Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,640 --> 00:00:22,200
Hvad havde du forventet?
2
00:00:22,360 --> 00:00:24,680
Han gjorde sådan med hovedet!
3
00:00:27,920 --> 00:00:30,200
Tænkte du det samme?
4
00:00:30,360 --> 00:00:33,440
Nej, nej, nej!
5
00:00:33,600 --> 00:00:39,040
Hvor må det være skønt at sove
i en stor seng på et luksushotel!
6
00:00:39,200 --> 00:00:41,760
- Hvis de da sover.
- Hvad skulle de ellers lave?
7
00:00:41,920 --> 00:00:44,040
Hvad ville du lave på bryllupsnatten?
8
00:00:44,200 --> 00:00:47,520
Tage et brusebad.
Dernæst et karbad.
9
00:00:47,680 --> 00:00:50,480
- Og hvad så?
- Nyde udsigten.
10
00:00:50,640 --> 00:00:54,520
Det kan man ikke blive ved med! Ved
I, hvad man gør på bryllupsnatten?
11
00:00:54,680 --> 00:00:57,520
- Det siger jeg derhjemme.
- Hvad ved du om det?
12
00:00:57,680 --> 00:01:00,400
- Har du sagt det?
- Er du vanvittig, Pascà?
13
00:01:00,560 --> 00:01:03,320
I er jo kropumulige!
14
00:01:03,480 --> 00:01:05,560
Lilas hat var noget særligt.
15
00:01:05,720 --> 00:01:08,800
Hun vil bare spille fin dame.
Sådan en latterlig hat!
16
00:01:08,960 --> 00:01:13,760
Hun behøver ingen hat.
Hun er allerede finere end de fine.
17
00:01:13,920 --> 00:01:17,640
Det er jo sådan, man gør.
18
00:01:17,800 --> 00:01:21,360
Efter middagen tager bruden
hat og rejsetøj på.
19
00:01:21,520 --> 00:01:25,000
De skulle jo bare til Amalfi!
Det er to timer i bil.
20
00:01:25,160 --> 00:01:28,400
Pascà, hvis jeg bliver gift
med en, der elsker mig -
21
00:01:28,560 --> 00:01:33,720
- kan jeg tage på bryllupsrejse
derhjemme. Med eller uden hat.
22
00:01:39,920 --> 00:01:45,200
De kørte da også lidt tidligt, hvad?
Solen var ikke engang gået ned.
23
00:01:45,360 --> 00:01:50,280
Ikke som os andre, der blev smidt ud,
da restauranten lukkede.
24
00:01:50,440 --> 00:01:53,120
De havde åbenbart travlt.
25
00:01:56,520 --> 00:02:01,400
Hvad er der med dig, Antonio?
Hvorfor ser du så bedrøvet ud?
26
00:02:01,560 --> 00:02:04,640
Kunne du ikke lide vinen?
27
00:02:06,240 --> 00:02:08,920
Fik du maden galt i halsen?
28
00:02:09,080 --> 00:02:12,200
Hold nu kæft!
29
00:02:15,840 --> 00:02:18,840
De var så optaget af behovet
for at forelske sig -
30
00:02:19,000 --> 00:02:23,160
- at ingen havde opfattet
Marcello Solaras hævn.
31
00:02:23,320 --> 00:02:28,560
Lila var selv kommet rejseklædt
ind igen, som om intet var hændt.
32
00:02:28,720 --> 00:02:34,280
Hun havde uddelt gaver til gæsterne
og var kørt væk med sin mand.
33
00:02:34,440 --> 00:02:37,840
Jeg tænkte, at hvis hun kunne
bære over med det forræderi -
34
00:02:38,000 --> 00:02:41,880
- måtte hun være håbløst forelsket,
som i fotoromanerne.
35
00:03:00,520 --> 00:03:05,320
Gider du godt holde op med at lege
racerkører? Jeg bliver køresyg!
36
00:03:05,480 --> 00:03:08,240
Jeg elsker, når du kører hurtigt!
37
00:03:10,160 --> 00:03:14,080
- Hvad er der med Antonio?
- Sådan har han været hele dagen.
38
00:03:15,160 --> 00:03:17,640
- Ryk dig.
- Det har hun også.
39
00:03:17,800 --> 00:03:21,680
- De ødelagde hele festen.
- Så er det, når man er kærester!
40
00:03:22,640 --> 00:03:26,400
- Antonio, kan vi snakke lidt?
- Hvad vil du?
41
00:03:26,560 --> 00:03:28,560
- Jeg er jo her hos dig.
- Løgnhals.
42
00:03:28,720 --> 00:03:31,800
Hvis ikke Sarratore var gået,
havde du efterladt mig der.
43
00:03:31,960 --> 00:03:36,520
Fatter du ikke, at mor ville have
skældt mig ud foran alle de andre?
44
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
Du tænker kun på dig selv.
45
00:03:38,880 --> 00:03:42,200
Du bad mig love at blive hos dig,
og det gjorde jeg!
46
00:03:42,360 --> 00:03:44,120
- Slip mig!
- Se mig i øjnene.
47
00:03:44,280 --> 00:03:47,840
Du behandlede mig som en idiot.
Du talte kun med digterens søn.
48
00:03:48,000 --> 00:03:51,160
Du ydmygede mig foran hele selskabet.
49
00:03:51,320 --> 00:03:55,400
Hvorfor behandler du mig sådan?
Fordi jeg er ubelæst og ikke forstår?
50
00:03:55,560 --> 00:03:58,720
Okay, visse ting forstår jeg ikke,
men for fanden, Lenù!
51
00:03:58,880 --> 00:04:00,960
- Dæmp dig!
- Se mig i øjnene.
52
00:04:01,120 --> 00:04:04,080
Tror du,
at du kan kommandere med mig?
53
00:04:04,240 --> 00:04:07,760
Du tror, at jeg ikke kan sige fra,
men du tager fejl.
54
00:04:07,920 --> 00:04:11,320
Du ved alt, men ikke,
at hvis vi går hjem sammen nu -
55
00:04:11,480 --> 00:04:15,720
- og jeg siden finder ud af, at du
møder Nino Sarratore i skolen -
56
00:04:15,880 --> 00:04:19,480
- så slår jeg dig ihjel.
Jeg dræber dig, Lenù!
57
00:04:21,600 --> 00:04:24,800
- Det gjorde ondt.
- Tænk dig om.
58
00:04:24,960 --> 00:04:31,960
Forlad mig nu, med det samme.
Det er bedre sådan.
59
00:04:37,360 --> 00:04:39,240
Nå?
60
00:04:44,480 --> 00:04:50,480
- Kom med mig.
- Hvorhen? Hvor skal vi hen, Lenù?
61
00:05:14,880 --> 00:05:17,720
Jeg ville opsluges
af kvarteret igen -
62
00:05:17,880 --> 00:05:21,480
- og blæse på studierne
og kladdehæfter fyldt med øvelser.
63
00:05:21,640 --> 00:05:27,840
Hvad skulle jeg læse for? Hvad var
jeg imod hende i brudekjole -
64
00:05:28,000 --> 00:05:33,160
- i sportsvogn
med blå hat og pastelfarvet dragt?
65
00:05:33,320 --> 00:05:37,040
Jeg ville penetreres, så jeg,
når Lila kom tilbage, kunne sige:
66
00:05:37,200 --> 00:05:40,960
"Jeg er heller ikke jomfru længere.
Det, du gør, gør jeg også."
67
00:05:41,120 --> 00:05:43,400
"Det vil ikke lykkes dig
at overhale mig."
68
00:05:45,160 --> 00:05:49,600
- Lenù, sig, at du elsker mig.
- Ja.
69
00:05:51,280 --> 00:05:53,320
- Sig det.
- Ja.
70
00:05:56,000 --> 00:05:58,280
Vent lidt.
71
00:06:04,800 --> 00:06:09,960
- Lad os gøre det.
- Ja.
72
00:06:12,760 --> 00:06:16,320
Lad være, Lenù.
Du gør mig vanvittig.
73
00:06:17,840 --> 00:06:21,840
Nej, jeg vil ikke sådan her.
74
00:06:22,000 --> 00:06:27,280
Jeg vil gerne, men som man
gør med en hustru. Ikke her.
75
00:06:29,080 --> 00:06:34,200
For du og jeg skal da giftes?
Ikke, Lenù?
76
00:06:38,080 --> 00:06:42,120
Vi skal da giftes, ikke?
77
00:07:44,400 --> 00:07:47,160
- Hvor har du været?
- Med Ada og Carmela.
78
00:07:47,320 --> 00:07:51,080
Ada og Carmela? Du skal ikke være
sammen med Melinas datter!
79
00:07:51,240 --> 00:07:55,520
- Lad mig være!
- Det er ikke det, du studerer for!
80
00:07:55,680 --> 00:08:00,160
Jeg gider ikke gå i skole mere.
Det er nok! Jeg har fået nok!
81
00:08:01,360 --> 00:08:03,720
Kan vi få noget ro?
82
00:08:04,960 --> 00:08:08,800
- Hvad er der sket, mor?
- Det er den mær til din søster!
83
00:09:32,080 --> 00:09:37,160
Udmattelsen, der fulgte, gik ikke
over, hvor meget jeg end hvilede mig.
84
00:09:37,320 --> 00:09:41,840
I mindst en uge pjækkede jeg
fra skole og drev rundt i byen.
85
00:09:42,000 --> 00:09:43,920
Hvad skulle jeg læse for -
86
00:09:44,080 --> 00:09:46,800
- når Nino ikke havde fået
min artikel udgivet -
87
00:09:46,960 --> 00:09:49,720
- og jeg havde mistet hans respekt?
88
00:09:52,640 --> 00:09:54,200
En billet.
89
00:09:56,200 --> 00:09:58,320
Tak.
90
00:09:58,480 --> 00:10:00,720
To billetter, tak.
91
00:10:10,080 --> 00:10:12,480
Lenù!
92
00:10:18,760 --> 00:10:21,720
Var du ikke syg? Løj du?
93
00:10:21,880 --> 00:10:26,000
Jeg sagde til Galiani, at du havde
feber, og her sidder du!
94
00:10:26,160 --> 00:10:28,160
Hvornår kommer du i skole igen?
95
00:10:30,600 --> 00:10:35,480
- Hvad skal jeg der?
- Hvad er det, du siger, Lenù?
96
00:10:36,480 --> 00:10:40,960
Jeg gifter mig med Antonio
og finder et arbejde i kvarteret.
97
00:10:43,040 --> 00:10:46,240
Det kan jeg lige så godt, Alfò.
Jeg vil ikke spilde mere tid.
98
00:10:46,400 --> 00:10:49,480
Kom i skole igen. Vil du ikke nok?
99
00:10:51,520 --> 00:10:54,760
Jeg har det skidt.
100
00:11:10,960 --> 00:11:14,520
- Lila og Stefano er vendt tilbage.
- Hvad?
101
00:11:14,680 --> 00:11:20,240
- De kom forleden.
- Jeg har slet ikke hørt fra hende.
102
00:11:38,040 --> 00:11:41,960
- Lenù!
- Hej, Pascà!
103
00:11:42,120 --> 00:11:45,280
- Hvad laver du her?
- Ved du, hvor Lila bor?
104
00:11:45,440 --> 00:11:49,640
Huset der. På tredje sal.
105
00:11:49,800 --> 00:11:51,760
Har du allerede besøgt hende?
106
00:11:51,920 --> 00:11:55,920
Skulle jeg bare dukke op hos en gift
kvinde? Hun må komme til os.
107
00:11:56,080 --> 00:11:59,120
Har du tænkt dig at lave noget i dag?
108
00:11:59,280 --> 00:12:01,840
- Farvel, Lenù!
- Farvel,
109
00:12:40,440 --> 00:12:43,040
- Hvem er det?
- Elena.
110
00:12:47,320 --> 00:12:49,960
Lila?
111
00:12:55,160 --> 00:12:58,600
- Hvornår er du kommet tilbage?
- Forleden.
112
00:12:58,760 --> 00:13:05,280
- Hvorfor har du ikke sagt noget?
- Kom ind. Du skal se mit hjem.
113
00:13:10,680 --> 00:13:16,040
Her er stuen.
Jeg sorterer stadig bryllupsgaver.
114
00:13:20,840 --> 00:13:24,480
Kan du lide det?
115
00:13:27,320 --> 00:13:30,880
Her er køkkenet.
116
00:13:31,040 --> 00:13:35,040
- Flot, ikke?
- Jo.
117
00:13:35,200 --> 00:13:37,600
Vi kan lave kaffe senere.
118
00:13:39,240 --> 00:13:43,640
Der er også telefon.
Det her er gæsteværelset.
119
00:13:43,800 --> 00:13:49,520
Og her er soveværelset.
Natbord, chatol.
120
00:13:55,360 --> 00:13:58,440
Sikke en stor balkon!
121
00:13:58,600 --> 00:14:03,360
Du skal se,
hvor fint badeværelset er.
122
00:14:10,680 --> 00:14:13,840
Det er badekar med bruser.
123
00:14:14,000 --> 00:14:17,440
Du kan komme og tage skumbad,
når du har lyst.
124
00:14:19,800 --> 00:14:23,720
Vi har også et bidet.
Man sætter sig og skyller sig.
125
00:14:23,880 --> 00:14:27,360
- Lila ...
- Kom, så laver vi kaffe.
126
00:14:45,400 --> 00:14:49,080
- Kan du lide mit nye hjem?
- Ja.
127
00:14:50,120 --> 00:14:52,720
Hvorfor sagde du ikke,
at du var kommet tilbage?
128
00:14:52,880 --> 00:14:55,640
Jeg ville ikke have,
at du skulle se mig.
129
00:14:55,800 --> 00:14:57,920
Men de andre må godt se dig?
130
00:14:58,080 --> 00:15:02,440
De andre er jeg ligeglad med.
131
00:15:04,240 --> 00:15:06,960
Vend dig om.
132
00:15:22,200 --> 00:15:24,680
Hvad er der sket?
133
00:16:01,560 --> 00:16:04,680
Jeg vil ud.
134
00:16:04,840 --> 00:16:07,880
Jeg kan ikke sidde
i den her bil med dig.
135
00:16:08,040 --> 00:16:12,360
Jeg kan ikke få vejret,
når vi indånder den samme luft.
136
00:16:12,520 --> 00:16:15,040
Stands, sagde jeg! Stands bilen!
137
00:16:15,200 --> 00:16:17,080
Hvad laver du?!
138
00:16:29,240 --> 00:16:33,160
Hør nu på mig, Lila.
139
00:16:33,320 --> 00:16:36,240
Der er gode grunde til det,
der er sket.
140
00:16:36,400 --> 00:16:40,520
Solara er de eneste,
der kan redde os. Er du med?
141
00:16:40,680 --> 00:16:44,480
Hvis de er imod skoene,
få vi ikke solgt nogen.
142
00:16:44,640 --> 00:16:48,680
Med dem kan vi sælge til Napolis
bedste butikker. Jeg var tvunget.
143
00:16:48,840 --> 00:16:51,280
Det er jeg ligeglad med!
144
00:16:51,440 --> 00:16:54,800
Det gavner også dig.
Glem ikke, at du er min kone.
145
00:16:54,960 --> 00:16:59,080
Mig?
Jeg er ikke noget for dig længere.
146
00:16:59,240 --> 00:17:01,680
Det er du heller ikke for mig.
Slip min arm.
147
00:17:01,840 --> 00:17:06,000
Betyder din far og bror heller
ikke noget for dig mere?
148
00:17:06,160 --> 00:17:10,400
Vask din mund med sæbe,
før du nævner deres navne!
149
00:17:10,560 --> 00:17:13,840
Vil du vide, hvem der lavede
en aftale med Silvio Solara?
150
00:17:14,000 --> 00:17:18,760
Hvem der gav ham håndslag?
Nu skal du bare høre.
151
00:17:18,920 --> 00:17:21,600
Det var din far, Lila.
152
00:17:21,760 --> 00:17:26,480
Og det var ikke let, for Marcello
var rasende på dig og din familie.
153
00:17:26,640 --> 00:17:30,640
Det siges, at det var Enzo, Pasquale
og Antonio, der brændte bilen.
154
00:17:30,800 --> 00:17:35,120
Ved du, hvem der overbeviste ham?
Din bror, Rino.
155
00:17:35,280 --> 00:17:37,760
Hvad siger du så?
156
00:17:37,920 --> 00:17:41,400
Da Marcello sagde: "Jeg vil have
de sko, Lila har designet" -
157
00:17:41,560 --> 00:17:44,160
- sagde Rino, at det var i orden.
158
00:17:44,320 --> 00:17:48,200
Hvad skulle jeg gøre?
Skændes med hele din familie?
159
00:17:48,360 --> 00:17:53,320
Skulle jeg erklære krig mod dine
venner og miste min investering?
160
00:17:53,480 --> 00:17:58,960
I har behandlet mig som en gulvklud!
Du er en forbandet skiderik!
161
00:17:59,120 --> 00:18:03,800
Nu kører du mig hjem. Så kan du sige
det igen foran dem, hvis du tør.
162
00:18:03,960 --> 00:18:07,400
Dit røvhul!
163
00:18:09,840 --> 00:18:13,960
Se, hvad du får mig til!
Forstår du ikke, at du overdriver?
164
00:18:22,640 --> 00:18:25,400
Vi har ødelagt det hele.
165
00:18:30,520 --> 00:18:33,280
Vi har ikke ødelagt noget.
166
00:18:33,440 --> 00:18:38,360
Vi skal bare lige have gjort
nogle ting klart.
167
00:18:38,520 --> 00:18:41,680
Du er fru Carracci nu og gør,
som jeg siger.
168
00:18:41,840 --> 00:18:44,800
Jeg hader også Marcello Solara.
169
00:18:44,960 --> 00:18:48,080
Når jeg tænker på,
hvad han sagde om dig -
170
00:18:48,240 --> 00:18:51,320
- får jeg lyst til at stikke
en kniv i maven på ham!
171
00:18:51,480 --> 00:18:54,600
Men skal jeg bruge ham
til at få mine penge til at yngle -
172
00:18:54,760 --> 00:19:00,000
- så bliver han min bedste ven.
Er du med, Lì?
173
00:19:00,160 --> 00:19:04,200
Uden penge har vi ingen bil,
og du har ikke noget fint tøj.
174
00:19:04,360 --> 00:19:07,520
Vi har heller intet hjem.
Hvad bliver der så af os?
175
00:19:07,680 --> 00:19:12,040
Vi bliver hjemløse, og vores børn
vokser op som vagabonder.
176
00:19:12,200 --> 00:19:14,600
Er det det, du vil have?
177
00:19:14,760 --> 00:19:16,760
Se på mig, Lì.
178
00:19:16,920 --> 00:19:18,840
Se på mig!
179
00:19:20,800 --> 00:19:26,120
Hvis du nogensinde taler til mig
igen, som du lige gjorde -
180
00:19:26,280 --> 00:19:28,960
- så vansirer jeg
dit smukke ansigt.
181
00:19:29,120 --> 00:19:33,880
Så kan du ikke engang gå
uden for en dør mere.
182
00:19:34,040 --> 00:19:37,120
Forstår vi hinanden?
183
00:19:37,280 --> 00:19:39,680
Forstår vi hinanden, Lì?
184
00:20:22,440 --> 00:20:24,960
- Godaften.
- Godaften.
185
00:20:25,120 --> 00:20:29,040
- Carracci.
- De nygifte? Gratulerer!
186
00:20:29,200 --> 00:20:31,720
- Mange tak.
- Første gang på Amalfikysten?
187
00:20:31,880 --> 00:20:35,480
Det er første gang,
vi skal overnatte.
188
00:20:35,640 --> 00:20:40,560
De får værelse 448. Det bedste.
Legitimation, tak.
189
00:20:40,720 --> 00:20:43,440
Legitimation, Lì.
190
00:20:47,120 --> 00:20:49,360
Carmine!
191
00:20:49,520 --> 00:20:53,520
De får dem tilbage,
så snart jeg har registreret Dem.
192
00:20:54,880 --> 00:20:57,880
- Godaften.
- Godaften.
193
00:20:58,040 --> 00:21:00,240
- Nu skal jeg.
- Nej, jeg klarer den.
194
00:21:00,400 --> 00:21:03,080
- Lad mig hjælpe.
- Tror De ikke, jeg kan selv?
195
00:21:03,240 --> 00:21:09,920
Som De vil.
Det er denne vej, værsgo.
196
00:21:16,320 --> 00:21:18,200
Terrassen er fantastisk.
197
00:21:26,440 --> 00:21:29,840
Har du set mågerne, Lì?
198
00:21:41,720 --> 00:21:46,360
Flasken er en lille gave
fra direktøren til brudeparret.
199
00:21:46,520 --> 00:21:50,640
Til venstre har vi badeværelset
og påklædningsværelset.
200
00:21:50,800 --> 00:21:56,640
Hvis der er noget, De har brug for,
kan De bare ringe til receptionen.
201
00:21:56,800 --> 00:22:00,120
Nøglerne har jeg lagt der.
202
00:22:00,280 --> 00:22:03,240
Fint, tak.
203
00:22:05,600 --> 00:22:09,680
- Var der ellers andet?
- Nej, det er fint, tak.
204
00:22:09,840 --> 00:22:13,560
- Så går jeg.
- Ja.
205
00:22:22,240 --> 00:22:25,360
- Værsgo.
- Tak.
206
00:22:26,640 --> 00:22:28,720
- Hav en god aften.
- Tak.
207
00:22:28,880 --> 00:22:31,840
Kom og se, hvor fint her er!
208
00:22:34,800 --> 00:22:38,240
Hvor dufter her godt!
209
00:22:38,400 --> 00:22:43,720
Vi er virkelig højt oppe, Lì!
Sikke en smuk udsigt!
210
00:22:47,680 --> 00:22:50,320
Men det er lidt køligt.
211
00:22:50,480 --> 00:22:54,000
Skal vi tage en cocktail
og få noget at spise?
212
00:22:54,680 --> 00:22:57,840
- Skal vi ikke skifte?
- Jeg går ned sådan her.
213
00:23:45,400 --> 00:23:48,760
Bravo! Bravo!
214
00:23:48,920 --> 00:23:52,680
Sikke en dygtig pianist.
Og sikke en stemme, han har!
215
00:23:52,840 --> 00:23:54,840
Du går glip af noget.
216
00:23:55,000 --> 00:23:59,160
Jeg er ellers ikke vild med rejer,
men de her er noget særligt.
217
00:24:00,240 --> 00:24:02,440
Fisken er også helt frisk her.
218
00:24:02,600 --> 00:24:07,240
Forretningerne går godt,
så vi kan tillade os det.
219
00:24:07,400 --> 00:24:12,640
Ja, det ville gå bedre,
hvis vi solgte kaffe -
220
00:24:12,800 --> 00:24:16,360
- men jeg vil ikke træde
familien Solara over tæerne.
221
00:24:22,320 --> 00:24:25,320
Du drikker jo ikke noget?
222
00:24:25,480 --> 00:24:29,120
Tjener! Tak.
223
00:24:32,200 --> 00:24:38,240
Lì, du ved de der lokaler
i stueetagen i vores bygning ...
224
00:24:38,400 --> 00:24:40,360
Jeg overvejer at købe dem.
225
00:24:40,520 --> 00:24:44,760
Så kan vi åbne en fin ny
charcuteributik. Hvad siger du?
226
00:24:46,480 --> 00:24:48,760
Der er flere penge i omløb nu.
227
00:24:48,920 --> 00:24:51,880
Jeg vil have de bedste leverandører.
228
00:24:52,040 --> 00:24:57,440
Vi skal sælge gode varer, selv om
de koster lidt mere. Forstår du?
229
00:24:59,280 --> 00:25:04,560
Er du stadig vred over det der før?
Lila ...
230
00:25:06,920 --> 00:25:09,200
Du aner ikke,
hvor meget jeg holder af dig.
231
00:25:09,360 --> 00:25:12,960
Det her sted koster en bondegård,
men det er det værd.
232
00:25:13,120 --> 00:25:15,880
Vores første nat fortjener det.
233
00:25:16,040 --> 00:25:19,960
Du aner ikke,
hvor stærkt jeg begærer dig.
234
00:25:20,120 --> 00:25:23,880
Og hvor meget
jeg har længtes efter i nat.
235
00:25:24,040 --> 00:25:28,600
- Værsgo.
- Tak. Det er fint.
236
00:25:28,760 --> 00:25:30,080
Jeg håber, det smager.
237
00:25:30,240 --> 00:25:32,920
Jeg sagde netop til min kone,
hvor lækkert det var.
238
00:25:33,080 --> 00:25:34,560
Min kompliment til kokken.
239
00:25:34,720 --> 00:25:39,800
Vil De komme med dessertkortet?
Var det noget med en god dessert, Lì?
240
00:25:46,000 --> 00:25:48,680
Lila?
241
00:25:53,400 --> 00:25:55,120
Lì?
242
00:25:55,280 --> 00:25:59,440
Er du ved at gøre dig klar?
243
00:25:59,600 --> 00:26:02,280
Er du færdig?
244
00:26:04,360 --> 00:26:08,520
Lila? Er du dårlig?
245
00:26:14,080 --> 00:26:18,880
- Skal jeg slå døren ind?
- Jeg kommer straks.
246
00:26:19,040 --> 00:26:23,200
Jeg venter derinde.
247
00:26:39,680 --> 00:26:42,240
Det var du længe om.
248
00:26:42,400 --> 00:26:44,760
Hvor er du smuk.
249
00:26:46,440 --> 00:26:52,640
Jeg er så træt. Jeg vil bare sove.
250
00:26:56,120 --> 00:26:58,160
Vi kan sove bagefter.
251
00:26:58,320 --> 00:27:01,960
Vi sover nu. Du der, og jeg her.
252
00:27:05,040 --> 00:27:09,800
- Kom nu.
- Jeg mener det.
253
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Også jeg.
254
00:27:15,280 --> 00:27:20,840
- Hvad er der med dig?
- Jeg vil ikke have dig.
255
00:27:22,880 --> 00:27:27,680
Lila ... jeg har ventet
så længe på denne nat.
256
00:27:27,840 --> 00:27:29,200
Kom nu.
257
00:27:31,560 --> 00:27:35,360
Se, hvad der sker,
bare jeg kigger på dig.
258
00:27:37,160 --> 00:27:40,480
Hvor skal du hen? Kom her!
259
00:27:40,640 --> 00:27:43,320
Du skal ikke være bange.
Hvor skal du hen?
260
00:27:43,480 --> 00:27:46,680
Det er noget fint.
Du skal ikke være urolig.
261
00:27:46,840 --> 00:27:48,800
Det er noget skønt. Vær ikke bange.
262
00:27:48,960 --> 00:27:50,440
Stefano. Flyt dig.
263
00:27:50,600 --> 00:27:53,160
Jeg elsker dig højere
end min mor og søster.
264
00:27:53,320 --> 00:27:55,840
Flyt dig, Stefano!
265
00:27:56,000 --> 00:28:02,080
Når kvinder siger nej, mener de ja!
Nu er det nok med de her julelege.
266
00:28:02,240 --> 00:28:06,040
- Jeg har ventet, som du bad om.
- Jeg vil ikke!
267
00:28:06,200 --> 00:28:09,880
Det var svært, men nu er vi gift.
268
00:28:10,040 --> 00:28:13,560
- Bare rolig.
- Jeg vil ikke have dig!
269
00:28:13,720 --> 00:28:17,560
Du frastøder mig!
Jeg vil ikke have dig!
270
00:28:17,720 --> 00:28:22,520
Lila, hvad fanden laver du?
271
00:28:22,680 --> 00:28:28,400
- Jeg vil ikke have dig!
- Jeg kan knuse dig, hvis jeg vil!
272
00:28:28,560 --> 00:28:31,920
- Nu er du fandeme irriterende!
- Slip mig!
273
00:28:39,640 --> 00:28:44,520
- Du er jo blevet helt vanvittig.
- Stefano!
274
00:28:44,680 --> 00:28:50,240
Vil du se, hvor stor den er?
Ingen har en, der er større end min.
275
00:28:51,800 --> 00:28:58,120
Du stritter imod, men i morgen
vil du bede på dine grædende knæ.
276
00:28:58,280 --> 00:29:03,680
Og så får du lov igen. Men kun,
hvis du opfører dig ordentligt.
277
00:29:03,840 --> 00:29:08,200
Og det gør du, ikke?
278
00:29:13,120 --> 00:29:16,160
Ikke sandt, Lila?
279
00:29:55,280 --> 00:30:00,560
Da vi kom hjem, inviterede
Stefanos mor os til middag.
280
00:30:03,200 --> 00:30:06,240
Kom ind! ... Her har vi dem!
281
00:30:06,400 --> 00:30:08,920
- Her er vi!
- De nygifte!
282
00:30:09,080 --> 00:30:14,640
Hej, Rino! ... Far ...
283
00:30:14,800 --> 00:30:18,440
Hvor er I unger blevet store!
284
00:30:18,600 --> 00:30:21,320
- Hej, Lì.
- Hej, mor.
285
00:30:22,880 --> 00:30:26,160
Svigermor ...
286
00:30:27,840 --> 00:30:32,320
- Hvordan var hotellet?
- Flot!
287
00:30:32,480 --> 00:30:34,560
Jeg har aldrig set noget lignende.
288
00:30:34,720 --> 00:30:37,920
- Var I ude og bade?
- Nej, det var for koldt.
289
00:30:38,080 --> 00:30:42,960
Men vi gik en tur på stranden sammen.
Vi har haft det godt. Ikke sandt?
290
00:30:44,880 --> 00:30:48,880
- Skal du ikke byde på noget, mor?
- Jo, jo. Jeg kommer straks.
291
00:30:49,040 --> 00:30:52,360
Jeg går med, så kan jeg også se
jeres fine køkken.
292
00:30:52,520 --> 00:30:55,280
- Ja, kom, Nunzia.
- Følg med, unger.
293
00:31:02,600 --> 00:31:08,560
Lila, Stefano har fortalt, at du
lavede en scene for en simpel ting.
294
00:31:08,720 --> 00:31:11,080
Forklar hende det en gang for alle.
295
00:31:11,240 --> 00:31:14,240
De, der risikerede mest,
var dine venner.
296
00:31:14,400 --> 00:31:19,120
Marcello var sikker på, at du havde
bedt dem brænde hans bil af.
297
00:31:19,280 --> 00:31:22,520
Var du ude på,
at de stakler skulle have tæsk?
298
00:31:22,680 --> 00:31:25,680
Og for hvad?
299
00:31:25,840 --> 00:31:30,000
For et par sko,
som er for små til din mand?
300
00:31:30,160 --> 00:31:32,600
Det var så vigtigt for dig.
301
00:31:32,760 --> 00:31:36,400
Men da vi var små, var det dig,
der sagde, at vi skulle være rige.
302
00:31:36,560 --> 00:31:41,120
Så lad os da blive rige og ikke gøre
livet mere kompliceret, end det er.
303
00:31:41,280 --> 00:31:43,160
Vel talt, Rino.
304
00:31:45,120 --> 00:31:47,120
Har du forstået, Lila?
305
00:31:48,560 --> 00:31:50,840
Pinuccia! Kom!
306
00:31:51,000 --> 00:31:54,920
- Sådan.
- Boblevand!
307
00:31:55,080 --> 00:31:58,000
Godaften! Her kommer kagerne.
308
00:31:58,160 --> 00:32:01,360
Jeg har bestilt dem.
Spagnolo har selv lavet dem.
309
00:32:01,520 --> 00:32:05,760
- Hej, Alfò.
- Hej, Lì.
310
00:32:05,920 --> 00:32:10,040
- Godaften, alle sammen!
- Godaften, Pinù!
311
00:32:10,200 --> 00:32:13,960
Rino, har vi ikke noget at fejre?
312
00:32:14,120 --> 00:32:17,720
Jeg har noget til dig, Pinù.
313
00:32:20,120 --> 00:32:22,200
Hvor er den flot!
314
00:32:22,360 --> 00:32:26,600
- Jeg vidste, den var noget.
- Tak, Rinù.
315
00:32:28,960 --> 00:32:30,720
Den er virkelig flot!
316
00:32:30,880 --> 00:32:34,360
Nu er vi en stor, lykkelig familie.
317
00:32:34,520 --> 00:32:38,800
Den er virkelig fin, mor.
318
00:32:40,440 --> 00:32:43,880
- Ja, den er flot.
- Har du set?
319
00:32:44,040 --> 00:32:48,280
Rino, hvad er du og jeg nu?
- Her, mor.
320
00:32:48,440 --> 00:32:54,800
- Tak.
- Pinuccia, Maria. Har alle fået?
321
00:32:56,200 --> 00:32:58,880
Lì, hvad synes du?
322
00:33:01,400 --> 00:33:03,080
Den er flot.
323
00:33:03,240 --> 00:33:07,840
- Hvad er der sket med dit ansigt?
- Jeg faldt på klipperne.
324
00:33:08,000 --> 00:33:13,720
- Uh, man skal sådan passe på.
- Gå forsigtigt.
325
00:33:13,880 --> 00:33:17,320
- Det er farligt.
- Klipperne er glatte.
326
00:33:28,400 --> 00:33:32,000
Stefano narrede mig,
ligesom hans far gjorde.
327
00:33:35,040 --> 00:33:39,840
Ligesom dengang, da don Achille gav
os penge i stedet for dukkerne.
328
00:33:40,000 --> 00:33:42,320
Vi burde have sagt nej.
329
00:33:42,480 --> 00:33:47,040
- Vi købte jo "Pigebørn".
- Det var forkert.
330
00:33:47,200 --> 00:33:50,960
Siden det øjeblik
har jeg gjort alt galt.
331
00:34:02,160 --> 00:34:04,720
Vil du komme og lave lektier hos mig?
332
00:34:04,880 --> 00:34:09,800
- Hvornår?
- I eftermiddag, i morgen, hver dag.
333
00:34:09,960 --> 00:34:12,840
Stefano bliver sur.
334
00:34:13,000 --> 00:34:16,560
Hvis han er herren i huset,
så er jeg fruen i huset.
335
00:34:16,720 --> 00:34:19,640
Jeg ved snart ikke ...
336
00:34:19,800 --> 00:34:22,800
Du får gæsteværelset.
Du kan lukke døren.
337
00:34:22,960 --> 00:34:26,400
Hvad skal det nytte?
338
00:34:27,360 --> 00:34:33,000
Så ved jeg, at du er derinde.
At jeg ikke er alene.
339
00:34:35,760 --> 00:34:38,920
Jeg følte igen, at afstanden
mellem os var blevet mindre.
340
00:34:39,080 --> 00:34:43,480
Jeg var fristet til at sige,
at jeg ikke ville læse mere -
341
00:34:43,640 --> 00:34:47,480
- men så opdagede jeg,
at jeg ikke var så sikker længere.
342
00:34:49,920 --> 00:34:53,680
Her er de lokaler, jeg talte om.
343
00:34:53,840 --> 00:34:58,120
Flotte, rummelige og lyse.
Der er tilmed dobbeltlås.
344
00:34:58,280 --> 00:35:03,240
- Og et fint baglokale.
- Det er vigtigt.
345
00:35:50,280 --> 00:35:55,640
- Hej, Alfò.
- Lenù! Kommer du med ind?
346
00:35:56,760 --> 00:36:00,880
Jeg ved det ikke. Har du set,
hvad din bror har gjort ved Lila?
347
00:36:05,800 --> 00:36:08,040
- Ja.
- Og du siger ingenting?
348
00:36:08,200 --> 00:36:12,000
Kvinder skal opdrages. Det er også
spørgsmålet, hvad Lila har gjort.
349
00:36:12,160 --> 00:36:14,920
Ville du gøre sådan ved din kæreste?
350
00:36:19,080 --> 00:36:21,480
Nej.
351
00:36:22,960 --> 00:36:28,320
- Hej, Alfò. Hej, Lenù.
- Hej.
352
00:36:28,480 --> 00:36:30,480
Hvor har du været henne?
353
00:36:33,880 --> 00:36:36,800
- Gider du læse den?
- Nu?
354
00:36:36,960 --> 00:36:40,040
Det er en kritik af rektor.
355
00:36:40,200 --> 00:36:44,720
Øverste etage er forfalden. Loftet
kan når som helst styrte ned.
356
00:36:44,880 --> 00:36:48,560
Læs den
og giv mig den tilbage senere.
357
00:36:54,680 --> 00:36:57,720
Hvad har du tænkt dig?
Går du med ind?
358
00:36:59,000 --> 00:37:03,520
Laura er den kvinde,
Francesco Petrarca møder -
359
00:37:03,680 --> 00:37:06,520
- under sit ophold i Avignon.
360
00:37:06,680 --> 00:37:11,840
Lauras skønhed vækker
en længsel i ham ...
361
00:37:12,000 --> 00:37:14,040
Det dunkede i mine tindinger.
362
00:37:14,200 --> 00:37:17,360
Ingen på skolen
eksponerede sig som Nino -
363
00:37:17,520 --> 00:37:20,600
- uden frygt
for hverken lærere eller rektor.
364
00:37:20,760 --> 00:37:24,760
Han skrev godt og beskæftigede sig
med konkrete ting.
365
00:37:24,920 --> 00:37:26,400
Han havde rygrad.
366
00:37:26,560 --> 00:37:29,600
Laura er symbolet ... Greco!
367
00:37:31,800 --> 00:37:35,280
Er du stadig ikke
helt vendt tilbage?
368
00:37:35,440 --> 00:37:39,680
Undskyld, frøken Galiani.
369
00:37:39,840 --> 00:37:42,720
- Alt vel?
- Ja.
370
00:37:45,680 --> 00:37:50,400
Laura er symbolet på fristelsen
og synden -
371
00:37:50,560 --> 00:37:53,840
- ja, på selve vejen væk fra Gud.
372
00:37:54,000 --> 00:37:57,120
Mens Beatrice og hendes skønhed
for Dante ...
373
00:38:03,840 --> 00:38:07,000
Jeg og Marisa skal ud og have
en sandwich. Vil du med?
374
00:38:07,160 --> 00:38:10,040
Jeg kan ikke. Jeg må hjem.
375
00:38:11,880 --> 00:38:14,280
Er I blevet kærester?
376
00:38:14,440 --> 00:38:17,320
Nej, det er bare hende,
der har sat sig det i hovedet.
377
00:38:17,480 --> 00:38:21,200
Det glæder mig. Det er godt.
378
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
Farvel, Alfò.
379
00:38:24,840 --> 00:38:26,960
- Hej, Elena.
- Hej, Marì.
380
00:38:28,960 --> 00:38:31,600
Nino!
381
00:38:31,760 --> 00:38:36,200
Det var godt skrevet. Modigt.
382
00:38:36,360 --> 00:38:39,160
Den skal du helt klart offentliggøre.
383
00:38:40,600 --> 00:38:46,360
Det er stærkt, når du skriver, at
Italiens ruiner er og bliver ruiner.
384
00:38:46,520 --> 00:38:50,880
Jeg mener det. Er du ikke overbevist?
385
00:38:56,280 --> 00:38:58,600
Galiani sagde, at det ikke var godt.
386
00:38:58,760 --> 00:39:01,440
Hvorfor? Hvad er der galt?
387
00:39:01,600 --> 00:39:05,080
Pyt med det. Glem det bare.
388
00:39:05,240 --> 00:39:07,200
Men tak alligevel.
389
00:39:39,480 --> 00:39:43,120
Jeg fortalte aldrig nogen,
hvad jeg følte i det øjeblik.
390
00:39:45,920 --> 00:39:50,240
Tiden gik, og jeg kom til at føle mig
hjemme i Lilas lejlighed -
391
00:39:50,400 --> 00:39:55,320
- med dens lys, farver og lyde,
som hørtes fra jernbanen.
392
00:39:55,480 --> 00:39:57,320
"... i de sider vi læser -
393
00:39:57,480 --> 00:40:00,760
- i vores krop, i kødet
og fremfor alt i planterne."
394
00:40:02,320 --> 00:40:08,800
"Et vandmolekyle består af
tre brintatomer og et iltatom."
395
00:40:08,960 --> 00:40:12,240
"De er bundet sammen af ..."
396
00:40:13,760 --> 00:40:16,840
Kovalente bindinger.
397
00:40:17,000 --> 00:40:22,360
Og det er ikke tre brintatomer.
Her står, at det er to.
398
00:40:22,520 --> 00:40:27,720
Hvis det står der, så er det to.
Kemi er så svært!
399
00:40:27,880 --> 00:40:30,440
Vi prøver lidt endnu.
400
00:40:30,600 --> 00:40:35,120
Fortæl lidt om,
hvordan man måler stof.
401
00:40:35,280 --> 00:40:39,520
"Vi udgår fra noget af det mindste,
der kan ses med det blotte øje."
402
00:40:39,680 --> 00:40:45,240
"Et hårstrå. Det er ofte bare
en tiendedel millimeter."
403
00:40:46,880 --> 00:40:48,840
Mere husker jeg ikke.
404
00:40:49,000 --> 00:40:55,400
"Med et mikroskop kan vi se celler,
der kun er få mikroner store."
405
00:40:55,560 --> 00:41:00,800
Nu har jeg også fået nok. Det er
alligevel altid den samme historie:
406
00:41:00,960 --> 00:41:06,680
Inden i de små ting er altid endnu
mindre ting, der vil ud.
407
00:41:07,560 --> 00:41:11,720
Og uden for de store ting findes
endnu større, der holder dem fangne.
408
00:41:11,880 --> 00:41:14,480
Jeg forstår ingenting.
409
00:41:14,640 --> 00:41:20,560
Det er også bare dumheder.
Kaffen er klar.
410
00:42:04,000 --> 00:42:07,040
Se, et godt billede af dig her.
411
00:42:09,480 --> 00:42:11,400
Nej ...
412
00:42:11,560 --> 00:42:15,760
Jo, du er virkelig smuk,
når du er glad.
413
00:42:22,640 --> 00:42:24,760
Var det ham,
der kyssede dig på Ischia?
414
00:42:24,920 --> 00:42:27,560
Hvornår skulle det have været?
415
00:42:29,120 --> 00:42:33,080
Ham Sarratore ligner en,
der tror, han er noget.
416
00:42:36,520 --> 00:42:39,920
- Hvorfor kan du lide ham?
- Jeg kan ikke lide ham.
417
00:42:40,080 --> 00:42:44,200
Det har jeg jo sagt.
Og vi ses alligevel aldrig.
418
00:42:44,360 --> 00:42:48,600
- Går I ikke på samme skole?
- Jo, men vi ses ikke.
419
00:42:48,760 --> 00:42:51,680
Ignorer ham, Lenù. Antonio er bedre.
420
00:42:54,480 --> 00:42:55,880
Hvorfor siger du det?
421
00:42:56,040 --> 00:42:59,040
For han dér er mager,
grim og arrogant.
422
00:43:01,440 --> 00:43:08,440
Jeg kunne lide ham, da vi gik i
grundskolen, men ikke længere.
423
00:43:12,600 --> 00:43:18,040
- Hvordan går det med Antonio?
- Fint.
424
00:43:18,200 --> 00:43:23,040
Jeg kan godt lide ham, men jeg ved
ikke, om jeg elsker ham.
425
00:43:23,200 --> 00:43:26,320
Hvornår mødes I?
426
00:43:26,480 --> 00:43:31,160
Som regel når værkstedet lukker,
før aftensmaden.
427
00:43:31,320 --> 00:43:35,400
Men på det seneste har jeg jo været
her og lavet lektier hele tiden.
428
00:43:38,120 --> 00:43:41,560
- Kom med mig.
- Hvorhen?
429
00:43:41,720 --> 00:43:44,480
Kom nu bare.
430
00:44:20,920 --> 00:44:25,320
- Hvordan føles det?
- Vidunderligt.
431
00:44:25,480 --> 00:44:29,320
Nu kommer du til at dufte godt
for Antonio.
432
00:44:31,960 --> 00:44:35,600
- Bader du hver dag?
- Når jeg har lyst.
433
00:44:35,760 --> 00:44:40,280
Du kan komme og bade, når du vil.
434
00:44:44,120 --> 00:44:48,240
- Hvad er der?
- Ikke noget.
435
00:44:48,400 --> 00:44:51,720
- Hvordan går det med Stefano?
- Fint.
436
00:44:54,160 --> 00:44:56,360
Nej, det er noget møg, Lenù.
437
00:45:00,480 --> 00:45:04,120
- Som i Amalfi?
- Ja.
438
00:45:04,280 --> 00:45:08,080
- Har han slået dig igen?
- Nej, det er ikke så meget det.
439
00:45:10,480 --> 00:45:12,360
Det er ydmygelsen.
440
00:45:12,520 --> 00:45:16,280
- Hvad vil du gøre?
- Hvad er der at gøre?
441
00:45:16,440 --> 00:45:20,560
Jeg gør, som han vil,
for at kunne gøre, som jeg vil.
442
00:45:24,200 --> 00:45:27,160
Det er sikkert ham.
443
00:45:29,800 --> 00:45:36,000
Hallo?
Ja, det er fru Carracci.
444
00:45:36,160 --> 00:45:40,440
Ja, det er mig, der har bestilt den.
Ikke den røde, den i blå satin.
445
00:45:40,600 --> 00:45:44,080
Jeg indså,
at hun var mere ensom nu som gift.
446
00:45:44,240 --> 00:45:46,880
Hun sås kun med mig.
447
00:45:47,040 --> 00:45:51,280
Ægteskabet havde lukket hende
inde i en slags glasklokke -
448
00:45:51,440 --> 00:45:54,160
- som en sejlbåd, der navigerede
for fulde sejl -
449
00:45:54,320 --> 00:45:58,520
- på et ufremkommeligt sted,
hvor der ikke engang fandtes hav.
450
00:46:14,160 --> 00:46:17,160
- Hej.
- Hej.
451
00:46:17,320 --> 00:46:20,400
Antonio? På værkstedet,
sagde de, at han var gået.
452
00:46:20,560 --> 00:46:23,280
Han er her. Kom ind.
453
00:46:27,760 --> 00:46:31,400
- Hej.
- Hej, Lenù.
454
00:46:42,440 --> 00:46:45,560
Hvor er du fin, Lenù.
Har du læbestift på?
455
00:46:45,720 --> 00:46:50,360
Jeg tog et bad hos Lila.
Så sminkede hun mig.
456
00:46:55,800 --> 00:46:57,120
Hvad er der sket?
457
00:46:57,280 --> 00:47:00,920
Enzo og Antonio er blevet indkaldt.
458
00:47:03,320 --> 00:47:05,680
- Er du nødt til at rejse?
- Ja.
459
00:47:05,840 --> 00:47:09,520
Jeg er i tredje kompagni,
og Enzo i første.
460
00:47:09,680 --> 00:47:11,960
Du er heldig,
at du trak frinummer, Pascà.
461
00:47:12,120 --> 00:47:15,640
Fandens også, at jeg ikke har haft
tuberkulose som dig.
462
00:47:15,800 --> 00:47:19,800
Jeg er ked af det frinummer.
Jeg ville gerne aftjene værnepligt.
463
00:47:19,960 --> 00:47:22,640
Folk som os må lære
at håndtere våben.
464
00:47:22,800 --> 00:47:25,520
Før eller senere
må de skyldige betale.
465
00:47:25,680 --> 00:47:28,280
Når jeg kommer hjem,
skal jeg lære dig at skyde.
466
00:47:28,440 --> 00:47:32,400
- Nu overdriver du.
- Er det os, der overdriver?
467
00:47:33,640 --> 00:47:37,120
Tænk på, hvor sød han bliver
med kort hår.
468
00:47:37,280 --> 00:47:41,240
Jeg er bekymret for mor,
Ada og mine andre søskende.
469
00:47:41,400 --> 00:47:45,200
Jeg er den eneste, der arbejder
og tjener penge her.
470
00:47:45,360 --> 00:47:49,200
- Hvis jeg rejser, bliver de ...
- Vi skal nok klare os.
471
00:47:49,360 --> 00:47:53,800
Antò, Stefano Carracci
har da ikke aftjent sin værnepligt.
472
00:47:53,960 --> 00:47:57,600
Måske behøver du heller ikke.
473
00:47:57,760 --> 00:48:00,600
Lenù kan jo spørge Lila,
hvordan Stefano gjorde?
474
00:48:00,760 --> 00:48:03,280
Sandt. Du er jo også søn af en enke.
475
00:48:03,440 --> 00:48:05,160
Okay, jeg spørger.
476
00:48:05,320 --> 00:48:08,200
Men vi er ikke Stefano Carracci.
Vel?
477
00:48:08,360 --> 00:48:15,000
- Hvordan mon det er derinde?
- Man er nødt til at makke ret.
478
00:48:15,160 --> 00:48:18,120
De ved ikke, hvem de har med at gøre.
479
00:48:18,280 --> 00:48:21,600
Hvis de prøver på noget,
får de med mig at bestille!
480
00:48:25,200 --> 00:48:28,880
- Du må tage dig lidt af ham.
- Mennesker er vigtigere end bøger.
481
00:48:29,040 --> 00:48:31,760
Antonio har sarte nerver. Hjælp ham.
482
00:48:31,920 --> 00:48:35,000
Jeg har passet en tåbe,
siden jeg var helt lille.
483
00:48:35,160 --> 00:48:37,000
To er for meget.
484
00:48:57,520 --> 00:48:59,800
Melina, har du set Antonio?
485
00:48:59,960 --> 00:49:03,840
- Han er vist på værkstedet.
- Hej, Lenù!
486
00:49:12,600 --> 00:49:15,120
Antò!
487
00:49:18,760 --> 00:49:21,760
Lad nu være.
488
00:49:21,920 --> 00:49:25,040
Hvad sker der?
Jeg ser dig jo aldrig mere.
489
00:49:25,200 --> 00:49:28,720
- Jeg har mange lektier.
- Sådan lige pludselig?
490
00:49:28,880 --> 00:49:32,040
- Det har jeg altid haft.
- Ikke altid.
491
00:49:32,200 --> 00:49:34,680
Det svinger lidt.
492
00:49:38,240 --> 00:49:41,880
- Godaften, Antò.
- Godaften, Salvatò.
493
00:49:42,040 --> 00:49:45,000
- Hvorfor har du sminket dig?
- Det sagde jeg jo.
494
00:49:45,160 --> 00:49:48,560
Det var Lila,
der ville sminke mig efter badet.
495
00:49:48,720 --> 00:49:51,400
Ja, ja ...
496
00:49:52,600 --> 00:49:55,240
Antò, vent!
497
00:49:55,400 --> 00:49:57,800
Så du sminker dig ikke,
når du går i skole?
498
00:49:57,960 --> 00:50:01,400
- Hvad snakker du om?
- Jeg har advaret dig.
499
00:50:01,560 --> 00:50:06,360
Du ved, hvad der sker, hvis jeg ser
dig tale med den idiot til Sarratore.
500
00:50:06,520 --> 00:50:09,600
Jeg kan ikke give dig det, Lila får.
501
00:50:09,760 --> 00:50:14,720
Du er altid hjemme hos hende og
har altid villet gøre det, hun gør.
502
00:50:14,880 --> 00:50:18,800
- Hvad skjuler du for mig, Lenù?
- Ikke noget.
503
00:50:18,960 --> 00:50:21,040
Holder du stadig af mig?
504
00:50:22,640 --> 00:50:29,520
Jeg er bange for, at hvis jeg rejser,
finder du en anden.
505
00:50:29,680 --> 00:50:33,680
Bare rolig.
Enzo skal jo også af sted.
506
00:50:33,840 --> 00:50:40,000
Han stoler på Carmela.
Du stoler aldrig på mig. Hvorfor?
507
00:50:42,040 --> 00:50:46,320
- Tak, Giacchì!
- Tro ikke, jeg er din chauffør!
508
00:50:46,480 --> 00:50:48,600
Det er min far. Jeg må gå.
509
00:50:49,600 --> 00:50:52,280
Lenù!
510
00:50:55,360 --> 00:50:59,560
Lenù! Kom!
511
00:51:07,480 --> 00:51:13,360
Jeg er usikker, fordi du er så smuk,
og du er dygtig i skolen.
512
00:51:13,520 --> 00:51:18,720
Du læser og studerer
og taler italiensk.
513
00:51:20,480 --> 00:51:22,960
Hvad har vi tilfælles?
514
00:51:30,000 --> 00:51:35,760
Hold nu op med det pjat.
Det hele skal nok gå.
515
00:51:41,720 --> 00:51:44,640
Du må aldrig forlade mig.
516
00:52:07,080 --> 00:52:12,360
Hej, Lenù. Du er tidligt på den.
Har du mange lektier?
517
00:52:12,520 --> 00:52:14,920
Nej, jeg ville spørge om noget.
518
00:52:17,120 --> 00:52:20,440
- Er Stefano hjemme?
- Nej. Hvad vil du med ham?
519
00:52:20,600 --> 00:52:22,800
- Alt vel?
- Ja.
520
00:52:22,960 --> 00:52:27,600
- Skal jeg komme i morgen i stedet?
- Kom ind.
521
00:52:27,760 --> 00:52:32,320
- Er du sikker?
- Et glas mandelmælk, og så må du gå.
522
00:52:37,480 --> 00:52:40,880
- Jeg har lidt travlt.
- Hvor skal du hen?
523
00:52:41,040 --> 00:52:43,360
Hvad ville du spørge om?
524
00:52:43,520 --> 00:52:47,160
Jeg har brug for hjælp.
Antonio er desperat.
525
00:52:47,320 --> 00:52:50,240
Han er blevet indkaldt
og er meget ked af det.
526
00:52:50,400 --> 00:52:52,080
Sæt dig.
527
00:52:58,000 --> 00:53:00,200
Jeg vil ikke være til besvær -
528
00:53:00,360 --> 00:53:06,160
- men jeg vil gerne vide,
hvad Stefano gjorde for at slippe.
529
00:53:06,320 --> 00:53:09,640
Det ved jeg ikke noget om,
men jeg kan spørge ham.
530
00:53:09,800 --> 00:53:12,920
Vil du gøre mig den tjeneste?
531
00:53:15,280 --> 00:53:18,480
- Hvad er det?
- De ved ikke, hvor de skal gå hen.
532
00:53:18,640 --> 00:53:21,880
- Hvem?
- Rino og Pinuccia. Ignorér dem.
533
00:53:52,600 --> 00:53:55,320
- Hvad siger Stefano?
- Han ved ingenting.
534
00:53:55,480 --> 00:53:59,600
- Du er gal. Han slår dig ihjel.
- Han kommer aldrig hjem før otte.
535
00:54:07,920 --> 00:54:11,040
Hej, Lenù. Hvordan går det?
536
00:54:11,200 --> 00:54:13,520
- Godt. Og du?
- Helt fint.
537
00:54:13,680 --> 00:54:17,000
Vi er her for at ... se på jernbanen.
538
00:54:17,160 --> 00:54:20,440
Pinuccia havde aldrig
set den i dagslys.
539
00:54:20,600 --> 00:54:23,280
- Har du siddet her længe?
- Jeg er lige kommet.
540
00:54:23,440 --> 00:54:26,320
Godt.
541
00:54:31,960 --> 00:54:34,920
Fin pladespiller, ikke?
542
00:54:35,080 --> 00:54:39,120
Kan du huske hjemme hos os ...?
543
00:54:42,680 --> 00:54:45,000
- Lenù ...
- Hej, Pinù.
544
00:54:45,160 --> 00:54:49,320
- Hvordan går det?
- Fint. Hvad med dig?
545
00:54:50,960 --> 00:54:54,160
Nå, vi smutter.
Vi skulle bare se lejligheden.
546
00:54:54,320 --> 00:54:56,720
- Og jernbanen.
- Nu går vi.
547
00:54:56,880 --> 00:55:00,880
Vent lidt. Der var noget,
jeg kom til at tænke på.
548
00:55:01,040 --> 00:55:04,880
Ved du, hvordan det gik til,
at Stefano trak frinummer?
549
00:55:05,040 --> 00:55:07,040
Der er vist kun én måde.
Man betaler.
550
00:55:07,200 --> 00:55:09,440
- Gjorde Stefano det?
- Ja.
551
00:55:09,600 --> 00:55:13,200
Ja, men sig det ikke til nogen, Lenù.
552
00:55:14,760 --> 00:55:17,160
- Hvor meget betalte han?
- Det ved jeg ikke.
553
00:55:17,320 --> 00:55:22,000
- Hele familien Solara dukkede op.
- Hvad mener du?
554
00:55:22,160 --> 00:55:25,960
- Nu må vi gå.
- Jeg vil gerne have lidt kaffe.
555
00:55:26,120 --> 00:55:30,040
Forklar, så laver jeg lidt.
556
00:55:32,800 --> 00:55:36,200
Hverken Michele eller Marcello
har aftjent værnepligt.
557
00:55:36,360 --> 00:55:39,400
De blev fritaget på grund af
vejrtrækningsproblemer.
558
00:55:39,560 --> 00:55:42,040
Nu skal vi altså gå.
559
00:55:42,200 --> 00:55:46,680
- De to? Hvordan er det muligt?
- Man skal have kontakter.
560
00:55:46,840 --> 00:55:49,720
- Og Stefano?
- Han henvendte sig til dem.
561
00:55:49,880 --> 00:55:52,320
Man betaler,
så ordner deres kontakter det.
562
00:55:52,480 --> 00:55:55,360
Ville de gøre det for Antonio?
563
00:55:55,520 --> 00:55:59,000
Tjenester gør man for dem,
der kan betale eller gengælde dem.
564
00:55:59,160 --> 00:56:01,200
Antonio ville aldrig spørge.
565
00:56:01,360 --> 00:56:05,000
Jeg kan spørge Marcello og Michele.
566
00:56:05,160 --> 00:56:09,960
Er du parat til at blive ydmyget
af familien Solara?
567
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
De vil ikke løfte en finger for ham.
568
00:56:13,120 --> 00:56:14,960
- Kom nu.
- Vent.
569
00:56:15,120 --> 00:56:19,360
- Op med dig ... Farvel!
- Farvel!
570
00:56:29,680 --> 00:56:34,920
Forstår du?
Han har narret mig hele tiden.
571
00:56:35,080 --> 00:56:37,320
Hvad mener du?
572
00:56:37,480 --> 00:56:41,920
Stefano og familien Solara var
ens allerede inden brylluppet.
573
00:56:43,040 --> 00:56:48,640
Skoene, butikkerne og gælden
er uvæsentlige.
574
00:56:48,800 --> 00:56:52,640
Han brugte mig som en handelsvare.
575
00:56:52,800 --> 00:56:56,120
De var kumpaner,
allerede inden vi blev forlovet.
576
00:56:56,280 --> 00:56:57,600
Nu overdriver du.
577
00:56:57,760 --> 00:57:02,560
Han har kun løjet. Det handlede
ikke om at sælge sko i centrum.
578
00:57:04,680 --> 00:57:10,680
Eller om at betale gæld
og hjælpe min familie.
579
00:57:14,520 --> 00:57:20,360
Så hvad er forskellen
mellem Stefano og Marcello?
580
00:57:21,440 --> 00:57:23,200
Jeg er ikke med.
581
00:57:51,000 --> 00:57:55,920
Marcello behøver i hvert fald ikke
at stå til regnskab for nogen.
582
00:57:56,080 --> 00:57:58,240
- Jeg går med dig.
- Hvorhen?
583
00:57:58,400 --> 00:58:02,320
Til familien Solara. Ville du
ikke bede dem om en tjeneste?
584
00:58:02,480 --> 00:58:05,160
- Ikke sammen med dig.
- Hvorfor ikke?
585
00:58:05,320 --> 00:58:08,560
- Så bliver Stefano vred.
- Og hvad så?
586
00:58:08,720 --> 00:58:12,600
Kan han henvende sig til dem,
kan hans kone vel også.
587
00:58:14,440 --> 00:58:17,080
Hvad har du gang i, Lì?
588
00:58:19,640 --> 00:58:22,960
Hvorfor klæder du dig sådan?
589
00:58:28,280 --> 00:58:31,640
Er du vanvittig?
Stefano slår dig ihjel.
590
00:58:31,800 --> 00:58:35,400
Jeg har jo sagt,
at jeg går derhen alene.
591
00:58:36,800 --> 00:58:39,480
Du må ikke få problemer
på grund af mig.
592
00:58:41,040 --> 00:58:43,080
Hvorfor tager du læbestift på?
593
00:58:46,240 --> 00:58:49,440
Vent og se.
594
00:58:51,480 --> 00:58:55,480
Tekster: Neel Rocco
www.sdimedia.com
47929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.