Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,957
LA CHARGE DES COSAQUES
2
00:01:01,920 --> 00:01:05,515
En 1850, sous le tsar Nicolas 1er,
dit le Fou,
3
00:01:05,720 --> 00:01:07,870
les fiers habitants du Caucase,
4
00:01:08,080 --> 00:01:12,437
barricad�s dans leurs montagnes
et guid�s par le roi Shamil,
5
00:01:12,640 --> 00:01:15,552
se battent pour la libert�
et l'ind�pendance
6
00:01:15,760 --> 00:01:20,117
face � la f�rocit� des troupes russes
qui occupent la r�gion.
7
00:01:35,120 --> 00:01:37,395
Les Russes, les Russes!
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,636
Laisse-moi!
9
00:02:49,360 --> 00:02:51,920
Voici notre tactique.
10
00:02:52,120 --> 00:02:55,192
Si Votre Majest�
nous accorde deux autres r�giments,
11
00:02:55,400 --> 00:02:59,473
nous pourrons enfin organiser
une attaque massive.
12
00:03:02,120 --> 00:03:05,908
- Notre strat�gie...
- Strat�gie, tactique, attaque!
13
00:03:06,120 --> 00:03:08,998
Et maintenant deux autres r�giments.
Deux!
14
00:03:09,200 --> 00:03:14,354
Comme si c'�tait un jeu.
Des enfants qui jouent aux soldats!
15
00:03:14,760 --> 00:03:17,194
Vorontsov est un idiot,
et vous aussi.
16
00:03:17,400 --> 00:03:20,039
Vos plans sont
tout aussi catastrophiques.
17
00:03:20,240 --> 00:03:23,277
De mis�rables montagnards
tenant une arm�e en �chec!
18
00:03:23,480 --> 00:03:26,552
Incroyable! A vous les m�dailles,
et � moi l'addition!
19
00:03:26,760 --> 00:03:29,035
Elles me co�tent
des millions de roubles!
20
00:03:29,240 --> 00:03:31,037
Celle-ci, 7 millions de roubles!
21
00:03:31,240 --> 00:03:34,038
Et celle-ci, 10 millions de roubles!
22
00:03:37,400 --> 00:03:38,958
Je suis fatigu�.
23
00:03:40,800 --> 00:03:42,358
A partir de maintenant...
24
00:03:43,840 --> 00:03:44,955
je m'occupe de tout.
25
00:03:45,480 --> 00:03:49,189
Tout ce qui concerne cette campagne
devra passer par moi.
26
00:03:49,800 --> 00:03:51,119
C'est compris?
27
00:03:52,240 --> 00:03:55,198
Et je vous garantis
que cette guerre cessera!
28
00:03:55,640 --> 00:03:57,278
Qu'est-ce qu'il y a?
Dehors!
29
00:03:57,720 --> 00:03:58,994
Pardon, Majest�.
30
00:03:59,200 --> 00:04:02,112
La princesse
Maria Gravilievna Vorontsova.
31
00:04:04,280 --> 00:04:07,795
Reprenez votre quincaillerie.
Pour ce que �a vaut.
32
00:04:08,760 --> 00:04:10,398
A pr�sent, dehors!
33
00:04:17,280 --> 00:04:19,191
La princesse...
34
00:04:19,840 --> 00:04:21,592
J'arrive tout de suite.
35
00:04:21,800 --> 00:04:23,233
Pr�c�dez-moi.
36
00:04:37,120 --> 00:04:38,394
Majest�.
37
00:04:39,000 --> 00:04:41,594
Bonjour, Maria Gravilievna.
38
00:04:46,920 --> 00:04:49,593
Tu portes toujours un parfum d�licieux.
39
00:04:50,880 --> 00:04:52,598
Fran�ais, n'est-ce pas?
40
00:04:53,640 --> 00:04:57,030
Quel dommage
que tu sois ma filleule.
41
00:04:58,680 --> 00:05:01,672
Tu m'inspires bien d'autres sentiments.
42
00:05:02,280 --> 00:05:03,429
Assieds-toi.
43
00:05:08,760 --> 00:05:12,230
J'ai quelque chose � te dire,
Maria Gravilievna.
44
00:05:13,880 --> 00:05:16,235
Il s'agit de ton mari.
45
00:05:16,440 --> 00:05:18,635
Il lui est arriv� quelque chose?
46
00:05:19,680 --> 00:05:21,830
C'est un idiot, Maria Gravilievna.
47
00:05:22,440 --> 00:05:24,874
J'ai cru � quelque chose de grave.
48
00:05:26,200 --> 00:05:28,031
Vous savez, Majest�...
49
00:05:28,520 --> 00:05:31,034
Sergei n'est pas un homme brillant,
50
00:05:31,240 --> 00:05:32,150
mais...
51
00:05:32,360 --> 00:05:35,636
Je suis heureux
que tu sois d'accord avec moi.
52
00:05:39,920 --> 00:05:43,515
Tu ne seras donc pas surprise
de ce que j'ai d�cid�.
53
00:05:43,800 --> 00:05:47,395
Tu conviendras
que je n'avais pas d'autre choix.
54
00:05:50,160 --> 00:05:52,913
C'est l'ordre de sa rel�ve
du commandement.
55
00:05:53,880 --> 00:05:56,440
Tu sais, ton mari a beaucoup d'ennemis,
56
00:05:56,640 --> 00:06:00,997
et il a conduit la campagne
de tr�s m�diocre fa�on.
57
00:06:01,200 --> 00:06:04,351
Il n'a pas fait avancer
la guerre contre les rebelles.
58
00:06:04,560 --> 00:06:06,915
Il ne sait que r�clamer
soldats et argent.
59
00:06:07,120 --> 00:06:08,997
Soldats et argent!
60
00:06:11,440 --> 00:06:15,877
Mais ton mari a quelque chose
qui le rend tr�s cher � mon c�ur.
61
00:06:18,080 --> 00:06:21,675
Sa charmante �pouse.
62
00:06:23,000 --> 00:06:26,117
Votre Majest� est trop aimable.
63
00:06:26,320 --> 00:06:30,757
Je pourrais l'�tre bien davantage,
Maria Gravilievna.
64
00:06:31,360 --> 00:06:34,318
Je doute que Votre Majest�
65
00:06:34,520 --> 00:06:36,033
puisse �tre plus gentille.
66
00:06:36,240 --> 00:06:39,073
Un p�re ne pourrait faire davantage.
67
00:06:44,240 --> 00:06:45,229
Vois-tu...
68
00:06:46,120 --> 00:06:48,793
je devrais demander
une enqu�te sur ton mari.
69
00:06:49,000 --> 00:06:52,436
Au lieu de �a, je vais lui permettre
de se r�habiliter.
70
00:06:52,640 --> 00:06:56,474
Es-tu dispos�e � quitter
Saint-P�tersbourg d�s demain,
71
00:06:56,680 --> 00:06:59,274
pour le rejoindre sur le front?
72
00:06:59,480 --> 00:07:01,675
Si Votre Majest� le d�sire...
73
00:07:02,120 --> 00:07:02,916
Bien.
74
00:07:04,280 --> 00:07:06,589
�coute-moi bien, Maria Gravilievna.
75
00:07:07,480 --> 00:07:09,038
Remets-lui ce pli.
76
00:07:11,600 --> 00:07:15,479
Il contient une autorisation
de pourparlers avec l'ennemi.
77
00:07:15,680 --> 00:07:17,557
�a ne devrait pas �tre difficile.
78
00:07:17,760 --> 00:07:22,311
Les rebelles eux-m�mes doivent �tre las
de cette longue guerre.
79
00:07:22,520 --> 00:07:23,919
Ils souhaiteront n�gocier.
80
00:07:24,120 --> 00:07:25,269
Le roi Shamil est �g�.
81
00:07:25,560 --> 00:07:29,314
Les tribus caucasiennes ont �lu
de nouveaux chefs, jeunes et ambitieux.
82
00:07:29,520 --> 00:07:33,354
Ils s'allieront avec nous
si on leur offre titres et honneurs.
83
00:07:34,240 --> 00:07:37,676
Deux choses qui exercent
sur ces peuples des montagnes
84
00:07:37,880 --> 00:07:41,316
un attrait consid�rable,
et ne co�tent nul argent.
85
00:07:41,840 --> 00:07:45,230
Il suffit d'en trouver un,
les autres suivront.
86
00:07:47,280 --> 00:07:48,395
Tu comprends mon plan?
87
00:07:48,600 --> 00:07:52,354
Votre Majest� a d�j� fait
son choix, je pr�sume.
88
00:07:52,560 --> 00:07:54,835
Tu as l'esprit vif.
89
00:07:55,040 --> 00:07:57,998
J'aimerais que ton mari te ressemble.
90
00:07:58,400 --> 00:08:01,597
As-tu entendu parler du Diable Blanc?
91
00:08:02,040 --> 00:08:04,270
Non, Majest�.
92
00:08:05,160 --> 00:08:08,550
Je trouve ce nom un peu...
m�lodramatique.
93
00:08:08,760 --> 00:08:10,352
Son vrai nom est Hadji Murad.
94
00:08:10,560 --> 00:08:14,553
Il nous a caus� beaucoup d'ennuis,
ces trois derni�res ann�es.
95
00:08:14,760 --> 00:08:17,513
C'est le plus jeune chef
des tribus caucasiennes.
96
00:08:17,720 --> 00:08:19,995
Pour son peuple,
c'est un h�ros invincible.
97
00:08:20,200 --> 00:08:22,395
Par lui, cette guerre prendra fin.
98
00:08:22,600 --> 00:08:25,910
Je suis s�re que Sergei
fera de son mieux, Majest�.
99
00:08:26,120 --> 00:08:29,192
J'attends de lui qu'il fasse
plus que de son mieux.
100
00:08:29,880 --> 00:08:33,156
C'est pour cela que je t'envoie l�-bas.
101
00:08:33,360 --> 00:08:36,796
Comme tu vois, Maria,
je te fais pleinement confiance.
102
00:08:37,160 --> 00:08:40,789
Merci. Je t�cherai
de ne pas vous d�cevoir, Majest�.
103
00:08:43,560 --> 00:08:46,757
Quand tout sera fini,
104
00:08:47,400 --> 00:08:51,598
je serai le premier � attendre
ton retour triomphal parmi nous.
105
00:09:03,080 --> 00:09:05,116
Allez, allez!
106
00:09:07,520 --> 00:09:09,795
�tes-vous inqui�te, princesse?
107
00:09:10,000 --> 00:09:11,831
Pourquoi le serais-je?
108
00:09:12,040 --> 00:09:13,598
Vous ne craignez pas les rebelles?
109
00:09:13,800 --> 00:09:16,712
Tu oublies, Luisa,
que nous avons une escorte.
110
00:09:16,920 --> 00:09:20,151
J'ai peur que rien
n'arr�te Hadji Murad.
111
00:09:22,360 --> 00:09:24,237
Le Diable Blanc...
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,991
Vous connaissez son surnom?
113
00:09:27,200 --> 00:09:30,033
Sa r�putation est arriv�e
jusqu'� la cour.
114
00:09:30,240 --> 00:09:33,232
On parle d'un homme extraordinaire.
115
00:09:33,440 --> 00:09:36,750
Apr�s tout, �a ne me d�plairait pas
de le rencontrer.
116
00:09:36,960 --> 00:09:38,188
Sainte Vierge, aide-nous!
117
00:10:11,280 --> 00:10:12,554
Les rebelles!
118
00:10:12,760 --> 00:10:15,558
Sainte Vierge, aide-nous, je t'en prie!
119
00:10:28,240 --> 00:10:29,389
Mon Dieu, aide-nous!
120
00:10:29,600 --> 00:10:32,319
Arr�te!
Tu vas me transmettre ta peur.
121
00:10:49,920 --> 00:10:51,353
Des dames...
122
00:10:51,560 --> 00:10:52,959
De vraies dames...
123
00:10:53,160 --> 00:10:55,435
Je vous en prie.
124
00:11:00,720 --> 00:11:02,438
�a, c'est � moi!
125
00:11:05,960 --> 00:11:07,234
Qu'est-ce que tu fais?
126
00:11:08,240 --> 00:11:09,116
Donne.
127
00:11:13,120 --> 00:11:15,918
Navr�, madame.
Ce n'est pas notre but.
128
00:11:17,840 --> 00:11:19,273
Je ne comprends pas.
129
00:11:19,480 --> 00:11:21,630
Vous �tes des voleurs.
Nos bagages sont l�.
130
00:11:21,840 --> 00:11:23,558
Prenez-les et laissez-nous partir.
131
00:11:23,760 --> 00:11:25,478
Gardez vos bagages.
132
00:11:25,680 --> 00:11:27,910
C'est votre escorte,
133
00:11:28,120 --> 00:11:29,951
elle vous rendait suspectes.
134
00:11:30,480 --> 00:11:32,038
Nous ne sommes pas des pillards.
135
00:11:35,720 --> 00:11:37,631
Pour lui aussi, je suis navr�.
136
00:11:37,840 --> 00:11:41,230
Mais votre peuple et le mien
sont en guerre.
137
00:11:41,600 --> 00:11:44,831
En guerre?
Vous �tes en r�volte contre le tsar.
138
00:11:45,040 --> 00:11:49,033
Comment osez-vous vous comparer
139
00:11:49,240 --> 00:11:50,719
aux soldats russes?
140
00:11:50,920 --> 00:11:52,797
Vous avez tout � fait raison.
141
00:11:53,000 --> 00:11:54,592
Nous ne sommes pas �gaux.
142
00:11:54,800 --> 00:11:58,110
Nous, nous tuons des soldats.
Eux, des femmes et des enfants.
143
00:11:58,320 --> 00:12:01,357
Il y a une tr�s grande diff�rence.
Partons.
144
00:12:22,800 --> 00:12:23,789
Assis!
145
00:12:25,000 --> 00:12:26,035
Assis!
146
00:12:27,680 --> 00:12:28,510
Debout!
147
00:12:32,520 --> 00:12:34,317
Un carrosse est entr� dans le parc.
148
00:12:34,520 --> 00:12:35,475
Bien.
149
00:12:35,680 --> 00:12:37,477
Allez, viens!
150
00:13:13,600 --> 00:13:16,114
Faites tout de suite
monter les bagages.
151
00:13:19,960 --> 00:13:23,748
Ma ch�re...
Quelle folie! Un si long voyage!
152
00:13:24,800 --> 00:13:27,234
Tu dois �tre fatigu�e.
Comme je suis flatt�
153
00:13:27,440 --> 00:13:30,034
que tu te sois languie de moi.
154
00:13:30,240 --> 00:13:32,674
Excellence.
Quel voyage �prouvant!
155
00:13:32,880 --> 00:13:34,916
Occupe-toi de mon bagage, Luisa.
156
00:13:35,360 --> 00:13:37,715
J'ai une excellente raison d'�tre l�.
157
00:13:37,920 --> 00:13:39,194
Une raison?
158
00:13:43,120 --> 00:13:44,519
Le tsar.
159
00:14:08,720 --> 00:14:10,676
Gloire au conqu�rant!
160
00:14:20,520 --> 00:14:23,432
Voici notre h�ros de retour parmi nous.
161
00:14:24,840 --> 00:14:28,753
Un homme chanceux,
car rien ne lui est impossible.
162
00:14:28,960 --> 00:14:31,599
Tout le peuple est avec lui.
163
00:14:31,800 --> 00:14:35,270
A moins qu'Allah ne se lasse
de lui �tre favorable.
164
00:14:35,480 --> 00:14:37,391
Bienvenue, Hadji Murad.
165
00:14:37,600 --> 00:14:40,558
Nous sommes heureux
de te retrouver sain et sauf.
166
00:14:40,760 --> 00:14:43,593
Tu �tais le seul chef
qui manquais � l'appel.
167
00:14:43,800 --> 00:14:47,429
J'ai eu de la chance, roi Shamil.
Des escarmouches avec les Russes.
168
00:14:47,640 --> 00:14:49,437
Le butin a �t� bon.
169
00:14:49,640 --> 00:14:51,198
J'ai un cadeau pour toi.
170
00:14:52,960 --> 00:14:54,757
Ce sabre russe.
171
00:14:58,960 --> 00:15:03,158
Ils sont tous l�: Osman Bey
et les siens, Ibram Bey...
172
00:15:03,640 --> 00:15:05,870
sultan de Riyad et ses hommes.
173
00:15:06,080 --> 00:15:09,117
Ahmed Khan aussi, avec ses tribus.
174
00:15:12,200 --> 00:15:14,634
Viens, les autres chefs nous attendent.
175
00:15:19,760 --> 00:15:21,910
Le fleuve Terek coule ici.
176
00:15:22,120 --> 00:15:24,793
La voie fluviale
177
00:15:25,000 --> 00:15:28,117
serait le meilleur moyen
d'acc�der aux vall�es.
178
00:15:28,320 --> 00:15:29,833
Mais c'est impossible.
179
00:15:30,040 --> 00:15:33,271
Le fort de Tabarazan oppose un barrage
d'artillerie lourde.
180
00:15:34,360 --> 00:15:36,157
C'est la cl� de toute la vall�e.
181
00:15:36,360 --> 00:15:41,070
Si nous le prenons,
ses canons ne seront plus un obstacle.
182
00:15:41,280 --> 00:15:43,874
C'est l� que nous concentrerons
nos efforts.
183
00:15:44,080 --> 00:15:46,674
Apr�s un si�ge long et efficace,
184
00:15:46,880 --> 00:15:49,348
Tarabazan finira par c�der.
185
00:15:51,640 --> 00:15:55,792
Grand Shamil, ce serait folie
de d�fier la r�sistance de ce fort.
186
00:15:56,000 --> 00:15:59,072
Beaucoup d'hommes sont d�j� morts
en l'assi�geant.
187
00:15:59,280 --> 00:16:02,192
Mais si on s'emparait de Tabarazan,
188
00:16:02,400 --> 00:16:05,073
les Montagnes Noires
seraient imprenables.
189
00:16:05,280 --> 00:16:07,430
Il faut essayer encore.
190
00:16:07,640 --> 00:16:08,959
Ce fort est un pi�ge.
191
00:16:09,160 --> 00:16:12,596
Nul n'a le droit
de risquer des vies si stupidement.
192
00:16:13,280 --> 00:16:16,670
Une autre gloire pour toi,
mais contre combien de vies?
193
00:16:16,880 --> 00:16:18,029
Tu oses l'insulter?
194
00:16:18,560 --> 00:16:19,788
Pourquoi es-tu contre lui?
195
00:16:21,800 --> 00:16:23,631
Hadji Murad a raison.
196
00:16:23,840 --> 00:16:26,434
Il a toujours risqu� sa vie
197
00:16:26,640 --> 00:16:30,030
plut�t que celle de l'un de ses hommes.
198
00:16:30,240 --> 00:16:32,629
Je pense qu'il a un plan.
199
00:16:32,840 --> 00:16:34,512
En effet, mais je ne dirai rien.
200
00:16:34,720 --> 00:16:37,188
J'agirai seul, comme toujours.
201
00:16:37,720 --> 00:16:41,395
En renon�ant � Tabarazan,
nous renon�ons aux Montagnes Noires.
202
00:16:41,600 --> 00:16:45,957
Les Russes s'en empareront,
et b�tiront un fort sur chaque col.
203
00:16:47,040 --> 00:16:48,359
Roi Shamil,
204
00:16:48,560 --> 00:16:50,516
je veux te rappeler quelque chose.
205
00:16:50,880 --> 00:16:54,714
Celui qui contr�le les Montagnes Noires
est le ma�tre du Caucase.
206
00:16:55,240 --> 00:16:58,949
Voil� pourquoi je risquerai ma vie
et celle de mes hommes
207
00:16:59,160 --> 00:17:00,149
pour reprendre le fort.
208
00:17:00,360 --> 00:17:02,669
Pardonne-moi, noble Hadji Murad.
209
00:17:03,280 --> 00:17:05,919
Devant ton courage et ta magnanimit�,
210
00:17:06,520 --> 00:17:11,913
mes craintes se muent en admiration
pour l'audace et l'esprit de sacrifice.
211
00:17:13,200 --> 00:17:15,430
Ton plan peut rester secret.
212
00:17:15,640 --> 00:17:19,599
Je suis certain que tu triompheras.
Je te salue au nom de tous.
213
00:17:28,240 --> 00:17:31,232
Je vais � Makhet
et dans les autres villages.
214
00:17:31,440 --> 00:17:32,998
On a besoin d'hommes.
215
00:17:33,200 --> 00:17:35,634
Ne sois pas si imprudent, Hadji Murad.
216
00:17:35,840 --> 00:17:38,229
Les Russes sont partout, tu le sais.
217
00:17:38,840 --> 00:17:40,956
Attention, ne t'expose pas trop.
218
00:17:41,160 --> 00:17:42,434
Ce sera dangereux.
219
00:17:42,640 --> 00:17:45,393
Tabarazan peut devenir un pi�ge mortel.
220
00:17:45,600 --> 00:17:47,591
Un pi�ge est fatal
si on met le pied dedans.
221
00:17:47,800 --> 00:17:50,189
Il suffira d'�tre prudents.
222
00:17:50,400 --> 00:17:53,233
On veillera
� ce qu'il ne se d�clenche pas.
223
00:17:53,440 --> 00:17:56,318
Ce sera une surprise,
il y aura de quoi s'amuser.
224
00:17:56,680 --> 00:17:58,875
Tu as bien fait
de ne pas r�v�ler notre plan.
225
00:17:59,080 --> 00:18:01,116
A demain, � Zakin, avec nos hommes.
226
00:18:01,320 --> 00:18:02,070
Viens avec moi.
227
00:18:50,600 --> 00:18:52,750
Hadji Murad!
228
00:18:55,280 --> 00:18:57,157
On avait appris ton retour,
229
00:18:57,360 --> 00:19:00,079
mais on ne t'attendait pas si t�t.
230
00:19:00,280 --> 00:19:01,679
Haslem Bey!
231
00:19:03,480 --> 00:19:06,711
Ma�tre!
Hadji Murad est l�!
232
00:19:15,680 --> 00:19:18,831
Hadji Murad, gloire de notre peuple.
233
00:19:19,040 --> 00:19:21,110
Pourquoi arriver dans le secret?
234
00:19:21,320 --> 00:19:24,198
On avait pr�par� un accueil fastueux,
235
00:19:24,400 --> 00:19:25,196
mais pour demain.
236
00:19:25,400 --> 00:19:28,710
Demain, je serai d�j� loin.
J'ai besoin de ton aide.
237
00:19:32,440 --> 00:19:33,998
Va t'en de l�, toi!
238
00:19:46,520 --> 00:19:47,919
D'autres soldats?
239
00:19:48,120 --> 00:19:49,553
Tu as devin�.
240
00:19:49,760 --> 00:19:51,591
Ce ne sera pas difficile.
241
00:19:51,800 --> 00:19:53,677
Mais j'ai � me plaindre de toi.
242
00:19:53,880 --> 00:19:57,555
La guerre, la guerre, la guerre!
Tu ne penses qu'� �a.
243
00:19:57,760 --> 00:20:00,797
Tu devrais arr�ter
et penser � te marier.
244
00:20:01,000 --> 00:20:03,389
Ton fils a besoin d'une m�re.
245
00:20:03,600 --> 00:20:05,636
- Comment va Youssouf?
- Youssouf?
246
00:20:06,560 --> 00:20:09,552
II est en excellente sant�,
ne t'en fais pas.
247
00:20:09,760 --> 00:20:12,479
J'ai eu 19 enfants de mes 4 �pouses,
248
00:20:12,680 --> 00:20:15,478
et je n'ai jamais vu un tel diable!
249
00:20:16,200 --> 00:20:17,838
Allah le b�nisse.
250
00:20:18,040 --> 00:20:19,155
Femmes!
251
00:20:19,840 --> 00:20:21,273
Nous avons un invit�!
252
00:20:21,480 --> 00:20:22,310
Papa!
253
00:20:25,880 --> 00:20:28,792
Bienvenue, papa.
Je savais que tu viendrais ce soir.
254
00:20:29,000 --> 00:20:31,434
Je leur ai dit,
mais ils ne m'ont pas cru.
255
00:20:31,640 --> 00:20:32,789
Femmes, vous voyez?
256
00:20:33,000 --> 00:20:34,433
II est l�, ce soir.
257
00:20:34,920 --> 00:20:36,148
Venez, les amis!
258
00:20:44,400 --> 00:20:46,152
Tu en as tu� combien, aujourd'hui?
259
00:20:46,360 --> 00:20:48,715
Avec cette �p�e,
je ne peux tuer personne.
260
00:20:48,920 --> 00:20:52,071
Avec un bout de bois,
on ne peut rien faire.
261
00:20:52,280 --> 00:20:56,831
Demain, tu auras une vraie �p�e,
et tu pourras tuer deux de mes �pouses.
262
00:20:57,240 --> 00:21:00,994
Ainsi, j'en prendrai d'autres
et on sera tous contents.
263
00:21:01,280 --> 00:21:03,157
Tu m'emm�nes avec toi?
264
00:21:03,360 --> 00:21:04,873
Tu es trop jeune.
265
00:21:05,080 --> 00:21:07,230
Mais plus tard,
je pourrai tuer les Russes?
266
00:21:07,440 --> 00:21:10,830
Quand tu seras assez grand,
la guerre sera finie.
267
00:21:11,040 --> 00:21:12,155
Du moins je l'esp�re.
268
00:21:12,360 --> 00:21:14,510
Non, je ne suis pas d'accord.
269
00:21:14,720 --> 00:21:18,679
Si je voulais, je serais
d�s maintenant un bon guerrier.
270
00:21:20,040 --> 00:21:21,917
C'est elle qui ne veut pas.
271
00:21:24,040 --> 00:21:26,190
Youssouf, il est temps de se coucher.
272
00:21:27,840 --> 00:21:29,478
Allez, ob�is.
273
00:21:29,680 --> 00:21:33,309
Qu'est-ce que je disais?
Elle me traite comme un enfant.
274
00:21:33,520 --> 00:21:37,672
Sultanet est une m�re parfaite.
Elle s'occupe d�j� de ce coquin.
275
00:21:37,880 --> 00:21:41,156
Si tu l'�pouses, tu m'en d�barrasses,
et tu auras d'autres enfants
276
00:21:41,600 --> 00:21:43,113
dont elle s'occupera.
277
00:21:43,400 --> 00:21:46,198
Elle est forte,
et elle sait tenir un foyer.
278
00:21:46,400 --> 00:21:49,870
Rien � voir avec ces femmes citadines
que j'ai �pous�es moi.
279
00:22:06,560 --> 00:22:08,835
Ton p�re t'a vex�e?
280
00:22:09,040 --> 00:22:11,190
Non, je suis habitu�e � ses mani�res.
281
00:22:11,400 --> 00:22:13,311
On est moins que des b�tes, pour lui.
282
00:22:13,520 --> 00:22:15,795
Il pense comme tous les hommes.
283
00:22:16,280 --> 00:22:18,589
Tous? Moi aussi?
284
00:22:18,880 --> 00:22:20,950
Je t'aime, je te l'ai d�j� dit.
285
00:22:21,160 --> 00:22:25,551
5 minutes quand tu viens voir mon p�re
ou que tu me rencontres par hasard.
286
00:22:25,760 --> 00:22:27,159
Puis tu pars des mois durant
287
00:22:27,360 --> 00:22:29,271
en m'oubliant compl�tement.
288
00:22:29,480 --> 00:22:31,948
Je suis lasse de t'attendre,
de penser � toi
289
00:22:32,160 --> 00:22:33,718
quand tu es loin.
290
00:22:33,920 --> 00:22:36,480
Tu n'attendras plus longtemps,
c'est promis.
291
00:22:36,800 --> 00:22:39,394
Tes promesses ne servent qu'� m'apaiser.
292
00:22:39,600 --> 00:22:41,989
Tu te fiches de mes sentiments.
293
00:22:42,840 --> 00:22:44,796
C'est ce que tu crois vraiment?
294
00:22:54,520 --> 00:22:56,750
Pourquoi ne m'emm�nes-tu pas avec toi?
295
00:22:57,080 --> 00:22:59,071
Ma petite s�ur vient de se marier.
296
00:22:59,280 --> 00:23:03,034
Son amoureux l'a enlev�e,
il n'a pas voulu la marchander, lui.
297
00:23:03,240 --> 00:23:05,390
Elle est heureuse et satisfaite.
298
00:23:05,600 --> 00:23:07,875
Je refuse d'�tre troqu�e
contre du b�tail.
299
00:23:08,080 --> 00:23:11,436
Quelqu'un a d�j� fait
une proposition � mon p�re.
300
00:23:12,160 --> 00:23:13,798
- Ahmed Khan?
- Oui.
301
00:23:14,000 --> 00:23:17,754
Mon p�re sait que je ne l'aime pas,
mais il est tent� par l'offre.
302
00:23:17,960 --> 00:23:21,430
Pour �a aussi,
je t'en veux de me faire attendre.
303
00:23:21,640 --> 00:23:25,030
Plut�t rester vieille fille
que d'�pouser cet homme!
304
00:23:25,640 --> 00:23:27,437
Je t'enl�verai aussi, Sultanet.
305
00:23:27,640 --> 00:23:29,278
Comme le veut notre tradition.
306
00:23:29,480 --> 00:23:33,075
J'aimerais que ce soit vrai.
Mais tu repars si vite.
307
00:23:33,280 --> 00:23:34,508
Je reviendrai.
308
00:23:34,720 --> 00:23:37,029
Je t'�pouserai,
et je t'emm�nerai avec moi,
309
00:23:37,240 --> 00:23:38,434
pour toujours.
310
00:24:21,920 --> 00:24:25,310
Ta beaut� brille
plus que le soleil naissant.
311
00:24:25,520 --> 00:24:27,954
Je t'ai effray�e?
Pardonne-moi.
312
00:24:28,160 --> 00:24:29,912
Quoi? Tu rougis?
313
00:24:30,120 --> 00:24:31,473
J'en suis flatt�.
314
00:24:31,680 --> 00:24:36,071
Dois-je comprendre que ma pr�sence
fait battre ton petit c�ur?
315
00:24:36,280 --> 00:24:38,032
Non, laisse-moi partir.
316
00:24:39,200 --> 00:24:42,875
Moi, un chef puissant,
je deviens maladroit devant toi.
317
00:24:43,080 --> 00:24:44,672
Tu te plais � me torturer.
318
00:24:44,880 --> 00:24:46,518
Au revoir, Nahib.
319
00:24:47,720 --> 00:24:48,914
J'ai soif.
320
00:24:49,520 --> 00:24:52,637
Donne-moi � boire.
Tu me refuses l'eau de ta cruche?
321
00:24:56,680 --> 00:24:59,638
Tu penses toujours � ton h�ros,
n'est-ce pas?
322
00:24:59,840 --> 00:25:01,432
Je l'ai bien compris.
323
00:25:03,800 --> 00:25:06,394
Tu l'oublieras vite, je te le garantis.
324
00:25:08,760 --> 00:25:10,239
Que veux-tu dire?
325
00:25:10,440 --> 00:25:12,476
Tu l'attendras longtemps.
326
00:25:40,720 --> 00:25:43,359
Pourquoi ne donnent-ils pas le signal?
Je m'inqui�te.
327
00:25:43,560 --> 00:25:46,028
La nitroglyc�rine explose facilement.
328
00:26:05,440 --> 00:26:06,668
Voil� le signal.
329
00:26:20,560 --> 00:26:21,834
A l'attaque!
330
00:26:22,040 --> 00:26:23,519
En avant!
331
00:26:37,800 --> 00:26:39,438
Alerte!
332
00:26:48,680 --> 00:26:50,318
Ils veulent se faire massacrer.
333
00:26:50,520 --> 00:26:51,839
Ils auront ce qu'ils m�ritent.
334
00:26:52,040 --> 00:26:53,519
Ces fous d�fient notre artillerie.
335
00:27:20,360 --> 00:27:22,555
- Laissons-les s'approcher.
- Oui, capitaine.
336
00:27:27,240 --> 00:27:28,639
Par�s � ouvrir le feu.
337
00:27:42,320 --> 00:27:43,275
Feu!
338
00:28:09,880 --> 00:28:11,518
Attention, on saute!
339
00:28:18,600 --> 00:28:19,430
A nous, maintenant!
340
00:29:04,320 --> 00:29:05,355
Victoire!
341
00:29:43,480 --> 00:29:46,358
Chiens! Tous � genoux!
342
00:29:48,640 --> 00:29:50,471
C'est un jour heureux.
343
00:29:50,680 --> 00:29:51,874
Oublie la haine.
344
00:29:52,080 --> 00:29:53,991
J'ai promis de ne pas les tuer.
345
00:29:54,400 --> 00:29:56,868
Allez, marchez!
346
00:29:58,760 --> 00:30:00,113
Marchez!
347
00:30:04,920 --> 00:30:06,717
Sultanet, dis � ton p�re
348
00:30:06,920 --> 00:30:09,514
que ce soir, Hadji Murad
viendra chez vous.
349
00:30:09,720 --> 00:30:12,871
Il apportera trois beaux agneaux
pour le banquet.
350
00:30:13,640 --> 00:30:16,074
J'ai tellement attendu ce moment.
351
00:30:16,280 --> 00:30:17,838
Je crois r�ver.
352
00:33:25,320 --> 00:33:37,869
Allez!
353
00:34:00,440 --> 00:34:01,668
Tu seras merveilleuse.
354
00:34:01,880 --> 00:34:03,711
Comme tu es belle, Sultanet.
355
00:34:03,920 --> 00:34:07,515
Je voudrais aussi que quelqu'un
comme Nahib vienne m'enlever!
356
00:34:07,720 --> 00:34:10,075
Toutes les filles seront jalouses.
357
00:34:10,280 --> 00:34:12,032
Il me tarde de te voir habill�e.
358
00:34:12,240 --> 00:34:13,150
Quelle beaut�!
359
00:34:13,360 --> 00:34:17,319
Ma fille! Tu ne pourras plus dire
que je te n�glige,
360
00:34:17,520 --> 00:34:19,397
ma ch�re enfant.
361
00:34:20,040 --> 00:34:22,918
Si tu savais combien
m'a co�t� cet habit,
362
00:34:23,120 --> 00:34:25,076
tu ne me traiterais pas d'avare.
363
00:34:25,280 --> 00:34:28,716
Je ne peux pas nier que donner
ma fille en mariage � Hadji Murad
364
00:34:28,920 --> 00:34:30,831
est un honneur pour moi.
365
00:34:31,040 --> 00:34:35,113
Comme vous le savez,
ce soir nous c�l�brerons sa victoire.
366
00:34:38,680 --> 00:34:39,715
Que veux-tu?
367
00:34:39,920 --> 00:34:42,639
Le serviteur de Hadji Murad
a apport� trois agneaux!
368
00:34:42,840 --> 00:34:44,796
Vas-y, cours en cuisine.
369
00:34:45,000 --> 00:34:48,151
Le repas n'est pas pr�t,
la table n'est pas dress�e!
370
00:34:48,360 --> 00:34:50,715
Je ne veux pas de honte sur ma maison
371
00:34:50,920 --> 00:34:52,831
quand les invit�s arriveront.
372
00:34:58,560 --> 00:34:59,834
Regarde-toi.
373
00:35:04,800 --> 00:35:06,153
Regarde-toi avec le voile.
374
00:35:44,280 --> 00:35:47,875
Hourra! Hourra! Vive Hadji Murad!
375
00:36:11,840 --> 00:36:12,875
Allez!
376
00:36:18,480 --> 00:36:20,630
Vas-y, mets-le � terre!
377
00:36:44,080 --> 00:36:45,672
Qu'est-ce qu'ils vont nous faire?
378
00:36:45,880 --> 00:36:49,589
Hadji Murad a promis
qu'on aurait la vie sauve.
379
00:36:54,800 --> 00:36:56,199
A mort!
380
00:36:56,640 --> 00:36:57,868
A mort!
381
00:37:10,640 --> 00:37:12,551
Fouettez les chevaux!
382
00:37:13,400 --> 00:37:15,675
A mort!
383
00:37:20,800 --> 00:37:22,916
F�licitations, Hadji Murad.
384
00:37:23,760 --> 00:37:25,796
Justice est faite!
385
00:37:29,680 --> 00:37:31,671
Voici ces chiens galeux!
386
00:37:31,880 --> 00:37:33,791
Nous avons fait justice.
387
00:37:38,800 --> 00:37:41,075
Qui est-ce?
Qui a donn� l'ordre?
388
00:37:41,280 --> 00:37:42,838
Le peuple l'a voulu.
389
00:37:43,040 --> 00:37:45,429
- C'est toi!
- Quelle importance?
390
00:37:45,640 --> 00:37:48,154
Aurais-tu oubli� que les Russes
sont nos ennemis?
391
00:37:48,360 --> 00:37:50,555
Ils ont tu� nos femmes et nos enfants.
392
00:37:50,760 --> 00:37:52,671
A cause de toi, je suis d�shonor�.
393
00:37:52,880 --> 00:37:55,189
Tu as sali notre victoire.
394
00:37:55,760 --> 00:37:57,512
Vous �tes devenus fous?
395
00:37:57,720 --> 00:38:00,393
Je demande justice, Shamil.
Je n'ai qu'une parole.
396
00:38:00,600 --> 00:38:02,238
Depuis quand es-tu si tendre
397
00:38:02,440 --> 00:38:03,475
avec les Russes?
398
00:38:04,240 --> 00:38:06,959
Depuis qu'ils te vendent
des victoires... bon march�?
399
00:38:07,160 --> 00:38:11,438
Shamil, sans respect pour les alli�s,
il n'y a ni justice ni honneur.
400
00:38:11,640 --> 00:38:14,791
On bafoue ma loyaut�
en massacrant mes prisonniers!
401
00:38:15,360 --> 00:38:16,588
Tes prisonniers?
402
00:38:16,800 --> 00:38:19,109
Qui est roi? Toi ou Shamil?
403
00:38:19,880 --> 00:38:24,351
Tu vieillis, Shamil. Jadis ta sagesse
te gardait des chacals!
404
00:38:24,600 --> 00:38:27,194
Tu oses m'insulter devant mon peuple?
405
00:38:27,400 --> 00:38:30,790
Je t'ai toujours aim� comme un fils,
mais tu oublies le respect.
406
00:38:31,000 --> 00:38:34,151
J'attends un signe de repentance
et de soumission.
407
00:38:34,480 --> 00:38:38,473
Alors, je redeviendrai
un p�re et un ami pour toi.
408
00:38:44,560 --> 00:38:46,516
Il n'y a plus de justice, ici.
409
00:38:47,720 --> 00:38:50,837
Que ceux qui me sont encore fid�les
me suivent!
410
00:39:23,400 --> 00:39:24,469
Hadji Murad!
411
00:39:24,680 --> 00:39:26,238
Que faites-vous?
412
00:39:26,720 --> 00:39:27,755
Restez assises.
413
00:39:36,880 --> 00:39:38,359
Mon cher ami...
414
00:39:38,560 --> 00:39:41,472
Quelle terrible disgr�ce
pour notre pays.
415
00:39:41,680 --> 00:39:45,639
Je viens de l'apprendre.
Juste aujourd'hui! Tout �tait pr�t!
416
00:39:45,840 --> 00:39:49,037
�videmment, il faut tout annuler.
417
00:39:49,240 --> 00:39:51,993
Ma pauvre fille est dans un tel �tat...
418
00:39:52,200 --> 00:39:53,553
si tu la voyais!
419
00:39:53,760 --> 00:39:55,955
Je viens la chercher, comme promis.
420
00:39:56,160 --> 00:39:58,799
Tu veux malgr� tout l'�pouser
421
00:39:59,000 --> 00:40:00,991
et l'emmener avec toi?
422
00:40:57,320 --> 00:40:58,639
Tu es triste?
423
00:40:59,440 --> 00:41:00,953
Plus maintenant.
424
00:41:01,160 --> 00:41:04,755
J'ai oubli� Shamil, Ahmed Khan
et le reste.
425
00:41:05,600 --> 00:41:07,636
Je n'ai jamais �t� si heureux.
426
00:41:09,240 --> 00:41:11,117
Mais le seras-tu avec moi?
427
00:41:11,480 --> 00:41:14,358
Je n'ai plus d'amis,
mon avenir est incertain.
428
00:41:14,560 --> 00:41:17,870
Je remplacerai tes amis,
je serai ton avenir, tout.
429
00:41:18,080 --> 00:41:21,868
C'est ce que tu es pour moi.
Quand tu es loin, j'ai peur.
430
00:41:22,280 --> 00:41:24,714
Le monde devient un lieu horrible.
431
00:41:25,080 --> 00:41:28,959
Quand tu es l�, la peur dispara�t,
et la vie est merveilleuse.
432
00:41:29,160 --> 00:41:30,149
Ne me quitte plus.
433
00:41:31,720 --> 00:41:34,234
Je ne le ferai jamais, c'est promis.
434
00:41:34,720 --> 00:41:38,759
Demain, ton p�re nous b�nira,
et nous irons parmi les miens.
435
00:41:39,120 --> 00:41:41,076
Je n'ai jamais vu ta terre.
436
00:41:41,280 --> 00:41:44,113
Tu devras l'aimer autant que moi.
437
00:41:44,520 --> 00:41:47,193
Tu suffis � mon bonheur.
438
00:41:47,880 --> 00:41:50,678
Le petit Youssouf viendra avec nous.
439
00:41:51,120 --> 00:41:52,917
Il n'a pas connu sa m�re.
440
00:41:53,800 --> 00:41:55,756
Elle est morte en couches.
441
00:41:55,960 --> 00:41:57,313
C'est toi qui l'�l�veras.
442
00:41:57,520 --> 00:42:00,159
Je l'aimerai comme mon fils.
443
00:42:00,360 --> 00:42:03,750
Toutes ces ann�es,
chaque fois que tu �tais loin,
444
00:42:03,960 --> 00:42:06,474
je le regardais dans les yeux,
longuement.
445
00:42:06,680 --> 00:42:10,639
J'avais l'impression que c'�tait toi
qui me rendais mon regard.
446
00:42:10,840 --> 00:42:14,628
Quel bonheur!
Nous ne nous quitterons plus jamais.
447
00:43:25,720 --> 00:43:26,869
Quel est ce bruit?
448
00:43:27,080 --> 00:43:29,196
C'est peut-�tre mon cheval.
449
00:43:51,400 --> 00:43:53,470
Hadji Murad, tu es encercl�!
450
00:43:54,080 --> 00:43:55,832
Je veux traiter avec toi!
451
00:43:58,320 --> 00:43:59,639
Ne ripostez pas!
452
00:44:05,960 --> 00:44:07,871
Tire!
Mais ne le tue surtout pas.
453
00:44:16,200 --> 00:44:17,076
Venez.
454
00:44:26,600 --> 00:44:27,828
Ne tirez pas!
455
00:45:03,200 --> 00:45:05,350
- C'est Hadji Murad.
- Le pauvre!
456
00:45:08,120 --> 00:45:09,758
�cartez-vous!
457
00:45:11,000 --> 00:45:12,672
Allez-vous-en!
458
00:45:17,440 --> 00:45:19,635
Qu'est-ce qu'ils lui ont fait?
459
00:45:21,040 --> 00:45:22,393
Laissez passer, poussez-vous!
460
00:45:30,680 --> 00:45:32,591
Reculez!
461
00:45:33,920 --> 00:45:35,148
Reculez!
462
00:45:35,480 --> 00:45:36,356
D�gagez!
463
00:45:41,480 --> 00:45:43,038
Je t'avais pr�venu.
464
00:45:43,240 --> 00:45:44,798
Tu l'as laiss� partir.
465
00:45:45,000 --> 00:45:48,037
Maintenant qu'il est avec les Russes,
il se vengera.
466
00:45:49,520 --> 00:45:51,078
Je ne peux pas le croire.
467
00:45:51,280 --> 00:45:52,838
Pardon pour mon impudence,
468
00:45:53,040 --> 00:45:56,077
mais ceci est le fruit
de ton exc�s d'indulgence.
469
00:45:56,280 --> 00:46:00,034
Il est devenu ambitieux,
�a l'a pouss� contre nous.
470
00:46:00,320 --> 00:46:01,833
Il a rejoint les Russes, � pr�sent.
471
00:46:02,040 --> 00:46:05,874
Ils connaissent peut-�tre d�j�
nos plans secrets.
472
00:46:06,080 --> 00:46:09,709
- Adieu, Montagnes Noires.
- �a jamais, je te le dis!
473
00:46:11,520 --> 00:46:12,953
Amiti�,
474
00:46:13,520 --> 00:46:14,873
honneurs,
475
00:46:15,080 --> 00:46:15,956
confiance!
476
00:46:16,160 --> 00:46:18,958
Que de mots d�pourvus de sens.
477
00:46:19,160 --> 00:46:22,470
Je n'aurai plus confiance en personne.
478
00:46:22,880 --> 00:46:24,996
Tu peux me faire confiance.
479
00:46:25,840 --> 00:46:28,195
Nous avons un avantage sur lui.
480
00:46:28,400 --> 00:46:31,153
Sa femme et son fils
sont entre nos mains.
481
00:46:31,360 --> 00:46:34,193
Il faut le d�noncer
comme tra�tre au peuple.
482
00:46:34,400 --> 00:46:38,871
Dans chaque village, on proclamera
qu'il est interdit de l'aider,
483
00:46:39,080 --> 00:46:42,470
sous peine du ch�timent ultime.
484
00:46:43,960 --> 00:46:47,270
Accorde-moi la permission
de prendre ces mesures.
485
00:46:48,160 --> 00:46:50,628
Il le faut, tu comprends?
486
00:46:51,040 --> 00:46:52,189
Oui...
487
00:46:53,360 --> 00:46:55,476
il le faut, tu as raison.
488
00:47:21,040 --> 00:47:22,871
- Je dois voir Haslem Bey.
- A cette heure?
489
00:47:23,080 --> 00:47:24,069
Tout de suite!
490
00:47:32,280 --> 00:47:34,669
Un homme veut te voir.
491
00:47:44,920 --> 00:47:47,992
Au nom du ciel, que fais-tu ici?
492
00:47:48,200 --> 00:47:50,350
Tu veux qu'on se fasse tous tuer?
493
00:47:50,560 --> 00:47:52,835
- O� est Sultanet?
- Je l'ignore!
494
00:47:53,040 --> 00:47:54,951
Ton ma�tre l'a emmen�e.
495
00:47:55,160 --> 00:47:57,435
Va-t'en,
il ne faut pas qu'on te voie ici.
496
00:47:57,640 --> 00:48:00,473
On a eu assez d'ennuis.
Les soldats sont venus.
497
00:48:00,680 --> 00:48:03,274
Ils ont emmen� le fils d'Hadji Murad.
498
00:48:03,480 --> 00:48:04,629
- Youssouf?
- Oui.
499
00:48:04,840 --> 00:48:08,719
C'est vrai, ce qu'on dit?
Hadji Murad a trahi notre cause?
500
00:48:08,920 --> 00:48:10,399
II est du c�t� des Russes?
501
00:48:10,600 --> 00:48:13,398
- Tu le crois vraiment?
- Je ne sais pas...
502
00:48:13,600 --> 00:48:17,388
Peu importe ce que je crois,
mais je sais que s'ils te trouvent ici,
503
00:48:17,600 --> 00:48:18,999
ils nous puniront tous.
504
00:48:19,200 --> 00:48:21,839
N'aie pas peur, je m'en vais.
505
00:48:29,920 --> 00:48:31,751
C'est comment, dans les montagnes?
506
00:48:31,960 --> 00:48:33,837
Vous avez des m�decins?
507
00:48:35,560 --> 00:48:38,358
Je suis le m�decin.
M�-de-cin!
508
00:48:40,280 --> 00:48:42,157
- Il me comprend?
- Parfaitement.
509
00:48:42,360 --> 00:48:43,839
Mais il refuse de parler.
510
00:49:02,640 --> 00:49:04,551
Bien, bien...
511
00:49:08,200 --> 00:49:10,714
Ravi de te conna�tre enfin, Hadji Murad.
512
00:49:10,920 --> 00:49:12,797
On te parle au nom du tsar!
513
00:49:13,000 --> 00:49:16,037
Non, �a va, il ne doit pas se fatiguer.
514
00:49:17,040 --> 00:49:19,554
Il est bless�.
515
00:49:30,040 --> 00:49:32,031
Navr� pour cet incident.
516
00:49:32,240 --> 00:49:35,152
Mais comme on dit:
"A la guerre comme en amour..."
517
00:49:36,160 --> 00:49:38,833
Pourvu que ce soit
une histoire d'amour!
518
00:49:40,800 --> 00:49:41,994
Comment va-t-il?
519
00:49:42,200 --> 00:49:44,395
Le prisonnier gu�rira vite.
520
00:49:44,600 --> 00:49:45,715
Le prisonnier?
521
00:49:46,440 --> 00:49:49,398
Je veux que tu te consid�res
comme un h�te.
522
00:49:50,800 --> 00:49:53,234
Que se passe-t-il?
II ne comprend pas?
523
00:49:58,520 --> 00:50:00,829
�coute-moi, Hadji Murad.
524
00:50:02,040 --> 00:50:04,270
J'ai t'ai fait conduire ici
525
00:50:04,480 --> 00:50:08,632
pour qu'on puisse parler
de choses tr�s importantes.
526
00:50:09,240 --> 00:50:12,915
Je crois savoir que tu aspires
� la paix entre nos peuples.
527
00:50:13,520 --> 00:50:17,229
Je connais la cause
de ta divergence avec Shamil.
528
00:50:17,720 --> 00:50:18,914
Toi, tu es plus raisonnable.
529
00:50:19,840 --> 00:50:22,434
Je veux traiter avec toi.
530
00:50:24,240 --> 00:50:25,753
Mais pas tout de suite.
531
00:50:27,160 --> 00:50:29,230
Quand tu te sentiras mieux.
532
00:50:34,640 --> 00:50:35,914
Tr�s bien.
533
00:50:38,600 --> 00:50:40,670
J'esp�re que tu te plairas, ici.
534
00:50:42,080 --> 00:50:45,629
Tu d�couvriras que nous sommes amis.
535
00:50:48,000 --> 00:50:52,198
Apr�s tout, on est plus en guerre,
toi et moi. N'est-ce pas?
536
00:50:57,680 --> 00:51:02,117
Tu es encore sous le choc,
tu n'as pas envie de discuter.
537
00:51:02,320 --> 00:51:05,232
Il n'y a pas d'urgence.
538
00:51:06,960 --> 00:51:07,915
Approchez.
539
00:51:22,360 --> 00:51:26,512
Accepte ce cadeau en gage de mon estime.
540
00:51:26,960 --> 00:51:31,556
Chez les tiens, les h�tes
s'offrent mutuellement des cadeaux.
541
00:51:32,320 --> 00:51:34,754
Je connais vos coutumes, tu vois?
542
00:51:56,560 --> 00:51:57,709
Le prisonnier!
543
00:51:58,600 --> 00:51:59,715
Arr�tez-le!
544
00:52:22,360 --> 00:52:23,998
"II la prit dans ses bras et..."
545
00:52:24,200 --> 00:52:25,189
Par l�!
546
00:52:25,400 --> 00:52:26,469
Allez par l�!
547
00:52:26,680 --> 00:52:28,830
Ne le laissez pas s'�chapper!
548
00:52:41,040 --> 00:52:42,075
Je...
549
00:52:48,560 --> 00:52:50,073
De l'eau, vite!
550
00:52:56,160 --> 00:52:59,072
Magnifiques, vraiment.
551
00:52:59,760 --> 00:53:02,069
Vous �tes extraordinaire.
Quel artiste!
552
00:53:02,280 --> 00:53:06,717
Pourrai-je ex�cuter votre portrait,
un jour, princesse?
553
00:53:07,120 --> 00:53:08,348
Certainement.
554
00:53:08,560 --> 00:53:10,471
Si vous me faites plus belle.
555
00:53:10,680 --> 00:53:14,673
Croyez-moi, je n'aurai � user
de nul artifice
556
00:53:14,880 --> 00:53:17,314
pour faire briller votre beaut�.
557
00:53:22,720 --> 00:53:25,518
Il a tent� de se tuer, n'est-ce pas?
558
00:53:27,320 --> 00:53:29,959
II prendra le th� avec nous
avant la fin de la semaine.
559
00:53:30,160 --> 00:53:32,071
Doux comme un agneau.
560
00:53:32,280 --> 00:53:34,510
Pourvu qu'il sache jouer aux cartes.
561
00:53:34,720 --> 00:53:36,836
Nous pourrons toujours lui apprendre.
562
00:54:24,440 --> 00:54:26,749
Vous �tes la princesse Vorontsov.
563
00:54:26,960 --> 00:54:28,313
J'aurais d� m'en douter.
564
00:54:28,520 --> 00:54:29,919
�a se retourne contre moi.
565
00:54:30,360 --> 00:54:32,794
Je n'entends pas m'amuser � tes d�pens.
566
00:54:35,520 --> 00:54:37,670
Je suis d�sol�e de tout �a.
567
00:54:38,480 --> 00:54:41,199
Je te suis reconnaissante
pour ton attitude
568
00:54:41,400 --> 00:54:43,470
lors de notre rencontre.
569
00:54:44,000 --> 00:54:46,468
Je te promets qu'on ne te fera
aucun mal.
570
00:54:47,760 --> 00:54:50,558
A en croire votre mari,
je ne suis pas prisonnier.
571
00:54:50,760 --> 00:54:51,875
Nous sommes amis.
572
00:54:52,080 --> 00:54:54,435
Ce sont des marques d'amiti�, bien s�r.
573
00:54:54,640 --> 00:54:57,598
Navr�e, mais c'�tait n�cessaire.
574
00:54:58,200 --> 00:55:00,839
Il fallait te prot�ger de toi-m�me.
575
00:55:01,120 --> 00:55:03,031
J'aurais pr�f�r� mourir.
576
00:55:03,520 --> 00:55:05,875
Non, tu dois vivre.
577
00:55:08,080 --> 00:55:10,310
Qu'est-ce que �a change, pour vous?
578
00:55:12,320 --> 00:55:15,312
Ton peuple a besoin de toi.
Toi seul peux l'aider.
579
00:55:15,920 --> 00:55:19,310
En c�dant � votre mari?
En assujettissant les miens?
580
00:55:19,520 --> 00:55:22,592
- C'est pour �a qu'il vous envoie?
- Nul ne m'envoie.
581
00:55:22,960 --> 00:55:24,598
Je voudrais vraiment t'aider.
582
00:55:24,800 --> 00:55:28,190
Ah oui? Je suis prisonnier,
mon peuple est sans chef,
583
00:55:28,400 --> 00:55:30,470
et mon fils sans d�fense.
584
00:55:30,680 --> 00:55:32,716
Tu pourrais tr�s vite le retrouver.
585
00:55:32,920 --> 00:55:34,239
Pourquoi ne pas n�gocier?
586
00:55:34,440 --> 00:55:36,396
II y aura une paix, t�t ou tard.
587
00:55:37,120 --> 00:55:39,918
Les Russes pi�tinent encore
notre terre!
588
00:56:31,000 --> 00:56:32,956
Tu es un sale tra�tre!
589
00:56:33,160 --> 00:56:35,196
Quand je sortirai d'ici,
on le saura!
590
00:56:35,400 --> 00:56:39,313
Qui pourra bien croire
que j'ai livr� Hadji Murad aux Russes?
591
00:56:39,840 --> 00:56:42,593
Ils croient tous que c'est un tra�tre
592
00:56:42,800 --> 00:56:45,678
pass� spontan�ment � l'ennemi.
593
00:56:46,080 --> 00:56:49,311
Personne ne pourra prouver le contraire.
594
00:56:50,760 --> 00:56:53,479
Shamil me croira, je t'assure.
595
00:56:55,800 --> 00:56:58,712
Le roi est malade
et n'a plus confiance en personne.
596
00:56:58,920 --> 00:57:00,751
Il n'a plus foi en l'humanit�.
597
00:57:00,960 --> 00:57:02,871
Il ne croit qu'en moi.
598
00:57:03,680 --> 00:57:06,797
Tu l'ignores peut-�tre,
mais je suis devenu tr�s puissant.
599
00:57:07,000 --> 00:57:09,639
Plus que tu ne peux l'imaginer.
600
00:57:09,960 --> 00:57:13,111
Tu as donc tout � gagner en m'�pousant.
601
00:57:28,960 --> 00:57:30,439
Tu es t�tue.
602
00:57:30,640 --> 00:57:33,632
Tu me plais encore plus,
car tu n'as peur de rien.
603
00:57:33,840 --> 00:57:36,479
J'esp�re que nos enfants
te ressembleront.
604
00:57:38,200 --> 00:57:39,872
Si tu approches, je me tue!
605
00:57:43,600 --> 00:57:47,673
Tu ne le sais pas encore,
mais tu finiras par m'aimer.
606
00:57:48,120 --> 00:57:50,588
Tu me demanderas de t'�pouser.
607
00:58:01,920 --> 00:58:03,478
Qu'est-ce qui se passe?
608
00:58:07,840 --> 00:58:08,636
Alors?
609
00:58:08,840 --> 00:58:10,956
On a tent� de p�n�trer dans la villa.
610
00:58:11,160 --> 00:58:13,549
Un homme tu�, un deuxi�me arr�t�.
611
00:58:13,760 --> 00:58:15,113
Tous les autres ont fui.
612
00:58:15,320 --> 00:58:17,959
- O� est-t-il?
- Dans les souterrains.
613
00:58:18,160 --> 00:58:20,390
Il a l'air obstin�,
614
00:58:20,600 --> 00:58:22,830
mais nos hommes s'occupent de lui.
615
00:58:23,480 --> 00:58:24,276
Allons-y.
616
00:58:38,280 --> 00:58:39,998
Allez, montre-toi.
617
00:58:41,440 --> 00:58:43,829
- Qui es-tu?
- Inutile, il ne parle pas.
618
00:58:44,040 --> 00:58:45,758
Il a juste dit s'appeler Eldar.
619
00:58:45,960 --> 00:58:49,475
Nous savons qu'il est
le bras droit d'Hadji Murad.
620
00:58:54,000 --> 00:58:56,673
D'accord, je m'en doutais...
621
00:59:01,720 --> 00:59:05,713
Essaie de passer une bonne nuit,
puisque c'est la derni�re!
622
00:59:06,840 --> 00:59:07,955
Continue!
623
00:59:17,360 --> 00:59:18,952
Votre Excellence...
624
00:59:20,400 --> 00:59:21,719
on l'ex�cute demain?
625
00:59:21,920 --> 00:59:24,309
Je ne sais pas, on verra.
626
00:59:25,400 --> 00:59:27,470
Il nous sera peut-�tre utile.
627
00:59:57,040 --> 00:59:59,235
Bonjour, cher ami!
628
00:59:59,440 --> 01:00:01,954
J'esp�re que tu as bien dormi.
629
01:00:02,160 --> 01:00:05,197
De notre c�t�, la nuit a �t� agit�e.
630
01:00:06,760 --> 01:00:08,478
Regarde par l�.
631
01:00:11,680 --> 01:00:12,237
Eldar!
632
01:00:24,640 --> 01:00:29,156
On l'a surpris dans le jardin,
cette nuit.
633
01:00:29,800 --> 01:00:32,314
Il voulait s�rement te faire �vader.
634
01:00:32,520 --> 01:00:35,114
Tr�s g�n�reux et louable.
635
01:00:35,800 --> 01:00:39,679
Son amiti� m�riterait
une meilleure r�compense.
636
01:00:39,880 --> 01:00:41,393
Que voulez-vous dire?
637
01:00:42,080 --> 01:00:45,436
Qu'� cause de toi
il sera fusill� dans...
638
01:00:47,400 --> 01:00:48,549
exactement 3 minutes!
639
01:00:56,920 --> 01:00:57,830
Que voulez-vous?
640
01:01:00,920 --> 01:01:03,388
Rien de d�shonorant.
641
01:01:03,640 --> 01:01:06,791
Je veux juste n�gocier la paix avec toi.
642
01:01:17,000 --> 01:01:19,833
Dans une minute le capitaine
fera ouvrir le feu.
643
01:01:20,520 --> 01:01:21,077
En joue!
644
01:01:24,640 --> 01:01:27,598
Tu peux sauver la vie de ton ami.
645
01:01:28,040 --> 01:01:28,870
D�cide-toi!
646
01:01:29,640 --> 01:01:30,914
Le temps file.
647
01:01:31,680 --> 01:01:34,148
D'accord.
Dis � tes hommes de me d�tacher.
648
01:01:47,960 --> 01:01:51,714
Mauvaise nouvelle.
4 garnisons ont �t� attaqu�es.
649
01:01:52,640 --> 01:01:55,029
Des officiers et des soldats sont morts.
650
01:01:55,240 --> 01:01:59,153
Les rebelles commencent � se douter
de notre faiblesse.
651
01:02:00,040 --> 01:02:02,190
Et si notre plan r�ussissait?
652
01:02:02,400 --> 01:02:03,833
Notre plan!
653
01:02:04,280 --> 01:02:06,589
Le tien et celui du tsar!
654
01:02:07,320 --> 01:02:11,632
Tr�s beau plan! Tenter de parler
diplomatie avec un sauvage!
655
01:02:12,560 --> 01:02:15,916
Nous avons discut� toute la journ�e.
656
01:02:16,120 --> 01:02:19,874
J'ai essay� de lui faire signer
un trait�. Il refuse!
657
01:02:21,040 --> 01:02:24,430
II argumente et remet � plus tard.
658
01:02:24,640 --> 01:02:26,676
Il cherche � gagner du temps.
659
01:02:29,000 --> 01:02:31,070
Si �a ne tenait qu'� moi,
660
01:02:31,280 --> 01:02:35,398
je brandirais sa t�te
dans tous les villages pour l'exemple.
661
01:02:35,600 --> 01:02:37,511
Ils comprendraient, alors.
662
01:02:38,160 --> 01:02:40,435
Il n'y a que la terreur!
663
01:02:40,800 --> 01:02:42,472
Tu dois insister.
664
01:02:42,680 --> 01:02:46,434
Son peuple l'aime. Tue-le,
et ils se braqueront contre nous.
665
01:02:46,640 --> 01:02:48,278
Je n'en suis pas si s�r.
666
01:02:49,160 --> 01:02:52,391
�coute-moi.
Essayons de le convaincre.
667
01:02:52,600 --> 01:02:55,353
Il deviendra notre alli�,
et son peuple nous suivra.
668
01:02:55,560 --> 01:02:58,552
Le tsar a raison,
c'est la seule voie possible.
669
01:02:58,760 --> 01:03:01,115
Tu ne dois pas le tuer, tu comprends?
670
01:03:01,320 --> 01:03:03,959
Tr�s belle plaidoirie, Maria.
671
01:03:04,680 --> 01:03:07,797
On dirait son avocat,
et non la femme de son ennemi.
672
01:03:08,000 --> 01:03:11,151
Pour l'amour de Dieu,
je veux juste t'aider.
673
01:03:12,520 --> 01:03:13,919
Pardonne-moi.
674
01:03:14,880 --> 01:03:18,555
Pendant un instant,
j'ai presque �t� jaloux.
675
01:03:19,160 --> 01:03:20,593
C'est stupide, pas vrai?
676
01:03:21,880 --> 01:03:23,598
Ce sont les nerfs.
677
01:03:23,800 --> 01:03:26,473
Essayer de raisonner ce fou m'a �puis�.
678
01:03:29,920 --> 01:03:32,354
Bien.
S'il ne veut pas signer,
679
01:03:32,560 --> 01:03:35,028
nous le persuaderons par la violence.
680
01:03:35,240 --> 01:03:36,514
C'est-�-dire?
681
01:03:36,720 --> 01:03:39,439
II y a de nombreuses mani�res
de le faire c�der.
682
01:03:40,920 --> 01:03:45,869
Par exemple,
lui broyer les doigts un par un...
683
01:03:47,200 --> 01:03:51,079
Lentement...
Le faire hurler de douleur...
684
01:03:51,280 --> 01:03:53,430
Le rendre fou de douleur!
685
01:03:55,680 --> 01:03:58,672
Excuse-moi,
je ne voulais pas t'effrayer.
686
01:04:01,120 --> 01:04:02,997
Tu es si sensible.
687
01:04:03,960 --> 01:04:06,679
Tu as m�me piti� de ce sauvage.
688
01:04:09,800 --> 01:04:11,597
Il en a, de la chance!
689
01:04:12,400 --> 01:04:14,834
On dirait
qu'il ne t'est pas indiff�rent.
690
01:04:16,640 --> 01:04:19,279
Tu ne peux pas penser une telle chose.
691
01:04:20,520 --> 01:04:22,397
Bien �videmment!
692
01:04:23,320 --> 01:04:28,348
Si c'�tait le cas j'aurais
beaucoup plus de plaisir � le torturer!
693
01:04:41,440 --> 01:04:42,793
Bonne nuit.
694
01:05:25,920 --> 01:05:28,514
Tu cours un terrible danger.
695
01:05:28,720 --> 01:05:29,709
J'en suis conscient.
696
01:05:29,920 --> 01:05:33,833
Non, mon mari peut faire de toi
ce qu'il veut.
697
01:05:34,040 --> 01:05:37,510
S'il t'�pargne, c'est uniquement
dans l'espoir de signer un trait�.
698
01:05:37,720 --> 01:05:41,315
Tu as r�ussi � gagner du temps,
mais �a ne durera pas.
699
01:05:41,520 --> 01:05:43,636
Je ne vous livrerai jamais mon peuple!
700
01:05:43,840 --> 01:05:47,628
Le tsar te laissera gouverner
ton peuple, il me l'a dit!
701
01:05:48,080 --> 01:05:50,389
II a d�j� fait ces promesses.
702
01:05:50,600 --> 01:05:53,831
Il nous flatte, il nous apaise,
il esp�re nous dompter
703
01:05:54,040 --> 01:05:55,758
et nous r�duire en esclavage.
704
01:05:55,960 --> 01:05:57,712
Tu ne veux pas comprendre?
705
01:05:57,920 --> 01:05:59,876
II faudra c�der, t�t ou tard.
706
01:06:00,080 --> 01:06:04,278
Le tsar est trop puissant.
Fais-le, et tu en tireras un avantage.
707
01:06:04,480 --> 01:06:06,994
Tu seras libre et tu vivras en paix.
708
01:06:07,200 --> 01:06:11,273
Libre d'oublier les meurtres
et les massacres des Russes?
709
01:06:13,240 --> 01:06:15,595
Tu ne peux pas ha�r pour toujours.
710
01:06:15,800 --> 01:06:18,837
Un jour, tu voudras bien
une maison, une vie.
711
01:06:19,320 --> 01:06:21,197
Sans libert�?
712
01:06:22,880 --> 01:06:24,996
Y a-t-il une issue?
713
01:06:25,200 --> 01:06:28,556
Tu es d�cid� � �tre tortur� � mort?
714
01:06:28,760 --> 01:06:30,990
Je ne peux pas le supporter.
715
01:06:31,200 --> 01:06:33,077
C'est ma faute.
716
01:06:33,400 --> 01:06:36,790
Si je n'avais pas apport�
ce message du tsar...
717
01:06:37,400 --> 01:06:40,073
ils n'auraient pas voulu te capturer.
718
01:06:41,400 --> 01:06:43,675
Tu serais libre.
719
01:06:43,880 --> 01:06:47,714
Il ne faut pas vous en vouloir.
Apr�s tout, vous �tes de leur c�t�.
720
01:06:47,920 --> 01:06:50,593
Je ne suis du c�t� de personne!
721
01:06:52,000 --> 01:06:56,437
Je ne conna�trais plus la paix,
s'il t'arrivait quelque chose.
722
01:06:56,800 --> 01:07:00,236
Pourquoi ne m'�coutes-tu pas?
Je suis influente, � Saint-P�tersbourg.
723
01:07:00,440 --> 01:07:03,876
Tu serais re�u � la cour
avec les honneurs d'un grand roi.
724
01:07:04,360 --> 01:07:07,397
On ne serait plus ennemis, toi et moi.
725
01:07:07,680 --> 01:07:09,318
Je ne suis pas votre ennemi.
726
01:07:09,520 --> 01:07:12,273
Seriez-vous heureuse,
dans les montagnes?
727
01:07:12,480 --> 01:07:16,075
Parmi des �trangers, dans un pays
qui ne serait jamais le v�tre?
728
01:07:17,480 --> 01:07:18,799
Bien s�r que non.
729
01:07:19,000 --> 01:07:21,070
Serais-je heureux � la cour?
730
01:07:21,280 --> 01:07:23,350
Un sauvage parmi des Russes civilis�s!
731
01:07:23,560 --> 01:07:25,471
C'est ce que vous voudriez?
732
01:07:25,800 --> 01:07:29,315
Je te voudrais sain et sauf, c'est tout.
733
01:07:31,000 --> 01:07:32,911
Pourquoi tant d'int�r�t?
734
01:07:33,120 --> 01:07:34,109
Parce que...
735
01:07:34,920 --> 01:07:36,638
je t'admire.
736
01:07:37,120 --> 01:07:39,839
Je pense que tu es g�n�reux.
737
01:07:40,040 --> 01:07:43,396
Tu es pr�t � tout sacrifier
pour un id�al.
738
01:07:43,600 --> 01:07:46,717
Je trouve �a magnifique.
739
01:07:48,040 --> 01:07:49,075
Pauvre enfant.
740
01:07:49,280 --> 01:07:51,430
C'est le fils d'un tra�tre!
741
01:08:02,560 --> 01:08:05,757
Tu as os� d�fier l'autorit� du roi.
742
01:08:06,600 --> 01:08:10,798
Tu as voulu soustraire
le fils d'Hadji Murad
743
01:08:11,880 --> 01:08:14,599
au roi � qui il avait �t� confi�.
744
01:08:15,920 --> 01:08:18,150
Ta mort et celle du fils du ren�gat
745
01:08:18,360 --> 01:08:20,157
serviront d'exemple aux tra�tres!
746
01:08:20,600 --> 01:08:22,750
II n'y a qu'un seul tra�tre, ici!
747
01:08:22,960 --> 01:08:25,155
Tu sais tr�s bien qui c'est!
748
01:08:26,440 --> 01:08:28,158
Fais attention, roi Shamil.
749
01:08:28,360 --> 01:08:31,716
Tu souilles tes mains
d'un sang innocent.
750
01:08:33,480 --> 01:08:37,678
Roi Shamil! Je t'ai suivi 50 ans
dans la Guerre Sainte.
751
01:08:38,520 --> 01:08:41,478
Mon vieux corps porte encore
les marques des balles russes.
752
01:08:41,680 --> 01:08:43,318
Je t'en supplie, tue-moi,
753
01:08:43,520 --> 01:08:45,909
�pargne-moi la vue de ta honte!
754
01:08:46,240 --> 01:08:47,912
Le petit, maintenant.
755
01:08:48,200 --> 01:08:49,872
Youssouf! Non!
756
01:08:52,040 --> 01:08:53,439
Sultanet, viens ici!
757
01:08:55,320 --> 01:08:56,435
Piti�!
758
01:08:56,640 --> 01:08:59,279
II n'y a pas de piti�
pour les tra�tres!
759
01:09:00,360 --> 01:09:02,510
�pargne sa vie, et je serai � toi!
760
01:09:02,720 --> 01:09:06,156
Non, je veux que tu m'acceptes
de toi-m�me.
761
01:09:06,840 --> 01:09:08,512
Je t'accepte!
762
01:09:09,240 --> 01:09:10,798
- Le jures-tu?
- Oui.
763
01:09:11,000 --> 01:09:12,115
Je le jure.
764
01:09:13,960 --> 01:09:15,473
Altesse...
765
01:09:16,720 --> 01:09:20,793
ma future �pouse interc�de
pour le fils du tra�tre.
766
01:09:21,000 --> 01:09:23,673
Et j'interc�de avec elle.
767
01:09:24,800 --> 01:09:27,360
L'enfant nous sera plus utile vivant.
768
01:09:27,880 --> 01:09:30,030
Il sera un otage pr�cieux.
769
01:09:31,000 --> 01:09:32,149
Oui...
770
01:09:32,640 --> 01:09:34,517
c'est ton prisonnier.
771
01:09:34,920 --> 01:09:36,717
Je te le confie.
772
01:09:37,200 --> 01:09:39,589
L'enfant est graci�!
773
01:09:43,440 --> 01:09:45,158
Cher Youssouf!
774
01:09:46,280 --> 01:09:48,794
Au nom...
775
01:09:49,600 --> 01:09:50,794
de...
776
01:09:57,680 --> 01:09:58,908
Il est mort.
777
01:10:07,560 --> 01:10:08,959
Quand arrivera-t-elle
� Stavropol?
778
01:10:09,160 --> 01:10:12,072
Dans 3 jours, elle sera
dans les mains d'Hadji Murad.
779
01:10:13,440 --> 01:10:17,149
- Tu ne crois pas qu'il a trahi?
- Personne ne le croit.
780
01:10:17,360 --> 01:10:20,158
Mais on a tous peur,
on vit dans la terreur.
781
01:10:20,360 --> 01:10:21,429
Va, vite!
782
01:10:22,320 --> 01:10:24,709
Tu es en train de tuer ton fils!
783
01:10:27,320 --> 01:10:28,912
Sultanet!
784
01:10:34,400 --> 01:10:36,550
Ils pensent que j'ai trahi.
785
01:10:36,760 --> 01:10:39,513
Vous savez que c'est faux,
vous devez leur dire!
786
01:10:40,880 --> 01:10:42,154
Tu vois bien...
787
01:10:42,960 --> 01:10:46,509
Voici les gens
pour qui tu veux risquer la vie.
788
01:10:48,280 --> 01:10:51,795
Ces hy�nes qui parlent de toi
comme d'un tra�tre
789
01:10:52,000 --> 01:10:54,355
sont sur le point de tuer ton fils.
790
01:10:54,800 --> 01:10:56,677
Tandis que moi...
791
01:10:57,760 --> 01:11:00,797
je t'offre la gloire, la libert�...
792
01:11:02,160 --> 01:11:03,991
et la vengeance.
793
01:11:05,640 --> 01:11:09,394
Il suffit que j'en donne l'ordre,
et ton fils sera ici dans 3 jours.
794
01:11:09,600 --> 01:11:13,593
Ahmed Khan fera en sorte
de me le livrer sain et sauf.
795
01:11:13,800 --> 01:11:17,713
Ahmed Khan?
Tout �a est son �uvre.
796
01:11:17,920 --> 01:11:20,673
Un �tre peu reluisant, n'est-ce pas?
797
01:11:21,520 --> 01:11:24,159
II vous a tous trahis.
798
01:11:27,440 --> 01:11:29,670
Il m'a �t� tr�s utile,
799
01:11:30,760 --> 01:11:35,914
mais je suis pr�t � l'abandonner
d�s que je n'en aurai plus besoin.
800
01:11:37,280 --> 01:11:40,033
Le peuple le d�teste,
mais toi, on t'aime.
801
01:11:40,240 --> 01:11:41,878
J'ai donc besoin de toi.
802
01:11:42,080 --> 01:11:44,355
Si je l'avais entre mes mains!
803
01:11:44,560 --> 01:11:47,120
�a peut s'arranger.
804
01:11:49,000 --> 01:11:51,514
Tu n'as qu'� signer ici.
805
01:11:53,400 --> 01:11:56,870
Ton h�ro�sme ne vous sauvera pas,
ni toi ni ton fils.
806
01:11:57,080 --> 01:12:01,278
Et Ahmed Khan recevra la couronne
directement des mains du tsar.
807
01:12:01,840 --> 01:12:04,752
Shamil d�couvrira
qui est le vrai tra�tre.
808
01:12:05,160 --> 01:12:06,718
J'en doute.
809
01:12:07,680 --> 01:12:09,910
Il est d�j� trop tard.
810
01:12:10,720 --> 01:12:15,350
Ahmed Khan a d�cid�
d'�carter Shamil de notre chemin.
811
01:12:17,200 --> 01:12:20,670
Il existe des poisons mortels
tr�s rapides.
812
01:12:29,400 --> 01:12:30,958
Veux-tu bien signer?
813
01:12:31,400 --> 01:12:33,038
Je ne signerai jamais.
814
01:12:33,240 --> 01:12:35,356
Je ne trahirai pas mon peuple!
815
01:12:51,240 --> 01:12:53,913
Pour notre bien-aim� souverain,
816
01:12:54,960 --> 01:12:57,349
le tsar Nicolas 1 er,
817
01:12:57,720 --> 01:13:00,393
empereur de toutes les Russies.
818
01:13:01,000 --> 01:13:05,039
En l'honneur de celui qui nous prot�ge,
de notre guide,
819
01:13:05,920 --> 01:13:10,675
levons notre coupe
avec un immense respect.
820
01:13:14,040 --> 01:13:15,837
Vive le tsar!
821
01:13:36,600 --> 01:13:37,874
Maudit Diable Blanc!
822
01:13:38,640 --> 01:13:40,232
Veux-tu enfin signer?
823
01:14:16,800 --> 01:14:20,793
Pardon, Excellence. Est-il vrai
qu'Hadji Murad sera parmi nous?
824
01:14:21,000 --> 01:14:23,434
Je crois qu'il est occup�, ce soir.
825
01:14:38,000 --> 01:14:41,276
Excellence, la princesse
vous demande de toute urgence.
826
01:14:41,480 --> 01:14:44,233
- O� est-elle?
- Dans votre bureau.
827
01:15:01,520 --> 01:15:02,953
O� est Hadji Murad?
828
01:15:03,160 --> 01:15:05,196
Entre de bonnes mains, ma ch�re.
829
01:15:06,880 --> 01:15:08,632
Alors c'est vrai?
830
01:15:09,000 --> 01:15:12,310
Je ne voulais pas le croire.
Tu l'as fait torturer!
831
01:15:14,960 --> 01:15:17,269
Je regrette qu'on te l'ait dit.
832
01:15:17,480 --> 01:15:20,233
Je voulais t'en faire la surprise.
833
01:15:20,960 --> 01:15:24,032
Je savais
que tu en aurais �t� enchant�e.
834
01:15:24,240 --> 01:15:26,959
Qu'il ait sign� le trait�,
je veux dire.
835
01:15:29,080 --> 01:15:31,150
Un triomphe, ma ch�re.
836
01:15:31,720 --> 01:15:36,077
Le triomphe de ta d�licieuse
mission diplomatique.
837
01:15:37,240 --> 01:15:40,312
Dans un mois nous rentrerons
� Saint-P�tersbourg.
838
01:15:40,720 --> 01:15:42,870
Tu seras admir�e de tous.
839
01:15:43,960 --> 01:15:47,509
Tous m'envieront ma si brillante femme.
840
01:15:47,960 --> 01:15:51,236
Le tsar te couvrira de compliments,
comme d'habitude.
841
01:15:51,960 --> 01:15:55,999
Et moi, je serai heureux de baigner
dans les reflets de ta gloire.
842
01:15:56,840 --> 01:15:58,558
Lib�re-le.
843
01:16:00,600 --> 01:16:03,353
Ton comportement est assez �trange.
844
01:16:03,560 --> 01:16:05,630
Je le r�p�te, Sergei.
845
01:16:05,840 --> 01:16:08,035
Je veux que tu le lib�res.
846
01:16:08,240 --> 01:16:09,878
�a ne d�pend que de lui.
847
01:16:10,080 --> 01:16:11,559
Allons, reprends-toi.
848
01:16:11,760 --> 01:16:14,115
Lib�re-le, ou je te tue!
849
01:16:16,040 --> 01:16:19,032
- Tu l'aimes, alors?
- Oui, je l'aime!
850
01:16:19,240 --> 01:16:21,629
Alors quoi? Je suis folle?
851
01:16:21,840 --> 01:16:26,118
Ceux qui, comme toi, sont englu�s
dans le vice et l'hypocrisie
852
01:16:26,320 --> 01:16:30,233
ne peuvent pas comprendre
un homme pr�t � mourir pour un id�al.
853
01:16:30,440 --> 01:16:33,034
Mais moi, oui.
Je le comprends et je l'admire.
854
01:16:33,240 --> 01:16:36,391
Je sais qu'il ne se rendra jamais
� un l�che comme toi!
855
01:16:43,880 --> 01:16:45,950
Garce!
856
01:16:47,720 --> 01:16:50,234
II paiera pour �a aussi!
857
01:16:50,440 --> 01:16:53,193
Je te tra�nerai devant lui,
858
01:16:53,400 --> 01:16:57,075
et je le mettrai en pi�ces
sous tes yeux!
859
01:16:57,560 --> 01:17:00,552
Une magnifique sc�ne d'adieu
entre deux amants!
860
01:17:00,760 --> 01:17:03,638
Un spectacle
que je ne voudrais pas manquer!
861
01:17:05,200 --> 01:17:07,668
- Au diable! Dehors!
- Excellence!
862
01:17:07,880 --> 01:17:09,677
Hadji Murad a d�cid� de signer.
863
01:17:14,560 --> 01:17:15,879
Am�ne-le.
864
01:17:21,520 --> 01:17:22,669
Tu vois...
865
01:17:23,480 --> 01:17:26,631
ton plan a r�ussi, finalement.
866
01:17:34,720 --> 01:17:37,075
Alors c'est �a, ton h�ros?
867
01:17:38,560 --> 01:17:43,190
L'homme auquel tu accordais
tant de respect.
868
01:17:44,960 --> 01:17:49,750
Il n'est pas plus h�ro�que
qu'un bandit d'op�rette.
869
01:17:51,800 --> 01:17:54,189
Et tu es amoureuse de lui.
870
01:17:54,400 --> 01:17:56,391
Pauvre Maria...
871
01:18:00,520 --> 01:18:02,033
Allons...
872
01:18:02,760 --> 01:18:05,228
oublions le pass�.
873
01:18:06,440 --> 01:18:09,113
Tu as toujours �t� romantique.
874
01:18:09,320 --> 01:18:12,995
L'air de ce pays
t'a fait tourner la t�te.
875
01:18:15,600 --> 01:18:18,353
�a passera � notre retour
� Saint-P�tersbourg.
876
01:18:23,520 --> 01:18:25,033
Reste.
877
01:18:25,960 --> 01:18:28,997
Ma victoire est ta victoire.
878
01:18:29,200 --> 01:18:32,431
Il est plus que normal
que tu en profites aussi.
879
01:18:56,280 --> 01:18:59,989
Tu as l'habit qui convient
� la circonstance.
880
01:19:00,920 --> 01:19:03,275
Tu es toujours pr�t � signer?
881
01:19:05,080 --> 01:19:06,433
Oui, je vais signer.
882
01:19:06,640 --> 01:19:09,677
Vous avez gagn�.
J'ai �t� stupide de m'obstiner.
883
01:19:12,120 --> 01:19:13,519
Un cigare?
884
01:19:14,920 --> 01:19:16,911
Vous me rendrez mon fils?
885
01:19:19,520 --> 01:19:21,954
Signe d'abord.
886
01:19:27,000 --> 01:19:29,389
Vous lib�rerez aussi Eldar?
887
01:19:32,600 --> 01:19:34,113
Quand tu auras sign�.
888
01:19:34,320 --> 01:19:37,118
G�n�ral, j'aimerais
que vous le fassiez avant.
889
01:19:37,320 --> 01:19:39,276
Il est ici � cause de moi.
890
01:19:43,840 --> 01:19:45,353
D'accord.
891
01:19:46,800 --> 01:19:49,598
Il sera t�moin de notre accord.
892
01:19:50,400 --> 01:19:52,356
Amenez le prisonnier.
893
01:19:56,360 --> 01:19:58,954
D�tache-le et donne-lui une chaise.
894
01:20:16,520 --> 01:20:18,431
Vous ne vous sentez pas bien?
895
01:20:18,640 --> 01:20:20,596
Laisse-moi, je t'en prie.
896
01:20:27,040 --> 01:20:28,792
Mon ami...
897
01:20:29,840 --> 01:20:32,718
C'est un jour heureux pour toi aussi.
898
01:20:33,200 --> 01:20:36,317
D�sormais, ton ma�tre est mon ami.
899
01:20:36,600 --> 01:20:39,558
Et tu es un sujet
de Sa Majest� Imp�riale.
900
01:20:39,760 --> 01:20:44,117
La fin justifie les moyens.
Suis mon exemple si tu aimes la libert�.
901
01:20:48,240 --> 01:20:49,514
Es-tu pr�t?
902
01:20:57,840 --> 01:20:58,989
Viens, Eldar!
903
01:21:07,800 --> 01:21:10,030
Alerte!
Fermez la grille!
904
01:21:58,240 --> 01:22:00,435
Tu ne dois pas �tre triste.
905
01:22:00,640 --> 01:22:03,108
Ce sera un jour heureux pour toi.
906
01:22:03,600 --> 01:22:04,749
Tu verras...
907
01:22:04,960 --> 01:22:06,951
Tu seras reine � mes c�t�s.
908
01:22:51,800 --> 01:22:54,394
Nous descendrons au village
pour les noces.
909
01:22:54,600 --> 01:22:58,275
Je veux qu'on vive tous enfin
heureux et en paix.
910
01:23:23,560 --> 01:23:25,039
Alerte!
911
01:23:25,800 --> 01:23:27,153
Fermez le portail, vite!
912
01:23:27,360 --> 01:23:28,554
Fermez le portail!
913
01:23:28,760 --> 01:23:29,556
Que se passe-t-il?
914
01:23:29,760 --> 01:23:30,351
Vite!
915
01:23:31,000 --> 01:23:31,876
Cessez le feu!
916
01:23:37,200 --> 01:23:37,996
Qu'on sache enfin
917
01:23:38,200 --> 01:23:39,394
qui de nous deux...
918
01:23:45,160 --> 01:23:47,435
Ne tirez pas, c'est un ordre!
919
01:28:07,600 --> 01:28:09,591
Adaptation: Fosco Perinti
920
01:28:09,800 --> 01:28:11,791
Sous-titrage: C.M.C.
68390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.