All language subtitles for La Charge des Cosaques 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:18,957 LA CHARGE DES COSAQUES 2 00:01:01,920 --> 00:01:05,515 En 1850, sous le tsar Nicolas 1er, dit le Fou, 3 00:01:05,720 --> 00:01:07,870 les fiers habitants du Caucase, 4 00:01:08,080 --> 00:01:12,437 barricad�s dans leurs montagnes et guid�s par le roi Shamil, 5 00:01:12,640 --> 00:01:15,552 se battent pour la libert� et l'ind�pendance 6 00:01:15,760 --> 00:01:20,117 face � la f�rocit� des troupes russes qui occupent la r�gion. 7 00:01:35,120 --> 00:01:37,395 Les Russes, les Russes! 8 00:02:13,600 --> 00:02:15,636 Laisse-moi! 9 00:02:49,360 --> 00:02:51,920 Voici notre tactique. 10 00:02:52,120 --> 00:02:55,192 Si Votre Majest� nous accorde deux autres r�giments, 11 00:02:55,400 --> 00:02:59,473 nous pourrons enfin organiser une attaque massive. 12 00:03:02,120 --> 00:03:05,908 - Notre strat�gie... - Strat�gie, tactique, attaque! 13 00:03:06,120 --> 00:03:08,998 Et maintenant deux autres r�giments. Deux! 14 00:03:09,200 --> 00:03:14,354 Comme si c'�tait un jeu. Des enfants qui jouent aux soldats! 15 00:03:14,760 --> 00:03:17,194 Vorontsov est un idiot, et vous aussi. 16 00:03:17,400 --> 00:03:20,039 Vos plans sont tout aussi catastrophiques. 17 00:03:20,240 --> 00:03:23,277 De mis�rables montagnards tenant une arm�e en �chec! 18 00:03:23,480 --> 00:03:26,552 Incroyable! A vous les m�dailles, et � moi l'addition! 19 00:03:26,760 --> 00:03:29,035 Elles me co�tent des millions de roubles! 20 00:03:29,240 --> 00:03:31,037 Celle-ci, 7 millions de roubles! 21 00:03:31,240 --> 00:03:34,038 Et celle-ci, 10 millions de roubles! 22 00:03:37,400 --> 00:03:38,958 Je suis fatigu�. 23 00:03:40,800 --> 00:03:42,358 A partir de maintenant... 24 00:03:43,840 --> 00:03:44,955 je m'occupe de tout. 25 00:03:45,480 --> 00:03:49,189 Tout ce qui concerne cette campagne devra passer par moi. 26 00:03:49,800 --> 00:03:51,119 C'est compris? 27 00:03:52,240 --> 00:03:55,198 Et je vous garantis que cette guerre cessera! 28 00:03:55,640 --> 00:03:57,278 Qu'est-ce qu'il y a? Dehors! 29 00:03:57,720 --> 00:03:58,994 Pardon, Majest�. 30 00:03:59,200 --> 00:04:02,112 La princesse Maria Gravilievna Vorontsova. 31 00:04:04,280 --> 00:04:07,795 Reprenez votre quincaillerie. Pour ce que �a vaut. 32 00:04:08,760 --> 00:04:10,398 A pr�sent, dehors! 33 00:04:17,280 --> 00:04:19,191 La princesse... 34 00:04:19,840 --> 00:04:21,592 J'arrive tout de suite. 35 00:04:21,800 --> 00:04:23,233 Pr�c�dez-moi. 36 00:04:37,120 --> 00:04:38,394 Majest�. 37 00:04:39,000 --> 00:04:41,594 Bonjour, Maria Gravilievna. 38 00:04:46,920 --> 00:04:49,593 Tu portes toujours un parfum d�licieux. 39 00:04:50,880 --> 00:04:52,598 Fran�ais, n'est-ce pas? 40 00:04:53,640 --> 00:04:57,030 Quel dommage que tu sois ma filleule. 41 00:04:58,680 --> 00:05:01,672 Tu m'inspires bien d'autres sentiments. 42 00:05:02,280 --> 00:05:03,429 Assieds-toi. 43 00:05:08,760 --> 00:05:12,230 J'ai quelque chose � te dire, Maria Gravilievna. 44 00:05:13,880 --> 00:05:16,235 Il s'agit de ton mari. 45 00:05:16,440 --> 00:05:18,635 Il lui est arriv� quelque chose? 46 00:05:19,680 --> 00:05:21,830 C'est un idiot, Maria Gravilievna. 47 00:05:22,440 --> 00:05:24,874 J'ai cru � quelque chose de grave. 48 00:05:26,200 --> 00:05:28,031 Vous savez, Majest�... 49 00:05:28,520 --> 00:05:31,034 Sergei n'est pas un homme brillant, 50 00:05:31,240 --> 00:05:32,150 mais... 51 00:05:32,360 --> 00:05:35,636 Je suis heureux que tu sois d'accord avec moi. 52 00:05:39,920 --> 00:05:43,515 Tu ne seras donc pas surprise de ce que j'ai d�cid�. 53 00:05:43,800 --> 00:05:47,395 Tu conviendras que je n'avais pas d'autre choix. 54 00:05:50,160 --> 00:05:52,913 C'est l'ordre de sa rel�ve du commandement. 55 00:05:53,880 --> 00:05:56,440 Tu sais, ton mari a beaucoup d'ennemis, 56 00:05:56,640 --> 00:06:00,997 et il a conduit la campagne de tr�s m�diocre fa�on. 57 00:06:01,200 --> 00:06:04,351 Il n'a pas fait avancer la guerre contre les rebelles. 58 00:06:04,560 --> 00:06:06,915 Il ne sait que r�clamer soldats et argent. 59 00:06:07,120 --> 00:06:08,997 Soldats et argent! 60 00:06:11,440 --> 00:06:15,877 Mais ton mari a quelque chose qui le rend tr�s cher � mon c�ur. 61 00:06:18,080 --> 00:06:21,675 Sa charmante �pouse. 62 00:06:23,000 --> 00:06:26,117 Votre Majest� est trop aimable. 63 00:06:26,320 --> 00:06:30,757 Je pourrais l'�tre bien davantage, Maria Gravilievna. 64 00:06:31,360 --> 00:06:34,318 Je doute que Votre Majest� 65 00:06:34,520 --> 00:06:36,033 puisse �tre plus gentille. 66 00:06:36,240 --> 00:06:39,073 Un p�re ne pourrait faire davantage. 67 00:06:44,240 --> 00:06:45,229 Vois-tu... 68 00:06:46,120 --> 00:06:48,793 je devrais demander une enqu�te sur ton mari. 69 00:06:49,000 --> 00:06:52,436 Au lieu de �a, je vais lui permettre de se r�habiliter. 70 00:06:52,640 --> 00:06:56,474 Es-tu dispos�e � quitter Saint-P�tersbourg d�s demain, 71 00:06:56,680 --> 00:06:59,274 pour le rejoindre sur le front? 72 00:06:59,480 --> 00:07:01,675 Si Votre Majest� le d�sire... 73 00:07:02,120 --> 00:07:02,916 Bien. 74 00:07:04,280 --> 00:07:06,589 �coute-moi bien, Maria Gravilievna. 75 00:07:07,480 --> 00:07:09,038 Remets-lui ce pli. 76 00:07:11,600 --> 00:07:15,479 Il contient une autorisation de pourparlers avec l'ennemi. 77 00:07:15,680 --> 00:07:17,557 �a ne devrait pas �tre difficile. 78 00:07:17,760 --> 00:07:22,311 Les rebelles eux-m�mes doivent �tre las de cette longue guerre. 79 00:07:22,520 --> 00:07:23,919 Ils souhaiteront n�gocier. 80 00:07:24,120 --> 00:07:25,269 Le roi Shamil est �g�. 81 00:07:25,560 --> 00:07:29,314 Les tribus caucasiennes ont �lu de nouveaux chefs, jeunes et ambitieux. 82 00:07:29,520 --> 00:07:33,354 Ils s'allieront avec nous si on leur offre titres et honneurs. 83 00:07:34,240 --> 00:07:37,676 Deux choses qui exercent sur ces peuples des montagnes 84 00:07:37,880 --> 00:07:41,316 un attrait consid�rable, et ne co�tent nul argent. 85 00:07:41,840 --> 00:07:45,230 Il suffit d'en trouver un, les autres suivront. 86 00:07:47,280 --> 00:07:48,395 Tu comprends mon plan? 87 00:07:48,600 --> 00:07:52,354 Votre Majest� a d�j� fait son choix, je pr�sume. 88 00:07:52,560 --> 00:07:54,835 Tu as l'esprit vif. 89 00:07:55,040 --> 00:07:57,998 J'aimerais que ton mari te ressemble. 90 00:07:58,400 --> 00:08:01,597 As-tu entendu parler du Diable Blanc? 91 00:08:02,040 --> 00:08:04,270 Non, Majest�. 92 00:08:05,160 --> 00:08:08,550 Je trouve ce nom un peu... m�lodramatique. 93 00:08:08,760 --> 00:08:10,352 Son vrai nom est Hadji Murad. 94 00:08:10,560 --> 00:08:14,553 Il nous a caus� beaucoup d'ennuis, ces trois derni�res ann�es. 95 00:08:14,760 --> 00:08:17,513 C'est le plus jeune chef des tribus caucasiennes. 96 00:08:17,720 --> 00:08:19,995 Pour son peuple, c'est un h�ros invincible. 97 00:08:20,200 --> 00:08:22,395 Par lui, cette guerre prendra fin. 98 00:08:22,600 --> 00:08:25,910 Je suis s�re que Sergei fera de son mieux, Majest�. 99 00:08:26,120 --> 00:08:29,192 J'attends de lui qu'il fasse plus que de son mieux. 100 00:08:29,880 --> 00:08:33,156 C'est pour cela que je t'envoie l�-bas. 101 00:08:33,360 --> 00:08:36,796 Comme tu vois, Maria, je te fais pleinement confiance. 102 00:08:37,160 --> 00:08:40,789 Merci. Je t�cherai de ne pas vous d�cevoir, Majest�. 103 00:08:43,560 --> 00:08:46,757 Quand tout sera fini, 104 00:08:47,400 --> 00:08:51,598 je serai le premier � attendre ton retour triomphal parmi nous. 105 00:09:03,080 --> 00:09:05,116 Allez, allez! 106 00:09:07,520 --> 00:09:09,795 �tes-vous inqui�te, princesse? 107 00:09:10,000 --> 00:09:11,831 Pourquoi le serais-je? 108 00:09:12,040 --> 00:09:13,598 Vous ne craignez pas les rebelles? 109 00:09:13,800 --> 00:09:16,712 Tu oublies, Luisa, que nous avons une escorte. 110 00:09:16,920 --> 00:09:20,151 J'ai peur que rien n'arr�te Hadji Murad. 111 00:09:22,360 --> 00:09:24,237 Le Diable Blanc... 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,991 Vous connaissez son surnom? 113 00:09:27,200 --> 00:09:30,033 Sa r�putation est arriv�e jusqu'� la cour. 114 00:09:30,240 --> 00:09:33,232 On parle d'un homme extraordinaire. 115 00:09:33,440 --> 00:09:36,750 Apr�s tout, �a ne me d�plairait pas de le rencontrer. 116 00:09:36,960 --> 00:09:38,188 Sainte Vierge, aide-nous! 117 00:10:11,280 --> 00:10:12,554 Les rebelles! 118 00:10:12,760 --> 00:10:15,558 Sainte Vierge, aide-nous, je t'en prie! 119 00:10:28,240 --> 00:10:29,389 Mon Dieu, aide-nous! 120 00:10:29,600 --> 00:10:32,319 Arr�te! Tu vas me transmettre ta peur. 121 00:10:49,920 --> 00:10:51,353 Des dames... 122 00:10:51,560 --> 00:10:52,959 De vraies dames... 123 00:10:53,160 --> 00:10:55,435 Je vous en prie. 124 00:11:00,720 --> 00:11:02,438 �a, c'est � moi! 125 00:11:05,960 --> 00:11:07,234 Qu'est-ce que tu fais? 126 00:11:08,240 --> 00:11:09,116 Donne. 127 00:11:13,120 --> 00:11:15,918 Navr�, madame. Ce n'est pas notre but. 128 00:11:17,840 --> 00:11:19,273 Je ne comprends pas. 129 00:11:19,480 --> 00:11:21,630 Vous �tes des voleurs. Nos bagages sont l�. 130 00:11:21,840 --> 00:11:23,558 Prenez-les et laissez-nous partir. 131 00:11:23,760 --> 00:11:25,478 Gardez vos bagages. 132 00:11:25,680 --> 00:11:27,910 C'est votre escorte, 133 00:11:28,120 --> 00:11:29,951 elle vous rendait suspectes. 134 00:11:30,480 --> 00:11:32,038 Nous ne sommes pas des pillards. 135 00:11:35,720 --> 00:11:37,631 Pour lui aussi, je suis navr�. 136 00:11:37,840 --> 00:11:41,230 Mais votre peuple et le mien sont en guerre. 137 00:11:41,600 --> 00:11:44,831 En guerre? Vous �tes en r�volte contre le tsar. 138 00:11:45,040 --> 00:11:49,033 Comment osez-vous vous comparer 139 00:11:49,240 --> 00:11:50,719 aux soldats russes? 140 00:11:50,920 --> 00:11:52,797 Vous avez tout � fait raison. 141 00:11:53,000 --> 00:11:54,592 Nous ne sommes pas �gaux. 142 00:11:54,800 --> 00:11:58,110 Nous, nous tuons des soldats. Eux, des femmes et des enfants. 143 00:11:58,320 --> 00:12:01,357 Il y a une tr�s grande diff�rence. Partons. 144 00:12:22,800 --> 00:12:23,789 Assis! 145 00:12:25,000 --> 00:12:26,035 Assis! 146 00:12:27,680 --> 00:12:28,510 Debout! 147 00:12:32,520 --> 00:12:34,317 Un carrosse est entr� dans le parc. 148 00:12:34,520 --> 00:12:35,475 Bien. 149 00:12:35,680 --> 00:12:37,477 Allez, viens! 150 00:13:13,600 --> 00:13:16,114 Faites tout de suite monter les bagages. 151 00:13:19,960 --> 00:13:23,748 Ma ch�re... Quelle folie! Un si long voyage! 152 00:13:24,800 --> 00:13:27,234 Tu dois �tre fatigu�e. Comme je suis flatt� 153 00:13:27,440 --> 00:13:30,034 que tu te sois languie de moi. 154 00:13:30,240 --> 00:13:32,674 Excellence. Quel voyage �prouvant! 155 00:13:32,880 --> 00:13:34,916 Occupe-toi de mon bagage, Luisa. 156 00:13:35,360 --> 00:13:37,715 J'ai une excellente raison d'�tre l�. 157 00:13:37,920 --> 00:13:39,194 Une raison? 158 00:13:43,120 --> 00:13:44,519 Le tsar. 159 00:14:08,720 --> 00:14:10,676 Gloire au conqu�rant! 160 00:14:20,520 --> 00:14:23,432 Voici notre h�ros de retour parmi nous. 161 00:14:24,840 --> 00:14:28,753 Un homme chanceux, car rien ne lui est impossible. 162 00:14:28,960 --> 00:14:31,599 Tout le peuple est avec lui. 163 00:14:31,800 --> 00:14:35,270 A moins qu'Allah ne se lasse de lui �tre favorable. 164 00:14:35,480 --> 00:14:37,391 Bienvenue, Hadji Murad. 165 00:14:37,600 --> 00:14:40,558 Nous sommes heureux de te retrouver sain et sauf. 166 00:14:40,760 --> 00:14:43,593 Tu �tais le seul chef qui manquais � l'appel. 167 00:14:43,800 --> 00:14:47,429 J'ai eu de la chance, roi Shamil. Des escarmouches avec les Russes. 168 00:14:47,640 --> 00:14:49,437 Le butin a �t� bon. 169 00:14:49,640 --> 00:14:51,198 J'ai un cadeau pour toi. 170 00:14:52,960 --> 00:14:54,757 Ce sabre russe. 171 00:14:58,960 --> 00:15:03,158 Ils sont tous l�: Osman Bey et les siens, Ibram Bey... 172 00:15:03,640 --> 00:15:05,870 sultan de Riyad et ses hommes. 173 00:15:06,080 --> 00:15:09,117 Ahmed Khan aussi, avec ses tribus. 174 00:15:12,200 --> 00:15:14,634 Viens, les autres chefs nous attendent. 175 00:15:19,760 --> 00:15:21,910 Le fleuve Terek coule ici. 176 00:15:22,120 --> 00:15:24,793 La voie fluviale 177 00:15:25,000 --> 00:15:28,117 serait le meilleur moyen d'acc�der aux vall�es. 178 00:15:28,320 --> 00:15:29,833 Mais c'est impossible. 179 00:15:30,040 --> 00:15:33,271 Le fort de Tabarazan oppose un barrage d'artillerie lourde. 180 00:15:34,360 --> 00:15:36,157 C'est la cl� de toute la vall�e. 181 00:15:36,360 --> 00:15:41,070 Si nous le prenons, ses canons ne seront plus un obstacle. 182 00:15:41,280 --> 00:15:43,874 C'est l� que nous concentrerons nos efforts. 183 00:15:44,080 --> 00:15:46,674 Apr�s un si�ge long et efficace, 184 00:15:46,880 --> 00:15:49,348 Tarabazan finira par c�der. 185 00:15:51,640 --> 00:15:55,792 Grand Shamil, ce serait folie de d�fier la r�sistance de ce fort. 186 00:15:56,000 --> 00:15:59,072 Beaucoup d'hommes sont d�j� morts en l'assi�geant. 187 00:15:59,280 --> 00:16:02,192 Mais si on s'emparait de Tabarazan, 188 00:16:02,400 --> 00:16:05,073 les Montagnes Noires seraient imprenables. 189 00:16:05,280 --> 00:16:07,430 Il faut essayer encore. 190 00:16:07,640 --> 00:16:08,959 Ce fort est un pi�ge. 191 00:16:09,160 --> 00:16:12,596 Nul n'a le droit de risquer des vies si stupidement. 192 00:16:13,280 --> 00:16:16,670 Une autre gloire pour toi, mais contre combien de vies? 193 00:16:16,880 --> 00:16:18,029 Tu oses l'insulter? 194 00:16:18,560 --> 00:16:19,788 Pourquoi es-tu contre lui? 195 00:16:21,800 --> 00:16:23,631 Hadji Murad a raison. 196 00:16:23,840 --> 00:16:26,434 Il a toujours risqu� sa vie 197 00:16:26,640 --> 00:16:30,030 plut�t que celle de l'un de ses hommes. 198 00:16:30,240 --> 00:16:32,629 Je pense qu'il a un plan. 199 00:16:32,840 --> 00:16:34,512 En effet, mais je ne dirai rien. 200 00:16:34,720 --> 00:16:37,188 J'agirai seul, comme toujours. 201 00:16:37,720 --> 00:16:41,395 En renon�ant � Tabarazan, nous renon�ons aux Montagnes Noires. 202 00:16:41,600 --> 00:16:45,957 Les Russes s'en empareront, et b�tiront un fort sur chaque col. 203 00:16:47,040 --> 00:16:48,359 Roi Shamil, 204 00:16:48,560 --> 00:16:50,516 je veux te rappeler quelque chose. 205 00:16:50,880 --> 00:16:54,714 Celui qui contr�le les Montagnes Noires est le ma�tre du Caucase. 206 00:16:55,240 --> 00:16:58,949 Voil� pourquoi je risquerai ma vie et celle de mes hommes 207 00:16:59,160 --> 00:17:00,149 pour reprendre le fort. 208 00:17:00,360 --> 00:17:02,669 Pardonne-moi, noble Hadji Murad. 209 00:17:03,280 --> 00:17:05,919 Devant ton courage et ta magnanimit�, 210 00:17:06,520 --> 00:17:11,913 mes craintes se muent en admiration pour l'audace et l'esprit de sacrifice. 211 00:17:13,200 --> 00:17:15,430 Ton plan peut rester secret. 212 00:17:15,640 --> 00:17:19,599 Je suis certain que tu triompheras. Je te salue au nom de tous. 213 00:17:28,240 --> 00:17:31,232 Je vais � Makhet et dans les autres villages. 214 00:17:31,440 --> 00:17:32,998 On a besoin d'hommes. 215 00:17:33,200 --> 00:17:35,634 Ne sois pas si imprudent, Hadji Murad. 216 00:17:35,840 --> 00:17:38,229 Les Russes sont partout, tu le sais. 217 00:17:38,840 --> 00:17:40,956 Attention, ne t'expose pas trop. 218 00:17:41,160 --> 00:17:42,434 Ce sera dangereux. 219 00:17:42,640 --> 00:17:45,393 Tabarazan peut devenir un pi�ge mortel. 220 00:17:45,600 --> 00:17:47,591 Un pi�ge est fatal si on met le pied dedans. 221 00:17:47,800 --> 00:17:50,189 Il suffira d'�tre prudents. 222 00:17:50,400 --> 00:17:53,233 On veillera � ce qu'il ne se d�clenche pas. 223 00:17:53,440 --> 00:17:56,318 Ce sera une surprise, il y aura de quoi s'amuser. 224 00:17:56,680 --> 00:17:58,875 Tu as bien fait de ne pas r�v�ler notre plan. 225 00:17:59,080 --> 00:18:01,116 A demain, � Zakin, avec nos hommes. 226 00:18:01,320 --> 00:18:02,070 Viens avec moi. 227 00:18:50,600 --> 00:18:52,750 Hadji Murad! 228 00:18:55,280 --> 00:18:57,157 On avait appris ton retour, 229 00:18:57,360 --> 00:19:00,079 mais on ne t'attendait pas si t�t. 230 00:19:00,280 --> 00:19:01,679 Haslem Bey! 231 00:19:03,480 --> 00:19:06,711 Ma�tre! Hadji Murad est l�! 232 00:19:15,680 --> 00:19:18,831 Hadji Murad, gloire de notre peuple. 233 00:19:19,040 --> 00:19:21,110 Pourquoi arriver dans le secret? 234 00:19:21,320 --> 00:19:24,198 On avait pr�par� un accueil fastueux, 235 00:19:24,400 --> 00:19:25,196 mais pour demain. 236 00:19:25,400 --> 00:19:28,710 Demain, je serai d�j� loin. J'ai besoin de ton aide. 237 00:19:32,440 --> 00:19:33,998 Va t'en de l�, toi! 238 00:19:46,520 --> 00:19:47,919 D'autres soldats? 239 00:19:48,120 --> 00:19:49,553 Tu as devin�. 240 00:19:49,760 --> 00:19:51,591 Ce ne sera pas difficile. 241 00:19:51,800 --> 00:19:53,677 Mais j'ai � me plaindre de toi. 242 00:19:53,880 --> 00:19:57,555 La guerre, la guerre, la guerre! Tu ne penses qu'� �a. 243 00:19:57,760 --> 00:20:00,797 Tu devrais arr�ter et penser � te marier. 244 00:20:01,000 --> 00:20:03,389 Ton fils a besoin d'une m�re. 245 00:20:03,600 --> 00:20:05,636 - Comment va Youssouf? - Youssouf? 246 00:20:06,560 --> 00:20:09,552 II est en excellente sant�, ne t'en fais pas. 247 00:20:09,760 --> 00:20:12,479 J'ai eu 19 enfants de mes 4 �pouses, 248 00:20:12,680 --> 00:20:15,478 et je n'ai jamais vu un tel diable! 249 00:20:16,200 --> 00:20:17,838 Allah le b�nisse. 250 00:20:18,040 --> 00:20:19,155 Femmes! 251 00:20:19,840 --> 00:20:21,273 Nous avons un invit�! 252 00:20:21,480 --> 00:20:22,310 Papa! 253 00:20:25,880 --> 00:20:28,792 Bienvenue, papa. Je savais que tu viendrais ce soir. 254 00:20:29,000 --> 00:20:31,434 Je leur ai dit, mais ils ne m'ont pas cru. 255 00:20:31,640 --> 00:20:32,789 Femmes, vous voyez? 256 00:20:33,000 --> 00:20:34,433 II est l�, ce soir. 257 00:20:34,920 --> 00:20:36,148 Venez, les amis! 258 00:20:44,400 --> 00:20:46,152 Tu en as tu� combien, aujourd'hui? 259 00:20:46,360 --> 00:20:48,715 Avec cette �p�e, je ne peux tuer personne. 260 00:20:48,920 --> 00:20:52,071 Avec un bout de bois, on ne peut rien faire. 261 00:20:52,280 --> 00:20:56,831 Demain, tu auras une vraie �p�e, et tu pourras tuer deux de mes �pouses. 262 00:20:57,240 --> 00:21:00,994 Ainsi, j'en prendrai d'autres et on sera tous contents. 263 00:21:01,280 --> 00:21:03,157 Tu m'emm�nes avec toi? 264 00:21:03,360 --> 00:21:04,873 Tu es trop jeune. 265 00:21:05,080 --> 00:21:07,230 Mais plus tard, je pourrai tuer les Russes? 266 00:21:07,440 --> 00:21:10,830 Quand tu seras assez grand, la guerre sera finie. 267 00:21:11,040 --> 00:21:12,155 Du moins je l'esp�re. 268 00:21:12,360 --> 00:21:14,510 Non, je ne suis pas d'accord. 269 00:21:14,720 --> 00:21:18,679 Si je voulais, je serais d�s maintenant un bon guerrier. 270 00:21:20,040 --> 00:21:21,917 C'est elle qui ne veut pas. 271 00:21:24,040 --> 00:21:26,190 Youssouf, il est temps de se coucher. 272 00:21:27,840 --> 00:21:29,478 Allez, ob�is. 273 00:21:29,680 --> 00:21:33,309 Qu'est-ce que je disais? Elle me traite comme un enfant. 274 00:21:33,520 --> 00:21:37,672 Sultanet est une m�re parfaite. Elle s'occupe d�j� de ce coquin. 275 00:21:37,880 --> 00:21:41,156 Si tu l'�pouses, tu m'en d�barrasses, et tu auras d'autres enfants 276 00:21:41,600 --> 00:21:43,113 dont elle s'occupera. 277 00:21:43,400 --> 00:21:46,198 Elle est forte, et elle sait tenir un foyer. 278 00:21:46,400 --> 00:21:49,870 Rien � voir avec ces femmes citadines que j'ai �pous�es moi. 279 00:22:06,560 --> 00:22:08,835 Ton p�re t'a vex�e? 280 00:22:09,040 --> 00:22:11,190 Non, je suis habitu�e � ses mani�res. 281 00:22:11,400 --> 00:22:13,311 On est moins que des b�tes, pour lui. 282 00:22:13,520 --> 00:22:15,795 Il pense comme tous les hommes. 283 00:22:16,280 --> 00:22:18,589 Tous? Moi aussi? 284 00:22:18,880 --> 00:22:20,950 Je t'aime, je te l'ai d�j� dit. 285 00:22:21,160 --> 00:22:25,551 5 minutes quand tu viens voir mon p�re ou que tu me rencontres par hasard. 286 00:22:25,760 --> 00:22:27,159 Puis tu pars des mois durant 287 00:22:27,360 --> 00:22:29,271 en m'oubliant compl�tement. 288 00:22:29,480 --> 00:22:31,948 Je suis lasse de t'attendre, de penser � toi 289 00:22:32,160 --> 00:22:33,718 quand tu es loin. 290 00:22:33,920 --> 00:22:36,480 Tu n'attendras plus longtemps, c'est promis. 291 00:22:36,800 --> 00:22:39,394 Tes promesses ne servent qu'� m'apaiser. 292 00:22:39,600 --> 00:22:41,989 Tu te fiches de mes sentiments. 293 00:22:42,840 --> 00:22:44,796 C'est ce que tu crois vraiment? 294 00:22:54,520 --> 00:22:56,750 Pourquoi ne m'emm�nes-tu pas avec toi? 295 00:22:57,080 --> 00:22:59,071 Ma petite s�ur vient de se marier. 296 00:22:59,280 --> 00:23:03,034 Son amoureux l'a enlev�e, il n'a pas voulu la marchander, lui. 297 00:23:03,240 --> 00:23:05,390 Elle est heureuse et satisfaite. 298 00:23:05,600 --> 00:23:07,875 Je refuse d'�tre troqu�e contre du b�tail. 299 00:23:08,080 --> 00:23:11,436 Quelqu'un a d�j� fait une proposition � mon p�re. 300 00:23:12,160 --> 00:23:13,798 - Ahmed Khan? - Oui. 301 00:23:14,000 --> 00:23:17,754 Mon p�re sait que je ne l'aime pas, mais il est tent� par l'offre. 302 00:23:17,960 --> 00:23:21,430 Pour �a aussi, je t'en veux de me faire attendre. 303 00:23:21,640 --> 00:23:25,030 Plut�t rester vieille fille que d'�pouser cet homme! 304 00:23:25,640 --> 00:23:27,437 Je t'enl�verai aussi, Sultanet. 305 00:23:27,640 --> 00:23:29,278 Comme le veut notre tradition. 306 00:23:29,480 --> 00:23:33,075 J'aimerais que ce soit vrai. Mais tu repars si vite. 307 00:23:33,280 --> 00:23:34,508 Je reviendrai. 308 00:23:34,720 --> 00:23:37,029 Je t'�pouserai, et je t'emm�nerai avec moi, 309 00:23:37,240 --> 00:23:38,434 pour toujours. 310 00:24:21,920 --> 00:24:25,310 Ta beaut� brille plus que le soleil naissant. 311 00:24:25,520 --> 00:24:27,954 Je t'ai effray�e? Pardonne-moi. 312 00:24:28,160 --> 00:24:29,912 Quoi? Tu rougis? 313 00:24:30,120 --> 00:24:31,473 J'en suis flatt�. 314 00:24:31,680 --> 00:24:36,071 Dois-je comprendre que ma pr�sence fait battre ton petit c�ur? 315 00:24:36,280 --> 00:24:38,032 Non, laisse-moi partir. 316 00:24:39,200 --> 00:24:42,875 Moi, un chef puissant, je deviens maladroit devant toi. 317 00:24:43,080 --> 00:24:44,672 Tu te plais � me torturer. 318 00:24:44,880 --> 00:24:46,518 Au revoir, Nahib. 319 00:24:47,720 --> 00:24:48,914 J'ai soif. 320 00:24:49,520 --> 00:24:52,637 Donne-moi � boire. Tu me refuses l'eau de ta cruche? 321 00:24:56,680 --> 00:24:59,638 Tu penses toujours � ton h�ros, n'est-ce pas? 322 00:24:59,840 --> 00:25:01,432 Je l'ai bien compris. 323 00:25:03,800 --> 00:25:06,394 Tu l'oublieras vite, je te le garantis. 324 00:25:08,760 --> 00:25:10,239 Que veux-tu dire? 325 00:25:10,440 --> 00:25:12,476 Tu l'attendras longtemps. 326 00:25:40,720 --> 00:25:43,359 Pourquoi ne donnent-ils pas le signal? Je m'inqui�te. 327 00:25:43,560 --> 00:25:46,028 La nitroglyc�rine explose facilement. 328 00:26:05,440 --> 00:26:06,668 Voil� le signal. 329 00:26:20,560 --> 00:26:21,834 A l'attaque! 330 00:26:22,040 --> 00:26:23,519 En avant! 331 00:26:37,800 --> 00:26:39,438 Alerte! 332 00:26:48,680 --> 00:26:50,318 Ils veulent se faire massacrer. 333 00:26:50,520 --> 00:26:51,839 Ils auront ce qu'ils m�ritent. 334 00:26:52,040 --> 00:26:53,519 Ces fous d�fient notre artillerie. 335 00:27:20,360 --> 00:27:22,555 - Laissons-les s'approcher. - Oui, capitaine. 336 00:27:27,240 --> 00:27:28,639 Par�s � ouvrir le feu. 337 00:27:42,320 --> 00:27:43,275 Feu! 338 00:28:09,880 --> 00:28:11,518 Attention, on saute! 339 00:28:18,600 --> 00:28:19,430 A nous, maintenant! 340 00:29:04,320 --> 00:29:05,355 Victoire! 341 00:29:43,480 --> 00:29:46,358 Chiens! Tous � genoux! 342 00:29:48,640 --> 00:29:50,471 C'est un jour heureux. 343 00:29:50,680 --> 00:29:51,874 Oublie la haine. 344 00:29:52,080 --> 00:29:53,991 J'ai promis de ne pas les tuer. 345 00:29:54,400 --> 00:29:56,868 Allez, marchez! 346 00:29:58,760 --> 00:30:00,113 Marchez! 347 00:30:04,920 --> 00:30:06,717 Sultanet, dis � ton p�re 348 00:30:06,920 --> 00:30:09,514 que ce soir, Hadji Murad viendra chez vous. 349 00:30:09,720 --> 00:30:12,871 Il apportera trois beaux agneaux pour le banquet. 350 00:30:13,640 --> 00:30:16,074 J'ai tellement attendu ce moment. 351 00:30:16,280 --> 00:30:17,838 Je crois r�ver. 352 00:33:25,320 --> 00:33:37,869 Allez! 353 00:34:00,440 --> 00:34:01,668 Tu seras merveilleuse. 354 00:34:01,880 --> 00:34:03,711 Comme tu es belle, Sultanet. 355 00:34:03,920 --> 00:34:07,515 Je voudrais aussi que quelqu'un comme Nahib vienne m'enlever! 356 00:34:07,720 --> 00:34:10,075 Toutes les filles seront jalouses. 357 00:34:10,280 --> 00:34:12,032 Il me tarde de te voir habill�e. 358 00:34:12,240 --> 00:34:13,150 Quelle beaut�! 359 00:34:13,360 --> 00:34:17,319 Ma fille! Tu ne pourras plus dire que je te n�glige, 360 00:34:17,520 --> 00:34:19,397 ma ch�re enfant. 361 00:34:20,040 --> 00:34:22,918 Si tu savais combien m'a co�t� cet habit, 362 00:34:23,120 --> 00:34:25,076 tu ne me traiterais pas d'avare. 363 00:34:25,280 --> 00:34:28,716 Je ne peux pas nier que donner ma fille en mariage � Hadji Murad 364 00:34:28,920 --> 00:34:30,831 est un honneur pour moi. 365 00:34:31,040 --> 00:34:35,113 Comme vous le savez, ce soir nous c�l�brerons sa victoire. 366 00:34:38,680 --> 00:34:39,715 Que veux-tu? 367 00:34:39,920 --> 00:34:42,639 Le serviteur de Hadji Murad a apport� trois agneaux! 368 00:34:42,840 --> 00:34:44,796 Vas-y, cours en cuisine. 369 00:34:45,000 --> 00:34:48,151 Le repas n'est pas pr�t, la table n'est pas dress�e! 370 00:34:48,360 --> 00:34:50,715 Je ne veux pas de honte sur ma maison 371 00:34:50,920 --> 00:34:52,831 quand les invit�s arriveront. 372 00:34:58,560 --> 00:34:59,834 Regarde-toi. 373 00:35:04,800 --> 00:35:06,153 Regarde-toi avec le voile. 374 00:35:44,280 --> 00:35:47,875 Hourra! Hourra! Vive Hadji Murad! 375 00:36:11,840 --> 00:36:12,875 Allez! 376 00:36:18,480 --> 00:36:20,630 Vas-y, mets-le � terre! 377 00:36:44,080 --> 00:36:45,672 Qu'est-ce qu'ils vont nous faire? 378 00:36:45,880 --> 00:36:49,589 Hadji Murad a promis qu'on aurait la vie sauve. 379 00:36:54,800 --> 00:36:56,199 A mort! 380 00:36:56,640 --> 00:36:57,868 A mort! 381 00:37:10,640 --> 00:37:12,551 Fouettez les chevaux! 382 00:37:13,400 --> 00:37:15,675 A mort! 383 00:37:20,800 --> 00:37:22,916 F�licitations, Hadji Murad. 384 00:37:23,760 --> 00:37:25,796 Justice est faite! 385 00:37:29,680 --> 00:37:31,671 Voici ces chiens galeux! 386 00:37:31,880 --> 00:37:33,791 Nous avons fait justice. 387 00:37:38,800 --> 00:37:41,075 Qui est-ce? Qui a donn� l'ordre? 388 00:37:41,280 --> 00:37:42,838 Le peuple l'a voulu. 389 00:37:43,040 --> 00:37:45,429 - C'est toi! - Quelle importance? 390 00:37:45,640 --> 00:37:48,154 Aurais-tu oubli� que les Russes sont nos ennemis? 391 00:37:48,360 --> 00:37:50,555 Ils ont tu� nos femmes et nos enfants. 392 00:37:50,760 --> 00:37:52,671 A cause de toi, je suis d�shonor�. 393 00:37:52,880 --> 00:37:55,189 Tu as sali notre victoire. 394 00:37:55,760 --> 00:37:57,512 Vous �tes devenus fous? 395 00:37:57,720 --> 00:38:00,393 Je demande justice, Shamil. Je n'ai qu'une parole. 396 00:38:00,600 --> 00:38:02,238 Depuis quand es-tu si tendre 397 00:38:02,440 --> 00:38:03,475 avec les Russes? 398 00:38:04,240 --> 00:38:06,959 Depuis qu'ils te vendent des victoires... bon march�? 399 00:38:07,160 --> 00:38:11,438 Shamil, sans respect pour les alli�s, il n'y a ni justice ni honneur. 400 00:38:11,640 --> 00:38:14,791 On bafoue ma loyaut� en massacrant mes prisonniers! 401 00:38:15,360 --> 00:38:16,588 Tes prisonniers? 402 00:38:16,800 --> 00:38:19,109 Qui est roi? Toi ou Shamil? 403 00:38:19,880 --> 00:38:24,351 Tu vieillis, Shamil. Jadis ta sagesse te gardait des chacals! 404 00:38:24,600 --> 00:38:27,194 Tu oses m'insulter devant mon peuple? 405 00:38:27,400 --> 00:38:30,790 Je t'ai toujours aim� comme un fils, mais tu oublies le respect. 406 00:38:31,000 --> 00:38:34,151 J'attends un signe de repentance et de soumission. 407 00:38:34,480 --> 00:38:38,473 Alors, je redeviendrai un p�re et un ami pour toi. 408 00:38:44,560 --> 00:38:46,516 Il n'y a plus de justice, ici. 409 00:38:47,720 --> 00:38:50,837 Que ceux qui me sont encore fid�les me suivent! 410 00:39:23,400 --> 00:39:24,469 Hadji Murad! 411 00:39:24,680 --> 00:39:26,238 Que faites-vous? 412 00:39:26,720 --> 00:39:27,755 Restez assises. 413 00:39:36,880 --> 00:39:38,359 Mon cher ami... 414 00:39:38,560 --> 00:39:41,472 Quelle terrible disgr�ce pour notre pays. 415 00:39:41,680 --> 00:39:45,639 Je viens de l'apprendre. Juste aujourd'hui! Tout �tait pr�t! 416 00:39:45,840 --> 00:39:49,037 �videmment, il faut tout annuler. 417 00:39:49,240 --> 00:39:51,993 Ma pauvre fille est dans un tel �tat... 418 00:39:52,200 --> 00:39:53,553 si tu la voyais! 419 00:39:53,760 --> 00:39:55,955 Je viens la chercher, comme promis. 420 00:39:56,160 --> 00:39:58,799 Tu veux malgr� tout l'�pouser 421 00:39:59,000 --> 00:40:00,991 et l'emmener avec toi? 422 00:40:57,320 --> 00:40:58,639 Tu es triste? 423 00:40:59,440 --> 00:41:00,953 Plus maintenant. 424 00:41:01,160 --> 00:41:04,755 J'ai oubli� Shamil, Ahmed Khan et le reste. 425 00:41:05,600 --> 00:41:07,636 Je n'ai jamais �t� si heureux. 426 00:41:09,240 --> 00:41:11,117 Mais le seras-tu avec moi? 427 00:41:11,480 --> 00:41:14,358 Je n'ai plus d'amis, mon avenir est incertain. 428 00:41:14,560 --> 00:41:17,870 Je remplacerai tes amis, je serai ton avenir, tout. 429 00:41:18,080 --> 00:41:21,868 C'est ce que tu es pour moi. Quand tu es loin, j'ai peur. 430 00:41:22,280 --> 00:41:24,714 Le monde devient un lieu horrible. 431 00:41:25,080 --> 00:41:28,959 Quand tu es l�, la peur dispara�t, et la vie est merveilleuse. 432 00:41:29,160 --> 00:41:30,149 Ne me quitte plus. 433 00:41:31,720 --> 00:41:34,234 Je ne le ferai jamais, c'est promis. 434 00:41:34,720 --> 00:41:38,759 Demain, ton p�re nous b�nira, et nous irons parmi les miens. 435 00:41:39,120 --> 00:41:41,076 Je n'ai jamais vu ta terre. 436 00:41:41,280 --> 00:41:44,113 Tu devras l'aimer autant que moi. 437 00:41:44,520 --> 00:41:47,193 Tu suffis � mon bonheur. 438 00:41:47,880 --> 00:41:50,678 Le petit Youssouf viendra avec nous. 439 00:41:51,120 --> 00:41:52,917 Il n'a pas connu sa m�re. 440 00:41:53,800 --> 00:41:55,756 Elle est morte en couches. 441 00:41:55,960 --> 00:41:57,313 C'est toi qui l'�l�veras. 442 00:41:57,520 --> 00:42:00,159 Je l'aimerai comme mon fils. 443 00:42:00,360 --> 00:42:03,750 Toutes ces ann�es, chaque fois que tu �tais loin, 444 00:42:03,960 --> 00:42:06,474 je le regardais dans les yeux, longuement. 445 00:42:06,680 --> 00:42:10,639 J'avais l'impression que c'�tait toi qui me rendais mon regard. 446 00:42:10,840 --> 00:42:14,628 Quel bonheur! Nous ne nous quitterons plus jamais. 447 00:43:25,720 --> 00:43:26,869 Quel est ce bruit? 448 00:43:27,080 --> 00:43:29,196 C'est peut-�tre mon cheval. 449 00:43:51,400 --> 00:43:53,470 Hadji Murad, tu es encercl�! 450 00:43:54,080 --> 00:43:55,832 Je veux traiter avec toi! 451 00:43:58,320 --> 00:43:59,639 Ne ripostez pas! 452 00:44:05,960 --> 00:44:07,871 Tire! Mais ne le tue surtout pas. 453 00:44:16,200 --> 00:44:17,076 Venez. 454 00:44:26,600 --> 00:44:27,828 Ne tirez pas! 455 00:45:03,200 --> 00:45:05,350 - C'est Hadji Murad. - Le pauvre! 456 00:45:08,120 --> 00:45:09,758 �cartez-vous! 457 00:45:11,000 --> 00:45:12,672 Allez-vous-en! 458 00:45:17,440 --> 00:45:19,635 Qu'est-ce qu'ils lui ont fait? 459 00:45:21,040 --> 00:45:22,393 Laissez passer, poussez-vous! 460 00:45:30,680 --> 00:45:32,591 Reculez! 461 00:45:33,920 --> 00:45:35,148 Reculez! 462 00:45:35,480 --> 00:45:36,356 D�gagez! 463 00:45:41,480 --> 00:45:43,038 Je t'avais pr�venu. 464 00:45:43,240 --> 00:45:44,798 Tu l'as laiss� partir. 465 00:45:45,000 --> 00:45:48,037 Maintenant qu'il est avec les Russes, il se vengera. 466 00:45:49,520 --> 00:45:51,078 Je ne peux pas le croire. 467 00:45:51,280 --> 00:45:52,838 Pardon pour mon impudence, 468 00:45:53,040 --> 00:45:56,077 mais ceci est le fruit de ton exc�s d'indulgence. 469 00:45:56,280 --> 00:46:00,034 Il est devenu ambitieux, �a l'a pouss� contre nous. 470 00:46:00,320 --> 00:46:01,833 Il a rejoint les Russes, � pr�sent. 471 00:46:02,040 --> 00:46:05,874 Ils connaissent peut-�tre d�j� nos plans secrets. 472 00:46:06,080 --> 00:46:09,709 - Adieu, Montagnes Noires. - �a jamais, je te le dis! 473 00:46:11,520 --> 00:46:12,953 Amiti�, 474 00:46:13,520 --> 00:46:14,873 honneurs, 475 00:46:15,080 --> 00:46:15,956 confiance! 476 00:46:16,160 --> 00:46:18,958 Que de mots d�pourvus de sens. 477 00:46:19,160 --> 00:46:22,470 Je n'aurai plus confiance en personne. 478 00:46:22,880 --> 00:46:24,996 Tu peux me faire confiance. 479 00:46:25,840 --> 00:46:28,195 Nous avons un avantage sur lui. 480 00:46:28,400 --> 00:46:31,153 Sa femme et son fils sont entre nos mains. 481 00:46:31,360 --> 00:46:34,193 Il faut le d�noncer comme tra�tre au peuple. 482 00:46:34,400 --> 00:46:38,871 Dans chaque village, on proclamera qu'il est interdit de l'aider, 483 00:46:39,080 --> 00:46:42,470 sous peine du ch�timent ultime. 484 00:46:43,960 --> 00:46:47,270 Accorde-moi la permission de prendre ces mesures. 485 00:46:48,160 --> 00:46:50,628 Il le faut, tu comprends? 486 00:46:51,040 --> 00:46:52,189 Oui... 487 00:46:53,360 --> 00:46:55,476 il le faut, tu as raison. 488 00:47:21,040 --> 00:47:22,871 - Je dois voir Haslem Bey. - A cette heure? 489 00:47:23,080 --> 00:47:24,069 Tout de suite! 490 00:47:32,280 --> 00:47:34,669 Un homme veut te voir. 491 00:47:44,920 --> 00:47:47,992 Au nom du ciel, que fais-tu ici? 492 00:47:48,200 --> 00:47:50,350 Tu veux qu'on se fasse tous tuer? 493 00:47:50,560 --> 00:47:52,835 - O� est Sultanet? - Je l'ignore! 494 00:47:53,040 --> 00:47:54,951 Ton ma�tre l'a emmen�e. 495 00:47:55,160 --> 00:47:57,435 Va-t'en, il ne faut pas qu'on te voie ici. 496 00:47:57,640 --> 00:48:00,473 On a eu assez d'ennuis. Les soldats sont venus. 497 00:48:00,680 --> 00:48:03,274 Ils ont emmen� le fils d'Hadji Murad. 498 00:48:03,480 --> 00:48:04,629 - Youssouf? - Oui. 499 00:48:04,840 --> 00:48:08,719 C'est vrai, ce qu'on dit? Hadji Murad a trahi notre cause? 500 00:48:08,920 --> 00:48:10,399 II est du c�t� des Russes? 501 00:48:10,600 --> 00:48:13,398 - Tu le crois vraiment? - Je ne sais pas... 502 00:48:13,600 --> 00:48:17,388 Peu importe ce que je crois, mais je sais que s'ils te trouvent ici, 503 00:48:17,600 --> 00:48:18,999 ils nous puniront tous. 504 00:48:19,200 --> 00:48:21,839 N'aie pas peur, je m'en vais. 505 00:48:29,920 --> 00:48:31,751 C'est comment, dans les montagnes? 506 00:48:31,960 --> 00:48:33,837 Vous avez des m�decins? 507 00:48:35,560 --> 00:48:38,358 Je suis le m�decin. M�-de-cin! 508 00:48:40,280 --> 00:48:42,157 - Il me comprend? - Parfaitement. 509 00:48:42,360 --> 00:48:43,839 Mais il refuse de parler. 510 00:49:02,640 --> 00:49:04,551 Bien, bien... 511 00:49:08,200 --> 00:49:10,714 Ravi de te conna�tre enfin, Hadji Murad. 512 00:49:10,920 --> 00:49:12,797 On te parle au nom du tsar! 513 00:49:13,000 --> 00:49:16,037 Non, �a va, il ne doit pas se fatiguer. 514 00:49:17,040 --> 00:49:19,554 Il est bless�. 515 00:49:30,040 --> 00:49:32,031 Navr� pour cet incident. 516 00:49:32,240 --> 00:49:35,152 Mais comme on dit: "A la guerre comme en amour..." 517 00:49:36,160 --> 00:49:38,833 Pourvu que ce soit une histoire d'amour! 518 00:49:40,800 --> 00:49:41,994 Comment va-t-il? 519 00:49:42,200 --> 00:49:44,395 Le prisonnier gu�rira vite. 520 00:49:44,600 --> 00:49:45,715 Le prisonnier? 521 00:49:46,440 --> 00:49:49,398 Je veux que tu te consid�res comme un h�te. 522 00:49:50,800 --> 00:49:53,234 Que se passe-t-il? II ne comprend pas? 523 00:49:58,520 --> 00:50:00,829 �coute-moi, Hadji Murad. 524 00:50:02,040 --> 00:50:04,270 J'ai t'ai fait conduire ici 525 00:50:04,480 --> 00:50:08,632 pour qu'on puisse parler de choses tr�s importantes. 526 00:50:09,240 --> 00:50:12,915 Je crois savoir que tu aspires � la paix entre nos peuples. 527 00:50:13,520 --> 00:50:17,229 Je connais la cause de ta divergence avec Shamil. 528 00:50:17,720 --> 00:50:18,914 Toi, tu es plus raisonnable. 529 00:50:19,840 --> 00:50:22,434 Je veux traiter avec toi. 530 00:50:24,240 --> 00:50:25,753 Mais pas tout de suite. 531 00:50:27,160 --> 00:50:29,230 Quand tu te sentiras mieux. 532 00:50:34,640 --> 00:50:35,914 Tr�s bien. 533 00:50:38,600 --> 00:50:40,670 J'esp�re que tu te plairas, ici. 534 00:50:42,080 --> 00:50:45,629 Tu d�couvriras que nous sommes amis. 535 00:50:48,000 --> 00:50:52,198 Apr�s tout, on est plus en guerre, toi et moi. N'est-ce pas? 536 00:50:57,680 --> 00:51:02,117 Tu es encore sous le choc, tu n'as pas envie de discuter. 537 00:51:02,320 --> 00:51:05,232 Il n'y a pas d'urgence. 538 00:51:06,960 --> 00:51:07,915 Approchez. 539 00:51:22,360 --> 00:51:26,512 Accepte ce cadeau en gage de mon estime. 540 00:51:26,960 --> 00:51:31,556 Chez les tiens, les h�tes s'offrent mutuellement des cadeaux. 541 00:51:32,320 --> 00:51:34,754 Je connais vos coutumes, tu vois? 542 00:51:56,560 --> 00:51:57,709 Le prisonnier! 543 00:51:58,600 --> 00:51:59,715 Arr�tez-le! 544 00:52:22,360 --> 00:52:23,998 "II la prit dans ses bras et..." 545 00:52:24,200 --> 00:52:25,189 Par l�! 546 00:52:25,400 --> 00:52:26,469 Allez par l�! 547 00:52:26,680 --> 00:52:28,830 Ne le laissez pas s'�chapper! 548 00:52:41,040 --> 00:52:42,075 Je... 549 00:52:48,560 --> 00:52:50,073 De l'eau, vite! 550 00:52:56,160 --> 00:52:59,072 Magnifiques, vraiment. 551 00:52:59,760 --> 00:53:02,069 Vous �tes extraordinaire. Quel artiste! 552 00:53:02,280 --> 00:53:06,717 Pourrai-je ex�cuter votre portrait, un jour, princesse? 553 00:53:07,120 --> 00:53:08,348 Certainement. 554 00:53:08,560 --> 00:53:10,471 Si vous me faites plus belle. 555 00:53:10,680 --> 00:53:14,673 Croyez-moi, je n'aurai � user de nul artifice 556 00:53:14,880 --> 00:53:17,314 pour faire briller votre beaut�. 557 00:53:22,720 --> 00:53:25,518 Il a tent� de se tuer, n'est-ce pas? 558 00:53:27,320 --> 00:53:29,959 II prendra le th� avec nous avant la fin de la semaine. 559 00:53:30,160 --> 00:53:32,071 Doux comme un agneau. 560 00:53:32,280 --> 00:53:34,510 Pourvu qu'il sache jouer aux cartes. 561 00:53:34,720 --> 00:53:36,836 Nous pourrons toujours lui apprendre. 562 00:54:24,440 --> 00:54:26,749 Vous �tes la princesse Vorontsov. 563 00:54:26,960 --> 00:54:28,313 J'aurais d� m'en douter. 564 00:54:28,520 --> 00:54:29,919 �a se retourne contre moi. 565 00:54:30,360 --> 00:54:32,794 Je n'entends pas m'amuser � tes d�pens. 566 00:54:35,520 --> 00:54:37,670 Je suis d�sol�e de tout �a. 567 00:54:38,480 --> 00:54:41,199 Je te suis reconnaissante pour ton attitude 568 00:54:41,400 --> 00:54:43,470 lors de notre rencontre. 569 00:54:44,000 --> 00:54:46,468 Je te promets qu'on ne te fera aucun mal. 570 00:54:47,760 --> 00:54:50,558 A en croire votre mari, je ne suis pas prisonnier. 571 00:54:50,760 --> 00:54:51,875 Nous sommes amis. 572 00:54:52,080 --> 00:54:54,435 Ce sont des marques d'amiti�, bien s�r. 573 00:54:54,640 --> 00:54:57,598 Navr�e, mais c'�tait n�cessaire. 574 00:54:58,200 --> 00:55:00,839 Il fallait te prot�ger de toi-m�me. 575 00:55:01,120 --> 00:55:03,031 J'aurais pr�f�r� mourir. 576 00:55:03,520 --> 00:55:05,875 Non, tu dois vivre. 577 00:55:08,080 --> 00:55:10,310 Qu'est-ce que �a change, pour vous? 578 00:55:12,320 --> 00:55:15,312 Ton peuple a besoin de toi. Toi seul peux l'aider. 579 00:55:15,920 --> 00:55:19,310 En c�dant � votre mari? En assujettissant les miens? 580 00:55:19,520 --> 00:55:22,592 - C'est pour �a qu'il vous envoie? - Nul ne m'envoie. 581 00:55:22,960 --> 00:55:24,598 Je voudrais vraiment t'aider. 582 00:55:24,800 --> 00:55:28,190 Ah oui? Je suis prisonnier, mon peuple est sans chef, 583 00:55:28,400 --> 00:55:30,470 et mon fils sans d�fense. 584 00:55:30,680 --> 00:55:32,716 Tu pourrais tr�s vite le retrouver. 585 00:55:32,920 --> 00:55:34,239 Pourquoi ne pas n�gocier? 586 00:55:34,440 --> 00:55:36,396 II y aura une paix, t�t ou tard. 587 00:55:37,120 --> 00:55:39,918 Les Russes pi�tinent encore notre terre! 588 00:56:31,000 --> 00:56:32,956 Tu es un sale tra�tre! 589 00:56:33,160 --> 00:56:35,196 Quand je sortirai d'ici, on le saura! 590 00:56:35,400 --> 00:56:39,313 Qui pourra bien croire que j'ai livr� Hadji Murad aux Russes? 591 00:56:39,840 --> 00:56:42,593 Ils croient tous que c'est un tra�tre 592 00:56:42,800 --> 00:56:45,678 pass� spontan�ment � l'ennemi. 593 00:56:46,080 --> 00:56:49,311 Personne ne pourra prouver le contraire. 594 00:56:50,760 --> 00:56:53,479 Shamil me croira, je t'assure. 595 00:56:55,800 --> 00:56:58,712 Le roi est malade et n'a plus confiance en personne. 596 00:56:58,920 --> 00:57:00,751 Il n'a plus foi en l'humanit�. 597 00:57:00,960 --> 00:57:02,871 Il ne croit qu'en moi. 598 00:57:03,680 --> 00:57:06,797 Tu l'ignores peut-�tre, mais je suis devenu tr�s puissant. 599 00:57:07,000 --> 00:57:09,639 Plus que tu ne peux l'imaginer. 600 00:57:09,960 --> 00:57:13,111 Tu as donc tout � gagner en m'�pousant. 601 00:57:28,960 --> 00:57:30,439 Tu es t�tue. 602 00:57:30,640 --> 00:57:33,632 Tu me plais encore plus, car tu n'as peur de rien. 603 00:57:33,840 --> 00:57:36,479 J'esp�re que nos enfants te ressembleront. 604 00:57:38,200 --> 00:57:39,872 Si tu approches, je me tue! 605 00:57:43,600 --> 00:57:47,673 Tu ne le sais pas encore, mais tu finiras par m'aimer. 606 00:57:48,120 --> 00:57:50,588 Tu me demanderas de t'�pouser. 607 00:58:01,920 --> 00:58:03,478 Qu'est-ce qui se passe? 608 00:58:07,840 --> 00:58:08,636 Alors? 609 00:58:08,840 --> 00:58:10,956 On a tent� de p�n�trer dans la villa. 610 00:58:11,160 --> 00:58:13,549 Un homme tu�, un deuxi�me arr�t�. 611 00:58:13,760 --> 00:58:15,113 Tous les autres ont fui. 612 00:58:15,320 --> 00:58:17,959 - O� est-t-il? - Dans les souterrains. 613 00:58:18,160 --> 00:58:20,390 Il a l'air obstin�, 614 00:58:20,600 --> 00:58:22,830 mais nos hommes s'occupent de lui. 615 00:58:23,480 --> 00:58:24,276 Allons-y. 616 00:58:38,280 --> 00:58:39,998 Allez, montre-toi. 617 00:58:41,440 --> 00:58:43,829 - Qui es-tu? - Inutile, il ne parle pas. 618 00:58:44,040 --> 00:58:45,758 Il a juste dit s'appeler Eldar. 619 00:58:45,960 --> 00:58:49,475 Nous savons qu'il est le bras droit d'Hadji Murad. 620 00:58:54,000 --> 00:58:56,673 D'accord, je m'en doutais... 621 00:59:01,720 --> 00:59:05,713 Essaie de passer une bonne nuit, puisque c'est la derni�re! 622 00:59:06,840 --> 00:59:07,955 Continue! 623 00:59:17,360 --> 00:59:18,952 Votre Excellence... 624 00:59:20,400 --> 00:59:21,719 on l'ex�cute demain? 625 00:59:21,920 --> 00:59:24,309 Je ne sais pas, on verra. 626 00:59:25,400 --> 00:59:27,470 Il nous sera peut-�tre utile. 627 00:59:57,040 --> 00:59:59,235 Bonjour, cher ami! 628 00:59:59,440 --> 01:00:01,954 J'esp�re que tu as bien dormi. 629 01:00:02,160 --> 01:00:05,197 De notre c�t�, la nuit a �t� agit�e. 630 01:00:06,760 --> 01:00:08,478 Regarde par l�. 631 01:00:11,680 --> 01:00:12,237 Eldar! 632 01:00:24,640 --> 01:00:29,156 On l'a surpris dans le jardin, cette nuit. 633 01:00:29,800 --> 01:00:32,314 Il voulait s�rement te faire �vader. 634 01:00:32,520 --> 01:00:35,114 Tr�s g�n�reux et louable. 635 01:00:35,800 --> 01:00:39,679 Son amiti� m�riterait une meilleure r�compense. 636 01:00:39,880 --> 01:00:41,393 Que voulez-vous dire? 637 01:00:42,080 --> 01:00:45,436 Qu'� cause de toi il sera fusill� dans... 638 01:00:47,400 --> 01:00:48,549 exactement 3 minutes! 639 01:00:56,920 --> 01:00:57,830 Que voulez-vous? 640 01:01:00,920 --> 01:01:03,388 Rien de d�shonorant. 641 01:01:03,640 --> 01:01:06,791 Je veux juste n�gocier la paix avec toi. 642 01:01:17,000 --> 01:01:19,833 Dans une minute le capitaine fera ouvrir le feu. 643 01:01:20,520 --> 01:01:21,077 En joue! 644 01:01:24,640 --> 01:01:27,598 Tu peux sauver la vie de ton ami. 645 01:01:28,040 --> 01:01:28,870 D�cide-toi! 646 01:01:29,640 --> 01:01:30,914 Le temps file. 647 01:01:31,680 --> 01:01:34,148 D'accord. Dis � tes hommes de me d�tacher. 648 01:01:47,960 --> 01:01:51,714 Mauvaise nouvelle. 4 garnisons ont �t� attaqu�es. 649 01:01:52,640 --> 01:01:55,029 Des officiers et des soldats sont morts. 650 01:01:55,240 --> 01:01:59,153 Les rebelles commencent � se douter de notre faiblesse. 651 01:02:00,040 --> 01:02:02,190 Et si notre plan r�ussissait? 652 01:02:02,400 --> 01:02:03,833 Notre plan! 653 01:02:04,280 --> 01:02:06,589 Le tien et celui du tsar! 654 01:02:07,320 --> 01:02:11,632 Tr�s beau plan! Tenter de parler diplomatie avec un sauvage! 655 01:02:12,560 --> 01:02:15,916 Nous avons discut� toute la journ�e. 656 01:02:16,120 --> 01:02:19,874 J'ai essay� de lui faire signer un trait�. Il refuse! 657 01:02:21,040 --> 01:02:24,430 II argumente et remet � plus tard. 658 01:02:24,640 --> 01:02:26,676 Il cherche � gagner du temps. 659 01:02:29,000 --> 01:02:31,070 Si �a ne tenait qu'� moi, 660 01:02:31,280 --> 01:02:35,398 je brandirais sa t�te dans tous les villages pour l'exemple. 661 01:02:35,600 --> 01:02:37,511 Ils comprendraient, alors. 662 01:02:38,160 --> 01:02:40,435 Il n'y a que la terreur! 663 01:02:40,800 --> 01:02:42,472 Tu dois insister. 664 01:02:42,680 --> 01:02:46,434 Son peuple l'aime. Tue-le, et ils se braqueront contre nous. 665 01:02:46,640 --> 01:02:48,278 Je n'en suis pas si s�r. 666 01:02:49,160 --> 01:02:52,391 �coute-moi. Essayons de le convaincre. 667 01:02:52,600 --> 01:02:55,353 Il deviendra notre alli�, et son peuple nous suivra. 668 01:02:55,560 --> 01:02:58,552 Le tsar a raison, c'est la seule voie possible. 669 01:02:58,760 --> 01:03:01,115 Tu ne dois pas le tuer, tu comprends? 670 01:03:01,320 --> 01:03:03,959 Tr�s belle plaidoirie, Maria. 671 01:03:04,680 --> 01:03:07,797 On dirait son avocat, et non la femme de son ennemi. 672 01:03:08,000 --> 01:03:11,151 Pour l'amour de Dieu, je veux juste t'aider. 673 01:03:12,520 --> 01:03:13,919 Pardonne-moi. 674 01:03:14,880 --> 01:03:18,555 Pendant un instant, j'ai presque �t� jaloux. 675 01:03:19,160 --> 01:03:20,593 C'est stupide, pas vrai? 676 01:03:21,880 --> 01:03:23,598 Ce sont les nerfs. 677 01:03:23,800 --> 01:03:26,473 Essayer de raisonner ce fou m'a �puis�. 678 01:03:29,920 --> 01:03:32,354 Bien. S'il ne veut pas signer, 679 01:03:32,560 --> 01:03:35,028 nous le persuaderons par la violence. 680 01:03:35,240 --> 01:03:36,514 C'est-�-dire? 681 01:03:36,720 --> 01:03:39,439 II y a de nombreuses mani�res de le faire c�der. 682 01:03:40,920 --> 01:03:45,869 Par exemple, lui broyer les doigts un par un... 683 01:03:47,200 --> 01:03:51,079 Lentement... Le faire hurler de douleur... 684 01:03:51,280 --> 01:03:53,430 Le rendre fou de douleur! 685 01:03:55,680 --> 01:03:58,672 Excuse-moi, je ne voulais pas t'effrayer. 686 01:04:01,120 --> 01:04:02,997 Tu es si sensible. 687 01:04:03,960 --> 01:04:06,679 Tu as m�me piti� de ce sauvage. 688 01:04:09,800 --> 01:04:11,597 Il en a, de la chance! 689 01:04:12,400 --> 01:04:14,834 On dirait qu'il ne t'est pas indiff�rent. 690 01:04:16,640 --> 01:04:19,279 Tu ne peux pas penser une telle chose. 691 01:04:20,520 --> 01:04:22,397 Bien �videmment! 692 01:04:23,320 --> 01:04:28,348 Si c'�tait le cas j'aurais beaucoup plus de plaisir � le torturer! 693 01:04:41,440 --> 01:04:42,793 Bonne nuit. 694 01:05:25,920 --> 01:05:28,514 Tu cours un terrible danger. 695 01:05:28,720 --> 01:05:29,709 J'en suis conscient. 696 01:05:29,920 --> 01:05:33,833 Non, mon mari peut faire de toi ce qu'il veut. 697 01:05:34,040 --> 01:05:37,510 S'il t'�pargne, c'est uniquement dans l'espoir de signer un trait�. 698 01:05:37,720 --> 01:05:41,315 Tu as r�ussi � gagner du temps, mais �a ne durera pas. 699 01:05:41,520 --> 01:05:43,636 Je ne vous livrerai jamais mon peuple! 700 01:05:43,840 --> 01:05:47,628 Le tsar te laissera gouverner ton peuple, il me l'a dit! 701 01:05:48,080 --> 01:05:50,389 II a d�j� fait ces promesses. 702 01:05:50,600 --> 01:05:53,831 Il nous flatte, il nous apaise, il esp�re nous dompter 703 01:05:54,040 --> 01:05:55,758 et nous r�duire en esclavage. 704 01:05:55,960 --> 01:05:57,712 Tu ne veux pas comprendre? 705 01:05:57,920 --> 01:05:59,876 II faudra c�der, t�t ou tard. 706 01:06:00,080 --> 01:06:04,278 Le tsar est trop puissant. Fais-le, et tu en tireras un avantage. 707 01:06:04,480 --> 01:06:06,994 Tu seras libre et tu vivras en paix. 708 01:06:07,200 --> 01:06:11,273 Libre d'oublier les meurtres et les massacres des Russes? 709 01:06:13,240 --> 01:06:15,595 Tu ne peux pas ha�r pour toujours. 710 01:06:15,800 --> 01:06:18,837 Un jour, tu voudras bien une maison, une vie. 711 01:06:19,320 --> 01:06:21,197 Sans libert�? 712 01:06:22,880 --> 01:06:24,996 Y a-t-il une issue? 713 01:06:25,200 --> 01:06:28,556 Tu es d�cid� � �tre tortur� � mort? 714 01:06:28,760 --> 01:06:30,990 Je ne peux pas le supporter. 715 01:06:31,200 --> 01:06:33,077 C'est ma faute. 716 01:06:33,400 --> 01:06:36,790 Si je n'avais pas apport� ce message du tsar... 717 01:06:37,400 --> 01:06:40,073 ils n'auraient pas voulu te capturer. 718 01:06:41,400 --> 01:06:43,675 Tu serais libre. 719 01:06:43,880 --> 01:06:47,714 Il ne faut pas vous en vouloir. Apr�s tout, vous �tes de leur c�t�. 720 01:06:47,920 --> 01:06:50,593 Je ne suis du c�t� de personne! 721 01:06:52,000 --> 01:06:56,437 Je ne conna�trais plus la paix, s'il t'arrivait quelque chose. 722 01:06:56,800 --> 01:07:00,236 Pourquoi ne m'�coutes-tu pas? Je suis influente, � Saint-P�tersbourg. 723 01:07:00,440 --> 01:07:03,876 Tu serais re�u � la cour avec les honneurs d'un grand roi. 724 01:07:04,360 --> 01:07:07,397 On ne serait plus ennemis, toi et moi. 725 01:07:07,680 --> 01:07:09,318 Je ne suis pas votre ennemi. 726 01:07:09,520 --> 01:07:12,273 Seriez-vous heureuse, dans les montagnes? 727 01:07:12,480 --> 01:07:16,075 Parmi des �trangers, dans un pays qui ne serait jamais le v�tre? 728 01:07:17,480 --> 01:07:18,799 Bien s�r que non. 729 01:07:19,000 --> 01:07:21,070 Serais-je heureux � la cour? 730 01:07:21,280 --> 01:07:23,350 Un sauvage parmi des Russes civilis�s! 731 01:07:23,560 --> 01:07:25,471 C'est ce que vous voudriez? 732 01:07:25,800 --> 01:07:29,315 Je te voudrais sain et sauf, c'est tout. 733 01:07:31,000 --> 01:07:32,911 Pourquoi tant d'int�r�t? 734 01:07:33,120 --> 01:07:34,109 Parce que... 735 01:07:34,920 --> 01:07:36,638 je t'admire. 736 01:07:37,120 --> 01:07:39,839 Je pense que tu es g�n�reux. 737 01:07:40,040 --> 01:07:43,396 Tu es pr�t � tout sacrifier pour un id�al. 738 01:07:43,600 --> 01:07:46,717 Je trouve �a magnifique. 739 01:07:48,040 --> 01:07:49,075 Pauvre enfant. 740 01:07:49,280 --> 01:07:51,430 C'est le fils d'un tra�tre! 741 01:08:02,560 --> 01:08:05,757 Tu as os� d�fier l'autorit� du roi. 742 01:08:06,600 --> 01:08:10,798 Tu as voulu soustraire le fils d'Hadji Murad 743 01:08:11,880 --> 01:08:14,599 au roi � qui il avait �t� confi�. 744 01:08:15,920 --> 01:08:18,150 Ta mort et celle du fils du ren�gat 745 01:08:18,360 --> 01:08:20,157 serviront d'exemple aux tra�tres! 746 01:08:20,600 --> 01:08:22,750 II n'y a qu'un seul tra�tre, ici! 747 01:08:22,960 --> 01:08:25,155 Tu sais tr�s bien qui c'est! 748 01:08:26,440 --> 01:08:28,158 Fais attention, roi Shamil. 749 01:08:28,360 --> 01:08:31,716 Tu souilles tes mains d'un sang innocent. 750 01:08:33,480 --> 01:08:37,678 Roi Shamil! Je t'ai suivi 50 ans dans la Guerre Sainte. 751 01:08:38,520 --> 01:08:41,478 Mon vieux corps porte encore les marques des balles russes. 752 01:08:41,680 --> 01:08:43,318 Je t'en supplie, tue-moi, 753 01:08:43,520 --> 01:08:45,909 �pargne-moi la vue de ta honte! 754 01:08:46,240 --> 01:08:47,912 Le petit, maintenant. 755 01:08:48,200 --> 01:08:49,872 Youssouf! Non! 756 01:08:52,040 --> 01:08:53,439 Sultanet, viens ici! 757 01:08:55,320 --> 01:08:56,435 Piti�! 758 01:08:56,640 --> 01:08:59,279 II n'y a pas de piti� pour les tra�tres! 759 01:09:00,360 --> 01:09:02,510 �pargne sa vie, et je serai � toi! 760 01:09:02,720 --> 01:09:06,156 Non, je veux que tu m'acceptes de toi-m�me. 761 01:09:06,840 --> 01:09:08,512 Je t'accepte! 762 01:09:09,240 --> 01:09:10,798 - Le jures-tu? - Oui. 763 01:09:11,000 --> 01:09:12,115 Je le jure. 764 01:09:13,960 --> 01:09:15,473 Altesse... 765 01:09:16,720 --> 01:09:20,793 ma future �pouse interc�de pour le fils du tra�tre. 766 01:09:21,000 --> 01:09:23,673 Et j'interc�de avec elle. 767 01:09:24,800 --> 01:09:27,360 L'enfant nous sera plus utile vivant. 768 01:09:27,880 --> 01:09:30,030 Il sera un otage pr�cieux. 769 01:09:31,000 --> 01:09:32,149 Oui... 770 01:09:32,640 --> 01:09:34,517 c'est ton prisonnier. 771 01:09:34,920 --> 01:09:36,717 Je te le confie. 772 01:09:37,200 --> 01:09:39,589 L'enfant est graci�! 773 01:09:43,440 --> 01:09:45,158 Cher Youssouf! 774 01:09:46,280 --> 01:09:48,794 Au nom... 775 01:09:49,600 --> 01:09:50,794 de... 776 01:09:57,680 --> 01:09:58,908 Il est mort. 777 01:10:07,560 --> 01:10:08,959 Quand arrivera-t-elle � Stavropol? 778 01:10:09,160 --> 01:10:12,072 Dans 3 jours, elle sera dans les mains d'Hadji Murad. 779 01:10:13,440 --> 01:10:17,149 - Tu ne crois pas qu'il a trahi? - Personne ne le croit. 780 01:10:17,360 --> 01:10:20,158 Mais on a tous peur, on vit dans la terreur. 781 01:10:20,360 --> 01:10:21,429 Va, vite! 782 01:10:22,320 --> 01:10:24,709 Tu es en train de tuer ton fils! 783 01:10:27,320 --> 01:10:28,912 Sultanet! 784 01:10:34,400 --> 01:10:36,550 Ils pensent que j'ai trahi. 785 01:10:36,760 --> 01:10:39,513 Vous savez que c'est faux, vous devez leur dire! 786 01:10:40,880 --> 01:10:42,154 Tu vois bien... 787 01:10:42,960 --> 01:10:46,509 Voici les gens pour qui tu veux risquer la vie. 788 01:10:48,280 --> 01:10:51,795 Ces hy�nes qui parlent de toi comme d'un tra�tre 789 01:10:52,000 --> 01:10:54,355 sont sur le point de tuer ton fils. 790 01:10:54,800 --> 01:10:56,677 Tandis que moi... 791 01:10:57,760 --> 01:11:00,797 je t'offre la gloire, la libert�... 792 01:11:02,160 --> 01:11:03,991 et la vengeance. 793 01:11:05,640 --> 01:11:09,394 Il suffit que j'en donne l'ordre, et ton fils sera ici dans 3 jours. 794 01:11:09,600 --> 01:11:13,593 Ahmed Khan fera en sorte de me le livrer sain et sauf. 795 01:11:13,800 --> 01:11:17,713 Ahmed Khan? Tout �a est son �uvre. 796 01:11:17,920 --> 01:11:20,673 Un �tre peu reluisant, n'est-ce pas? 797 01:11:21,520 --> 01:11:24,159 II vous a tous trahis. 798 01:11:27,440 --> 01:11:29,670 Il m'a �t� tr�s utile, 799 01:11:30,760 --> 01:11:35,914 mais je suis pr�t � l'abandonner d�s que je n'en aurai plus besoin. 800 01:11:37,280 --> 01:11:40,033 Le peuple le d�teste, mais toi, on t'aime. 801 01:11:40,240 --> 01:11:41,878 J'ai donc besoin de toi. 802 01:11:42,080 --> 01:11:44,355 Si je l'avais entre mes mains! 803 01:11:44,560 --> 01:11:47,120 �a peut s'arranger. 804 01:11:49,000 --> 01:11:51,514 Tu n'as qu'� signer ici. 805 01:11:53,400 --> 01:11:56,870 Ton h�ro�sme ne vous sauvera pas, ni toi ni ton fils. 806 01:11:57,080 --> 01:12:01,278 Et Ahmed Khan recevra la couronne directement des mains du tsar. 807 01:12:01,840 --> 01:12:04,752 Shamil d�couvrira qui est le vrai tra�tre. 808 01:12:05,160 --> 01:12:06,718 J'en doute. 809 01:12:07,680 --> 01:12:09,910 Il est d�j� trop tard. 810 01:12:10,720 --> 01:12:15,350 Ahmed Khan a d�cid� d'�carter Shamil de notre chemin. 811 01:12:17,200 --> 01:12:20,670 Il existe des poisons mortels tr�s rapides. 812 01:12:29,400 --> 01:12:30,958 Veux-tu bien signer? 813 01:12:31,400 --> 01:12:33,038 Je ne signerai jamais. 814 01:12:33,240 --> 01:12:35,356 Je ne trahirai pas mon peuple! 815 01:12:51,240 --> 01:12:53,913 Pour notre bien-aim� souverain, 816 01:12:54,960 --> 01:12:57,349 le tsar Nicolas 1 er, 817 01:12:57,720 --> 01:13:00,393 empereur de toutes les Russies. 818 01:13:01,000 --> 01:13:05,039 En l'honneur de celui qui nous prot�ge, de notre guide, 819 01:13:05,920 --> 01:13:10,675 levons notre coupe avec un immense respect. 820 01:13:14,040 --> 01:13:15,837 Vive le tsar! 821 01:13:36,600 --> 01:13:37,874 Maudit Diable Blanc! 822 01:13:38,640 --> 01:13:40,232 Veux-tu enfin signer? 823 01:14:16,800 --> 01:14:20,793 Pardon, Excellence. Est-il vrai qu'Hadji Murad sera parmi nous? 824 01:14:21,000 --> 01:14:23,434 Je crois qu'il est occup�, ce soir. 825 01:14:38,000 --> 01:14:41,276 Excellence, la princesse vous demande de toute urgence. 826 01:14:41,480 --> 01:14:44,233 - O� est-elle? - Dans votre bureau. 827 01:15:01,520 --> 01:15:02,953 O� est Hadji Murad? 828 01:15:03,160 --> 01:15:05,196 Entre de bonnes mains, ma ch�re. 829 01:15:06,880 --> 01:15:08,632 Alors c'est vrai? 830 01:15:09,000 --> 01:15:12,310 Je ne voulais pas le croire. Tu l'as fait torturer! 831 01:15:14,960 --> 01:15:17,269 Je regrette qu'on te l'ait dit. 832 01:15:17,480 --> 01:15:20,233 Je voulais t'en faire la surprise. 833 01:15:20,960 --> 01:15:24,032 Je savais que tu en aurais �t� enchant�e. 834 01:15:24,240 --> 01:15:26,959 Qu'il ait sign� le trait�, je veux dire. 835 01:15:29,080 --> 01:15:31,150 Un triomphe, ma ch�re. 836 01:15:31,720 --> 01:15:36,077 Le triomphe de ta d�licieuse mission diplomatique. 837 01:15:37,240 --> 01:15:40,312 Dans un mois nous rentrerons � Saint-P�tersbourg. 838 01:15:40,720 --> 01:15:42,870 Tu seras admir�e de tous. 839 01:15:43,960 --> 01:15:47,509 Tous m'envieront ma si brillante femme. 840 01:15:47,960 --> 01:15:51,236 Le tsar te couvrira de compliments, comme d'habitude. 841 01:15:51,960 --> 01:15:55,999 Et moi, je serai heureux de baigner dans les reflets de ta gloire. 842 01:15:56,840 --> 01:15:58,558 Lib�re-le. 843 01:16:00,600 --> 01:16:03,353 Ton comportement est assez �trange. 844 01:16:03,560 --> 01:16:05,630 Je le r�p�te, Sergei. 845 01:16:05,840 --> 01:16:08,035 Je veux que tu le lib�res. 846 01:16:08,240 --> 01:16:09,878 �a ne d�pend que de lui. 847 01:16:10,080 --> 01:16:11,559 Allons, reprends-toi. 848 01:16:11,760 --> 01:16:14,115 Lib�re-le, ou je te tue! 849 01:16:16,040 --> 01:16:19,032 - Tu l'aimes, alors? - Oui, je l'aime! 850 01:16:19,240 --> 01:16:21,629 Alors quoi? Je suis folle? 851 01:16:21,840 --> 01:16:26,118 Ceux qui, comme toi, sont englu�s dans le vice et l'hypocrisie 852 01:16:26,320 --> 01:16:30,233 ne peuvent pas comprendre un homme pr�t � mourir pour un id�al. 853 01:16:30,440 --> 01:16:33,034 Mais moi, oui. Je le comprends et je l'admire. 854 01:16:33,240 --> 01:16:36,391 Je sais qu'il ne se rendra jamais � un l�che comme toi! 855 01:16:43,880 --> 01:16:45,950 Garce! 856 01:16:47,720 --> 01:16:50,234 II paiera pour �a aussi! 857 01:16:50,440 --> 01:16:53,193 Je te tra�nerai devant lui, 858 01:16:53,400 --> 01:16:57,075 et je le mettrai en pi�ces sous tes yeux! 859 01:16:57,560 --> 01:17:00,552 Une magnifique sc�ne d'adieu entre deux amants! 860 01:17:00,760 --> 01:17:03,638 Un spectacle que je ne voudrais pas manquer! 861 01:17:05,200 --> 01:17:07,668 - Au diable! Dehors! - Excellence! 862 01:17:07,880 --> 01:17:09,677 Hadji Murad a d�cid� de signer. 863 01:17:14,560 --> 01:17:15,879 Am�ne-le. 864 01:17:21,520 --> 01:17:22,669 Tu vois... 865 01:17:23,480 --> 01:17:26,631 ton plan a r�ussi, finalement. 866 01:17:34,720 --> 01:17:37,075 Alors c'est �a, ton h�ros? 867 01:17:38,560 --> 01:17:43,190 L'homme auquel tu accordais tant de respect. 868 01:17:44,960 --> 01:17:49,750 Il n'est pas plus h�ro�que qu'un bandit d'op�rette. 869 01:17:51,800 --> 01:17:54,189 Et tu es amoureuse de lui. 870 01:17:54,400 --> 01:17:56,391 Pauvre Maria... 871 01:18:00,520 --> 01:18:02,033 Allons... 872 01:18:02,760 --> 01:18:05,228 oublions le pass�. 873 01:18:06,440 --> 01:18:09,113 Tu as toujours �t� romantique. 874 01:18:09,320 --> 01:18:12,995 L'air de ce pays t'a fait tourner la t�te. 875 01:18:15,600 --> 01:18:18,353 �a passera � notre retour � Saint-P�tersbourg. 876 01:18:23,520 --> 01:18:25,033 Reste. 877 01:18:25,960 --> 01:18:28,997 Ma victoire est ta victoire. 878 01:18:29,200 --> 01:18:32,431 Il est plus que normal que tu en profites aussi. 879 01:18:56,280 --> 01:18:59,989 Tu as l'habit qui convient � la circonstance. 880 01:19:00,920 --> 01:19:03,275 Tu es toujours pr�t � signer? 881 01:19:05,080 --> 01:19:06,433 Oui, je vais signer. 882 01:19:06,640 --> 01:19:09,677 Vous avez gagn�. J'ai �t� stupide de m'obstiner. 883 01:19:12,120 --> 01:19:13,519 Un cigare? 884 01:19:14,920 --> 01:19:16,911 Vous me rendrez mon fils? 885 01:19:19,520 --> 01:19:21,954 Signe d'abord. 886 01:19:27,000 --> 01:19:29,389 Vous lib�rerez aussi Eldar? 887 01:19:32,600 --> 01:19:34,113 Quand tu auras sign�. 888 01:19:34,320 --> 01:19:37,118 G�n�ral, j'aimerais que vous le fassiez avant. 889 01:19:37,320 --> 01:19:39,276 Il est ici � cause de moi. 890 01:19:43,840 --> 01:19:45,353 D'accord. 891 01:19:46,800 --> 01:19:49,598 Il sera t�moin de notre accord. 892 01:19:50,400 --> 01:19:52,356 Amenez le prisonnier. 893 01:19:56,360 --> 01:19:58,954 D�tache-le et donne-lui une chaise. 894 01:20:16,520 --> 01:20:18,431 Vous ne vous sentez pas bien? 895 01:20:18,640 --> 01:20:20,596 Laisse-moi, je t'en prie. 896 01:20:27,040 --> 01:20:28,792 Mon ami... 897 01:20:29,840 --> 01:20:32,718 C'est un jour heureux pour toi aussi. 898 01:20:33,200 --> 01:20:36,317 D�sormais, ton ma�tre est mon ami. 899 01:20:36,600 --> 01:20:39,558 Et tu es un sujet de Sa Majest� Imp�riale. 900 01:20:39,760 --> 01:20:44,117 La fin justifie les moyens. Suis mon exemple si tu aimes la libert�. 901 01:20:48,240 --> 01:20:49,514 Es-tu pr�t? 902 01:20:57,840 --> 01:20:58,989 Viens, Eldar! 903 01:21:07,800 --> 01:21:10,030 Alerte! Fermez la grille! 904 01:21:58,240 --> 01:22:00,435 Tu ne dois pas �tre triste. 905 01:22:00,640 --> 01:22:03,108 Ce sera un jour heureux pour toi. 906 01:22:03,600 --> 01:22:04,749 Tu verras... 907 01:22:04,960 --> 01:22:06,951 Tu seras reine � mes c�t�s. 908 01:22:51,800 --> 01:22:54,394 Nous descendrons au village pour les noces. 909 01:22:54,600 --> 01:22:58,275 Je veux qu'on vive tous enfin heureux et en paix. 910 01:23:23,560 --> 01:23:25,039 Alerte! 911 01:23:25,800 --> 01:23:27,153 Fermez le portail, vite! 912 01:23:27,360 --> 01:23:28,554 Fermez le portail! 913 01:23:28,760 --> 01:23:29,556 Que se passe-t-il? 914 01:23:29,760 --> 01:23:30,351 Vite! 915 01:23:31,000 --> 01:23:31,876 Cessez le feu! 916 01:23:37,200 --> 01:23:37,996 Qu'on sache enfin 917 01:23:38,200 --> 01:23:39,394 qui de nous deux... 918 01:23:45,160 --> 01:23:47,435 Ne tirez pas, c'est un ordre! 919 01:28:07,600 --> 01:28:09,591 Adaptation: Fosco Perinti 920 01:28:09,800 --> 01:28:11,791 Sous-titrage: C.M.C. 68390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.