All language subtitles for La Reina del Sur S01E01 1080p Netflix WEBRip AAC2.0 x264-TrollHD_track3_eng-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,134 --> 00:01:40,734 Se questo telefono squilla mai, significa che sono morto. 2 00:01:54,100 --> 00:01:54,768 Quindi corri. 3 00:01:55,601 --> 00:01:58,001 Corri perché non ci sarò per aiutarti. 4 00:01:59,734 --> 00:02:01,234 E se finisci vivo, 5 00:02:02,401 --> 00:02:04,067 Bevi tequila alla mia memoria. 6 00:02:04,200 --> 00:02:05,334 Per i bei tempi. 7 00:02:06,234 --> 00:02:07,534 Lasciami andare! 8 00:02:11,601 --> 00:02:12,634 Lì, là. 9 00:02:13,334 --> 00:02:14,401 Questa è la nostra vita. 10 00:02:15,301 --> 00:02:16,801 Va bene. Va bene. 11 00:02:17,568 --> 00:02:18,301 Va bene. 12 00:02:28,601 --> 00:02:29,367 Ciao? 13 00:02:29,568 --> 00:02:32,601 Hanno ucciso tuo marito, Teresa. 14 00:02:33,067 --> 00:02:37,067 Quindi corri, corri appena puoi, perché ora ti uccideranno. 15 00:02:38,301 --> 00:02:40,434 Corri, Teresa. Correre. 16 00:02:41,100 --> 00:02:42,467 Corri, non smettere di correre. 17 00:02:43,134 --> 00:02:45,734 Corri, Teresa. Correre. Correre. 18 00:04:47,334 --> 00:04:49,200 Che cosa è successo, Teresita? 19 00:04:49,367 --> 00:04:52,534 Ti sembro così brutto o non riconosci il tuo amico? 20 00:04:52,734 --> 00:04:54,367 Sono io, Lupe. 21 00:04:54,734 --> 00:04:56,467 Volevo ... beh ... 22 00:04:57,267 --> 00:05:01,067 - Sono venuto perché ... - Ti sei finalmente ricordato di noi. 23 00:05:01,601 --> 00:05:07,067 Tutte le ragazze gelose qui stavano dicendo che tu e Brenda eravate troppo eleganti ora. 24 00:05:07,367 --> 00:05:11,801 Che non volevi farci visita quando hai vinto la lotteria con Güero. 25 00:05:12,267 --> 00:05:14,801 Teresita, ti sei sposata? 26 00:05:16,367 --> 00:05:17,434 Cosa c'è che non va? 27 00:05:18,668 --> 00:05:19,401 Niente. 28 00:05:21,200 --> 00:05:24,568 C'è la guardia del corpo del capo. Ricevo sempre soldi da lui. 29 00:05:24,734 --> 00:05:26,067 Aspetta un minuto, ok? 30 00:05:29,668 --> 00:05:32,001 6 anni prima 31 00:05:32,067 --> 00:05:34,334 I debiti brevi fanno lunghe amicizie. 32 00:05:34,568 --> 00:05:36,668 Grazie signora. Torna presto. 33 00:05:38,734 --> 00:05:40,167 - Teresa. - Che cosa? 34 00:05:40,301 --> 00:05:43,501 Guarda chi c'è, Teresa. Guarda quell'uomo bello. 35 00:05:44,334 --> 00:05:46,834 È la seconda volta questa settimana. Ti vuole. 36 00:05:48,734 --> 00:05:50,401 Vai lì, idiota. 37 00:05:50,734 --> 00:05:54,200 Non vedi tutti i soldi che sta facendo Brenda? 38 00:05:54,401 --> 00:05:56,834 - Dai, vai lì. - Vedi, Chino? 39 00:06:00,401 --> 00:06:06,134 Guarda, guarda, Chino. Quella ragazza è esattamente quello che il dottore ha detto che avevo bisogno. 40 00:06:06,367 --> 00:06:08,434 Eccola che arriva. 41 00:06:09,167 --> 00:06:11,568 - Buonasera. - Buona sera, principessa. 42 00:06:11,634 --> 00:06:12,568 Buonasera. 43 00:06:13,401 --> 00:06:16,401 - Quello che è successo? - Mi sono innervosito e ho perso il conto. 44 00:06:17,568 --> 00:06:18,668 Non ti preoccupare. 45 00:06:19,200 --> 00:06:20,701 - Quanto costava? - 93.000. 46 00:06:25,501 --> 00:06:28,601 - Quanto le hai dato? - 93.000 pesos, principessa. 47 00:06:28,701 --> 00:06:32,734 - Con la tariffa odierna, sono 8.522 dollari. - Nessuna calcolatrice? 48 00:06:33,100 --> 00:06:34,067 No signore. 49 00:06:35,001 --> 00:06:35,801 Sei carina. 50 00:06:36,701 --> 00:06:38,067 Sto contando. 51 00:06:39,401 --> 00:06:41,668 - Quindi 8.500 dollari. - Bellezza. 52 00:06:43,100 --> 00:06:45,334 - Bella donna. - Mi stai confondendo. 53 00:06:46,467 --> 00:06:47,267 Eccolo. 54 00:06:48,534 --> 00:06:50,301 Hai delle mani molto carine. 55 00:06:50,701 --> 00:06:54,100 Ecco i tuoi soldi, buona giornata. Dai! 56 00:06:55,267 --> 00:06:56,834 - La mia mano. - Non farmi supplicare! 57 00:06:57,768 --> 00:07:01,267 Sono Güero, Güero Dávila. Il re degli sbarchi brevi. 58 00:07:01,367 --> 00:07:03,534 - Così? - E suo cugino, "Chino" Parra. 59 00:07:04,200 --> 00:07:07,301 Ero così eccitato Ho quasi lasciato cadere le mutandine. 60 00:07:07,534 --> 00:07:10,568 - Li abbiamo sedotti. - Non essere stupido, Brenda. 61 00:07:10,701 --> 00:07:16,768 Vogliono solo ridere di noi. E non mi piace quel Güero. 62 00:07:17,134 --> 00:07:19,601 Si pensa così bene. 63 00:07:19,734 --> 00:07:22,668 Può andare dove vuole con i suoi occhi blu ... 64 00:07:22,734 --> 00:07:25,768 Dove vuoi che vada? Sono appena venuto per te. 65 00:07:26,267 --> 00:07:27,868 Sei così carino e così maleducato. 66 00:07:29,200 --> 00:07:30,801 Dobbiamo tornare al lavoro. 67 00:07:32,834 --> 00:07:35,301 Voglio solo invitarti, va bene. 68 00:07:36,401 --> 00:07:40,701 Dai, Teresita, dì di si. Noi quattro ci divertiremo. 69 00:07:41,434 --> 00:07:42,134 Dì di si. 70 00:07:45,668 --> 00:07:46,668 Cosa hai detto? 71 00:07:48,234 --> 00:07:52,167 "Quella ragazza è mia adesso"? Bene, no, Güero. Non sono. 72 00:07:52,401 --> 00:07:54,301 Prendi uno di quelli, ce n'è in abbondanza. 73 00:07:54,534 --> 00:07:55,267 Dai. 74 00:07:57,801 --> 00:07:58,734 Dai! 75 00:07:59,634 --> 00:08:02,100 Questo è il modo in cui mi piacciono le ragazze! Difficile da ottenere! 76 00:08:02,401 --> 00:08:04,501 Per rendere più dolci loro e la loro vita. 77 00:08:10,568 --> 00:08:11,534 Cosa c'è che non va? 78 00:08:12,668 --> 00:08:13,668 Stai piangendo? 79 00:08:15,601 --> 00:08:16,334 No. 80 00:08:17,434 --> 00:08:18,301 Ovviamente no. 81 00:08:19,134 --> 00:08:22,134 Buona giornata. Saluta Güero per me! 82 00:09:08,467 --> 00:09:10,134 Ciao. Come posso aiutarla? 83 00:09:11,167 --> 00:09:12,501 Portami il succo. 84 00:09:19,134 --> 00:09:24,167 Uno due tre. Bella foto! 85 00:09:26,834 --> 00:09:27,568 Va bene? 86 00:09:28,301 --> 00:09:29,367 Sono naturali? 87 00:09:39,768 --> 00:09:42,301 Chino e Brenda vanno molto d'accordo. 88 00:09:42,668 --> 00:09:43,401 Sì. 89 00:09:48,234 --> 00:09:48,901 Grazie. 90 00:09:51,834 --> 00:09:52,634 Stai bene? 91 00:09:53,301 --> 00:09:54,434 - Sì. - Sì? 92 00:09:55,834 --> 00:09:57,334 - Sei sicuro? - Sì, è... 93 00:09:59,568 --> 00:10:00,367 Non sono... 94 00:10:01,367 --> 00:10:02,534 Non sono come Brenda. 95 00:10:03,167 --> 00:10:05,634 Non sono come le altre ragazze che ... 96 00:10:08,134 --> 00:10:10,134 Mi piacerebbe essere, ma la verità è ... 97 00:10:11,134 --> 00:10:15,801 Se a loro piace un uomo, li prendono e basta. Non pensano troppo come me. 98 00:10:16,401 --> 00:10:18,301 - Non posso. - Lo so. 99 00:10:23,467 --> 00:10:24,634 Perché io, Güero? 100 00:10:25,834 --> 00:10:27,801 Perché sei molto brutto. 101 00:10:28,301 --> 00:10:30,834 - E mi piacciono molto le donne brutte. - Idiota. 102 00:10:32,768 --> 00:10:34,234 No, davvero? 103 00:10:35,367 --> 00:10:36,768 Ci piacciamo molto. 104 00:10:38,501 --> 00:10:40,301 E sento che mi resisti. 105 00:10:41,501 --> 00:10:44,601 E questo mi rende curioso. 106 00:10:49,467 --> 00:10:52,568 Perché è così difficile per te lasciare che qualcuno ti ami? 107 00:10:53,367 --> 00:10:54,467 Non sono il primo. 108 00:10:57,067 --> 00:11:00,167 Una donna carina come te deve aver avuto molti uomini. 109 00:11:03,701 --> 00:11:05,267 No, non sei il primo. 110 00:11:06,467 --> 00:11:08,467 I primi erano ragazzi dal cofano. 111 00:11:09,167 --> 00:11:10,501 Quando avevo 14 anni. 112 00:11:11,434 --> 00:11:13,768 Ce n'erano circa sei. 113 00:11:15,267 --> 00:11:17,200 Insieme, mi hanno tenuto e ... 114 00:11:17,401 --> 00:11:18,534 Questo è stato il primo. 115 00:11:20,167 --> 00:11:21,134 Questo conta? 116 00:11:22,467 --> 00:11:23,467 Se non lo fa ... 117 00:11:24,801 --> 00:11:28,768 C'è il bastardo che mi ha incastrato lo scambio di denaro in Juárez Street. 118 00:11:29,601 --> 00:11:31,868 E poi ha incassato a suo favore. 119 00:11:34,668 --> 00:11:35,734 Non ho mai... 120 00:11:37,367 --> 00:11:39,534 Non ho mai avuto niente di buono con gli uomini. 121 00:11:41,401 --> 00:11:42,701 Fino a te. 122 00:11:47,501 --> 00:11:49,634 Nessuno mi aveva portato a ballare. 123 00:11:51,434 --> 00:11:53,501 O mi ha mandato dei fiori. 124 00:11:55,167 --> 00:11:55,834 O... 125 00:11:57,167 --> 00:11:58,734 O avevo detto quello che dici. 126 00:11:58,868 --> 00:12:00,801 Perché mi fai ridere molto. 127 00:12:05,968 --> 00:12:06,834 La verità è... 128 00:12:08,167 --> 00:12:09,534 sembra... 129 00:12:11,167 --> 00:12:11,834 strano. 130 00:12:14,134 --> 00:12:15,067 Bello. 131 00:12:16,367 --> 00:12:17,200 Ma strano. 132 00:12:27,334 --> 00:12:28,067 Güero. 133 00:12:30,434 --> 00:12:31,668 Faremo l'amore? 134 00:12:36,067 --> 00:12:37,668 Non ci avevo mai pensato. 135 00:12:38,401 --> 00:12:40,634 Sei un bugiardo. Certo che hai. 136 00:12:41,200 --> 00:12:42,701 Perché dico di no? Ovviamente. 137 00:12:44,768 --> 00:12:45,501 E tu? 138 00:12:47,534 --> 00:12:49,200 Perché dico di no? Ovviamente. 139 00:12:53,668 --> 00:12:54,834 Ma devo dire questo. 140 00:12:58,234 --> 00:13:00,234 Non sono molto bravo a fare l'amore. 141 00:13:05,301 --> 00:13:06,601 Ma sarai il migliore. 142 00:13:09,134 --> 00:13:10,768 Quando lo fai con il tuo uomo. 143 00:13:11,267 --> 00:13:12,167 Ti piacerà. 144 00:13:14,401 --> 00:13:15,701 Quando lo fai con me. 145 00:13:23,167 --> 00:13:23,834 Come questo? 146 00:13:24,634 --> 00:13:25,367 Sì. 147 00:13:26,067 --> 00:13:26,734 Come questo. 148 00:13:30,134 --> 00:13:31,134 Può essere migliore 149 00:14:00,734 --> 00:14:01,534 Brenda! 150 00:14:05,134 --> 00:14:07,701 Brenda! Il tuo telefono squilla! Rispondi! 151 00:14:08,367 --> 00:14:09,234 Sto arrivando! 152 00:14:10,834 --> 00:14:14,067 Ciao, sono Brenda. Lascia il tuo messaggio. Ciao! 153 00:14:15,401 --> 00:14:16,100 Brenda. 154 00:14:17,801 --> 00:14:19,134 Hanno ucciso Güero. 155 00:14:20,234 --> 00:14:21,868 Ho dovuto scappare da casa mia. 156 00:14:22,668 --> 00:14:25,167 Devi dire tutto a Chino. 157 00:14:25,734 --> 00:14:26,734 Dobbiamo scappare. 158 00:14:27,234 --> 00:14:28,401 Ci cercheranno. 159 00:14:29,100 --> 00:14:31,467 Dillo a Chino. Ci andrò. 160 00:14:32,501 --> 00:14:34,234 Chiamami al più presto. 161 00:15:02,601 --> 00:15:04,668 No signore. No signore. 162 00:15:04,734 --> 00:15:07,568 Brenda, il tuo telefono continua a squillare. Esploderà. 163 00:15:08,467 --> 00:15:10,467 Ovviamente. Devi fare una doccia. 164 00:15:12,734 --> 00:15:15,534 - Perché stai urlando? - Il tuo telefono esploderà. 165 00:15:16,467 --> 00:15:18,467 E cambia quella musica, è ... 166 00:15:23,601 --> 00:15:25,067 Era Teresa. 167 00:15:25,534 --> 00:15:27,401 Eri troppo occupato per rispondere? 168 00:15:29,768 --> 00:15:33,267 - Non vedi? - Non puoi continuare a fare quella schifezza qui. 169 00:15:34,868 --> 00:15:38,601 Non ti interessa che i bambini vedano? Ascoltami! 170 00:15:40,100 --> 00:15:43,367 Sei completamente pazzo. Lo dirò a Güero. 171 00:15:43,634 --> 00:15:45,634 - Non piu. - Dillo a Güero? Che cosa? 172 00:15:51,668 --> 00:15:52,401 Brenda. 173 00:15:54,234 --> 00:15:55,401 Hanno ucciso Güero. 174 00:15:56,501 --> 00:15:58,301 Ho dovuto scappare da casa mia. 175 00:15:59,100 --> 00:16:01,434 Devi dire tutto a Chino. 176 00:16:02,167 --> 00:16:03,167 Dobbiamo scappare. 177 00:16:03,534 --> 00:16:04,701 Ci cercheranno. 178 00:16:10,134 --> 00:16:11,067 Güero è morto. 179 00:16:12,568 --> 00:16:13,534 Che cosa faremo? 180 00:16:15,401 --> 00:16:16,701 Fuga! Porta i bambini! 181 00:16:20,768 --> 00:16:22,401 Vieni qui! 182 00:16:27,501 --> 00:16:28,568 Stai fermo. 183 00:16:52,467 --> 00:16:53,568 Vedi, Pote? 184 00:16:54,234 --> 00:16:55,701 Questo è per uso personale. 185 00:16:59,568 --> 00:17:00,601 Chino. 186 00:17:02,067 --> 00:17:03,200 Mi conosci? 187 00:17:04,367 --> 00:17:06,134 Odio i traditori. 188 00:17:07,134 --> 00:17:08,334 Ma per quanto riguarda i ladri ... 189 00:17:09,634 --> 00:17:11,334 Li odio di più, bastardo. 190 00:17:12,834 --> 00:17:15,634 Questa cocaina non è tua. 191 00:17:16,467 --> 00:17:17,868 Giusto? Ne vuoi un po? 192 00:17:18,200 --> 00:17:21,334 Dai! Prendine un po! Sì! Prendi tutto! 193 00:17:23,434 --> 00:17:25,768 Sarà l'ultimo che hai, bastardo. 194 00:17:34,001 --> 00:17:34,801 Dai, Pote! 195 00:17:58,167 --> 00:18:01,167 Ciao, sono Brenda. Lascia il tuo messaggio. Ciao! 196 00:18:03,167 --> 00:18:04,734 Sto diventando un gran casino. 197 00:18:05,467 --> 00:18:07,601 Siamo nella tana del leone. 198 00:18:23,200 --> 00:18:24,801 Perché sei così preoccupato? 199 00:18:25,234 --> 00:18:27,134 Siate felici! È una festa, vero? 200 00:18:27,401 --> 00:18:31,801 No. Quando i grandi sono qui, non è una festa, è un incontro di lavoro. 201 00:18:32,668 --> 00:18:34,701 Vieni qui. Questo è tutto. 202 00:18:37,334 --> 00:18:40,200 Guarda, Teresita. È un giorno molto importante 203 00:18:41,267 --> 00:18:43,401 Incontrerai il signor Epifanio Vargas. 204 00:18:44,100 --> 00:18:45,734 Devo tutto ciò che sono per lui. 205 00:18:46,234 --> 00:18:47,367 È il mio padrino. 206 00:18:48,334 --> 00:18:50,334 E alcuni capi importanti. 207 00:18:51,367 --> 00:18:52,100 Così? 208 00:18:52,701 --> 00:18:56,134 Quindi nel momento che ti vedono lì, 209 00:18:56,267 --> 00:18:57,601 non si può tornare indietro 210 00:18:57,868 --> 00:18:59,601 ti vedranno come mia moglie. 211 00:19:00,267 --> 00:19:04,067 - E poi? - Poi? Bene, sei legato al mio destino. 212 00:19:04,734 --> 00:19:06,301 Se faccio molto bene, 213 00:19:06,834 --> 00:19:08,100 anche tu farai bene. 214 00:19:08,768 --> 00:19:09,768 Ma se non lo faccio ... 215 00:19:10,868 --> 00:19:12,167 neanche tu. 216 00:19:13,434 --> 00:19:16,301 Quindi puoi ancora andartene, tesoro. 217 00:19:19,401 --> 00:19:21,334 Partire? Non c'è modo. 218 00:19:22,234 --> 00:19:26,067 Non ti lascerò andare al tuo incontro da solo. E se incontri una ragazza? 219 00:19:27,134 --> 00:19:28,134 Non c'è modo. 220 00:19:30,801 --> 00:19:32,734 - Hai freddo? - Me? Freddo? 221 00:19:33,234 --> 00:19:34,234 Non c'è neve 222 00:19:34,634 --> 00:19:37,234 Se questo è quello che vuoi, Andiamo. 223 00:19:37,301 --> 00:19:38,701 Te l'ho detto, Pote. 224 00:19:38,868 --> 00:19:41,834 Chi altro se non Güero Dávila potrebbe atterrare così? 225 00:19:42,267 --> 00:19:44,234 - Come stai? - Bene. 226 00:19:44,668 --> 00:19:45,467 Come stai? 227 00:19:45,534 --> 00:19:49,200 - Beh, prendersi cura degli aerei. - Buona. 228 00:19:49,568 --> 00:19:53,501 Lascia che ti presenti al proprietario dei miei conti bancari. 229 00:19:54,568 --> 00:19:56,334 - Teresita Mendoza. - Perdere. 230 00:19:56,401 --> 00:20:00,734 Come si fa, Güero? Porta sempre belle fidanzate. 231 00:20:01,734 --> 00:20:04,401 Non essere offeso, è un complimento. 232 00:20:04,768 --> 00:20:09,534 Bene, preparati, stiamo quasi iniziando. Dai! Dai! Presto! 233 00:20:43,167 --> 00:20:43,834 Chino? 234 00:20:49,701 --> 00:20:50,401 Chino? 235 00:20:51,200 --> 00:20:52,100 Chino. 236 00:20:55,434 --> 00:20:56,434 Brenda! 237 00:21:14,601 --> 00:21:15,334 Brenda. 238 00:21:17,301 --> 00:21:18,668 Brenda. Brenda. 239 00:22:05,501 --> 00:22:06,401 Quindi, Pote? 240 00:22:06,701 --> 00:22:08,701 Niente. Niente, Gato. 241 00:22:16,267 --> 00:22:19,200 "A ... il ... più bello ... fiore ... 242 00:22:19,601 --> 00:22:21,834 in tutto ... Culiacán. 243 00:22:23,067 --> 00:22:25,301 Buon anniversario ... 244 00:22:26,267 --> 00:22:27,834 Anniversario. 245 00:22:28,734 --> 00:22:29,534 Il tuo Güero ". 246 00:22:30,534 --> 00:22:31,768 Che banale. 247 00:22:33,067 --> 00:22:33,768 Cos'è quello? 248 00:22:34,367 --> 00:22:36,334 L'ultima chiamata è stata due ore fa. 249 00:22:36,701 --> 00:22:38,601 Abbiamo ucciso Güero due ore fa. 250 00:22:39,200 --> 00:22:41,401 Ho la sensazione che qualcuno le abbia detto. 251 00:22:42,668 --> 00:22:44,234 - Sì. - Andiamo! 252 00:22:46,401 --> 00:22:48,768 "Per Güero. Tuo, Teresa." 253 00:22:49,234 --> 00:22:50,601 Tuo, tuo. 254 00:22:52,067 --> 00:22:55,067 Probabilmente conosci metà di Culiacán. E non ancora io. 255 00:22:55,768 --> 00:22:59,634 - Rispettala, è la moglie di Güero. - Lo era, Pote. Lei era. 256 00:23:00,401 --> 00:23:01,734 È morto, ricordi? 257 00:23:03,334 --> 00:23:04,234 Sto bene? 258 00:23:04,568 --> 00:23:07,801 - Andiamo, dobbiamo trovarla. - Non preoccuparti, Potecito. 259 00:23:08,568 --> 00:23:10,167 Posso indovinare dove si trova. 260 00:23:33,634 --> 00:23:35,868 Come lo so è giunto il momento, Güero? 261 00:23:36,334 --> 00:23:38,267 È un istante 262 00:23:39,334 --> 00:23:41,568 Quando tutto o potrebbe non succedere nulla. 263 00:23:42,234 --> 00:23:45,401 Una circostanza dove la tua vita è decisa in pochi secondi. 264 00:23:46,334 --> 00:23:47,634 Potrebbe avere molte facce. 265 00:23:48,601 --> 00:23:53,467 Potrebbe essere qualcuno che si avvicina o che passa e dice "Buongiorno". 266 00:23:54,067 --> 00:23:55,434 O chi sorride e basta. 267 00:23:56,200 --> 00:23:59,601 Ma ci sarà qualcosa in quel sorriso o nel loro aspetto. 268 00:24:00,768 --> 00:24:03,167 È la sensazione che qualcosa non vada. 269 00:24:04,401 --> 00:24:08,768 Un istante dopo sarai vivo o morto. 270 00:24:09,234 --> 00:24:10,568 Dipende da te 271 00:24:12,634 --> 00:24:13,868 Credimi, principessa. 272 00:24:14,234 --> 00:24:17,534 È meglio essere uccisi che portato al dessert. 273 00:24:17,768 --> 00:24:19,234 Lì, con pazienza, 274 00:24:20,601 --> 00:24:22,267 faranno alcune domande. 275 00:24:22,668 --> 00:24:26,501 Il problema non è conoscere le risposte, non li conosce. 276 00:24:27,367 --> 00:24:28,367 Spara, principessa. 277 00:24:29,267 --> 00:24:30,200 Apri le tue gambe. 278 00:24:30,467 --> 00:24:31,734 Prendi una posizione. Sentilo. 279 00:24:31,868 --> 00:24:37,634 No, non mettere la mano lì, mettilo al polso, è per i film. 280 00:24:38,167 --> 00:24:39,267 Ti colpirà di meno. 281 00:24:42,167 --> 00:24:42,834 Dai. 282 00:24:44,200 --> 00:24:47,701 Punta più in basso del tuo obiettivo. Immagina quelle lattine ... 283 00:24:48,434 --> 00:24:50,067 Vogliono ucciderti. 284 00:24:57,167 --> 00:24:57,834 Buona. 285 00:25:05,668 --> 00:25:06,501 Bellissima. 286 00:25:14,868 --> 00:25:17,301 Nessuno conosce questo posto, Teresa. 287 00:25:18,401 --> 00:25:20,167 Sei il primo a venire. 288 00:25:22,734 --> 00:25:25,267 Ma ... non capisco perché siamo qui. 289 00:25:26,200 --> 00:25:27,801 Nemmeno questo posto è sicuro. 290 00:25:28,467 --> 00:25:31,067 Non si sa mai chi mi ha visto entrare o uscire. 291 00:25:33,100 --> 00:25:35,100 A Culiacán, tutto è noto. 292 00:25:37,401 --> 00:25:38,134 Guarda. 293 00:25:38,734 --> 00:25:39,634 Questo denaro, 294 00:25:40,701 --> 00:25:44,067 - è così che scappi in caso di emergenza. - Fuga? 295 00:25:44,734 --> 00:25:45,801 Cosa intendi? 296 00:25:47,367 --> 00:25:50,367 Ascolta molto bene, Teresa Mendoza, questo non è un gioco. 297 00:25:51,100 --> 00:25:52,067 Questo è serio. 298 00:25:53,701 --> 00:25:56,234 Se mi prendono in vita, 299 00:25:56,668 --> 00:25:59,768 Probabilmente non resisterò a lungo fino a quando inizio a parlare. 300 00:26:01,301 --> 00:26:04,401 Spero di riuscire a trattenere la lingua fino a quando non puoi sfuggirli. 301 00:26:05,401 --> 00:26:08,267 - Loro chi sono? - Tutti quanti. 302 00:26:08,568 --> 00:26:09,768 Perfino la tua ombra. 303 00:26:10,601 --> 00:26:12,834 In questo lavoro, il nemico è ovunque. 304 00:26:13,868 --> 00:26:16,067 Ecco il mio passaporto americano. 305 00:26:16,301 --> 00:26:18,367 - La tua carta verde. - No, sei pazzo. 306 00:26:18,467 --> 00:26:21,401 Non voglio sapere Non voglio sentirlo. 307 00:26:21,734 --> 00:26:23,467 Bene, devi ascoltare. 308 00:26:23,868 --> 00:26:25,534 Questo è il più importante. 309 00:26:27,668 --> 00:26:29,234 Ti darò questo telefono. 310 00:26:30,401 --> 00:26:33,067 Voglio che tu lo protegga come la tua stessa vita. 311 00:26:33,234 --> 00:26:35,301 Prenditene cura, non lasciarlo andare. 312 00:26:37,534 --> 00:26:38,367 Per che cosa? 313 00:26:39,167 --> 00:26:40,401 Se questo telefono squilla ... 314 00:26:41,668 --> 00:26:42,701 Significa che sono morto. 315 00:26:43,367 --> 00:26:45,734 - Che cosa? - Allora corri. Correre. 316 00:26:45,834 --> 00:26:47,668 Corri perché non posso aiutarti. 317 00:26:49,301 --> 00:26:50,668 E se finisci vivo, 318 00:26:52,334 --> 00:26:53,834 Bevi tequila alla mia memoria. 319 00:26:54,768 --> 00:26:56,134 Per i bei tempi. 320 00:26:56,868 --> 00:26:58,768 - Esci, Güero. - Calmati. 321 00:26:59,200 --> 00:27:01,100 Calmati, tesoro. 322 00:27:01,467 --> 00:27:03,434 Calmati. Questa è la nostra vita, tesoro. 323 00:27:04,401 --> 00:27:06,568 Siamo vivi, tesoro. Eccoci qui. 324 00:27:09,401 --> 00:27:10,200 Questo è tutto. 325 00:27:56,801 --> 00:27:58,200 Güero, bastardo. 326 00:29:12,834 --> 00:29:14,167 Dove stai andando? 327 00:29:16,301 --> 00:29:17,401 Perché la fretta? 328 00:29:40,801 --> 00:29:42,634 Guarda chi c'è, Potecito. 329 00:29:43,501 --> 00:29:45,401 Teresa Mendoza stessa. 330 00:29:46,267 --> 00:29:47,401 È molto carina. 331 00:29:47,768 --> 00:29:49,401 Quasi non ci credo. 332 00:29:50,701 --> 00:29:52,267 Che cosa hai fatto a Güero? 333 00:29:54,067 --> 00:29:55,134 A proposito... 334 00:29:55,734 --> 00:29:58,334 Si congratula con te nel tuo anniversario. 335 00:29:58,401 --> 00:29:59,234 Dov'è? 336 00:30:00,067 --> 00:30:00,734 Ascolta, Pote. 337 00:30:01,301 --> 00:30:03,467 - Dov'è Güero? - Ecco perché siamo venuti. 338 00:30:05,100 --> 00:30:06,601 Conosci questo business. 339 00:30:07,301 --> 00:30:10,167 Güerito ha provato a giocare e, beh ... è morto. 340 00:30:12,167 --> 00:30:13,868 Figlio di puttana. 341 00:30:17,267 --> 00:30:19,200 Fai attenzione a quello che dici. 342 00:30:20,401 --> 00:30:23,267 Sei troppo carina per dire parolacce. 343 00:30:24,167 --> 00:30:26,668 Dove stai andando? Non ti avevo detto di andare. 344 00:30:26,734 --> 00:30:27,801 Sbrigati, Gato. 345 00:30:28,734 --> 00:30:30,234 Perché fretta, Pote? 346 00:30:31,401 --> 00:30:33,200 Questa vedova ha bisogno di consolazione. 347 00:30:33,634 --> 00:30:36,401 - Glielo darò. - Lasciami andare! Lasciami andare! 348 00:30:36,501 --> 00:30:38,868 Gato, non farlo! È la moglie di Güero. 349 00:30:39,234 --> 00:30:40,501 Güero era il nostro partner. 350 00:30:41,534 --> 00:30:43,734 Non ti preoccupare questo non ti farà male. 351 00:30:44,467 --> 00:30:45,801 Decidi tu, Pote. 352 00:30:46,568 --> 00:30:48,200 Tre opzioni. 353 00:30:48,568 --> 00:30:49,467 Abbiamo Lei. 354 00:30:49,768 --> 00:30:50,634 Esci. 355 00:30:51,401 --> 00:30:53,234 Oppure ci spariamo. 356 00:30:59,301 --> 00:31:00,868 Fai quello che vuoi. 357 00:31:06,100 --> 00:31:07,534 Siamo soli, finalmente! 358 00:31:10,167 --> 00:31:11,868 Lasciami andare! Lasciami andare! 359 00:31:12,568 --> 00:31:13,634 Lasciami andare! 360 00:31:14,100 --> 00:31:15,367 Lasciami andare! 361 00:31:22,534 --> 00:31:23,467 Che bello 362 00:31:24,067 --> 00:31:25,234 Stai meglio adesso? 363 00:31:27,134 --> 00:31:28,200 Possiamo iniziare adesso? 364 00:31:31,768 --> 00:31:33,434 Che cosa hai fatto con Güero? 365 00:31:35,100 --> 00:31:37,634 Mi ha parlato quando stava atterrando. 366 00:31:38,668 --> 00:31:39,734 Che cosa hai fatto? 367 00:31:43,668 --> 00:31:44,634 Sei arrivato? 368 00:31:44,868 --> 00:31:47,434 Il tetto della casa è troppo corto per atterrare. 369 00:31:49,134 --> 00:31:50,568 Buon anniversario, Güero. 370 00:31:50,801 --> 00:31:52,267 Grazie per i fiori 371 00:31:53,634 --> 00:31:54,868 Anch'io ho un regalo. 372 00:31:55,634 --> 00:31:58,035 Di niente Tesoro. Felice anniversario. 373 00:31:58,301 --> 00:32:00,701 Arrivo tra un'ora con una sorpresa. 374 00:32:00,868 --> 00:32:04,301 Quindi preparati perché stasera andremo a una festa, tesoro. 375 00:32:04,734 --> 00:32:07,067 Va bene. Quindi farò un bagno alla sposa. 376 00:32:07,634 --> 00:32:08,367 Ti amo. 377 00:32:08,768 --> 00:32:10,267 Ti amo anch'io. 378 00:32:10,601 --> 00:32:14,834 Ti avverto, quando vedi il dono che ho, mi amerai molto di più. 379 00:32:21,868 --> 00:32:23,634 Cosa può avere Güero? 380 00:32:27,200 --> 00:32:28,234 Quindi, Teresita ... 381 00:32:29,401 --> 00:32:31,200 Sei più calmo? Pronto ad aiutare? 382 00:32:32,534 --> 00:32:35,467 È finalmente il nostro momento, tesoro. 383 00:32:36,134 --> 00:32:39,467 Lo volevamo così tanto abbiamo aspettato così a lungo. 384 00:32:41,634 --> 00:32:43,634 Piccola ragazza. 385 00:32:50,367 --> 00:32:54,134 Se mi violenterai, togliti la giacca che ho dato a Güero. 386 00:32:56,100 --> 00:32:58,134 Ho un'idea migliore 387 00:32:58,668 --> 00:33:00,200 Perché non lo continuo? 388 00:33:00,534 --> 00:33:02,534 Quindi puoi immaginare che io sia il tuo Güero. 389 00:33:03,501 --> 00:33:05,434 Posso dirti come è finito. 390 00:33:05,768 --> 00:33:08,167 Mentre tu e io ci divertiamo. 391 00:33:10,868 --> 00:33:14,501 Ti piace l'idea? Lo adoro. 392 00:33:28,768 --> 00:33:31,568 Non mi deludi affatto, Teresita. 393 00:33:38,334 --> 00:33:41,434 Proprio così, piccola. Ti ho aspettato così tanto. 394 00:33:43,367 --> 00:33:45,367 Vuoi sapere come è morto Güero? 395 00:33:46,167 --> 00:33:48,167 E 'stato bello, piccola. 396 00:33:49,134 --> 00:33:51,134 Vi dirò. 397 00:34:00,601 --> 00:34:02,301 Güerito, quel traditore ... 398 00:34:04,200 --> 00:34:07,267 Aveva un grande carico di cocaina colombiana. 399 00:34:11,334 --> 00:34:12,301 E lui davvero ... 400 00:34:13,167 --> 00:34:14,301 È stato... 401 00:34:14,734 --> 00:34:17,568 Era molto bravo all'atterraggio su una breve striscia. 402 00:34:18,568 --> 00:34:19,568 Ma questa volta... 403 00:34:19,734 --> 00:34:22,067 Questa volta abbiamo avuto una sorpresa per lui. 404 00:34:22,634 --> 00:34:23,801 Una festa di benvenuto. 405 00:35:07,734 --> 00:35:08,734 Come vedi? 406 00:35:10,067 --> 00:35:11,768 Tutta quella cocaina e piombo ... 407 00:35:12,701 --> 00:35:15,434 Era troppo pesante per quell'aereo. 408 00:35:16,200 --> 00:35:17,534 Güero! 409 00:35:17,701 --> 00:35:19,067 Vieni qui! 410 00:35:19,134 --> 00:35:19,801 Dai! 411 00:35:20,668 --> 00:35:22,334 - È qui! - Güero! 412 00:35:24,568 --> 00:35:27,234 - Dov'è? - L'altro modo! 413 00:35:31,167 --> 00:35:32,301 Facciamolo. 414 00:35:34,167 --> 00:35:36,668 Dai, Batman. Lasciamelo fare. 415 00:35:37,234 --> 00:35:39,467 Güerito e io abbiamo un debito da saldare. 416 00:35:39,701 --> 00:35:41,100 Lo incasserò e basta. 417 00:35:41,534 --> 00:35:43,134 È il minimo che puoi fare. 418 00:35:44,467 --> 00:35:45,768 Mi stai minacciando? 419 00:35:47,734 --> 00:35:49,701 Cosa succede se dico che non voglio? 420 00:35:50,534 --> 00:35:52,534 - Lo dirai a tuo zio? - No. 421 00:35:53,367 --> 00:35:56,434 No. Ma sarò in debito con te per sempre. 422 00:35:57,234 --> 00:35:59,467 Puoi incassarlo ogni volta che vuoi. 423 00:36:00,267 --> 00:36:01,501 Siamo soci? 424 00:36:01,568 --> 00:36:04,367 - Coraggio amico! - Dai. 425 00:36:04,834 --> 00:36:07,834 Dai. Prendi tutto. 426 00:36:08,534 --> 00:36:12,834 Come va, amico? Adesso morirai. 427 00:36:16,234 --> 00:36:17,768 Guarda quello. 428 00:36:18,234 --> 00:36:21,568 Sarai caldo quando muori, amico. 429 00:36:26,734 --> 00:36:27,601 Cosa c'è di buono... 430 00:36:28,067 --> 00:36:29,601 Cosa c'è di buono ... 431 00:36:30,200 --> 00:36:33,634 È che il nostro amico non ha sofferto. 432 00:36:34,568 --> 00:36:36,868 È morto. È morto rapidamente. 433 00:36:37,868 --> 00:36:39,334 Güerito arrosto. 434 00:37:27,200 --> 00:37:29,367 Gato, non farlo! È la moglie di Güero. 435 00:37:29,668 --> 00:37:31,200 Güero era il nostro partner. 436 00:37:45,601 --> 00:37:47,067 Gato, dobbiamo fermarla. 437 00:38:08,701 --> 00:38:09,868 Dove stai andando? 438 00:38:57,401 --> 00:38:58,134 Capo. 439 00:38:58,868 --> 00:38:59,868 Si si. 440 00:39:01,601 --> 00:39:03,200 Bene, guarda ... 441 00:39:03,634 --> 00:39:04,734 come posso dire questo? 442 00:39:05,401 --> 00:39:08,200 Bene ... le cose sono andate male qui e ... 443 00:39:08,834 --> 00:39:09,568 bene... 444 00:39:10,200 --> 00:39:12,267 Guarda, sua moglie è fuggita. 445 00:39:12,501 --> 00:39:13,768 Sei un idiota. 446 00:39:14,267 --> 00:39:15,501 Sua moglie era troppo? 447 00:39:16,568 --> 00:39:18,534 Senti, capo ... si, il fatto è ... 448 00:39:18,801 --> 00:39:19,534 bene... 449 00:39:20,167 --> 00:39:23,067 Senti, non ho visto come ma ha preso una pistola e ... 450 00:39:23,434 --> 00:39:24,701 E ha sparato a Gato. 451 00:39:25,301 --> 00:39:25,968 Guarda. 452 00:39:26,401 --> 00:39:29,334 Trova Teresa Mendoza e uccidila ora. 453 00:39:30,301 --> 00:39:32,234 Capo, il fatto è ... 454 00:39:32,768 --> 00:39:36,167 Non posso lasciare Gato solo qui, sta sanguinando, morirà. 455 00:39:36,467 --> 00:39:37,868 Bene, lascialo morire. 456 00:39:38,334 --> 00:39:40,868 Uccidi Teresa Mendoza o qualcun altro morirà. 457 00:39:46,534 --> 00:39:47,367 Vedi, capo? 458 00:39:50,100 --> 00:39:51,267 Se me lo avessi detto 459 00:39:52,668 --> 00:39:54,267 sarebbe una storia diversa. 460 00:39:54,634 --> 00:39:55,534 Vero tesoro? 461 00:40:00,668 --> 00:40:01,401 Vedi? 462 00:40:30,568 --> 00:40:32,301 CAPPELLA DI JESÚS MALVERDE 463 00:40:32,401 --> 00:40:34,200 Nato nel 1870 MORTO NEL MAGGIO 1909 464 00:40:51,534 --> 00:40:54,067 Ti ho chiesto di proteggere Güero così tanto, 465 00:40:55,067 --> 00:40:56,401 e lo hai lasciato solo. 466 00:40:58,801 --> 00:41:00,301 Gli hai permesso di ucciderlo. 467 00:41:19,868 --> 00:41:25,434 Non aprire mai quel planner, quello che c'è potrebbe ucciderti o salvarti. 468 00:41:29,601 --> 00:41:34,200 Dallo non aperto a Mr. Epifanio. Digli che è in cambio della tua vita. 469 00:41:38,100 --> 00:41:41,067 Tesoro, questo è Epifanio Vargas, mio padrino. 470 00:41:42,167 --> 00:41:43,334 Piacere di conoscerti. 471 00:41:45,267 --> 00:41:46,601 Sei molto carina. 472 00:41:47,100 --> 00:41:49,234 - Veramente. Molto bello. - Grazie. 473 00:41:49,334 --> 00:41:51,035 - Buon pomeriggio. - Ciao. 474 00:41:51,100 --> 00:41:54,267 - Hai buon gusto. - Grazie, ti abbiamo fatto un regalo. 475 00:41:54,434 --> 00:41:55,367 - Sì? - È nostro. 476 00:41:55,467 --> 00:41:57,267 - Ti piace? - Non è niente. 477 00:41:58,001 --> 00:42:01,100 - Vediamo. È una cravatta. - L'ho scelto! 478 00:42:02,134 --> 00:42:05,100 È molto carino! 479 00:42:06,834 --> 00:42:09,467 Teresa Mendoza uccise Gato e fuggì. 480 00:42:09,734 --> 00:42:13,334 Non sappiamo dove sia o quanto lei sa. 481 00:42:14,734 --> 00:42:16,501 Che cosa poteva sapere? 482 00:42:17,534 --> 00:42:19,768 Güero non ha mai parlato di affari. 483 00:42:21,234 --> 00:42:24,601 - Non penso che sia pericolosa. - Non esserne così sicuro, zio. 484 00:42:25,200 --> 00:42:28,200 Le donne lo sanno sempre sulla vita dei loro mariti. 485 00:42:29,467 --> 00:42:30,200 Bene... 486 00:42:33,701 --> 00:42:35,167 Parli del diavolo... 487 00:42:36,301 --> 00:42:39,100 - Chiedile dove si trova. Chiedi a lei. - Silenzio. 488 00:42:42,301 --> 00:42:43,167 Mr. Epifanio? 489 00:42:43,801 --> 00:42:44,701 Teresita? 490 00:42:45,568 --> 00:42:47,501 Ho sentito parlare di Güero. 491 00:42:48,167 --> 00:42:49,167 Dove sei? 492 00:42:59,568 --> 00:43:00,768 Grazie per avere chiamato. 493 00:43:02,234 --> 00:43:03,534 Sei sicuro che sia vero? 494 00:43:31,668 --> 00:43:32,834 Resisti. 495 00:45:05,701 --> 00:45:06,501 Mr. Epifanio. 496 00:45:08,601 --> 00:45:09,668 Grazie per essere venuto. 497 00:45:11,134 --> 00:45:12,334 Ho bisogno del tuo aiuto. 498 00:45:13,701 --> 00:45:15,267 Mia ragazza... 499 00:45:16,668 --> 00:45:19,367 Mi dispiace dirlo Non posso fare niente per te. 500 00:45:22,234 --> 00:45:24,301 Sei già morto, Teresa Mendoza. 501 00:45:26,267 --> 00:45:27,568 Sei morta, ragazza. 34250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.