Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,134 --> 00:01:40,734
Se questo telefono squilla mai,
significa che sono morto.
2
00:01:54,100 --> 00:01:54,768
Quindi corri.
3
00:01:55,601 --> 00:01:58,001
Corri perché non ci sarò
per aiutarti.
4
00:01:59,734 --> 00:02:01,234
E se finisci vivo,
5
00:02:02,401 --> 00:02:04,067
Bevi tequila alla mia memoria.
6
00:02:04,200 --> 00:02:05,334
Per i bei tempi.
7
00:02:06,234 --> 00:02:07,534
Lasciami andare!
8
00:02:11,601 --> 00:02:12,634
Lì, là.
9
00:02:13,334 --> 00:02:14,401
Questa è la nostra vita.
10
00:02:15,301 --> 00:02:16,801
Va bene.
Va bene.
11
00:02:17,568 --> 00:02:18,301
Va bene.
12
00:02:28,601 --> 00:02:29,367
Ciao?
13
00:02:29,568 --> 00:02:32,601
Hanno ucciso tuo marito, Teresa.
14
00:02:33,067 --> 00:02:37,067
Quindi corri, corri appena puoi,
perché ora ti uccideranno.
15
00:02:38,301 --> 00:02:40,434
Corri, Teresa. Correre.
16
00:02:41,100 --> 00:02:42,467
Corri, non smettere di correre.
17
00:02:43,134 --> 00:02:45,734
Corri, Teresa.
Correre. Correre.
18
00:04:47,334 --> 00:04:49,200
Che cosa è successo, Teresita?
19
00:04:49,367 --> 00:04:52,534
Ti sembro così brutto
o non riconosci il tuo amico?
20
00:04:52,734 --> 00:04:54,367
Sono io, Lupe.
21
00:04:54,734 --> 00:04:56,467
Volevo ... beh ...
22
00:04:57,267 --> 00:05:01,067
- Sono venuto perché ...
- Ti sei finalmente ricordato di noi.
23
00:05:01,601 --> 00:05:07,067
Tutte le ragazze gelose qui stavano dicendo
che tu e Brenda eravate troppo eleganti ora.
24
00:05:07,367 --> 00:05:11,801
Che non volevi farci visita
quando hai vinto la lotteria con Güero.
25
00:05:12,267 --> 00:05:14,801
Teresita, ti sei sposata?
26
00:05:16,367 --> 00:05:17,434
Cosa c'è che non va?
27
00:05:18,668 --> 00:05:19,401
Niente.
28
00:05:21,200 --> 00:05:24,568
C'è la guardia del corpo del capo.
Ricevo sempre soldi da lui.
29
00:05:24,734 --> 00:05:26,067
Aspetta un minuto, ok?
30
00:05:29,668 --> 00:05:32,001
6 anni prima
31
00:05:32,067 --> 00:05:34,334
I debiti brevi fanno lunghe amicizie.
32
00:05:34,568 --> 00:05:36,668
Grazie signora.
Torna presto.
33
00:05:38,734 --> 00:05:40,167
- Teresa.
- Che cosa?
34
00:05:40,301 --> 00:05:43,501
Guarda chi c'è, Teresa.
Guarda quell'uomo bello.
35
00:05:44,334 --> 00:05:46,834
È la seconda volta questa settimana.
Ti vuole.
36
00:05:48,734 --> 00:05:50,401
Vai lì, idiota.
37
00:05:50,734 --> 00:05:54,200
Non vedi
tutti i soldi che sta facendo Brenda?
38
00:05:54,401 --> 00:05:56,834
- Dai, vai lì.
- Vedi, Chino?
39
00:06:00,401 --> 00:06:06,134
Guarda, guarda, Chino. Quella ragazza è esattamente
quello che il dottore ha detto che avevo bisogno.
40
00:06:06,367 --> 00:06:08,434
Eccola che arriva.
41
00:06:09,167 --> 00:06:11,568
- Buonasera.
- Buona sera, principessa.
42
00:06:11,634 --> 00:06:12,568
Buonasera.
43
00:06:13,401 --> 00:06:16,401
- Quello che è successo?
- Mi sono innervosito e ho perso il conto.
44
00:06:17,568 --> 00:06:18,668
Non ti preoccupare.
45
00:06:19,200 --> 00:06:20,701
- Quanto costava?
- 93.000.
46
00:06:25,501 --> 00:06:28,601
- Quanto le hai dato?
- 93.000 pesos, principessa.
47
00:06:28,701 --> 00:06:32,734
- Con la tariffa odierna, sono 8.522 dollari.
- Nessuna calcolatrice?
48
00:06:33,100 --> 00:06:34,067
No signore.
49
00:06:35,001 --> 00:06:35,801
Sei carina.
50
00:06:36,701 --> 00:06:38,067
Sto contando.
51
00:06:39,401 --> 00:06:41,668
- Quindi 8.500 dollari.
- Bellezza.
52
00:06:43,100 --> 00:06:45,334
- Bella donna.
- Mi stai confondendo.
53
00:06:46,467 --> 00:06:47,267
Eccolo.
54
00:06:48,534 --> 00:06:50,301
Hai delle mani molto carine.
55
00:06:50,701 --> 00:06:54,100
Ecco i tuoi soldi, buona giornata.
Dai!
56
00:06:55,267 --> 00:06:56,834
- La mia mano.
- Non farmi supplicare!
57
00:06:57,768 --> 00:07:01,267
Sono Güero, Güero Dávila.
Il re degli sbarchi brevi.
58
00:07:01,367 --> 00:07:03,534
- Così?
- E suo cugino, "Chino" Parra.
59
00:07:04,200 --> 00:07:07,301
Ero così eccitato
Ho quasi lasciato cadere le mutandine.
60
00:07:07,534 --> 00:07:10,568
- Li abbiamo sedotti.
- Non essere stupido, Brenda.
61
00:07:10,701 --> 00:07:16,768
Vogliono solo ridere di noi.
E non mi piace quel Güero.
62
00:07:17,134 --> 00:07:19,601
Si pensa così bene.
63
00:07:19,734 --> 00:07:22,668
Può andare dove vuole
con i suoi occhi blu ...
64
00:07:22,734 --> 00:07:25,768
Dove vuoi che vada?
Sono appena venuto per te.
65
00:07:26,267 --> 00:07:27,868
Sei così carino e così maleducato.
66
00:07:29,200 --> 00:07:30,801
Dobbiamo tornare al lavoro.
67
00:07:32,834 --> 00:07:35,301
Voglio solo invitarti,
va bene.
68
00:07:36,401 --> 00:07:40,701
Dai, Teresita, dì di si.
Noi quattro ci divertiremo.
69
00:07:41,434 --> 00:07:42,134
Dì di si.
70
00:07:45,668 --> 00:07:46,668
Cosa hai detto?
71
00:07:48,234 --> 00:07:52,167
"Quella ragazza è mia adesso"?
Bene, no, Güero. Non sono.
72
00:07:52,401 --> 00:07:54,301
Prendi uno di quelli,
ce n'è in abbondanza.
73
00:07:54,534 --> 00:07:55,267
Dai.
74
00:07:57,801 --> 00:07:58,734
Dai!
75
00:07:59,634 --> 00:08:02,100
Questo è il modo in cui mi piacciono le ragazze!
Difficile da ottenere!
76
00:08:02,401 --> 00:08:04,501
Per rendere più dolci loro e la loro vita.
77
00:08:10,568 --> 00:08:11,534
Cosa c'è che non va?
78
00:08:12,668 --> 00:08:13,668
Stai piangendo?
79
00:08:15,601 --> 00:08:16,334
No.
80
00:08:17,434 --> 00:08:18,301
Ovviamente no.
81
00:08:19,134 --> 00:08:22,134
Buona giornata.
Saluta Güero per me!
82
00:09:08,467 --> 00:09:10,134
Ciao. Come posso aiutarla?
83
00:09:11,167 --> 00:09:12,501
Portami il succo.
84
00:09:19,134 --> 00:09:24,167
Uno due tre.
Bella foto!
85
00:09:26,834 --> 00:09:27,568
Va bene?
86
00:09:28,301 --> 00:09:29,367
Sono naturali?
87
00:09:39,768 --> 00:09:42,301
Chino e Brenda vanno molto d'accordo.
88
00:09:42,668 --> 00:09:43,401
Sì.
89
00:09:48,234 --> 00:09:48,901
Grazie.
90
00:09:51,834 --> 00:09:52,634
Stai bene?
91
00:09:53,301 --> 00:09:54,434
- Sì.
- Sì?
92
00:09:55,834 --> 00:09:57,334
- Sei sicuro?
- Sì, è...
93
00:09:59,568 --> 00:10:00,367
Non sono...
94
00:10:01,367 --> 00:10:02,534
Non sono come Brenda.
95
00:10:03,167 --> 00:10:05,634
Non sono come le altre ragazze che ...
96
00:10:08,134 --> 00:10:10,134
Mi piacerebbe essere,
ma la verità è ...
97
00:10:11,134 --> 00:10:15,801
Se a loro piace un uomo, li prendono e basta.
Non pensano troppo come me.
98
00:10:16,401 --> 00:10:18,301
- Non posso.
- Lo so.
99
00:10:23,467 --> 00:10:24,634
Perché io, Güero?
100
00:10:25,834 --> 00:10:27,801
Perché sei molto brutto.
101
00:10:28,301 --> 00:10:30,834
- E mi piacciono molto le donne brutte.
- Idiota.
102
00:10:32,768 --> 00:10:34,234
No, davvero?
103
00:10:35,367 --> 00:10:36,768
Ci piacciamo molto.
104
00:10:38,501 --> 00:10:40,301
E sento che mi resisti.
105
00:10:41,501 --> 00:10:44,601
E questo mi rende curioso.
106
00:10:49,467 --> 00:10:52,568
Perché è così difficile per te
lasciare che qualcuno ti ami?
107
00:10:53,367 --> 00:10:54,467
Non sono il primo.
108
00:10:57,067 --> 00:11:00,167
Una donna carina come te
deve aver avuto molti uomini.
109
00:11:03,701 --> 00:11:05,267
No, non sei il primo.
110
00:11:06,467 --> 00:11:08,467
I primi erano ragazzi dal cofano.
111
00:11:09,167 --> 00:11:10,501
Quando avevo 14 anni.
112
00:11:11,434 --> 00:11:13,768
Ce n'erano circa sei.
113
00:11:15,267 --> 00:11:17,200
Insieme, mi hanno tenuto e ...
114
00:11:17,401 --> 00:11:18,534
Questo è stato il primo.
115
00:11:20,167 --> 00:11:21,134
Questo conta?
116
00:11:22,467 --> 00:11:23,467
Se non lo fa ...
117
00:11:24,801 --> 00:11:28,768
C'è il bastardo che mi ha incastrato
lo scambio di denaro in Juárez Street.
118
00:11:29,601 --> 00:11:31,868
E poi ha incassato a suo favore.
119
00:11:34,668 --> 00:11:35,734
Non ho mai...
120
00:11:37,367 --> 00:11:39,534
Non ho mai avuto niente di buono con gli uomini.
121
00:11:41,401 --> 00:11:42,701
Fino a te.
122
00:11:47,501 --> 00:11:49,634
Nessuno mi aveva portato a ballare.
123
00:11:51,434 --> 00:11:53,501
O mi ha mandato dei fiori.
124
00:11:55,167 --> 00:11:55,834
O...
125
00:11:57,167 --> 00:11:58,734
O avevo detto quello che dici.
126
00:11:58,868 --> 00:12:00,801
Perché mi fai ridere molto.
127
00:12:05,968 --> 00:12:06,834
La verità è...
128
00:12:08,167 --> 00:12:09,534
sembra...
129
00:12:11,167 --> 00:12:11,834
strano.
130
00:12:14,134 --> 00:12:15,067
Bello.
131
00:12:16,367 --> 00:12:17,200
Ma strano.
132
00:12:27,334 --> 00:12:28,067
Güero.
133
00:12:30,434 --> 00:12:31,668
Faremo l'amore?
134
00:12:36,067 --> 00:12:37,668
Non ci avevo mai pensato.
135
00:12:38,401 --> 00:12:40,634
Sei un bugiardo.
Certo che hai.
136
00:12:41,200 --> 00:12:42,701
Perché dico di no? Ovviamente.
137
00:12:44,768 --> 00:12:45,501
E tu?
138
00:12:47,534 --> 00:12:49,200
Perché dico di no? Ovviamente.
139
00:12:53,668 --> 00:12:54,834
Ma devo dire questo.
140
00:12:58,234 --> 00:13:00,234
Non sono molto bravo a fare l'amore.
141
00:13:05,301 --> 00:13:06,601
Ma sarai il migliore.
142
00:13:09,134 --> 00:13:10,768
Quando lo fai con il tuo uomo.
143
00:13:11,267 --> 00:13:12,167
Ti piacerà.
144
00:13:14,401 --> 00:13:15,701
Quando lo fai con me.
145
00:13:23,167 --> 00:13:23,834
Come questo?
146
00:13:24,634 --> 00:13:25,367
Sì.
147
00:13:26,067 --> 00:13:26,734
Come questo.
148
00:13:30,134 --> 00:13:31,134
Può essere migliore
149
00:14:00,734 --> 00:14:01,534
Brenda!
150
00:14:05,134 --> 00:14:07,701
Brenda! Il tuo telefono squilla!
Rispondi!
151
00:14:08,367 --> 00:14:09,234
Sto arrivando!
152
00:14:10,834 --> 00:14:14,067
Ciao, sono Brenda.
Lascia il tuo messaggio. Ciao!
153
00:14:15,401 --> 00:14:16,100
Brenda.
154
00:14:17,801 --> 00:14:19,134
Hanno ucciso Güero.
155
00:14:20,234 --> 00:14:21,868
Ho dovuto scappare da casa mia.
156
00:14:22,668 --> 00:14:25,167
Devi dire tutto a Chino.
157
00:14:25,734 --> 00:14:26,734
Dobbiamo scappare.
158
00:14:27,234 --> 00:14:28,401
Ci cercheranno.
159
00:14:29,100 --> 00:14:31,467
Dillo a Chino.
Ci andrò.
160
00:14:32,501 --> 00:14:34,234
Chiamami al più presto.
161
00:15:02,601 --> 00:15:04,668
No signore. No signore.
162
00:15:04,734 --> 00:15:07,568
Brenda, il tuo telefono continua a squillare.
Esploderà.
163
00:15:08,467 --> 00:15:10,467
Ovviamente.
Devi fare una doccia.
164
00:15:12,734 --> 00:15:15,534
- Perché stai urlando?
- Il tuo telefono esploderà.
165
00:15:16,467 --> 00:15:18,467
E cambia quella musica, è ...
166
00:15:23,601 --> 00:15:25,067
Era Teresa.
167
00:15:25,534 --> 00:15:27,401
Eri troppo occupato per rispondere?
168
00:15:29,768 --> 00:15:33,267
- Non vedi?
- Non puoi continuare a fare quella schifezza qui.
169
00:15:34,868 --> 00:15:38,601
Non ti interessa che i bambini vedano?
Ascoltami!
170
00:15:40,100 --> 00:15:43,367
Sei completamente pazzo.
Lo dirò a Güero.
171
00:15:43,634 --> 00:15:45,634
- Non piu.
- Dillo a Güero? Che cosa?
172
00:15:51,668 --> 00:15:52,401
Brenda.
173
00:15:54,234 --> 00:15:55,401
Hanno ucciso Güero.
174
00:15:56,501 --> 00:15:58,301
Ho dovuto scappare da casa mia.
175
00:15:59,100 --> 00:16:01,434
Devi dire tutto a Chino.
176
00:16:02,167 --> 00:16:03,167
Dobbiamo scappare.
177
00:16:03,534 --> 00:16:04,701
Ci cercheranno.
178
00:16:10,134 --> 00:16:11,067
Güero è morto.
179
00:16:12,568 --> 00:16:13,534
Che cosa faremo?
180
00:16:15,401 --> 00:16:16,701
Fuga! Porta i bambini!
181
00:16:20,768 --> 00:16:22,401
Vieni qui!
182
00:16:27,501 --> 00:16:28,568
Stai fermo.
183
00:16:52,467 --> 00:16:53,568
Vedi, Pote?
184
00:16:54,234 --> 00:16:55,701
Questo è per uso personale.
185
00:16:59,568 --> 00:17:00,601
Chino.
186
00:17:02,067 --> 00:17:03,200
Mi conosci?
187
00:17:04,367 --> 00:17:06,134
Odio i traditori.
188
00:17:07,134 --> 00:17:08,334
Ma per quanto riguarda i ladri ...
189
00:17:09,634 --> 00:17:11,334
Li odio di più, bastardo.
190
00:17:12,834 --> 00:17:15,634
Questa cocaina non è tua.
191
00:17:16,467 --> 00:17:17,868
Giusto? Ne vuoi un po?
192
00:17:18,200 --> 00:17:21,334
Dai! Prendine un po!
Sì! Prendi tutto!
193
00:17:23,434 --> 00:17:25,768
Sarà l'ultimo che hai, bastardo.
194
00:17:34,001 --> 00:17:34,801
Dai, Pote!
195
00:17:58,167 --> 00:18:01,167
Ciao, sono Brenda.
Lascia il tuo messaggio. Ciao!
196
00:18:03,167 --> 00:18:04,734
Sto diventando un gran casino.
197
00:18:05,467 --> 00:18:07,601
Siamo nella tana del leone.
198
00:18:23,200 --> 00:18:24,801
Perché sei così preoccupato?
199
00:18:25,234 --> 00:18:27,134
Siate felici! È una festa, vero?
200
00:18:27,401 --> 00:18:31,801
No. Quando i grandi sono qui,
non è una festa, è un incontro di lavoro.
201
00:18:32,668 --> 00:18:34,701
Vieni qui.
Questo è tutto.
202
00:18:37,334 --> 00:18:40,200
Guarda, Teresita.
È un giorno molto importante
203
00:18:41,267 --> 00:18:43,401
Incontrerai il signor Epifanio Vargas.
204
00:18:44,100 --> 00:18:45,734
Devo tutto ciò che sono per lui.
205
00:18:46,234 --> 00:18:47,367
È il mio padrino.
206
00:18:48,334 --> 00:18:50,334
E alcuni capi importanti.
207
00:18:51,367 --> 00:18:52,100
Così?
208
00:18:52,701 --> 00:18:56,134
Quindi nel momento
che ti vedono lì,
209
00:18:56,267 --> 00:18:57,601
non si può tornare indietro
210
00:18:57,868 --> 00:18:59,601
ti vedranno come mia moglie.
211
00:19:00,267 --> 00:19:04,067
- E poi?
- Poi? Bene, sei legato al mio destino.
212
00:19:04,734 --> 00:19:06,301
Se faccio molto bene,
213
00:19:06,834 --> 00:19:08,100
anche tu farai bene.
214
00:19:08,768 --> 00:19:09,768
Ma se non lo faccio ...
215
00:19:10,868 --> 00:19:12,167
neanche tu.
216
00:19:13,434 --> 00:19:16,301
Quindi puoi ancora andartene, tesoro.
217
00:19:19,401 --> 00:19:21,334
Partire? Non c'è modo.
218
00:19:22,234 --> 00:19:26,067
Non ti lascerò andare al tuo incontro da solo.
E se incontri una ragazza?
219
00:19:27,134 --> 00:19:28,134
Non c'è modo.
220
00:19:30,801 --> 00:19:32,734
- Hai freddo?
- Me? Freddo?
221
00:19:33,234 --> 00:19:34,234
Non c'è neve
222
00:19:34,634 --> 00:19:37,234
Se questo è quello che vuoi,
Andiamo.
223
00:19:37,301 --> 00:19:38,701
Te l'ho detto, Pote.
224
00:19:38,868 --> 00:19:41,834
Chi altro se non Güero Dávila
potrebbe atterrare così?
225
00:19:42,267 --> 00:19:44,234
- Come stai?
- Bene.
226
00:19:44,668 --> 00:19:45,467
Come stai?
227
00:19:45,534 --> 00:19:49,200
- Beh, prendersi cura degli aerei.
- Buona.
228
00:19:49,568 --> 00:19:53,501
Lascia che ti presenti
al proprietario dei miei conti bancari.
229
00:19:54,568 --> 00:19:56,334
- Teresita Mendoza.
- Perdere.
230
00:19:56,401 --> 00:20:00,734
Come si fa, Güero?
Porta sempre belle fidanzate.
231
00:20:01,734 --> 00:20:04,401
Non essere offeso,
è un complimento.
232
00:20:04,768 --> 00:20:09,534
Bene, preparati, stiamo quasi iniziando.
Dai! Dai! Presto!
233
00:20:43,167 --> 00:20:43,834
Chino?
234
00:20:49,701 --> 00:20:50,401
Chino?
235
00:20:51,200 --> 00:20:52,100
Chino.
236
00:20:55,434 --> 00:20:56,434
Brenda!
237
00:21:14,601 --> 00:21:15,334
Brenda.
238
00:21:17,301 --> 00:21:18,668
Brenda.
Brenda.
239
00:22:05,501 --> 00:22:06,401
Quindi, Pote?
240
00:22:06,701 --> 00:22:08,701
Niente. Niente, Gato.
241
00:22:16,267 --> 00:22:19,200
"A ... il ... più bello ... fiore ...
242
00:22:19,601 --> 00:22:21,834
in tutto ... Culiacán.
243
00:22:23,067 --> 00:22:25,301
Buon anniversario ...
244
00:22:26,267 --> 00:22:27,834
Anniversario.
245
00:22:28,734 --> 00:22:29,534
Il tuo Güero ".
246
00:22:30,534 --> 00:22:31,768
Che banale.
247
00:22:33,067 --> 00:22:33,768
Cos'è quello?
248
00:22:34,367 --> 00:22:36,334
L'ultima chiamata è stata due ore fa.
249
00:22:36,701 --> 00:22:38,601
Abbiamo ucciso Güero due ore fa.
250
00:22:39,200 --> 00:22:41,401
Ho la sensazione che qualcuno le abbia detto.
251
00:22:42,668 --> 00:22:44,234
- Sì.
- Andiamo!
252
00:22:46,401 --> 00:22:48,768
"Per Güero. Tuo, Teresa."
253
00:22:49,234 --> 00:22:50,601
Tuo, tuo.
254
00:22:52,067 --> 00:22:55,067
Probabilmente conosci metà di Culiacán.
E non ancora io.
255
00:22:55,768 --> 00:22:59,634
- Rispettala, è la moglie di Güero.
- Lo era, Pote. Lei era.
256
00:23:00,401 --> 00:23:01,734
È morto, ricordi?
257
00:23:03,334 --> 00:23:04,234
Sto bene?
258
00:23:04,568 --> 00:23:07,801
- Andiamo, dobbiamo trovarla.
- Non preoccuparti, Potecito.
259
00:23:08,568 --> 00:23:10,167
Posso indovinare dove si trova.
260
00:23:33,634 --> 00:23:35,868
Come lo so
è giunto il momento, Güero?
261
00:23:36,334 --> 00:23:38,267
È un istante
262
00:23:39,334 --> 00:23:41,568
Quando tutto
o potrebbe non succedere nulla.
263
00:23:42,234 --> 00:23:45,401
Una circostanza
dove la tua vita è decisa in pochi secondi.
264
00:23:46,334 --> 00:23:47,634
Potrebbe avere molte facce.
265
00:23:48,601 --> 00:23:53,467
Potrebbe essere qualcuno che si avvicina
o che passa e dice "Buongiorno".
266
00:23:54,067 --> 00:23:55,434
O chi sorride e basta.
267
00:23:56,200 --> 00:23:59,601
Ma ci sarà qualcosa in quel sorriso
o nel loro aspetto.
268
00:24:00,768 --> 00:24:03,167
È la sensazione che qualcosa non vada.
269
00:24:04,401 --> 00:24:08,768
Un istante dopo
sarai vivo o morto.
270
00:24:09,234 --> 00:24:10,568
Dipende da te
271
00:24:12,634 --> 00:24:13,868
Credimi, principessa.
272
00:24:14,234 --> 00:24:17,534
È meglio essere uccisi
che portato al dessert.
273
00:24:17,768 --> 00:24:19,234
Lì, con pazienza,
274
00:24:20,601 --> 00:24:22,267
faranno alcune domande.
275
00:24:22,668 --> 00:24:26,501
Il problema non è conoscere le risposte,
non li conosce.
276
00:24:27,367 --> 00:24:28,367
Spara, principessa.
277
00:24:29,267 --> 00:24:30,200
Apri le tue gambe.
278
00:24:30,467 --> 00:24:31,734
Prendi una posizione.
Sentilo.
279
00:24:31,868 --> 00:24:37,634
No, non mettere la mano lì,
mettilo al polso, è per i film.
280
00:24:38,167 --> 00:24:39,267
Ti colpirà di meno.
281
00:24:42,167 --> 00:24:42,834
Dai.
282
00:24:44,200 --> 00:24:47,701
Punta più in basso del tuo obiettivo.
Immagina quelle lattine ...
283
00:24:48,434 --> 00:24:50,067
Vogliono ucciderti.
284
00:24:57,167 --> 00:24:57,834
Buona.
285
00:25:05,668 --> 00:25:06,501
Bellissima.
286
00:25:14,868 --> 00:25:17,301
Nessuno conosce questo posto, Teresa.
287
00:25:18,401 --> 00:25:20,167
Sei il primo a venire.
288
00:25:22,734 --> 00:25:25,267
Ma ... non capisco perché siamo qui.
289
00:25:26,200 --> 00:25:27,801
Nemmeno questo posto è sicuro.
290
00:25:28,467 --> 00:25:31,067
Non si sa mai
chi mi ha visto entrare o uscire.
291
00:25:33,100 --> 00:25:35,100
A Culiacán, tutto è noto.
292
00:25:37,401 --> 00:25:38,134
Guarda.
293
00:25:38,734 --> 00:25:39,634
Questo denaro,
294
00:25:40,701 --> 00:25:44,067
- è così che scappi in caso di emergenza.
- Fuga?
295
00:25:44,734 --> 00:25:45,801
Cosa intendi?
296
00:25:47,367 --> 00:25:50,367
Ascolta molto bene, Teresa Mendoza,
questo non è un gioco.
297
00:25:51,100 --> 00:25:52,067
Questo è serio.
298
00:25:53,701 --> 00:25:56,234
Se mi prendono in vita,
299
00:25:56,668 --> 00:25:59,768
Probabilmente non resisterò a lungo
fino a quando inizio a parlare.
300
00:26:01,301 --> 00:26:04,401
Spero di riuscire a trattenere la lingua
fino a quando non puoi sfuggirli.
301
00:26:05,401 --> 00:26:08,267
- Loro chi sono?
- Tutti quanti.
302
00:26:08,568 --> 00:26:09,768
Perfino la tua ombra.
303
00:26:10,601 --> 00:26:12,834
In questo lavoro,
il nemico è ovunque.
304
00:26:13,868 --> 00:26:16,067
Ecco il mio passaporto americano.
305
00:26:16,301 --> 00:26:18,367
- La tua carta verde.
- No, sei pazzo.
306
00:26:18,467 --> 00:26:21,401
Non voglio sapere
Non voglio sentirlo.
307
00:26:21,734 --> 00:26:23,467
Bene, devi ascoltare.
308
00:26:23,868 --> 00:26:25,534
Questo è il più importante.
309
00:26:27,668 --> 00:26:29,234
Ti darò questo telefono.
310
00:26:30,401 --> 00:26:33,067
Voglio che tu lo protegga
come la tua stessa vita.
311
00:26:33,234 --> 00:26:35,301
Prenditene cura,
non lasciarlo andare.
312
00:26:37,534 --> 00:26:38,367
Per che cosa?
313
00:26:39,167 --> 00:26:40,401
Se questo telefono squilla ...
314
00:26:41,668 --> 00:26:42,701
Significa che sono morto.
315
00:26:43,367 --> 00:26:45,734
- Che cosa?
- Allora corri. Correre.
316
00:26:45,834 --> 00:26:47,668
Corri perché non posso aiutarti.
317
00:26:49,301 --> 00:26:50,668
E se finisci vivo,
318
00:26:52,334 --> 00:26:53,834
Bevi tequila alla mia memoria.
319
00:26:54,768 --> 00:26:56,134
Per i bei tempi.
320
00:26:56,868 --> 00:26:58,768
- Esci, Güero.
- Calmati.
321
00:26:59,200 --> 00:27:01,100
Calmati, tesoro.
322
00:27:01,467 --> 00:27:03,434
Calmati.
Questa è la nostra vita, tesoro.
323
00:27:04,401 --> 00:27:06,568
Siamo vivi, tesoro.
Eccoci qui.
324
00:27:09,401 --> 00:27:10,200
Questo è tutto.
325
00:27:56,801 --> 00:27:58,200
Güero, bastardo.
326
00:29:12,834 --> 00:29:14,167
Dove stai andando?
327
00:29:16,301 --> 00:29:17,401
Perché la fretta?
328
00:29:40,801 --> 00:29:42,634
Guarda chi c'è, Potecito.
329
00:29:43,501 --> 00:29:45,401
Teresa Mendoza stessa.
330
00:29:46,267 --> 00:29:47,401
È molto carina.
331
00:29:47,768 --> 00:29:49,401
Quasi non ci credo.
332
00:29:50,701 --> 00:29:52,267
Che cosa hai fatto a Güero?
333
00:29:54,067 --> 00:29:55,134
A proposito...
334
00:29:55,734 --> 00:29:58,334
Si congratula con te
nel tuo anniversario.
335
00:29:58,401 --> 00:29:59,234
Dov'è?
336
00:30:00,067 --> 00:30:00,734
Ascolta, Pote.
337
00:30:01,301 --> 00:30:03,467
- Dov'è Güero?
- Ecco perché siamo venuti.
338
00:30:05,100 --> 00:30:06,601
Conosci questo business.
339
00:30:07,301 --> 00:30:10,167
Güerito ha provato a giocare e, beh ...
è morto.
340
00:30:12,167 --> 00:30:13,868
Figlio di puttana.
341
00:30:17,267 --> 00:30:19,200
Fai attenzione a quello che dici.
342
00:30:20,401 --> 00:30:23,267
Sei troppo carina
per dire parolacce.
343
00:30:24,167 --> 00:30:26,668
Dove stai andando?
Non ti avevo detto di andare.
344
00:30:26,734 --> 00:30:27,801
Sbrigati, Gato.
345
00:30:28,734 --> 00:30:30,234
Perché fretta, Pote?
346
00:30:31,401 --> 00:30:33,200
Questa vedova ha bisogno di consolazione.
347
00:30:33,634 --> 00:30:36,401
- Glielo darò.
- Lasciami andare! Lasciami andare!
348
00:30:36,501 --> 00:30:38,868
Gato, non farlo!
È la moglie di Güero.
349
00:30:39,234 --> 00:30:40,501
Güero era il nostro partner.
350
00:30:41,534 --> 00:30:43,734
Non ti preoccupare
questo non ti farà male.
351
00:30:44,467 --> 00:30:45,801
Decidi tu, Pote.
352
00:30:46,568 --> 00:30:48,200
Tre opzioni.
353
00:30:48,568 --> 00:30:49,467
Abbiamo Lei.
354
00:30:49,768 --> 00:30:50,634
Esci.
355
00:30:51,401 --> 00:30:53,234
Oppure ci spariamo.
356
00:30:59,301 --> 00:31:00,868
Fai quello che vuoi.
357
00:31:06,100 --> 00:31:07,534
Siamo soli, finalmente!
358
00:31:10,167 --> 00:31:11,868
Lasciami andare!
Lasciami andare!
359
00:31:12,568 --> 00:31:13,634
Lasciami andare!
360
00:31:14,100 --> 00:31:15,367
Lasciami andare!
361
00:31:22,534 --> 00:31:23,467
Che bello
362
00:31:24,067 --> 00:31:25,234
Stai meglio adesso?
363
00:31:27,134 --> 00:31:28,200
Possiamo iniziare adesso?
364
00:31:31,768 --> 00:31:33,434
Che cosa hai fatto con Güero?
365
00:31:35,100 --> 00:31:37,634
Mi ha parlato quando stava atterrando.
366
00:31:38,668 --> 00:31:39,734
Che cosa hai fatto?
367
00:31:43,668 --> 00:31:44,634
Sei arrivato?
368
00:31:44,868 --> 00:31:47,434
Il tetto della casa
è troppo corto per atterrare.
369
00:31:49,134 --> 00:31:50,568
Buon anniversario, Güero.
370
00:31:50,801 --> 00:31:52,267
Grazie per i fiori
371
00:31:53,634 --> 00:31:54,868
Anch'io ho un regalo.
372
00:31:55,634 --> 00:31:58,035
Di niente Tesoro.
Felice anniversario.
373
00:31:58,301 --> 00:32:00,701
Arrivo tra un'ora
con una sorpresa.
374
00:32:00,868 --> 00:32:04,301
Quindi preparati perché stasera
andremo a una festa, tesoro.
375
00:32:04,734 --> 00:32:07,067
Va bene. Quindi farò un bagno alla sposa.
376
00:32:07,634 --> 00:32:08,367
Ti amo.
377
00:32:08,768 --> 00:32:10,267
Ti amo anch'io.
378
00:32:10,601 --> 00:32:14,834
Ti avverto, quando vedi il dono che ho,
mi amerai molto di più.
379
00:32:21,868 --> 00:32:23,634
Cosa può avere Güero?
380
00:32:27,200 --> 00:32:28,234
Quindi, Teresita ...
381
00:32:29,401 --> 00:32:31,200
Sei più calmo? Pronto ad aiutare?
382
00:32:32,534 --> 00:32:35,467
È finalmente il nostro momento, tesoro.
383
00:32:36,134 --> 00:32:39,467
Lo volevamo così tanto
abbiamo aspettato così a lungo.
384
00:32:41,634 --> 00:32:43,634
Piccola ragazza.
385
00:32:50,367 --> 00:32:54,134
Se mi violenterai,
togliti la giacca che ho dato a Güero.
386
00:32:56,100 --> 00:32:58,134
Ho un'idea migliore
387
00:32:58,668 --> 00:33:00,200
Perché non lo continuo?
388
00:33:00,534 --> 00:33:02,534
Quindi puoi immaginare che io sia il tuo Güero.
389
00:33:03,501 --> 00:33:05,434
Posso dirti come è finito.
390
00:33:05,768 --> 00:33:08,167
Mentre tu e io ci divertiamo.
391
00:33:10,868 --> 00:33:14,501
Ti piace l'idea?
Lo adoro.
392
00:33:28,768 --> 00:33:31,568
Non mi deludi affatto, Teresita.
393
00:33:38,334 --> 00:33:41,434
Proprio così, piccola.
Ti ho aspettato così tanto.
394
00:33:43,367 --> 00:33:45,367
Vuoi sapere
come è morto Güero?
395
00:33:46,167 --> 00:33:48,167
E 'stato bello, piccola.
396
00:33:49,134 --> 00:33:51,134
Vi dirò.
397
00:34:00,601 --> 00:34:02,301
Güerito, quel traditore ...
398
00:34:04,200 --> 00:34:07,267
Aveva un grande carico
di cocaina colombiana.
399
00:34:11,334 --> 00:34:12,301
E lui davvero ...
400
00:34:13,167 --> 00:34:14,301
È stato...
401
00:34:14,734 --> 00:34:17,568
Era molto bravo
all'atterraggio su una breve striscia.
402
00:34:18,568 --> 00:34:19,568
Ma questa volta...
403
00:34:19,734 --> 00:34:22,067
Questa volta abbiamo avuto una sorpresa per lui.
404
00:34:22,634 --> 00:34:23,801
Una festa di benvenuto.
405
00:35:07,734 --> 00:35:08,734
Come vedi?
406
00:35:10,067 --> 00:35:11,768
Tutta quella cocaina e piombo ...
407
00:35:12,701 --> 00:35:15,434
Era troppo pesante per quell'aereo.
408
00:35:16,200 --> 00:35:17,534
Güero!
409
00:35:17,701 --> 00:35:19,067
Vieni qui!
410
00:35:19,134 --> 00:35:19,801
Dai!
411
00:35:20,668 --> 00:35:22,334
- È qui!
- Güero!
412
00:35:24,568 --> 00:35:27,234
- Dov'è?
- L'altro modo!
413
00:35:31,167 --> 00:35:32,301
Facciamolo.
414
00:35:34,167 --> 00:35:36,668
Dai, Batman.
Lasciamelo fare.
415
00:35:37,234 --> 00:35:39,467
Güerito e io abbiamo un debito da saldare.
416
00:35:39,701 --> 00:35:41,100
Lo incasserò e basta.
417
00:35:41,534 --> 00:35:43,134
È il minimo che puoi fare.
418
00:35:44,467 --> 00:35:45,768
Mi stai minacciando?
419
00:35:47,734 --> 00:35:49,701
Cosa succede se dico che non voglio?
420
00:35:50,534 --> 00:35:52,534
- Lo dirai a tuo zio?
- No.
421
00:35:53,367 --> 00:35:56,434
No. Ma sarò in debito con te per sempre.
422
00:35:57,234 --> 00:35:59,467
Puoi incassarlo ogni volta che vuoi.
423
00:36:00,267 --> 00:36:01,501
Siamo soci?
424
00:36:01,568 --> 00:36:04,367
- Coraggio amico!
- Dai.
425
00:36:04,834 --> 00:36:07,834
Dai. Prendi tutto.
426
00:36:08,534 --> 00:36:12,834
Come va, amico?
Adesso morirai.
427
00:36:16,234 --> 00:36:17,768
Guarda quello.
428
00:36:18,234 --> 00:36:21,568
Sarai caldo quando muori, amico.
429
00:36:26,734 --> 00:36:27,601
Cosa c'è di buono...
430
00:36:28,067 --> 00:36:29,601
Cosa c'è di buono ...
431
00:36:30,200 --> 00:36:33,634
È che il nostro amico non ha sofferto.
432
00:36:34,568 --> 00:36:36,868
È morto.
È morto rapidamente.
433
00:36:37,868 --> 00:36:39,334
Güerito arrosto.
434
00:37:27,200 --> 00:37:29,367
Gato, non farlo!
È la moglie di Güero.
435
00:37:29,668 --> 00:37:31,200
Güero era il nostro partner.
436
00:37:45,601 --> 00:37:47,067
Gato, dobbiamo fermarla.
437
00:38:08,701 --> 00:38:09,868
Dove stai andando?
438
00:38:57,401 --> 00:38:58,134
Capo.
439
00:38:58,868 --> 00:38:59,868
Si si.
440
00:39:01,601 --> 00:39:03,200
Bene, guarda ...
441
00:39:03,634 --> 00:39:04,734
come posso dire questo?
442
00:39:05,401 --> 00:39:08,200
Bene ... le cose sono andate male qui e ...
443
00:39:08,834 --> 00:39:09,568
bene...
444
00:39:10,200 --> 00:39:12,267
Guarda, sua moglie è fuggita.
445
00:39:12,501 --> 00:39:13,768
Sei un idiota.
446
00:39:14,267 --> 00:39:15,501
Sua moglie era troppo?
447
00:39:16,568 --> 00:39:18,534
Senti, capo ...
si, il fatto è ...
448
00:39:18,801 --> 00:39:19,534
bene...
449
00:39:20,167 --> 00:39:23,067
Senti, non ho visto come
ma ha preso una pistola e ...
450
00:39:23,434 --> 00:39:24,701
E ha sparato a Gato.
451
00:39:25,301 --> 00:39:25,968
Guarda.
452
00:39:26,401 --> 00:39:29,334
Trova Teresa Mendoza
e uccidila ora.
453
00:39:30,301 --> 00:39:32,234
Capo, il fatto è ...
454
00:39:32,768 --> 00:39:36,167
Non posso lasciare Gato solo qui,
sta sanguinando, morirà.
455
00:39:36,467 --> 00:39:37,868
Bene, lascialo morire.
456
00:39:38,334 --> 00:39:40,868
Uccidi Teresa Mendoza
o qualcun altro morirà.
457
00:39:46,534 --> 00:39:47,367
Vedi, capo?
458
00:39:50,100 --> 00:39:51,267
Se me lo avessi detto
459
00:39:52,668 --> 00:39:54,267
sarebbe una storia diversa.
460
00:39:54,634 --> 00:39:55,534
Vero tesoro?
461
00:40:00,668 --> 00:40:01,401
Vedi?
462
00:40:30,568 --> 00:40:32,301
CAPPELLA DI JESÚS MALVERDE
463
00:40:32,401 --> 00:40:34,200
Nato nel 1870
MORTO NEL MAGGIO 1909
464
00:40:51,534 --> 00:40:54,067
Ti ho chiesto di proteggere Güero così tanto,
465
00:40:55,067 --> 00:40:56,401
e lo hai lasciato solo.
466
00:40:58,801 --> 00:41:00,301
Gli hai permesso di ucciderlo.
467
00:41:19,868 --> 00:41:25,434
Non aprire mai quel planner,
quello che c'è potrebbe ucciderti o salvarti.
468
00:41:29,601 --> 00:41:34,200
Dallo non aperto a Mr. Epifanio.
Digli che è in cambio della tua vita.
469
00:41:38,100 --> 00:41:41,067
Tesoro, questo è Epifanio Vargas,
mio padrino.
470
00:41:42,167 --> 00:41:43,334
Piacere di conoscerti.
471
00:41:45,267 --> 00:41:46,601
Sei molto carina.
472
00:41:47,100 --> 00:41:49,234
- Veramente. Molto bello.
- Grazie.
473
00:41:49,334 --> 00:41:51,035
- Buon pomeriggio.
- Ciao.
474
00:41:51,100 --> 00:41:54,267
- Hai buon gusto.
- Grazie, ti abbiamo fatto un regalo.
475
00:41:54,434 --> 00:41:55,367
- Sì?
- È nostro.
476
00:41:55,467 --> 00:41:57,267
- Ti piace?
- Non è niente.
477
00:41:58,001 --> 00:42:01,100
- Vediamo. È una cravatta.
- L'ho scelto!
478
00:42:02,134 --> 00:42:05,100
È molto carino!
479
00:42:06,834 --> 00:42:09,467
Teresa Mendoza uccise Gato
e fuggì.
480
00:42:09,734 --> 00:42:13,334
Non sappiamo dove sia
o quanto lei sa.
481
00:42:14,734 --> 00:42:16,501
Che cosa poteva sapere?
482
00:42:17,534 --> 00:42:19,768
Güero non ha mai parlato di affari.
483
00:42:21,234 --> 00:42:24,601
- Non penso che sia pericolosa.
- Non esserne così sicuro, zio.
484
00:42:25,200 --> 00:42:28,200
Le donne lo sanno sempre
sulla vita dei loro mariti.
485
00:42:29,467 --> 00:42:30,200
Bene...
486
00:42:33,701 --> 00:42:35,167
Parli del diavolo...
487
00:42:36,301 --> 00:42:39,100
- Chiedile dove si trova. Chiedi a lei.
- Silenzio.
488
00:42:42,301 --> 00:42:43,167
Mr. Epifanio?
489
00:42:43,801 --> 00:42:44,701
Teresita?
490
00:42:45,568 --> 00:42:47,501
Ho sentito parlare di Güero.
491
00:42:48,167 --> 00:42:49,167
Dove sei?
492
00:42:59,568 --> 00:43:00,768
Grazie per avere chiamato.
493
00:43:02,234 --> 00:43:03,534
Sei sicuro che sia vero?
494
00:43:31,668 --> 00:43:32,834
Resisti.
495
00:45:05,701 --> 00:45:06,501
Mr. Epifanio.
496
00:45:08,601 --> 00:45:09,668
Grazie per essere venuto.
497
00:45:11,134 --> 00:45:12,334
Ho bisogno del tuo aiuto.
498
00:45:13,701 --> 00:45:15,267
Mia ragazza...
499
00:45:16,668 --> 00:45:19,367
Mi dispiace dirlo
Non posso fare niente per te.
500
00:45:22,234 --> 00:45:24,301
Sei già morto,
Teresa Mendoza.
501
00:45:26,267 --> 00:45:27,568
Sei morta, ragazza.
34250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.