37:10,430 --> 00:37:12,853 �Oh, no! Esto ya es demasiado. 472 00:37:13,074 --> 00:37:14,474 �Siempre tan afortunado, Guerrando! 473 00:37:14,695 --> 00:37:18,495 �No la voy a tocar ni siquiera con una lanza de los torneos! 474 00:37:18,496 --> 00:37:22,496 �Quien la atrape que se la quede! Declaro abierta la caza. 475 00:37:35,297 --> 00:37:37,497 �Por aqu�! �Por aqu�! �R�pido! 476 00:37:37,798 --> 00:37:39,498 Yo la he visto primero. 477 00:37:39,799 --> 00:37:41,999 -Se ha ido -�D�nde? -�La has visto? 478 00:37:55,090 --> 00:37:57,400 La venganza es un poco amarga, �eh? 479 00:37:58,470 --> 00:38:01,101 Es que... no comprendo nada, 480 00:38:01,802 --> 00:38:03,902 ...desde el momento en que la encontr� all�. 481 00:38:06,640 --> 00:38:09,603 Por casualidad, �no estar�s enamorado? 482 00:38:10,260 --> 00:38:12,504 �Enamorado? �Bah! 483 00:38:13,920 --> 00:38:15,605 Es s�lo que me da fastidio, 484 00:38:16,350 --> 00:38:18,306 ...si ahora cae en manos de otro. 485 00:38:18,660 --> 00:38:21,407 -�Es m�a! �Es m�a! -No, no. 486 00:38:28,370 --> 00:38:31,208 -�Hay un remedio posible! -�Cu�l? -�Claro! 487 00:38:32,100 --> 00:38:33,609 �Casarte! 488 00:38:37,560 --> 00:38:39,610 -�Casarme con qui�n? -Con Boccadoro. 489 00:38:40,190 --> 00:38:42,611 -�Quieres que me case con Boccadoro? -S�. 490 00:38:43,632 --> 00:38:45,912 Es una s�bdita m�a, una sierva, una cualquiera; 491 00:38:46,133 --> 00:38:47,333 ...yo soy un se�or y poseo un feudo. 492 00:38:47,554 --> 00:38:49,054 La gente pensar� que me he vuelto chocho. 493 00:38:49,275 --> 00:38:51,825 �Marculfo, qu� ideas tienes! �Vamos, anda ya! 494 00:38:52,046 --> 00:38:54,146 T� te casas con ella y tan pronto como dejes de desearla, 495 00:38:54,367 --> 00:38:56,467 ...la mandas quemar en la hoguera por bruja. 496 00:38:59,168 --> 00:39:01,468 -�Por bruja? -Pero, �d�nde se ha escondido? 497 00:39:02,980 --> 00:39:04,269 �D�nde? 498 00:39:05,280 --> 00:39:06,570 �Ha desaparecido! 499 00:39:07,105 --> 00:39:08,671 �Boccadoro! 500 00:39:09,172 --> 00:39:10,672 �Boccadoro! 501 00:39:16,265 --> 00:39:18,673 �Eh, t�! �Has visto d�nde ha ido? 502 00:39:18,900 --> 00:39:20,674 No. 503 00:39:23,920 --> 00:39:25,775 �La has encontrado? 504 00:39:28,946 --> 00:39:30,776 �A d�nde puede haberse escapado? 505 00:39:33,737 --> 00:39:35,077 �Boccadoro! 506 00:39:39,230 --> 00:39:41,678 -�Sabes a d�nde ha ido? -No. -Est� dentro del pozo. 507 00:39:45,430 --> 00:39:46,879 �Est� abajo! �Abajo! 508 00:40:01,110 --> 00:40:03,480 -�Est� aqu�! -�Es ella! 509 00:40:05,320 --> 00:40:07,781 �Detente! �Detente! 510 00:40:08,855 --> 00:40:10,382 �All� voy! 511 00:40:13,483 --> 00:40:15,483 -�Alto! -�Socorro! -�Boccadoro! 512 00:40:19,220 --> 00:40:21,184 �Escucha! 513 00:40:21,650 --> 00:40:23,385 �Quieres ser mi mujer? 514 00:40:36,296 --> 00:40:39,336 �Justo lo que siempre hab�a so�ado: 515 00:40:39,557 --> 00:40:42,657 ...una promesa de matrimonio en medio de una pocilga! 516 00:40:46,210 --> 00:40:48,358 �Est� bien! �Como quieras! 517 00:40:48,359 --> 00:40:50,359 Te dejo elegir: 518 00:40:50,560 --> 00:40:52,860 ...o compartes mi lecho o te quedas en la pocilga. 519 00:40:53,129 --> 00:40:54,861 �Hay alguna diferencia? 520 00:40:55,580 --> 00:40:56,962 �Oreste! 521 00:40:57,773 --> 00:41:00,763 �Engorda a mis cerdos y especialmente a �sta! 522 00:41:21,950 --> 00:41:23,364 Gracias. 523 00:41:24,105 --> 00:41:25,665 �Qu� vas a hacer? 524 00:41:27,966 --> 00:41:29,866 �Listo, se�or! 525 00:41:30,095 --> 00:41:32,067 -�Pero.. no puedes! -�Claro que no puedo! 526 00:41:32,600 --> 00:41:34,068 Pero �l, s�. �Diabolone! 527 00:41:35,469 --> 00:41:38,069 Esta vez quiero que hagas un corte muy elegante. 528 00:41:39,070 --> 00:41:40,570 �Con permiso! 529 00:41:42,249 --> 00:41:44,951 �As�, con la raya en medio! 530 00:41:45,172 --> 00:41:48,172 �Ah, a la oriental, que ahora est� de moda! 531 00:41:49,300 --> 00:41:51,073 Pero, �por qu�? �Qu� mal ha hecho? 532 00:41:51,385 --> 00:41:53,874 La caza ha sido escasa y la cosecha p�sima, 533 00:41:54,170 --> 00:41:55,375 ...y el tiempo es malo. 534 00:41:56,035 --> 00:41:59,776 Por todo eso, acuso a tu padre de brujer�a. 535 00:42:00,097 --> 00:42:02,277 No es verdad. Es un hombre muy bueno. 536 00:42:02,498 --> 00:42:05,098 �Ah, s�? He visto c�mo iba desnudo, montado en una escoba... 537 00:42:05,399 --> 00:42:07,050 -�Pap�! -...y echaba humo por las orejas. 538 00:42:07,051 --> 00:42:09,051 -�Piedad! -No. -�Piedad, se�or! 539 00:42:09,315 --> 00:42:13,552 A menos que no encuentre a alguien, dispuesto a rezar por ti. 540 00:42:13,773 --> 00:42:17,473 Por ejemplo, un pariente tan cercano, que sea capaz de... 541 00:42:17,794 --> 00:42:20,374 -...conmoverme. -�Boccadoro, 542 00:42:20,750 --> 00:42:22,650 ...conmu�velo! 543 00:42:22,899 --> 00:42:24,451 �No, 544 00:42:26,618 --> 00:42:29,732 -...prefiero la muerte! -Soy yo quien va a morir y no quiero. 545 00:42:29,953 --> 00:42:33,453 -�Est�s listo, Diabolone! -Siempre listo. -Entonces: 546 00:42:34,100 --> 00:42:35,354 �Uno! 547 00:42:36,055 --> 00:42:37,655 �Qu� pretendes? 548 00:42:38,056 --> 00:42:39,456 Que digas s�. 549 00:42:39,457 --> 00:42:40,857 �Pues que muera! 550 00:42:42,500 --> 00:42:44,650 -�Dos! -�Boccadoro! -�Pap�! 551 00:42:44,871 --> 00:42:46,871 �Por favor, no tienes dignidad! 552 00:42:47,390 --> 00:42:49,172 Pero, �c�mo voy a tenerla, ahora? 553 00:42:51,785 --> 00:42:53,473 �Dos y medio! 554 00:42:59,735 --> 00:43:02,474 -�Tres! -�S�! -�Alto! 555 00:43:04,170 --> 00:43:08,075 Si habl�is todos a la vez, el trabajo me sale mal. 556 00:43:09,170 --> 00:43:12,176 -�Vivan los novios! -�Qu� vivan! 557 00:43:14,677 --> 00:43:16,077 �Te ha ido bien, eh, pap�! 558 00:43:16,578 --> 00:43:19,578 -�Es mejor perder una hija que perder la cabeza! -S�. 559 00:43:19,579 --> 00:43:22,279 Una ceremonia muy bonita, s�lo que un poco larga. 560 00:43:22,525 --> 00:43:24,040 Comprendo la impaciencia del novio. 561 00:43:24,261 --> 00:43:28,681 �Amigos m�os, aqu� hay cantidad de vinos, manjares y mujeres, para todos los gustos! 562 00:43:29,195 --> 00:43:33,200 Mi mujer y yo os dejamos con vuestros placeres y nos vamos a por los nuestros. 563 00:43:33,420 --> 00:43:35,552 -�Buenas noches! -�Un momento, se�or! 564 00:43:35,772 --> 00:43:39,484 Como consejero espiritual vuestro es mi deber recordaros... 565 00:43:39,835 --> 00:43:42,985 -...las noches de Tob�as. -Chit. -De Tob�as. 566 00:43:43,386 --> 00:43:48,286 -�Qu� prefer�s: respetar la costumbre o pagar para quedar exento? -Pagar. 567 00:43:48,507 --> 00:43:49,647 -Pagaremos para quedar exentos. -Muy bien. 568 00:43:49,868 --> 00:43:50,968 -Buenas noches. -Buenas noches. 569 00:43:51,180 --> 00:43:54,064 -Buenas noches. -�Escucha un momento! 570 00:43:54,285 --> 00:43:58,855 �Qu� es eso de las noches de Tob�as? 571 00:43:59,076 --> 00:44:00,776 Las noches de Tob�as no son nada, s�lo una formalidad. 572 00:44:00,997 --> 00:44:03,497 -Una formalidad. -S�. -Pero, �de qu� se trata? 573 00:44:03,718 --> 00:44:07,198 Bueno, la leyenda cuenta que Tob�as y su esposa, 574 00:44:07,679 --> 00:44:09,465 ...apenas acabaron de celebrar su boda, 575 00:44:09,686 --> 00:44:12,286 ...pasaron tres noches rezando y siendo castos, 576 00:44:12,507 --> 00:44:14,907 antes de su uni�n carnal. 577 00:44:15,808 --> 00:44:20,200 Durante mucho tiempo, ha sido una costumbre que los reci�n casados... 578 00:44:20,421 --> 00:44:23,621 -...sigan el ejemplo de Tob�as. -Ya. -Eso es. 579 00:44:23,932 --> 00:44:25,922 Pero es una costumbre antigua, que ahora no est� de moda. 580 00:44:26,176 --> 00:44:30,320 Es cierto. Hoy en d�a, cuando se trata de una joven pareja, 581 00:44:30,543 --> 00:44:36,323 ...particularmente impaciente, todo se arregla pagando una modesta suma... 582 00:44:36,544 --> 00:44:39,844 No, no, no, no. Nosotros no somos impacientes. 583 00:44:40,190 --> 00:44:42,290 Esperaremos las tres noches. 584 00:44:44,700 --> 00:44:47,391 �Hace una hora que me he casado con ella y ya me da �rdenes! 585 00:44:47,692 --> 00:44:49,592 �Todo esto es m�o! 586 00:44:49,933 --> 00:44:52,993 �T� eres m�a! ��l es m�o! 587 00:44:53,410 --> 00:44:56,794 ��ste es m�o! �Todo lo que hay aqu� es m�o! 588 00:44:57,280 --> 00:45:01,815 Y soy yo quien ha de decidir si hemos de pasar tres noches de rodillas rezando. 589 00:45:02,036 --> 00:45:04,296 �A m�! �Yo! 590 00:45:04,517 --> 00:45:06,117 �A m�! 591 00:45:06,578 --> 00:45:08,618 �A m�! 592 00:45:25,190 --> 00:45:26,819 �Qu� bonito camis�n! 593 00:45:30,020 --> 00:45:31,820 �Qu� l�stima que puesto no pueda verse muy bien! 594 00:45:32,171 --> 00:45:34,441 �No podr�as quit�rtelo un momento? 595 00:45:34,995 --> 00:45:37,942 -�Reza! -�Pues, recemos, recemos! 596 00:45:59,770 --> 00:46:01,443 �Ay! 597 00:46:01,744 --> 00:46:04,344 �Pero si esto no es lechona, sino gallina al Diablo! 598 00:46:04,915 --> 00:46:06,315 Esta no es una comida prohibida. 599 00:46:06,536 --> 00:46:09,936 De todos modos, siempre estoy dispuesto a desembolsar una peque�a cantidad. 600 00:46:10,170 --> 00:46:12,037 �Qu� verg�enza, Marculfo! Las noches de Tob�as... 601 00:46:12,258 --> 00:46:14,558 ...son noches de pureza y castidad para todos. 602 00:46:14,829 --> 00:46:18,059 -Pero yo a�n soy soltero. -Llevaros este plato pecaminoso. 603 00:46:20,110 --> 00:46:22,060 �Hace fr�o, eh! 604 00:46:23,320 --> 00:46:26,861 En el fondo...en el fondo qu� mal hacemos... 605 00:46:27,162 --> 00:46:30,162 ...si rezamos estando un poco m�s cerca, �eh? �Qu� dices? 606 00:46:30,843 --> 00:46:34,663 -�Y Tob�as? -Se ve que Tob�as no ten�a fr�o. 607 00:46:35,700 --> 00:46:37,264 As� est� mejor. 608 00:46:56,945 --> 00:47:00,465 -�Reza tus oraciones! -Ya las he rezado. Ahora s�lo espero ser escuchado. 609 00:47:00,726 --> 00:47:02,866 �Rienti! �Rienti! 610 00:47:03,405 --> 00:47:05,267 �Rienti! �Rienti! 611 00:47:05,700 --> 00:47:07,400 �Rienti, mientras yo rezaba, 612 00:47:07,621 --> 00:47:09,621 ...�l me ha pellizcado aqu� y me ha besado all�. 613 00:47:09,915 --> 00:47:13,622 -�Y? -No, me ha besado aqu� y me ha pellizcado all�. 614 00:47:15,060 --> 00:47:17,423 -�Oh, no! -S�. 615 00:47:17,424 --> 00:47:22,224 Bueno, tendr� que quedarme aqu�, para ayudaros en esta prueba. 616 00:47:35,930 --> 00:47:38,125 No...querr�a caer en la tentaci�n. 617 00:47:38,346 --> 00:47:40,646 -�Qu� tentaci�n? -Nada, nada. 618 00:47:51,720 --> 00:47:54,647 -�Por qu� me toc�is el culo? -�Perdonadme! 619 00:47:55,460 --> 00:47:59,248 �Eh! Sois todos iguales. 620 00:48:15,590 --> 00:48:18,749 He tenido que atravesar el monte a caballo, para llegar hasta ti. 621 00:48:19,050 --> 00:48:20,450 �Esto es el suplicio de T�ntalo! 622 00:48:20,671 --> 00:48:23,151 �Son las noches de Tob�as vuestras, no las m�as! 623 00:48:23,372 --> 00:48:25,572 -S�, muy bien. Buenas noches. -Buenas noches. 624 00:48:25,843 --> 00:48:28,053 -�Descansad bien y tened dulces sue�os. -�Esperad! �Ayudadme! 625 00:48:28,274 --> 00:48:30,674 -�Esperad, Rienti! -Es asunto vuestro. 626 00:48:35,875 --> 00:48:38,775 No. �No! 627 00:48:44,170 --> 00:48:47,756 �Te acuerdas de ese d�a, en el bosque, durante la caza? 628 00:48:47,977 --> 00:48:50,777 S�. Pero, ahora, la cazadora soy yo. 629 00:48:51,515 --> 00:48:54,578 -Yo. -�Boccadoro, cuidado! No soy ning�n ciervo. �Uy! 630 00:48:56,795 --> 00:48:58,379 Con esta lanza puedes hacerte da�o. 631 00:48:59,390 --> 00:49:01,080 �Bo... Bo... Boccadoro, no hab�amos quedado en que debemos rezar esta noche! 632 00:49:01,081 --> 00:49:04,781 Te toca a ti... a ti rezar... 633 00:49:05,000 --> 00:49:07,382 ...e implorar de rodillas mi perd�n. 634 00:49:07,803 --> 00:49:09,038 S�, por haberme torturado, 635 00:49:09,259 --> 00:49:11,259 ...y humillado hasta el punto de... 636 00:49:11,830 --> 00:49:14,960 Hasta el punto de que ya no te quiero. �No te quiero! 637 00:49:15,421 --> 00:49:20,361 �Ya no te quiero! Y antes de entrar en tu sucio lecho, yo... 638 00:49:20,562 --> 00:49:23,632 -...yo...soy capaz... -�Boccadoro! -...soy capaz de... 639 00:49:23,853 --> 00:49:25,853 �Boccadoro! �Qu� quer�is, vosotros? 640 00:49:26,074 --> 00:49:28,074 �Ahora no es el momento! 641 00:49:28,900 --> 00:49:32,675 -�Chicos! �Chicos! -�D�jame hacer a m� y ya ver�s qui�n es Guerrando! 642 00:49:33,800 --> 00:49:38,976 �La bendici�n del Se�or! 643 00:49:39,417 --> 00:49:42,377 �La bendici�n del Se�or! 644 00:49:42,618 --> 00:49:46,078 �La maldici�n del Se�or! 645 00:49:46,209 --> 00:49:49,279 �La maldici�n del Se�or! 646 00:50:07,060 --> 00:50:10,480 -�Elvira! -S�, se�or. -Por favor, no vayas ense�ando todo. �T�pate! 647 00:50:10,800 --> 00:50:12,381 �T�pate y vete! �Vamos! 648 00:50:13,490 --> 00:50:15,382 -�Marculfo! -S�, amo. 649 00:50:18,230 --> 00:50:21,083 -�Ya se ha puesto el sol? -�Oh, s�, se�or! 650 00:50:22,054 --> 00:50:24,584 Entonces, ya es la hora. ��nimo! 651 00:50:25,980 --> 00:50:28,285 �Otra nochecita... rezando! 652 00:50:28,776 --> 00:50:30,086 Tengo la sensaci�n de... 653 00:50:30,777 --> 00:50:32,687 ...que me hubiera hecho monje. 654 00:50:33,810 --> 00:50:35,388 -Se�or... -�Que viene el lobo! 655 00:50:35,609 --> 00:50:39,435 Las noches de Tob�as no son v�lidas, cuando los esposos no las pasan juntos. 656 00:50:39,666 --> 00:50:41,166 Lo s�. Ya me lo dijisteis. 657 00:50:41,386 --> 00:50:43,767 -Vuestra esposa ya se ha retirado. -Y ahora lo har� yo tambi�n. 658 00:51:43,368 --> 00:51:46,968 �Qu� raro! No tengo ninguna noticia, desde esta ma�ana. 659 00:51:52,265 --> 00:51:54,709 De �l puedo entenderlo. Pero es que ella tambi�n se ha ido. 660 00:51:54,940 --> 00:51:57,940 No es s�lo que se vayan, sino que cada uno lo hace por su cuenta. 661 00:52:00,741 --> 00:52:03,041 -�Piensas como un hombre! -�Por qu�? 662 00:52:03,690 --> 00:52:08,242 �No ves que el se�or del feudo ten�a mil maneras para hacer que le obedecieras? 663 00:52:08,718 --> 00:52:11,510 Pod�a haber recurrido a la fuerza o la crueldad. 664 00:52:12,030 --> 00:52:14,144 Pod�a encadenarte a su cama, �comprendes? 665 00:52:14,865 --> 00:52:18,745 O incluso azotarte y poseerte con violencia. 666 00:52:19,250 --> 00:52:21,946 Y, en cambio, no ha hecho nada de eso. 667 00:52:23,780 --> 00:52:25,047 No. 668 00:52:25,308 --> 00:52:26,948 �Te ama! 669 00:52:28,140 --> 00:52:31,649 ��l... me ama! 670 00:52:32,929 --> 00:52:34,350 �Seguro? 671 00:52:35,285 --> 00:52:36,361 �Seguro? 672 00:52:36,582 --> 00:52:39,272 Si no estuviera seguro de algo as�, 673 00:52:39,493 --> 00:52:43,983 ...de algo tan sencillo, habr�a vivido tantos a�os para nada. 674 00:52:46,955 --> 00:52:48,784 �Guerrando! 675 00:52:50,240 --> 00:52:51,585 �Guerrando! 676 00:52:52,865 --> 00:52:56,176 -�Amo! -�Don Guerrando, eso es algo que va contra las reglas. 677 00:52:56,397 --> 00:52:59,997 Durante el tiempo de Tob�as, los esposos no deben abandonar la casa conyugal, 678 00:53:00,258 --> 00:53:02,000 -...ni siquiera de d�a. -Otra palabra m�s... 679 00:53:02,221 --> 00:53:03,321 ...y te meto la lengua dentro de tu nariz. 680 00:53:03,650 --> 00:53:06,882 Debes de estar cansado, amo. Has cabalgado todo el d�a. 681 00:53:07,100 --> 00:53:08,323 �No puedo cabalgar de noche! 682 00:53:08,544 --> 00:53:10,844 �Toma! Esto te ayudar� a dormir. 683 00:53:12,775 --> 00:53:14,845 -�Buenas noches! -�Felices sue�os, amo! 684 00:53:15,310 --> 00:53:18,546 -�El caballo! No te lo lleves a la cama. -�Oh! 685 00:53:33,547 --> 00:53:36,747 -�Ay, jueguecitos no! -�Record�is lo que me dijisteis? 686 00:53:36,988 --> 00:53:39,548 Que pagando una peque�a cantidad de... 687 00:53:41,069 --> 00:53:44,449 Pido ser liberada de pasar las noches de Tob�as. Gracias. 688 00:54:06,910 --> 00:54:08,750 �Guerrando! 689 00:54:25,421 --> 00:54:26,751 �Guerrando! 690 00:54:38,340 --> 00:54:39,752 �Guerrando! 691 00:54:46,180 --> 00:54:47,553 �Eeeeh! 692 00:54:47,980 --> 00:54:49,554 �Cinco minutos m�s, mam�! 693 00:54:50,135 --> 00:54:52,855 �Soy yo! �Yo! 694 00:54:54,545 --> 00:54:56,256 �Y ahora qu� quieres? Estaba rezando. 695 00:54:56,477 --> 00:54:58,127 �Por qu� no rezas t� tambi�n, eh? 696 00:54:58,347 --> 00:54:59,578 Buenas noches. 697 00:55:22,880 --> 00:55:25,679 �No te muevas! �No te muevas! �No te muevas! 698 00:55:26,055 --> 00:55:27,580 -No. -�Qu� pasa? �Qu� pasa? 699 00:55:28,110 --> 00:55:30,081 �Mira lo que est�s haciendo! �Lo ves? 700 00:55:30,982 --> 00:55:32,762 �D�jala! 701 00:55:32,983 --> 00:55:34,123 �C�mo he llegado a ponerla aqu�? 702 00:55:34,344 --> 00:55:36,470 �No puedes separarte de m�! 703 00:55:36,695 --> 00:55:39,085 �Mira lo que hace esta manita! �Lo ves? 704 00:55:40,256 --> 00:55:43,086 Eres t� qui�n me pone all� la mano. 705 00:55:44,187 --> 00:55:45,887 �Perdona! �Perdona! 706 00:55:47,630 --> 00:55:50,788 �Boccadoro, buenas noches! 707 00:55:51,049 --> 00:55:52,889 �Recemos! 708 00:55:56,920 --> 00:55:59,890 �Bruto! �Bruto, vi�lame! 709 00:56:01,010 --> 00:56:03,091 �Pero c�mo he acabado encima? 710 00:56:03,732 --> 00:56:06,892 -�No! �No! �No! �No! -�Chit! 711 00:56:10,355 --> 00:56:15,493 -�Prom�teme que no lo har�s m�s! -S�, s�, lo prometo. 712 00:56:15,810 --> 00:56:17,594 -�Nunca m�s! -Lo prometo. 713 00:56:18,575 --> 00:56:19,995 Lo prometo. 714 00:56:27,580 --> 00:56:30,496 �Pod�a haber sido todo tan sencillo para nosotros, 715 00:56:31,467 --> 00:56:33,197 ...cuando nos encontramos... 716 00:56:33,738 --> 00:56:34,998 ...la primera vez! 717 00:56:35,479 --> 00:56:40,299 Fui yo, precisamente, quien te suplicaba que me amaras. 718 00:56:40,530 --> 00:56:43,400 �Por qu�, entonces, ten�as que tomarme por la fuerza, 719 00:56:44,211 --> 00:56:50,401 ...cuando yo estaba dispuesta a entregarme a ti s�lo por amor? 720 00:56:51,040 --> 00:56:52,702 �Sabes por qu�? 721 00:56:54,520 --> 00:56:56,703 Te quiero. 722 00:57:02,084 --> 00:57:03,304 Te quiero. 723 00:57:08,145 --> 00:57:10,805 -�Bruto castrado! -�Qu� pasa? He vuelto a empezar. 724 00:57:11,166 --> 00:57:13,406 -�Guerrando! -�C�lmate! 725 00:57:13,797 --> 00:57:15,875 -No tengas miedo. No me voy a acercar. -�T�came! 726 00:57:16,155 --> 00:57:17,908 Pero, �es que quieres volverme loco? 727 00:57:18,160 --> 00:57:19,115 �No, no es verdad! 728 00:57:19,336 --> 00:57:21,456 -Vas a hacer que acabe mal de la cabeza. -�Guerrando! 729 00:57:21,677 --> 00:57:23,677 �La toco y no quiere; no la toco y quiere! 730 00:57:24,185 --> 00:57:28,078 -Voy a hacer una ley que proh�ba el matrimonio a las mujeres. -�No! 731 00:57:46,879 --> 00:57:48,379 �Ay, caray! 732 00:57:49,360 --> 00:57:50,980 �Qu� has venido a hacer aqu�? 733 00:57:51,210 --> 00:57:53,181 �Todo lo que mi se�or quiera! 734 00:57:53,412 --> 00:57:55,812 �Despu�s de haberme tenido en ascuas, durante tres noches! 735 00:57:56,470 --> 00:58:00,658 Fue por culpa tuya. Si no te hubieras dormido, s�lo habr�an sido dos. 736 00:58:00,878 --> 00:58:02,314 �Qu� dices? 737 00:58:03,105 --> 00:58:06,415 Anoche fue pagado el impuesto para que qued�ramos exentos. 738 00:58:07,676 --> 00:58:09,316 �Por qui�n? 739 00:58:10,337 --> 00:58:11,717 �Por ti? 740 00:58:13,038 --> 00:58:14,318 �Y por qu�? 741 00:58:14,859 --> 00:58:18,319 -Porque amo al hombre que se ha casado conmigo. -Pero... 742 00:58:20,600 --> 00:58:22,720 -Pero si soy yo. -S�. 743 00:58:23,171 --> 00:58:26,321 -S�, eres t�. S�. -�Boccadoro! 744 00:58:26,695 --> 00:58:27,922 �Don Guerrando? 745 00:58:28,823 --> 00:58:30,223 �Fuera! �Fuera! 746 00:58:31,673 --> 00:58:33,324 �Guerrando! 747 00:58:34,035 --> 00:58:37,625 �Fuera! �Fuera! Tengo cosas que hacer. �L�rgate! 748 00:58:39,370 --> 00:58:41,026 -�Lo pagaste t�? -S�. 749 00:58:41,557 --> 00:58:43,627 -Para conseguirlo. -S�. -�Fuera! 750 00:58:44,980 --> 00:58:47,528 -�Largo! -Yo siempre te he querido. 751 00:58:48,159 --> 00:58:50,029 -S�. -Tambi�n yo te quiero. -S�. 752 00:58:50,320 --> 00:58:52,330 -�Guerrando! -No. -�No! 753 00:58:53,091 --> 00:58:54,731 �Guerrando da Montone! 754 00:58:55,960 --> 00:58:57,432 �Qui�n es el que me est� tocando las pelo..? 755 00:58:57,653 --> 00:59:01,753 -�Oh, duque! -Vengo aqu�, en nombre del Emperador Luis II. 756 00:59:02,234 --> 00:59:04,854 Me ha ordenado liberar a Italia. 757 00:59:05,175 --> 00:59:06,555 �Qu� es Italia? 758 00:59:07,820 --> 00:59:10,906 Debemos echar a los sarracenos fuera de Bari. 759 00:59:11,126 --> 00:59:14,007 -Esas tierras deben de volver a ser cristianas. -�Guerrando! 760 00:59:14,228 --> 00:59:16,928 No podemos admitir que mientras vamos a liberar Tierra Santa, 761 00:59:17,159 --> 00:59:19,629 ...permitamos que los moros invadan nuestras tierras. 762 00:59:19,850 --> 00:59:22,550 �Ven a la batalla! Habr� gloria tambi�n para ti. 763 00:59:22,551 --> 00:59:25,431 �Claro! Estoy impaciente. S�lo ser�n cinco minutos. 764 00:59:25,652 --> 00:59:28,052 -�Guerrando! -S�, duque. 765 00:59:28,273 --> 00:59:31,373 �Baja inmediatamente o te ver�s privado de tu t�tulo, 766 00:59:31,774 --> 00:59:34,134 ...del Castillo y tratado como traidor. 767 00:59:34,365 --> 00:59:37,975 -�El Castillo, tambi�n? -S�. Y volver�s a vivir como antes. -�Ya vengo! 768 00:59:40,512 --> 00:59:42,876 �No, Guerrando! No puedes irte precisamente ahora. 769 00:59:43,077 --> 00:59:44,417 -�No! -�Boccadoro! 770 00:59:44,650 --> 00:59:45,988 No tengo tiempo. Debo irme. 771 00:59:46,439 --> 00:59:48,009 -No, a�n no. -�Qu� voy a hacer? 772 00:59:48,370 --> 00:59:52,210 Si no voy, me quitar�n todo. Lo perder� todo, incluso el Castillo. 773 00:59:52,431 --> 00:59:55,331 -�No, Guerrando, no! No. -S�, soy un soldado. 774 00:59:55,922 --> 00:59:57,702 �No has o�do que hay que ir a combatir? 775 00:59:57,922 --> 01:00:00,433 �Guerrando! Si no vienes t�, tendr� que subir yo. 776 01:00:00,690 --> 01:00:03,534 -No podremos convencerle. -Te quiero. 777 01:00:04,415 --> 01:00:05,735 Atac�ndoles por los flancos, 778 01:00:06,100 --> 01:00:08,716 ...lograremos vencer su resistencia. 779 01:00:08,937 --> 01:00:12,037 Avanzaremos hacia Cuneo, Lungo y Morbide Pendi. 780 01:00:12,578 --> 01:00:13,738 Penetraremos en la selva. 781 01:00:14,389 --> 01:00:16,439 Delante de nosotros, estar� la anhelada meta. 782 01:00:16,740 --> 01:00:19,540 Tenderemos la red y abriremos una brecha: Molfetta ser� nuestra. 783 01:00:19,941 --> 01:00:22,541 El camino a Bari estar� abierto y el resto ser� un juego. �Te gusta? 784 01:00:22,752 --> 01:00:24,832 -Es mi plan de batalla. -Yo estaba haciendo uno casi igual. 785 01:00:25,080 --> 01:00:27,633 �V�stete! La guerra no espera. 786 01:00:29,534 --> 01:00:31,334 -�Guerrando! -�Eh! 787 01:00:32,360 --> 01:00:33,735 �Di la verdad! No te gusta mi plan. 788 01:00:33,956 --> 01:00:35,856 No. Es que me estaba preparando para otra clase de ataque, 789 01:00:36,397 --> 01:00:38,757 -...mi buen duque. -�Vamos, ll�mame Pandolfo! 790 01:00:39,128 --> 01:00:41,358 -Gracias por ese honor, Pandolfo. -�Sabes, entre combatientes....? 791 01:00:41,610 --> 01:00:44,559 S�, el hecho es que sucede que... 792 01:00:45,980 --> 01:00:48,460 -...dejar a una mujer en el mejor momento.... 793 01:00:49,141 --> 01:00:51,261 -�La mujer de qui�n? -La m�a. Me acabo de casar. 794 01:00:51,482 --> 01:00:53,882 �No te preocupes! Para poder alegrar nuestras noches... 795 01:00:54,103 --> 01:00:58,103 ...adem�s de armas, llevaremos tres carros con mujeres primorosamente escogidas. 796 01:00:59,210 --> 01:01:02,804 En cuanto... en cuanto a tu mujer, supongo que ya habr�s tomado medidas. 797 01:01:03,025 --> 01:01:04,605 -�Eh? -�Qu�? 798 01:01:05,200 --> 01:01:06,606 �Tomar medidas? 799 01:01:07,148 --> 01:01:10,007 Perdona, Pandolfo. Tomar medidas, �en que sentido? 800 01:01:10,448 --> 01:01:11,908 Os lo suplico. 801 01:01:13,909 --> 01:01:16,809 �Hace cualquier cosa! �Impedidle que se vaya! 802 01:01:17,060 --> 01:01:19,910 Eso no est� a mi alcance, hijita. 803 01:01:21,751 --> 01:01:24,211 �Pero es que yo le quiero! 804 01:01:24,432 --> 01:01:25,512 �Inventad alguna excusa! 805 01:01:25,763 --> 01:01:28,213 �Decidle que la Santa Iglesia es contraria a la guerra! 806 01:01:28,454 --> 01:01:31,830 Pero si es la Iglesia la que ha ordenado esta guerra. 807 01:01:32,275 --> 01:01:34,735 �Qu� sencillo, eh! Es el mismo modelo... 808 01:01:34,956 --> 01:01:36,756 ...que he encargado para mi mujer. 809 01:01:37,325 --> 01:01:38,940 �Perdona, Pandolfo! Pero, �no ha protestado ella? 810 01:01:39,161 --> 01:01:42,461 No, amigo m�o. La mejor de las esposas ser� siempre una mujer. 811 01:01:42,782 --> 01:01:45,202 Y como todas las mujeres, si no protesta, �qu� va a hacer? 812 01:01:45,423 --> 01:01:48,065 -Tienes raz�n. -Y una vez que se ha cerrado con llave, 813 01:01:48,286 --> 01:01:51,986 ...proteger� no s�lo sus noches, sino tambi�n tu frente. 814 01:01:52,787 --> 01:01:55,387 �Cierra bien y me lo agradecer�s! 815 01:01:59,550 --> 01:02:01,888 La Segunda Cruzada dur� cuatro a�os... 816 01:02:01,160 --> 01:02:03,589 ...y fueron pocos los que regresaron. 817 01:02:04,015 --> 01:02:07,090 -La Tercera Cruzada dur�... -�M�s tarde! 818 01:02:07,425 --> 01:02:08,891 �Mi se�or! 819 01:02:10,390 --> 01:02:14,992 Yo te esperar�, amor m�o, aunque sea toda la vida. 820 01:02:15,745 --> 01:02:18,493 �Cu�nto crees que va a durar esta Cruzada? 821 01:02:18,874 --> 01:02:22,794 En una guerra, uno no se pregunta cu�ndo sino si podr� regresar. 822 01:02:23,225 --> 01:02:26,195 -Si podr�, �comprendes? -Mi pensamiento... 823 01:02:26,476 --> 01:02:28,246 ...siempre te acompa�ar� adonde... 824 01:02:28,567 --> 01:02:29,797 ...adonde tu vayas. 825 01:02:31,048 --> 01:02:32,998 -�Boccadoro! -�Amor m�o! 826 01:02:35,099 --> 01:02:38,599 -No puedo dejarte, si antes... -�S�? 827 01:02:39,005 --> 01:02:40,600 -�Escucha! -�Dime! 828 01:02:40,841 --> 01:02:43,701 -Se trata de algo indispensable. -�Oh, s�! 829 01:02:45,240 --> 01:02:47,102 -Es... -�Qu�, querido? -...un regalo. 830 01:02:48,330 --> 01:02:49,703 �Guerrando! 831 01:02:52,144 --> 01:02:55,404 �No! �No! �No! 832 01:02:56,085 --> 01:02:57,405 �No! 833 01:03:00,306 --> 01:03:01,506 �Por qu�? 834 01:03:38,160 --> 01:03:39,707 ��nimo, Guerrrando! 835 01:03:40,130 --> 01:03:42,808 Har� que me corten el pescuezo, si dentro de siete a�os no volvemos a estar aqu�. 836 01:03:44,109 --> 01:03:45,809 �Por qu�? 837 01:03:50,290 --> 01:03:52,210 �Por qu�? 838 01:03:53,270 --> 01:03:55,911 �Me vengar�! �D�jame! 839 01:03:56,240 --> 01:03:57,612 �Dejadme! 840 01:03:58,010 --> 01:04:00,713 �Encontrar� la llave! �D�jame! 841 01:04:00,714 --> 01:04:03,114 �Voy a destrozarle el coraz�n! 842 01:04:31,665 --> 01:04:33,115 �Alto! 843 01:04:33,855 --> 01:04:35,416 �A d�nde corres, Caballero? 844 01:04:35,637 --> 01:04:36,817 �A d�nde huyes? 845 01:04:37,178 --> 01:04:39,018 �Por qu� has abandonado el bando cristiano? 846 01:04:39,289 --> 01:04:40,919 �Vamos, resp�ndeme! 847 01:04:40,920 --> 01:04:44,120 �Si tienes miedo a luchar, te ordeno que depongas las armas! 848 01:04:47,855 --> 01:04:49,921 �Qu� haces, cobarde? 849 01:04:50,255 --> 01:04:51,922 �Te rindes? 850 01:04:52,455 --> 01:04:54,223 �No aceptas mi desaf�o? 851 01:04:55,070 --> 01:04:57,724 Pero, �qu� eres? �Un hombre o una mujerzuela? 852 01:05:05,275 --> 01:05:07,225 �Te parece bien as�? 853 01:05:07,686 --> 01:05:09,626 �Por favor, m�tame! 854 01:05:09,897 --> 01:05:12,827 No sobrevivir� a la verg�enza de haber sido desarmado... 855 01:05:13,215 --> 01:05:17,028 -...por una mujer. -Ser� un placer, si lo quer�is as�. 856 01:05:19,240 --> 01:05:21,629 �Oh, no! No puedo. 857 01:05:21,630 --> 01:05:22,630 �Vamos, levantaos! 858 01:05:22,731 --> 01:05:25,231 No me he puesto la armadura, para matar a alguien que no conozco. 859 01:05:25,980 --> 01:05:28,632 -�C�mo os llam�is? -Me llamo Dragone. 860 01:05:28,903 --> 01:05:31,833 Me hab�is derrotado y, por eso, estoy presto para seguiros, 861 01:05:32,084 --> 01:05:33,634 ...en cualquier empresa. 862 01:05:34,635 --> 01:05:38,035 Lo que quiero hacer, debo hacerlo sola. 863 01:05:38,468 --> 01:05:39,736 No. 864 01:05:40,010 --> 01:05:41,937 Ahora, deber� seguiros donde sea. 865 01:05:42,678 --> 01:05:44,738 Es la regla de la Caballer�a. 866 01:05:45,625 --> 01:05:49,239 -�Qu� es eso de all�? -Otra iglesia, destruida por los moros. 867 01:06:01,790 --> 01:06:05,400 Por dondequiera que pasan, s�lo dejan detr�s destrucci�n y ruinas. 868 01:06:05,620 --> 01:06:08,241 Pero, han dejado intacto este �ngel. 869 01:06:08,722 --> 01:06:10,642 Tal vez, porque es muy hermoso. 870 01:06:10,910 --> 01:06:14,950 Pero seguro que no os respetar�an a vos, que sois mas hermosa que un �ngel. 871 01:06:15,171 --> 01:06:16,971 Gracias. 872 01:06:18,155 --> 01:06:19,572 �De donde ven�s, Dragone? 873 01:06:19,800 --> 01:06:21,973 Del Norte, para unirme al bando cristiano. 874 01:06:22,294 --> 01:06:24,464 Se han reunido all� gran cantidad de caballeros... 875 01:06:24,884 --> 01:06:27,325 ...y no son raras las discusiones entre ellos. 876 01:06:27,546 --> 01:06:30,276 -�Y vos os llam�is...? -Boccadoro. 877 01:06:30,960 --> 01:06:33,790 �Boca de oro! �Cabellos de oro! 878 01:06:34,011 --> 01:06:35,611 �Habl�is de m�? 879 01:06:37,075 --> 01:06:38,812 Y a�n espero m�s maravillas, 880 01:06:39,443 --> 01:06:42,913 -...debajo de la armadura. -Me imagino vuestra sorpresa. 881 01:06:43,170 --> 01:06:44,614 �Tengo alguna esperanza? 882 01:06:45,380 --> 01:06:48,880 Aprecio vuestros cumplidos, Dragone, pero el hombre al que amo... 883 01:06:49,251 --> 01:06:51,200 ...es alguien, que se me echa siempre encima, 884 01:06:51,420 --> 01:06:53,512 ...de golpe, sin decir una palabra. 885 01:06:54,025 --> 01:06:55,713 Si es eso lo que quer�is... 886 01:07:04,160 --> 01:07:06,014 Pero, �qu� es lo que hab�is entendido, Dragone? 887 01:07:06,315 --> 01:07:08,610 �No me refer�a a vos! 888 01:07:08,830 --> 01:07:12,316 Estaba hablando de otra persona. 889 01:07:14,897 --> 01:07:17,417 Este lugar est� infestado de moros. 890 01:07:18,028 --> 01:07:21,518 -Corr�is un grave riesgo por encontrar esa llave. -Pero, la encontrar�. 891 01:07:22,219 --> 01:07:24,519 No soporto el sentirme encerrada en esta prisi�n, 892 01:07:24,790 --> 01:07:26,320 ...que me ofende. 893 01:07:26,921 --> 01:07:28,421 Pero, �c�mo ha podido hacerlo? 894 01:07:28,882 --> 01:07:30,922 �C�mo puede un hombre, verdaderamente enamorado, 895 01:07:31,152 --> 01:07:33,523 ...humillar a su mujer hasta ese extremo? 896 01:07:35,674 --> 01:07:38,624 Es que muchos hombre se comportan as�. 897 01:07:39,678 --> 01:07:42,025 Si le encontramos, lo va a pagar. 898 01:07:42,796 --> 01:07:46,626 Creo que ma�ana llegaremos al campamento de los Cruzados. 899 01:07:47,457 --> 01:07:48,687 �Qu� hacen? 900 01:07:48,916 --> 01:07:51,288 �No han ido los caballeros a luchar contra los moros? 901 01:07:51,779 --> 01:07:55,089 -�Y esos no son todos cristianos? -Seguro. 902 01:07:55,700 --> 01:07:57,160 �Pero, est�n luchando entre ellos! 903 01:07:57,385 --> 01:07:58,691 �Por qu�? 904 01:07:59,050 --> 01:08:03,392 Porque son cristianos y pueden encontrarse con un moro en cualquier matorral. 905 01:08:14,323 --> 01:08:16,393 �se es Guerrando. �Le van a matar! 906 01:08:17,699 --> 01:08:19,594 Bueno, �no es eso lo que quer�is? 907 01:08:20,025 --> 01:08:21,895 Pero, es que yo quiero salvarlo, porque le amo. 908 01:08:46,000 --> 01:08:48,896 �Guerrando, el Caballero dorado! �Ten cuidado! 909 01:08:57,600 --> 01:09:01,200 -�Boccadoro� �Boccadoro! -No, ahora no puedo ocuparme de ti. 910 01:09:01,421 --> 01:09:02,541 Ahora, tengo muchas cosas que hacer. 911 01:09:02,762 --> 01:09:05,062 �Guerrando, tengo que matarte! 912 01:09:33,873 --> 01:09:35,743 -�No, no! -�Reza por tu alma, Caballero! 913 01:09:35,964 --> 01:09:39,364 �Alto! �Tregua! �Envainad las espadas! 914 01:09:39,365 --> 01:09:43,465 Dentro de poco se har� de noche y no podemos pelear en la oscuridad. 915 01:09:44,166 --> 01:09:45,866 Se corre el riesgo de hacerse da�o. 916 01:09:47,443 --> 01:09:48,467 Puedes darle las gracias al Cielo. 917 01:09:48,688 --> 01:09:50,688 Hoy, al menos, has salvado la piel. 918 01:09:51,300 --> 01:09:52,689 �Formidables! 919 01:09:57,900 --> 01:09:59,690 �Marculfo! 920 01:10:05,001 --> 01:10:06,891 �Te han hecho da�o! 921 01:10:08,492 --> 01:10:12,692 El suficiente para quitarme de en medio. 922 01:10:14,283 --> 01:10:18,193 -Te he servido hasta la muerte, amo. -Es cierto. Lo s�, Marculfo. 923 01:10:20,500 --> 01:10:22,194 Estoy dispuesto a concederte... 924 01:10:22,855 --> 01:10:26,595 ...eso...que siempre has so�ado. 925 01:10:26,596 --> 01:10:29,596 -Por una vez, t� ser�s el primero. -Ya. 926 01:10:29,817 --> 01:10:31,797 �El primero en irse! 927 01:10:34,460 --> 01:10:36,118 �No hay ninguna virgen, entre las mujeres? 928 01:10:36,339 --> 01:10:38,929 �Virgen de coraz�n, al menos de coraz�n, para mi siervo Marculfo! 929 01:10:39,150 --> 01:10:40,380 Me temo que no. 930 01:10:40,621 --> 01:10:43,551 �Hay alguna virgen para el escudero de Guerrando? 931 01:10:44,222 --> 01:10:46,352 �No, no! Es demasiado tarde. 932 01:10:46,600 --> 01:10:49,053 No me encuentro muy bien y, en el fondo, 933 01:10:49,560 --> 01:10:51,654 ...ser el primero no es importante. 934 01:10:52,675 --> 01:10:55,255 Lo dejaremos para la pr�xima vez. 935 01:10:57,956 --> 01:10:59,656 Gracias, amo. 936 01:11:10,000 --> 01:11:11,357 �Se acab�! 937 01:11:11,758 --> 01:11:13,258 Est� escrito: 938 01:11:13,779 --> 01:11:17,559 "El hombre, que tiene fe, aunque muera, vivir�". 939 01:11:18,740 --> 01:11:22,460 "El hombre, que ha vivido por el esp�ritu, no puede morir". 940 01:11:23,481 --> 01:11:24,721 �Y �l? 941 01:11:24,945 --> 01:11:27,122 ��l? �l se ha muerto. 942 01:11:53,140 --> 01:11:54,523 �Piedra! 943 01:11:56,424 --> 01:11:57,824 �Papel! 944 01:11:59,400 --> 01:12:00,825 �Tijera! 945 01:12:26,926 --> 01:12:28,826 �D�nde estabais? 946 01:12:28,827 --> 01:12:31,727 Junto a vos, con mi pensamiento. 947 01:12:31,970 --> 01:12:37,078 �No me o�ais? Susurraba palabras que nunca dije a otra mujer. 948 01:12:37,299 --> 01:12:40,299 Hay en mi como en vos, una grande... 949 01:12:40,550 --> 01:12:42,050 ...e inmensa necesidad de amor. 950 01:12:42,451 --> 01:12:47,851 -No. -�Esperad! Dejad que sea yo quien adivine vuestros pensamientos. 951 01:12:48,930 --> 01:12:50,152 Pero, �c�mo? 952 01:12:51,480 --> 01:12:53,153 �Boccadoro! 953 01:12:58,184 --> 01:13:00,154 �Cerrad los ojos! 954 01:13:01,975 --> 01:13:03,255 �Abridlos! 955 01:13:03,886 --> 01:13:05,656 Vuestro marido dorm�a como un tronco. 956 01:13:06,000 --> 01:13:08,757 -�Oh, Dios, no le habr�is hecho...? -No, no le he hecho ning�n da�o. 957 01:13:08,758 --> 01:13:12,058 He sustituido la llave que llevaba en el cuello por otra. 958 01:13:13,770 --> 01:13:15,350 No se ha dado cuenta de nada. 959 01:13:15,570 --> 01:13:19,360 �Ved c�mo os he devuelto vuestra libertad! 960 01:13:21,290 --> 01:13:24,661 Nunca me hab�a encontrado con un hombre como vos, �sab�is?, 961 01:13:26,090 --> 01:13:28,662 ...que me hable como vos. 962 01:13:30,080 --> 01:13:32,963 Ni creo que me vuelva a suceder otra vez. 963 01:13:33,190 --> 01:13:35,964 -�Adelante! �Qu� esper�is para liberaros? -�No! 964 01:13:36,470 --> 01:13:37,965 �No os fi�is de m�? 965 01:13:38,930 --> 01:13:41,066 No me f�o de m� misma. 966 01:13:42,897 --> 01:13:45,867 He venido para vengarme... 967 01:13:46,410 --> 01:13:51,668 ...y ahora me doy cuenta de que lo segu�a por amor. 968 01:13:53,210 --> 01:13:57,369 Quiero que sea �l quien me libere; 969 01:13:58,470 --> 01:13:59,970 ...s�lo �l. 970 01:14:01,520 --> 01:14:03,271 �Qu� l�stima! 971 01:14:12,766 --> 01:14:14,772 �Despacio! 972 01:14:16,383 --> 01:14:18,453 �No hag�is ruido! Los cristianos duermen. 973 01:14:18,679 --> 01:14:20,479 �Tenemos que sorprenderlos durmiendo! 974 01:14:21,875 --> 01:14:24,080 El Emperador debe de hallarse entre ellos. 975 01:14:25,950 --> 01:14:28,581 -�C�mo podremos reconocerle? -Tendr� la armadura m�s hermosa. 976 01:14:38,582 --> 01:14:40,782 -�Boccadoro! -�Oh! 977 01:14:45,393 --> 01:14:46,783 �Guerrando! 978 01:14:50,784 --> 01:14:52,184 �Guerrando! 979 01:14:55,300 --> 01:14:56,885 �Siempre est� durmiendo! 980 01:14:59,260 --> 01:15:00,686 �Guerrando! 981 01:15:25,687 --> 01:15:27,687 �Es incre�ble! 982 01:15:34,120 --> 01:15:35,788 �Tiene su pelo! 983 01:15:38,170 --> 01:15:39,629 �Y sus ojos! 984 01:15:39,850 --> 01:15:41,950 �Su misma nariz y su misma cara! 985 01:15:45,600 --> 01:15:46,951 �Esto es cosa de magia! 986 01:15:50,300 --> 01:15:53,352 �Boccadoro! Si eres t�, mueve la cabeza. 987 01:15:55,683 --> 01:15:57,553 �Oh, Boccadoro! 988 01:15:58,615 --> 01:16:00,254 �Boccadoro, amor m�o! 989 01:16:00,500 --> 01:16:02,655 Me siento tan solo, �sabes? 990 01:16:03,056 --> 01:16:06,656 Yo... no hago otra cosa que pensar en ti, �cr�eme!, 991 01:16:07,517 --> 01:16:09,157 ...porque te amo. 992 01:16:09,668 --> 01:16:12,358 La lejan�a ha hecho que me de cuenta de esto. 993 01:16:13,250 --> 01:16:16,259 �Mira! Es la primera... la primera vez que me enamoro. 994 01:16:16,560 --> 01:16:19,060 Es... es un juego al que nunca hab�a jugado. 995 01:16:19,861 --> 01:16:21,261 �Comprendes? 996 01:16:23,550 --> 01:16:25,062 �Boccadoro! 997 01:16:26,200 --> 01:16:27,763 �Boccadoro! 998 01:16:49,384 --> 01:16:50,864 �Guerrando! 999 01:16:51,590 --> 01:16:55,765 La soledad es dura, pero intenta controlarte un poco. 1000 01:16:56,324 --> 01:16:58,826 -�Eh! �Escucha Pandolfo! -�No te tomes tantas confianzas! 1001 01:16:59,047 --> 01:17:00,067 -Pero, no fuiste t� quien dijo... -�Calla! 1002 01:17:00,358 --> 01:17:02,768 -Me callo. -Vuelve, en seguida, a los pabellones! -S�. 1003 01:17:06,809 --> 01:17:08,069 �Bah! 1004 01:17:08,070 --> 01:17:11,470 -�Vigilad, centinelas! -�Est� celoso! 1005 01:17:11,811 --> 01:17:13,371 �Estad siempre alerta! 1006 01:17:15,806 --> 01:17:18,672 �Vamos! �Si veis a alguno con armadura de oro, atrapadlo! 1007 01:17:20,673 --> 01:17:22,173 �En seguida, vuelvo! 1008 01:17:36,774 --> 01:17:40,174 �Guerrando! �Guerrando! �Guerrando! 1009 01:17:44,375 --> 01:17:46,175 �Preparadla para el Sult�n! 1010 01:19:09,176 --> 01:19:11,076 �No tienes miedo? 1011 01:19:11,311 --> 01:19:14,077 �De ti? No. 1012 01:19:14,418 --> 01:19:17,340 -No, no tengo miedo de ti. -�Qu� extra�o! 1013 01:19:17,566 --> 01:19:21,566 -�Por qu�? -Las v�rgenes deben de ser un poco temerosas. 1014 01:19:22,667 --> 01:19:26,067 Es posible. Pero yo me siento ...muy segura. 1015 01:19:26,400 --> 01:19:29,088 -�Segura? -�Segura! 1016 01:19:29,729 --> 01:19:34,789 No sucede a menudo encontrar una golosina as�, dentro de una armadura. 1017 01:19:39,900 --> 01:19:41,690 Y esto, �qu� es? 1018 01:19:42,681 --> 01:19:44,891 Otra armadura. 1019 01:19:49,770 --> 01:19:55,392 �Ah, ya me hab�an hablado de esta costumbre b�rbara de los cristianos! 1020 01:19:55,553 --> 01:20:00,993 �Temo que me hayas hecho pintarme y arreglarme para nada! 1021 01:20:29,290 --> 01:20:31,794 �Hablemos un poco de tu rescate! 1022 01:20:32,400 --> 01:20:34,995 �Qu� es esta llave que llevas en el cuello? 1023 01:20:37,150 --> 01:20:39,096 �Nada! �Qu� rescate pretendes? 1024 01:20:39,097 --> 01:20:40,697 �No tengo ni una sola moneda! 1025 01:20:41,098 --> 01:20:43,498 -�No quieres mi piel? -�La tuya? 1026 01:20:44,040 --> 01:20:45,399 -No -�No? 1027 01:20:45,618 --> 01:20:47,300 No est� a�n muy tersa. 1028 01:20:47,910 --> 01:20:50,101 Veo que no est�s al corriente de nuestras costumbres. 1029 01:20:50,322 --> 01:20:54,922 Matar a alguien que ha compartido nuestra mesa est� prohibido. 1030 01:20:56,983 --> 01:21:01,123 -�Es una magn�fica costumbre! -Pero, t� no has comido nada. 1031 01:21:10,400 --> 01:21:13,324 �Qu� curiosa que es la vida! Siempre llena de novedades, �eh? 1032 01:21:13,625 --> 01:21:16,325 Anoche estabas con tus compa�eros de armas, 1033 01:21:16,916 --> 01:21:19,406 ...feliz, expansivo y ardiente... 1034 01:21:19,627 --> 01:21:21,027 ...y esta noche eres mi prisionero. 1035 01:21:21,468 --> 01:21:24,028 No has comido nada... 1036 01:21:24,923 --> 01:21:27,329 ...y, de pronto, tienes hambre. 1037 01:21:30,160 --> 01:21:32,430 �Dime una cosa! �Te sorprender�a mucho... 1038 01:21:32,651 --> 01:21:36,451 -...si tuviera clemencia contigo? -No, en absoluto. 1039 01:21:36,932 --> 01:21:39,552 -En absoluto. -Muy bien. 1040 01:21:43,866 --> 01:21:45,853 �Las flores no cuentan! 1041 01:21:48,554 --> 01:21:49,854 �Qu� asco! 1042 01:21:53,210 --> 01:21:58,455 Te compadezco. Eres un hombre que no tiene ning�n motivo para vivir. 1043 01:21:58,686 --> 01:22:01,286 Creo que te equivocas: s� que tengo un motivo. 1044 01:22:01,557 --> 01:22:04,587 Entonces, quiz�s podamos lograr un buen acuerdo, 1045 01:22:04,868 --> 01:22:07,488 ...una vez que hayas abrazado la verdadera religi�n: 1046 01:22:07,789 --> 01:22:09,870 -...�la m�a! -Pero, �por qui�n me tomas? 1047 01:22:10,090 --> 01:22:11,825 �Renunciar a la fe de mis antepasados? �No! 1048 01:22:12,045 --> 01:22:14,969 -Hay muchas clases de fe, pero s�lo una vida. -�Jam�s! 1049 01:22:15,189 --> 01:22:17,592 Si te importa algo la vida, 1050 01:22:18,000 --> 01:22:19,893 ...debes hacerte musulm�n. 1051 01:22:19,894 --> 01:22:22,594 �Prefiero la muerte! 1052 01:22:27,800 --> 01:22:29,295 �Me encanta esta danza! 1053 01:22:31,733 --> 01:22:33,496 �Y va tambi�n muy bien para la espalda! 1054 01:22:34,670 --> 01:22:37,797 Creo que he encontrado el cuello, 1055 01:22:38,222 --> 01:22:39,798 ...del que pende la llave, 1056 01:22:40,365 --> 01:22:42,799 ...que abre ese mecanismo. 1057 01:22:43,800 --> 01:22:45,000 �Ah, s�? 1058 01:22:45,389 --> 01:22:49,289 -Pero �l no te la dar�. �Jam�s! -Eso ya lo s�. 1059 01:22:53,050 --> 01:22:55,260 Ser� yo quien se la arrebatar�. 1060 01:22:55,481 --> 01:22:56,971 Antes, tendr�s que matarle. 1061 01:22:57,392 --> 01:22:58,392 �Claro! 1062 01:22:59,077 --> 01:23:02,573 -Y para quit�rsela, tendr� que cortarle el pescuezo. -�Oh, no! 1063 01:23:02,794 --> 01:23:05,394 �No! �No! 1064 01:23:06,930 --> 01:23:09,895 �Por qu�? A�n no la he aprendido. 1065 01:23:10,450 --> 01:23:12,696 Apenas hab�a empezado. �Un poco de paciencia! 1066 01:23:13,881 --> 01:23:16,697 -�Al� es grande! �Al� es grande! -�Ven aqu�! 1067 01:23:17,000 --> 01:23:18,298 -�D�jame! �D�jame! -�Al� es grande! 1068 01:23:18,519 --> 01:23:19,299 �No! �No! 1069 01:23:24,250 --> 01:23:27,200 -�Al� es grande! -�Al� es grande! 1070 01:23:27,450 --> 01:23:29,201 -�Boccadoro! -Pero, �te has vuelto loco? 1071 01:23:30,190 --> 01:23:32,580 -�Ponte en pie! -�De qu� vas vestido? -�Qu� haces aqu�? 1072 01:23:32,803 --> 01:23:34,620 -�Qu� hace? -�C�lmate? 1073 01:23:34,840 --> 01:23:38,161 -Est� sana y salva, al menos hasta ahora. -Ya. -�La llave! 1074 01:23:38,382 --> 01:23:40,662 -Pero dentro de poco... -�No! -...ya no lo estar�. 1075 01:23:41,290 --> 01:23:42,563 �No! 1076 01:23:43,740 --> 01:23:46,290 No importa. He descubierto que la llave de la verdad es otra. 1077 01:23:46,511 --> 01:23:48,611 �Es una llave que se llama Al�! 1078 01:23:48,900 --> 01:23:51,812 �Al�! �Al� es grande! 1079 01:23:52,260 --> 01:23:55,133 �Al� es grande! �Llev�oslo afuera! 1080 01:23:56,204 --> 01:23:59,834 -�Al� es grande! -�Al�! -�Al� es grande! 1081 01:24:01,275 --> 01:24:03,635 Pero, �qu� le pasa? �Qu� le hab�is hecho? 1082 01:24:04,656 --> 01:24:07,236 �Ahora, yo ya no soy nada para �l! 1083 01:24:07,567 --> 01:24:10,437 -Yo... -Le he convencido de que la vida es preciosa. 1084 01:24:10,657 --> 01:24:14,438 Y quiz�s, en estos momentos, le interesa m�s la vida que una llave. 1085 01:24:15,929 --> 01:24:19,339 -�Y ahora, si me concedes el honor! -No. 1086 01:24:25,710 --> 01:24:28,040 �Pero es que esa no es la llave buena! 1087 01:24:28,461 --> 01:24:31,941 Pero, �l no lo sab�a. �Soy yo quien tiene la verdadera llave! 1088 01:24:32,242 --> 01:24:33,942 -�Est� aqu� adentro! -�Qu�? 1089 01:24:34,222 --> 01:24:35,623 -�Ah! -�Oh, Dios m�o! 1090 01:24:35,844 --> 01:24:39,044 �Alla! �Al�! �Al�! 1091 01:24:40,580 --> 01:24:42,045 -�No! -Espera! -�No! -�A d�nde vas? 1092 01:25:07,465 --> 01:25:10,246 -�Ni�a de mis ojos! -�No! �No! 1093 01:25:19,247 --> 01:25:21,247 -La llave la tengo yo. -Luego, luego. Ahora tenemos que escapar. 1094 01:25:21,488 --> 01:25:23,648 -�Espera! -No hay tiempo. �Corre! 1095 01:25:27,829 --> 01:25:29,649 �Corre! 1096 01:25:46,070 --> 01:25:47,530 �Qui�n es esa mujer? 1097 01:25:47,751 --> 01:25:50,151 Y el hombre que iba con ella, �a d�nde ha ido? 1098 01:25:54,872 --> 01:25:57,752 -�Ah, traviesilla! -�R�pido! -�Te atrapar�! 1099 01:26:02,835 --> 01:26:05,753 -�D�nde estar�n? -No lo s�. 1100 01:26:05,974 --> 01:26:08,354 �Acaso no saben que no deben bajar aqu�? 1101 01:26:13,010 --> 01:26:14,455 -�Sab�is la noticia? -�Cu�l? 1102 01:26:14,740 --> 01:26:18,256 -�Esos infieles cristianos han tomado Molfetta! -�Maldici�n! 1103 01:26:44,017 --> 01:26:45,257 �Levantadlo! 1104 01:27:00,258 --> 01:27:01,458 �Levantadlo! 1105 01:27:32,727 --> 01:27:36,557 -�A d�nde va ese viejo chocho? -Va detr�s de la �ltima doncella que ha llegado. 1106 01:27:39,320 --> 01:27:41,258 �Es hora de que hablemos claro! 1107 01:27:41,550 --> 01:27:45,459 -�Oh! -�Mirad, un hombre! -�Despacio, despacio! 1108 01:27:45,680 --> 01:27:47,660 �Un hombre! �Un hombre de verdad! 1109 01:27:47,881 --> 01:27:49,705 �Ponedlo all�, que me lo como! 1110 01:27:49,925 --> 01:27:51,942 �Es m�o! �Yo he sido la primera que lo ha visto! 1111 01:27:52,163 --> 01:27:54,263 Eso no significa nada. �Que sea para todas! 1112 01:27:54,704 --> 01:27:56,864 -�Qu� fuerte que es! -�Socorro! �Socorro! 1113 01:27:56,865 --> 01:27:58,465 �Qu� guapo! 1114 01:28:00,666 --> 01:28:02,180 �Socorro! 1115 01:28:02,400 --> 01:28:04,667 -�C�mo te llamas? -�De d�nde vienes? 1116 01:28:16,700 --> 01:28:19,548 -No, no. No puedo d�rtela. -�Dame la llave! -La llave, no. �No puedo! 1117 01:28:19,769 --> 01:28:21,379 �Los cristianos se acercan a la ciudad! 1118 01:28:21,600 --> 01:28:24,310 �Hay... que avisar al Sult�n! 1119 01:28:24,530 --> 01:28:26,071 �Ya est�n aqu�! 1120 01:28:26,072 --> 01:28:29,272 -�Qu� pasa?- El Emperador Luis II avanza hacia nosotros. -Bien. 1121 01:28:30,050 --> 01:28:31,373 �Te sabe mal si te dejo? 1122 01:28:31,674 --> 01:28:34,274 -No pasa nada. Voy a ver a los cristianos y vuelvo. -S�, vete. 1123 01:28:34,775 --> 01:28:37,275 �Ah, no! Eso no. 1124 01:28:43,277 --> 01:28:46,957 �Voy y vuelvo, antes de que se ponga el sol! 1125 01:28:47,178 --> 01:28:50,578 �Los cristianos! �Llegan los cristianos! 1126 01:29:01,249 --> 01:29:03,100 -�T�, aqu�? -�Escucha! No es el momento. 1127 01:29:03,323 --> 01:29:05,023 Tienes que decirme porque le diste la llave. �Por qu�? 1128 01:29:05,244 --> 01:29:07,844 �No grites! La llave que el Sult�n me quito era otra. 1129 01:29:08,080 --> 01:29:10,445 -�Otra? �Qui�n te lo ha dicho? -No era esa... 1130 01:29:10,736 --> 01:29:12,746 -No s� c�mo explic�rtelo. La otra noche... -S�. 1131 01:29:13,100 --> 01:29:15,727 ...sucedi� una cosa extra��sima, como por arte de magia. 1132 01:29:15,948 --> 01:29:17,948 Cuando dorm�a, te me apareciste en el sue�o. 1133 01:29:18,169 --> 01:29:20,569 -Abr� los ojos y vi que te hab�as convertido en caballo. -No, no. 1134 01:29:20,840 --> 01:29:23,070 Pero no era un caballo de verdad; eras t�. Y entonces te bes�. 1135 01:29:23,291 --> 01:29:25,171 Quiero decir que bes� al caballo. 1136 01:29:25,172 --> 01:29:26,572 Al cabo de un rato, lleg� Pandolfo y me vio besar al caballo. 1137 01:29:26,793 --> 01:29:28,293 -Ya lo he entendido. �Y la llave? -No cre�a que fuera un caballo. 1138 01:29:28,634 --> 01:29:32,124 �Ah, la llave! Por arte de magia se transform� en otra. 1139 01:29:32,345 --> 01:29:34,415 -Entonces, era por eso que t� se la diste. -Exacto. 1140 01:29:34,816 --> 01:29:36,816 -�Oh, Dios m�o! -�Qu� te pasa? 1141 01:29:37,117 --> 01:29:39,317 -Ahora, el Sult�n tiene la llave de verdad. -�La de verdad! 1142 01:29:39,988 --> 01:29:42,118 �Y c�mo es que la tiene? �Qui�n puede hab�rsela dado? 1143 01:29:42,569 --> 01:29:45,569 S�, porque cuando vi que le dabas la tuya, yo... 1144 01:29:46,620 --> 01:29:49,270 -Pero... hay que volver a cogerla. -S�. 1145 01:29:49,591 --> 01:29:50,991 �Un momento! 1146 01:29:51,330 --> 01:29:52,492 �C�mo ten�as la verdadera llave? 1147 01:29:52,713 --> 01:29:55,613 Un truco de magia, que empez� con eso del caballo. 1148 01:29:55,914 --> 01:29:57,914 Despu�s te lo explicar�. Ahora, tienes que tener cuidado. 1149 01:29:58,135 --> 01:30:00,505 -El Sult�n ha dicho que vuelve en seguida. -Est� bien. De acuerdo. 1150 01:30:00,726 --> 01:30:03,116 �No perdamos tiempo! �ste es mi plan. 1151 01:30:03,337 --> 01:30:06,137 Los dos escaparemos juntos, pero antes nos separaremos. 1152 01:30:06,448 --> 01:30:09,638 T� te esconder�s dentro de las cuadras y yo te esperar� junto al port�n. 1153 01:30:09,859 --> 01:30:11,689 -�Est�s de acuerdo? -S�, yo en el port�n. 1154 01:30:11,909 --> 01:30:15,040 -No, no, no. -T�, en el port�n, yo en las cuadras. -No, no, no. 1155 01:30:15,541 --> 01:30:16,841 No. T� tienes que ir a las cuadras, 1156 01:30:17,062 --> 01:30:19,262 ...porque si t� no vas a las cuadras, �qui�n se ocupar� del caballo? 1157 01:30:19,483 --> 01:30:21,483 -T� a las cuadras y yo al port�n. -No, t� oc�pate del caballo... 1158 01:30:21,704 --> 01:30:23,204 ...y yo estar� en el port�n. �No! Yo ir�... 1159 01:30:23,425 --> 01:30:25,025 �Bah! �D�jalo estar! �Huyamos! 1160 01:30:25,326 --> 01:30:27,326 Est� bien, como t� quieras. Los dos iremos al port�n. 1161 01:30:28,117 --> 01:30:29,827 �Escucha! T� le diste la llave al Sult�n, �eh? 1162 01:30:30,048 --> 01:30:32,200 S�, pero luego te lo explico. �Luego te lo explico! �Vamos! 1163 01:30:32,420 --> 01:30:34,549 Necesitamos apoderarnos de ella. 1164 01:30:40,820 --> 01:30:45,150 �Buscadla! �Buscadla! �Y no la dej�is escapar! 1165 01:30:46,500 --> 01:30:48,951 �No, Guendalina! Ahora estoy ocupado con la guerra. 1166 01:30:49,272 --> 01:30:50,952 �Dame la llave! 1167 01:30:51,425 --> 01:30:53,773 �C�mo te permites? Mi cuerpo es sagrado. 1168 01:30:53,994 --> 01:30:58,454 �Con que sagrado, eh? No vendr�a mal que de tanto en cuanto te lo lavases. 1169 01:30:58,905 --> 01:31:01,255 No todas las narices pueden captar el perfume, �sabes? 1170 01:31:01,486 --> 01:31:02,956 �Quiero la llave! 1171 01:31:03,177 --> 01:31:07,357 -�Quieres la llave? �Aqu� la tienes! -�Maldici�n! 1172 01:31:12,959 --> 01:31:15,559 �Atrapad al infiel! �Qu� el vaya al verdugo y ella al harem! 1173 01:31:16,480 --> 01:31:18,260 �Guerrando! 1174 01:31:19,821 --> 01:31:22,161 �Estoy aqu�, Guerrando! 1175 01:31:23,155 --> 01:31:24,462 �Aqu�! 1176 01:31:25,160 --> 01:31:26,963 -�Corred! El infiel ha huido. -�Por all� va! 1177 01:31:27,170 --> 01:31:28,664 -�Corre! -�Aqu� estoy! 1178 01:31:28,885 --> 01:31:31,150 �Mira, la he encontrado! Ya me ocupar� yo de la llave. 1179 01:31:31,370 --> 01:31:33,486 -�Vamos! -S�. -�Vamos! 1180 01:31:34,180 --> 01:31:36,687 �All� est�n! �Se escapan! 1181 01:31:37,578 --> 01:31:39,110 �Ven! �Ven! 1182 01:31:39,320 --> 01:31:40,789 Y ahora, �qu� hacemos? 1183 01:31:42,260 --> 01:31:43,990 �Levanta las manos! 1184 01:31:44,818 --> 01:31:45,891 -�A la torre! �A la torre! 1185 01:31:46,112 --> 01:31:48,112 Y t�, �no bajas? 1186 01:31:51,870 --> 01:31:53,513 �Baja! ��nimo! 1187 01:31:54,740 --> 01:31:56,014 �Alto! 1188 01:31:58,570 --> 01:32:00,015 �Aguantar� la cuerda? 1189 01:32:06,216 --> 01:32:08,516 �Vamos! �Atrapadlo! 1190 01:32:11,800 --> 01:32:14,017 �Noooooo! 1191 01:32:16,650 --> 01:32:18,018 �Guerrando! 1192 01:32:19,460 --> 01:32:21,019 �Guerrando! 1193 01:32:21,020 --> 01:32:24,120 -�Boccadoro! �A d�nde quieres irte? -�No! �No! 1194 01:32:24,891 --> 01:32:25,121 -�Est�s a salvo! -�Ven aqu�! �Aaaaah! 1195 01:32:28,760 --> 01:32:30,622 -�Eh! �Qu� sucede? -No. 1196 01:32:31,723 --> 01:32:35,323 -�Corderita m�a! -�Victoria, cristianos! 1197 01:32:35,564 --> 01:32:38,224 -�Hurra! �Hurra! -�Victoria! 1198 01:32:38,825 --> 01:32:40,825 -�Qui�n es? -�Soldados! 1199 01:32:42,900 --> 01:32:45,225 -�No! -�Al�! �Al�! 1200 01:32:49,930 --> 01:32:51,326 �Infiel! 1201 01:32:52,490 --> 01:32:54,527 -�Infiel, yo? -�Infiel, t�! 1202 01:32:56,668 --> 01:32:59,728 �Aqu� est� el caballo! Junto al port�n. 1203 01:33:01,270 --> 01:33:03,029 �Hijo de Al�! 1204 01:33:06,365 --> 01:33:09,829 -�Devu�lveme �sta! �D�nde est�s? -�Turco! -�Chino! 1205 01:33:29,430 --> 01:33:30,830 �La tienes? 1206 01:33:31,481 --> 01:33:33,331 -�No la ten�as t�? -No. 1207 01:33:34,000 --> 01:33:35,732 Entonces, si no la tienes t�, 1208 01:33:36,050 --> 01:33:39,433 ...entonces... debo tenerla yo. �Claro! 1209 01:33:39,724 --> 01:33:42,634 Ya me acuerdo: est� aqu�. 1210 01:34:03,635 --> 01:34:07,035 �No te muevas! �Quietos todos! 1211 01:34:20,366 --> 01:34:22,236 -�Ves algo? -No. �D�nde se ha metido? 1212 01:34:22,457 --> 01:34:24,857 -�D�nde se habr� metido? -�Maldita sea! Debe estar en el Infierno. 1213 01:34:25,078 --> 01:34:27,858 -�Todo es culpa tuya! -�M�a? Pero si la ten�as t�. 1214 01:34:38,715 --> 01:34:40,949 -�Sigamos buscando! -�Es lo que hago �Lo que hago! 1215 01:34:41,160 --> 01:34:43,020 -�Aqu� est�! -�D�nde? -�Aqu�! 1216 01:34:43,240 --> 01:34:45,561 -�Boccadoro! -�Aqu� est�! -�Boccadoro! 1217 01:34:48,730 --> 01:34:52,462 -Esas dunas no estaban ayer. -Ser� alguna trampa de los moros. 1218 01:34:52,763 --> 01:34:54,563 �Id a ver de qu� se trata! 1219 01:35:03,900 --> 01:35:04,864 �Boccadoro! 1220 01:35:05,785 --> 01:35:08,135 �Boccadoro, no abre! 1221 01:35:08,356 --> 01:35:09,926 �Dios m�o! �Est�s seguro? 1222 01:35:10,148 --> 01:35:11,667 �Claro que estoy seguro! Te digo que no abre. 1223 01:35:11,888 --> 01:35:13,188 -Pero, �por qu�? -Porque no abre. 1224 01:35:13,409 --> 01:35:15,370 Y si no abre, eso quiere decir que �sta no es la llave. 1225 01:35:15,590 --> 01:35:18,310 -�Por qu� no me crees? -Porque la pierdes, la encuentras, la escondes... 1226 01:35:18,531 --> 01:35:19,531 -...la vuelves a perder. -�No es verdad! 1227 01:35:19,777 --> 01:35:22,932 -�Juras que �sta es la llave? -S�. 1228 01:35:26,095 --> 01:35:29,734 No es verdad. Estoy calmado, pero digo: �Malditas sean las cerraduras... 1229 01:35:29,955 --> 01:35:31,755 ...de estos cinturones del demonio! �Qui�n es? 1230 01:35:32,040 --> 01:35:33,656 -�Qu� pasa? -�Qu� sucede? 1231 01:35:33,977 --> 01:35:36,457 �Dragone! �C�mo est�is aqu�? 1232 01:35:36,678 --> 01:35:39,378 -Pero, �qui�n es? -Es Dragone. -No, no soy Dragone, se�ora, 1233 01:35:39,579 --> 01:35:43,459 -...sino Luis II, Emperador del Sacro Romano Imperio. -�Eh! 1234 01:35:43,680 --> 01:35:48,080 Vine de inc�gnito, para conocer el valor de mis caballeros... 1235 01:35:48,321 --> 01:35:50,581 ...y pude conocer la virtud de una mujer. 1236 01:35:50,800 --> 01:35:52,782 Si no me equivoco, est�is un poco en dificultades, 1237 01:35:53,173 --> 01:35:54,903 ...pero quiz�s pueda ayudaros. 1238 01:35:55,140 --> 01:35:58,104 Devolvedme esa llave, que a vos desde luego no puede serviros, 1239 01:35:58,324 --> 01:36:00,425 ...porque es de otro cintur�n. 1240 01:36:01,236 --> 01:36:04,326 Boccadoro, �os acord�is de esa noche en el campamento? 1241 01:36:04,327 --> 01:36:08,327 Bueno; pues os di una llave por otra. 1242 01:36:09,040 --> 01:36:12,828 -��sta es vuestra llave! -Gracias. -�Tomad, Boccadoro! 1243 01:36:13,799 --> 01:36:16,179 �Podr�a saber c�mo es que vuestra Majestad est� al corriente de eso? 1244 01:36:16,400 --> 01:36:19,300 Comprendo vuestra sorpresa, pero pod�is estar tranquilo. 1245 01:36:19,561 --> 01:36:22,301 Ten�a en mis manos la castidad de vuestra mujer; 1246 01:36:22,532 --> 01:36:25,480 ...pero a vos os hab�a confiado la de la Emperatriz. 1247 01:36:25,600 --> 01:36:29,303 Aunque ser� mejor, y as� os lo pido, que mi Hidelgard no lo sepa. 1248 01:36:29,980 --> 01:36:35,804 Y, ya que pronto vamos a pasar de las cruentas batallas de la guerra a las del amor, 1249 01:36:36,395 --> 01:36:38,865 ...ser� bueno para la paz conyugal de todos... 1250 01:36:39,090 --> 01:36:42,666 ...que cada uno vuelva a su casa con la llave adecuada. 1251 01:36:51,561 --> 01:36:54,367 �Expl�came c�mo es posible que el Emperador de todos... 1252 01:36:54,830 --> 01:36:56,568 ...pudiera tener mi llave! 1253 01:36:58,750 --> 01:37:01,469 A prop�sito, si yo te hab�a dejado en el Castillo, 1254 01:37:02,035 --> 01:37:03,370 ...�c�mo es posible que est�s aqu�? 1255 01:37:04,430 --> 01:37:09,871 Perdona pero, �lo que quieres ahora es hablar? 1256 01:37:13,855 --> 01:37:16,672 �Espero que no! �No? 1257 01:37:18,353 --> 01:37:19,673 �Espera! 1258 01:37:20,080 --> 01:37:22,374 �Espera! �Ven aqu�! �Ven aqu�! 1259 01:37:25,870 --> 01:37:29,275 �No! �No forniqu�is! �No forniqu�is! 1260 01:37:29,600 --> 01:37:31,376 �Detente, hermano! 1261 01:37:31,440 --> 01:37:33,777 �No vayas a caer en el abismo! 1262 01:37:34,220 --> 01:37:36,478 �Las mujeres son la causa de todos los males! 1263 01:37:36,849 --> 01:37:39,279 �Son todas criaturas del Diablo! 1264 01:37:39,500 --> 01:37:43,380 �Y recuerda que las Cruzadas a�n no han acabado! 1265 01:37:43,861 --> 01:37:47,581 �NO FORNIQU�IS! 1266 01:37:51,617 --> 01:37:54,117 Vtg 1267 01:37:55,305 --> 01:38:01,768 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org103787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.