Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,475
Johnson speaking, can I help you?
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,631
Shots were fired.
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,833
No.
4
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
5
00:00:42,200 --> 00:00:44,760
- Hey, Pops.
- Hey, talk later, okay?
6
00:00:44,920 --> 00:00:48,118
I got a friend in some serious withdrawal,
and Caine's gonna help him.
7
00:00:48,280 --> 00:00:50,670
He can't score what he needs
because it's not around.
8
00:00:50,840 --> 00:00:52,991
He's really hurting.
9
00:00:53,520 --> 00:00:54,920
- Yes?
- Her friend's not alone.
10
00:00:55,080 --> 00:00:58,596
That's partly why I wanted to talk.
There's a whole lot of people suffering.
11
00:00:58,760 --> 00:01:02,151
Drug supplies have been cut to a trickle.
I got....
12
00:01:02,320 --> 00:01:03,595
We got a problem.
13
00:01:03,760 --> 00:01:05,752
Precinct's jammed up
like a damn convention.
14
00:01:05,920 --> 00:01:07,912
They gotta knock over
five liquor stores...
15
00:01:08,080 --> 00:01:09,833
...to get a fraction
of what they need.
16
00:01:10,000 --> 00:01:13,198
You saw what happened at the
precinct yesterday. Tempers are flaring.
17
00:01:13,360 --> 00:01:17,320
I have seen the pain in their eyes.
I have felt the terror in their hearts.
18
00:01:17,480 --> 00:01:20,120
No, not like you're gonna see, Pop.
19
00:01:20,640 --> 00:01:25,431
The absence of one little drug
causes all this suffering?
20
00:01:25,600 --> 00:01:28,957
- Well, they're bringing it--
- Kwai Chang Caine.
21
00:01:29,120 --> 00:01:30,190
Yes, my son?
22
00:01:30,360 --> 00:01:33,797
The pain, Master Caine,
it is getting worse.
23
00:01:33,960 --> 00:01:36,031
Give me your hands.
24
00:01:36,320 --> 00:01:39,791
There. They are better now?
25
00:01:39,960 --> 00:01:42,429
Yes, yes. Yes, more better.
26
00:01:42,600 --> 00:01:44,273
Thank you.
27
00:01:45,400 --> 00:01:48,359
- What's that all about?
- Arthritis.
28
00:01:48,520 --> 00:01:50,113
The guy looked pretty limber to me.
29
00:01:50,280 --> 00:01:52,670
- Come on, okay? Please?
- He is now.
30
00:01:52,840 --> 00:01:55,116
What is it you need from me?
31
00:01:55,280 --> 00:01:57,670
The DEA agent thinks
the guy behind this operation...
32
00:01:57,840 --> 00:02:00,639
...is ethnic Chinese, from Hong Kong.
His name's Chang Lu Ma.
33
00:02:00,800 --> 00:02:02,871
They have no photo on him,
no ID, no nothing.
34
00:02:03,040 --> 00:02:05,475
- Just rumors and speculation.
- Caine?
35
00:02:05,960 --> 00:02:07,758
God.
36
00:02:08,680 --> 00:02:11,514
We believe that he's the guy
that's handling this operation.
37
00:02:11,680 --> 00:02:14,354
There's a lot of whys to the story,
but the bottom line...
38
00:02:14,520 --> 00:02:16,273
...is that he's coming
and we want him.
39
00:02:16,440 --> 00:02:19,035
What do you need me for?
40
00:02:20,080 --> 00:02:22,993
Okay, his people speak
the Sinkiang dialect.
41
00:02:23,520 --> 00:02:26,354
You mean,
the ancient language of the warlords.
42
00:02:26,520 --> 00:02:30,400
Yeah, I just-- It's like a secret code.
43
00:02:30,880 --> 00:02:33,918
I-- I thought it might be a way in.
44
00:02:34,280 --> 00:02:37,239
- You speak the dialect.
- A little.
45
00:02:37,400 --> 00:02:39,471
Well, someone told me
that Lu Ma frequents...
46
00:02:39,640 --> 00:02:41,199
...a nightclub when he's in town.
47
00:02:41,360 --> 00:02:43,556
Thought maybe we'd get lucky
and find him there.
48
00:02:43,720 --> 00:02:47,270
I need you to be there to hear and
tell me if anyone is speaking the dialect.
49
00:02:47,440 --> 00:02:50,512
You just gotta spot him,
point him out, then you can split.
50
00:02:51,240 --> 00:02:53,914
Look, Pop, I need you to
work undercover for me.
51
00:02:55,000 --> 00:02:58,914
I am to work undercover for you?
52
00:02:59,200 --> 00:03:01,476
Right, what do you think?
53
00:03:05,960 --> 00:03:08,236
I thought it was gonna take
a lot more convincing.
54
00:03:08,400 --> 00:03:11,837
No one should be allowed to profit
from so much suffering.
55
00:03:12,320 --> 00:03:15,119
Caine. Please.
56
00:03:15,640 --> 00:03:17,996
You got a patient waiting for you.
57
00:03:25,480 --> 00:03:29,156
I'm sorry. My friend is really sick.
58
00:03:29,640 --> 00:03:32,758
God. Undercover with a priest.
59
00:03:32,920 --> 00:03:35,116
Well, I've done crazier things.
60
00:03:39,600 --> 00:03:42,115
The grandson of Kwai Chang Caine
walks out of the past.
61
00:03:42,280 --> 00:03:43,760
But I want to fight.
62
00:03:43,920 --> 00:03:48,073
Yes. So did your great-grandfather
when he was your age.
63
00:03:52,920 --> 00:03:56,231
He teaches his son wisdom
at a Shaolin temple.
64
00:03:56,400 --> 00:03:58,392
An evil force destroyed that temple.
65
00:03:58,560 --> 00:04:01,632
Father and son each believed
the other had perished.
66
00:04:01,800 --> 00:04:04,679
Fifteen years later,
they were reunited.
67
00:04:04,840 --> 00:04:07,992
Now Caine faced new challenges...
68
00:04:13,320 --> 00:04:15,312
...and his son grew up.
69
00:04:18,040 --> 00:04:19,759
Look, I'm not my father.
I don't do kung fu.
70
00:04:19,920 --> 00:04:21,991
I'm a cop.
That's who I am, that's what I do.
71
00:04:30,080 --> 00:04:32,037
I am Caine.
72
00:04:32,480 --> 00:04:33,914
I will help you.
73
00:04:39,600 --> 00:04:41,080
The whole precinct's gone crazy.
74
00:04:42,400 --> 00:04:43,834
We know the stuff is coming in.
75
00:04:44,560 --> 00:04:47,997
Could be a couple of days,
could be here already.
76
00:04:48,160 --> 00:04:50,720
The problem is,
we don't have a location.
77
00:04:51,760 --> 00:04:54,798
And we don't have a line
on Chang Lu Ma.
78
00:04:55,280 --> 00:04:56,509
Who's this guy?
79
00:04:57,000 --> 00:04:58,719
He's gonna help us ID Lu Ma.
80
00:04:59,360 --> 00:05:01,113
He's not a cop.
81
00:05:01,280 --> 00:05:03,351
No, no, he's my father.
82
00:05:03,520 --> 00:05:05,352
Your father, how cozy.
83
00:05:05,520 --> 00:05:09,560
You see, Jack, this is what happens
when you get involved with local.
84
00:05:11,120 --> 00:05:14,591
Let's just not forget that you boys
from Washington contacted us first.
85
00:05:14,760 --> 00:05:15,989
For competent backup.
86
00:05:16,160 --> 00:05:18,595
How solid is the information
on Lu Ma's club?
87
00:05:18,760 --> 00:05:20,513
Solid.
88
00:05:21,440 --> 00:05:24,558
Fine. I'm trying to turn this
into something...
89
00:05:24,720 --> 00:05:28,270
...instead of leaving it
sitting on the table getting soggy.
90
00:05:28,640 --> 00:05:30,552
My father speaks the Sinkiang dialect.
91
00:05:30,720 --> 00:05:33,155
Does anyone else in this room?
In this country?
92
00:05:33,320 --> 00:05:37,109
Do you, Jack?
You got one shot at nailing Lu Ma...
93
00:05:37,280 --> 00:05:40,193
...and that's with my father's help.
So live with it.
94
00:05:40,480 --> 00:05:42,199
He will.
95
00:05:47,200 --> 00:05:49,920
The jerk said, "I think it's
the transmission." No kidding.
96
00:05:50,080 --> 00:05:52,675
The damn thing's lying
all over the damn highway.
97
00:05:52,840 --> 00:05:55,435
Well, at least you got here on time.
98
00:05:55,600 --> 00:05:57,796
I don't need to make enemies
of the authorities.
99
00:05:57,960 --> 00:06:00,555
That's the only reason
I'm going along with this.
100
00:06:01,160 --> 00:06:03,914
- You're going to be the maitre d'?
- Yeah.
101
00:06:04,080 --> 00:06:05,275
Come and pick out a dress.
102
00:06:06,120 --> 00:06:09,033
- What?
- A dress.
103
00:06:09,200 --> 00:06:12,193
Here in my marvelous club,
the men are women, the women, men.
104
00:06:12,360 --> 00:06:14,272
It's nice, it's fun. Everyone feels good.
105
00:06:15,160 --> 00:06:16,674
Brad.
106
00:06:16,840 --> 00:06:18,240
Yes, Mr. Cyril?
107
00:06:18,800 --> 00:06:21,634
Brad, this is Peter.
108
00:06:22,120 --> 00:06:23,554
He's new.
109
00:06:23,720 --> 00:06:25,677
He will help you dress.
110
00:06:25,840 --> 00:06:28,116
- I think the wedding gown.
- No disrespect, guys...
111
00:06:28,280 --> 00:06:30,397
- ...but I don't think a gown--
- Perfect.
112
00:06:30,560 --> 00:06:32,074
Pop, help me out here.
113
00:06:34,840 --> 00:06:37,674
Could he not be a waiter?
114
00:06:38,280 --> 00:06:39,953
Our waiters are women, Mr. Caine.
115
00:06:40,720 --> 00:06:43,315
Women who are taken as men.
116
00:06:43,800 --> 00:06:48,875
If he does not change....
117
00:06:49,040 --> 00:06:53,034
They will think he is a woman
dressed as a man.
118
00:06:53,680 --> 00:06:55,592
Yes, that works.
119
00:06:55,760 --> 00:06:57,274
That works. Get him ready, Brad.
120
00:06:57,440 --> 00:06:59,591
- We'll get you into makeup.
- Makeup?
121
00:06:59,760 --> 00:07:02,798
Actually, cops don't wear makeup.
It makes the other cops nervous.
122
00:07:02,960 --> 00:07:06,317
Now then, what about your costume?
123
00:07:07,360 --> 00:07:10,159
Perhaps not.
Busboys can be whatever they like.
124
00:07:11,000 --> 00:07:13,356
Oh, you're gonna look wonderful.
125
00:07:14,240 --> 00:07:16,038
Okay, my hair's fine.
126
00:07:17,520 --> 00:07:19,716
Thank you, thank you.
127
00:07:24,760 --> 00:07:28,800
Thank you. No.
128
00:07:39,520 --> 00:07:42,433
- Hi, dolly, how are you?
- Well, just fine.
129
00:08:14,000 --> 00:08:16,799
- Hey, toots, looking for a date?
- Oh, my heart's all a-flutter.
130
00:08:16,960 --> 00:08:18,314
- Is that a come on?
- Dream on.
131
00:08:18,480 --> 00:08:20,949
How would you like to eat your badge,
Bogart?
132
00:08:29,960 --> 00:08:32,634
- But I have a real sense....
- I'll have a pint.
133
00:08:55,640 --> 00:08:57,199
Anything?
134
00:08:57,760 --> 00:08:59,240
Look...
135
00:08:59,720 --> 00:09:02,155
...I didn't know
it was gonna be like this.
136
00:09:02,960 --> 00:09:05,191
Like what?
137
00:09:05,840 --> 00:09:08,594
I just don't want this to bother you.
138
00:09:09,240 --> 00:09:11,072
What should bother me?
139
00:09:11,240 --> 00:09:13,516
The place. The people, the craziness.
140
00:09:13,680 --> 00:09:16,593
This men being women,
women being men.
141
00:09:17,280 --> 00:09:22,196
My son, we are all
masculine and feminine.
142
00:09:22,360 --> 00:09:24,317
Why not show it?
143
00:09:25,720 --> 00:09:29,350
Well, I just thought
you being a priest and all....
144
00:09:30,400 --> 00:09:35,953
And anyway, they are just having fun.
145
00:09:36,520 --> 00:09:38,159
Yeah.
146
00:09:49,240 --> 00:09:50,674
Thank you all.
147
00:09:54,440 --> 00:09:57,080
Thank you very much.
148
00:09:58,400 --> 00:10:00,437
I love you all.
149
00:10:04,160 --> 00:10:06,038
Oh, no.
150
00:10:06,200 --> 00:10:09,716
Let's try one more. Let's see.
151
00:10:16,120 --> 00:10:18,430
- More drinks?
- No.
152
00:10:18,960 --> 00:10:19,950
Here we go.
153
00:10:24,120 --> 00:10:26,555
We gotta go table hopping.
154
00:10:32,640 --> 00:10:34,552
- We're over here.
- Okay.
155
00:10:35,880 --> 00:10:38,076
This way, sir. This way.
156
00:10:51,920 --> 00:10:53,593
Thank you.
157
00:11:00,120 --> 00:11:02,112
I think we found our target.
158
00:11:02,280 --> 00:11:04,317
Enjoy your drinks.
159
00:11:14,960 --> 00:11:15,950
What about--?
160
00:11:16,120 --> 00:11:18,032
Look like high rollers.
What about them?
161
00:11:18,520 --> 00:11:20,796
Good to see you again, sir.
Welcome, welcome.
162
00:11:20,960 --> 00:11:23,316
They invite scrutiny.
163
00:11:23,480 --> 00:11:28,714
A man who does not wish to be noticed
does not announce his presence.
164
00:11:28,880 --> 00:11:31,839
That one wears a shroud.
165
00:11:33,320 --> 00:11:36,597
- His truth is concealed.
- Thank you. This is a great--
166
00:11:37,080 --> 00:11:42,200
Yeah, well, in a place like this,
who knows what the truth is?
167
00:11:50,280 --> 00:11:51,760
You could not sleep.
168
00:11:54,680 --> 00:11:58,594
Father, what is the truth?
169
00:12:00,440 --> 00:12:02,511
The truth?
170
00:12:03,120 --> 00:12:07,353
You say that all our training
is really a search for the truth.
171
00:12:08,680 --> 00:12:09,830
Yes.
172
00:12:10,000 --> 00:12:13,880
Yet the truth of the Tao...
173
00:12:14,040 --> 00:12:16,714
...cannot be known or touched.
174
00:12:17,200 --> 00:12:18,395
Or described.
175
00:12:19,920 --> 00:12:23,118
But then how will I know
when I've found the truth?
176
00:12:23,280 --> 00:12:25,556
How do we even know it exists?
177
00:12:28,280 --> 00:12:30,078
On a summer day...
178
00:12:31,280 --> 00:12:35,035
...do you not feel
the warmth of the sun...
179
00:12:35,200 --> 00:12:37,237
...upon your skin?
180
00:12:37,400 --> 00:12:39,119
Yes.
181
00:12:39,520 --> 00:12:46,154
Then is it necessary
to look at the sun...
182
00:12:46,320 --> 00:12:49,552
...in order to know that it is shining?
183
00:12:49,720 --> 00:12:53,031
No, I couldn't anyway.
184
00:12:53,200 --> 00:12:56,716
It's too bright to see it
for more than a second.
185
00:12:57,280 --> 00:13:02,639
Then is it not better to be content
with the sun's warmth...
186
00:13:02,800 --> 00:13:06,589
...than to be blinded by its light?
187
00:13:08,040 --> 00:13:12,671
What we seek cannot be gazed upon.
188
00:13:12,880 --> 00:13:15,714
Look too hard for the truth...
189
00:13:16,000 --> 00:13:19,676
...and you will be blinded
by that as well.
190
00:13:20,000 --> 00:13:22,993
Then how will I find the truth?
191
00:13:24,600 --> 00:13:26,751
Be patient...
192
00:13:29,480 --> 00:13:32,154
...and it will find you.
193
00:13:34,960 --> 00:13:37,953
Look, Pop, I know better
than to question your hunches, but--
194
00:13:38,120 --> 00:13:40,316
I know, I know, it's not a hunch.
195
00:13:42,960 --> 00:13:44,314
Excuse me.
196
00:13:44,480 --> 00:13:47,712
Here you go. You're on.
197
00:13:57,120 --> 00:13:59,157
I know.
198
00:14:22,280 --> 00:14:23,873
- What's going on?
- He's got a hunch.
199
00:14:24,040 --> 00:14:25,599
It's no time to be playing games.
200
00:14:28,680 --> 00:14:30,672
Are you confident
with this bank transfer?
201
00:14:30,840 --> 00:14:34,311
- Absolutely.
- Always thinking ahead.
202
00:14:34,920 --> 00:14:37,389
What would I do without you, Connie?
203
00:14:44,960 --> 00:14:47,350
And without you, my darling,
I would be lost.
204
00:14:47,520 --> 00:14:49,671
Stay close to me.
205
00:15:03,680 --> 00:15:05,399
Thank you.
206
00:15:06,880 --> 00:15:08,473
Wait.
207
00:15:21,560 --> 00:15:22,550
Take it.
208
00:15:22,720 --> 00:15:26,953
I have done nothing
to deserve such recompense.
209
00:15:27,680 --> 00:15:31,071
Your hand moves
with the speed of a cobra's bite.
210
00:15:31,520 --> 00:15:34,831
We've been served well.
It is proper that I reward you.
211
00:15:37,280 --> 00:15:38,873
Please.
212
00:15:52,960 --> 00:15:54,679
Oh, yes.
213
00:15:54,960 --> 00:15:57,350
The training was revealed
by the movement.
214
00:16:02,120 --> 00:16:04,919
Son of a bitch. They made him.
215
00:16:06,360 --> 00:16:08,670
He blew it. Your daddy blew it.
216
00:16:11,920 --> 00:16:13,434
My, my, my.
217
00:16:13,600 --> 00:16:18,152
A Shaolin priest, here,
working as a busboy.
218
00:16:18,800 --> 00:16:21,110
What should we make of this?
219
00:16:25,400 --> 00:16:27,073
Well, Shaolin?
220
00:16:27,240 --> 00:16:29,471
It's over, damn it.
221
00:16:40,080 --> 00:16:44,074
Tell me, Shaolin,
why is the priest working as a busboy...
222
00:16:44,240 --> 00:16:48,234
...in such a place?
With people like this?
223
00:16:48,400 --> 00:16:51,996
Thank you. Thank you. Thank you all.
224
00:16:52,880 --> 00:16:53,870
Thank you.
225
00:16:54,040 --> 00:16:56,191
- I love you all. Thank you so much.
- Thank you.
226
00:16:58,000 --> 00:17:01,391
It does not matter where I work...
227
00:17:02,080 --> 00:17:03,150
...I work.
228
00:17:04,120 --> 00:17:08,876
Yes. A Shaolin does not exalt a king
or denigrate a pauper.
229
00:17:09,040 --> 00:17:10,793
He does not judge.
230
00:17:10,960 --> 00:17:13,270
He accepts what is.
231
00:17:13,440 --> 00:17:15,796
- You are wrong.
- Am I?
232
00:17:16,560 --> 00:17:19,314
We accept what cannot be changed.
233
00:17:20,080 --> 00:17:22,436
You are Shaolin, indeed.
234
00:17:22,600 --> 00:17:25,798
Your words entangle the mind.
235
00:17:27,080 --> 00:17:28,878
It is delightful.
236
00:17:29,040 --> 00:17:32,158
Sit down, Shaolin, please.
237
00:17:32,320 --> 00:17:33,549
Tell us what happened.
238
00:17:34,040 --> 00:17:37,351
Why you are here.
It must be a great story.
239
00:17:39,360 --> 00:17:41,397
Please, sit down.
240
00:17:51,480 --> 00:17:53,358
Is that Lu Ma?
241
00:17:53,880 --> 00:17:55,712
Stay here.
242
00:18:01,480 --> 00:18:03,915
- I'm waiting.
- Do you wish a story...
243
00:18:04,080 --> 00:18:06,231
...or do you wish the truth?
244
00:18:06,720 --> 00:18:08,473
That's wonderful.
245
00:18:08,640 --> 00:18:10,199
Whichever entertains.
246
00:18:10,920 --> 00:18:13,389
Fourteen needs a cleanup.
247
00:18:15,880 --> 00:18:18,031
Hire more help, he's occupied.
248
00:18:18,200 --> 00:18:19,714
Good idea.
249
00:18:20,560 --> 00:18:22,517
Excellent idea.
250
00:18:22,920 --> 00:18:24,354
Begin anywhere.
251
00:18:27,600 --> 00:18:29,353
It's Lu Ma.
252
00:18:32,280 --> 00:18:33,919
Well...
253
00:18:37,320 --> 00:18:39,312
...when I was a child...
254
00:18:39,480 --> 00:18:42,439
...a great eagle swept down
from the sky...
255
00:18:42,600 --> 00:18:44,956
...and took me away...
256
00:18:45,200 --> 00:18:47,920
...to a place of unspeakable danger.
257
00:18:48,080 --> 00:18:50,720
I was given the choice...
258
00:18:51,120 --> 00:18:54,830
...to surrender or struggle.
259
00:18:55,760 --> 00:18:57,558
And which did you choose?
260
00:19:00,320 --> 00:19:03,199
Perhaps I have not yet chosen.
261
00:19:03,880 --> 00:19:06,600
Perhaps that's the last choice
we all make.
262
00:19:06,760 --> 00:19:07,989
Or the first.
263
00:19:09,800 --> 00:19:12,872
You bear the scars
of sacrifice and discipline.
264
00:19:13,520 --> 00:19:15,716
Do they still have meaning for you?
265
00:19:15,880 --> 00:19:17,712
Do you still call yourself a priest?
266
00:19:22,080 --> 00:19:26,074
I am what I always was...
267
00:19:26,240 --> 00:19:27,435
...a man.
268
00:19:28,240 --> 00:19:33,076
Behind this humility,
there is a great arrogance...
269
00:19:33,240 --> 00:19:35,152
...and that's what gets you killed.
270
00:19:35,920 --> 00:19:38,196
Chang Lu Ma has killed
a Shaolin once.
271
00:19:39,680 --> 00:19:41,399
Forgive my friend.
272
00:19:41,560 --> 00:19:43,392
Forgive me.
273
00:19:43,680 --> 00:19:45,399
It was self-defense.
274
00:19:45,560 --> 00:19:48,439
I was younger.
The Shaolin was the enemy.
275
00:19:48,600 --> 00:19:51,672
But I know now that it's not true.
276
00:19:52,320 --> 00:19:55,870
Besides, his skills were...
277
00:19:56,080 --> 00:19:57,480
...overrated.
278
00:19:59,920 --> 00:20:04,790
But that was then.
Now, seeing you here in this place...
279
00:20:04,960 --> 00:20:06,519
...that must be my luck.
280
00:20:07,240 --> 00:20:10,392
It is said
that a Shaolin gathers sorrow...
281
00:20:10,560 --> 00:20:13,598
...and gives joy to all he touches.
282
00:20:14,880 --> 00:20:18,715
He gives joy to those
who are prepared to receive it.
283
00:20:18,880 --> 00:20:21,793
You have not answered
Lu Ma's question.
284
00:20:22,040 --> 00:20:23,918
Are you still a Shaolin?
285
00:20:24,080 --> 00:20:25,230
Well, let's see.
286
00:20:34,000 --> 00:20:35,229
You're still Shaolin.
287
00:20:35,920 --> 00:20:39,277
Imagine, finding a Shaolin here,
in this place.
288
00:20:39,440 --> 00:20:42,194
What an omen.
I want you to come with me.
289
00:20:44,760 --> 00:20:47,673
I cannot. I have work.
290
00:20:48,360 --> 00:20:50,238
This?
291
00:20:50,400 --> 00:20:52,756
Do you have a dream, Shaolin?
292
00:20:52,920 --> 00:20:54,479
To feed the poor...
293
00:20:54,640 --> 00:20:59,032
...to build a shelter for the human refuge
that litters these streets?
294
00:20:59,200 --> 00:21:01,078
I will help you.
295
00:21:01,240 --> 00:21:03,197
Use me, Shaolin.
296
00:21:07,760 --> 00:21:10,878
Why do you offer me so much?
297
00:21:11,840 --> 00:21:14,799
A man never knows
where he will meet his luck.
298
00:21:14,960 --> 00:21:16,553
You are my lucky Shaolin...
299
00:21:16,720 --> 00:21:20,634
...and right now, in these next few days,
I need that luck.
300
00:21:20,800 --> 00:21:23,793
Do not refuse this simple request.
301
00:21:24,600 --> 00:21:26,637
That would be very unlucky...
302
00:21:27,360 --> 00:21:28,953
...for both of us.
303
00:21:41,040 --> 00:21:42,633
Please.
304
00:22:00,440 --> 00:22:02,318
- Yeah. Yeah.
- They're good.
305
00:22:03,320 --> 00:22:05,118
Thank you.
306
00:22:06,080 --> 00:22:07,514
Oh, the boss.
307
00:22:08,680 --> 00:22:10,080
This is a great night.
308
00:22:11,040 --> 00:22:14,078
Green, this is blue. Lu Ma is leaving.
Begin pattern surveillance.
309
00:22:14,240 --> 00:22:16,914
They're gonna kill him
as soon as they see the headlights.
310
00:22:17,080 --> 00:22:19,311
You and your father
have done a fine job. Thanks.
311
00:22:19,480 --> 00:22:22,314
- Peter, now it's time for us to do our job.
- Let me get him out.
312
00:22:22,480 --> 00:22:24,870
Should have thought of that
before he went with him.
313
00:22:25,040 --> 00:22:27,032
Everyone will know
your father's a civilian.
314
00:22:27,200 --> 00:22:29,590
I've seen what happens
when you guys start shooting.
315
00:22:29,760 --> 00:22:32,195
- Now, I'm gonna go get him. Yes.
- No, you're not.
316
00:22:32,360 --> 00:22:35,114
We got a local coming out.
Somebody stop him.
317
00:22:35,280 --> 00:22:36,316
Stay with Lu Ma.
318
00:22:36,480 --> 00:22:38,870
That kid's not gonna
make it out of the parking lot.
319
00:22:39,040 --> 00:22:41,316
- Let's get going.
- Jacobs, let's go. Move.
320
00:23:13,720 --> 00:23:18,112
All this must seem rather excessive
to a man of simple means, Shaolin.
321
00:23:19,320 --> 00:23:23,109
The seat is comfortable.
322
00:23:26,560 --> 00:23:28,279
I'm a commodities trader.
323
00:23:28,880 --> 00:23:30,473
We're on our way to a meeting.
324
00:23:30,640 --> 00:23:33,917
Other traders, dealers,
very clever men.
325
00:23:34,080 --> 00:23:35,799
Tough negotiators.
326
00:23:35,960 --> 00:23:38,475
This is a very important deal for us all.
327
00:23:38,640 --> 00:23:41,553
At such times, tempers can flare.
328
00:23:41,720 --> 00:23:44,872
Your presence is for luck.
329
00:23:45,040 --> 00:23:49,193
And I'm a man who believes in luck,
Shaolin.
330
00:23:58,160 --> 00:23:59,150
Blue in place.
331
00:24:01,960 --> 00:24:04,077
That's a roger, green.
332
00:24:05,240 --> 00:24:07,197
Any other visitors?
333
00:24:07,360 --> 00:24:08,760
That's a negative, Droney.
334
00:24:11,960 --> 00:24:14,156
Stay out of this, team.
We'll take it from here.
335
00:24:24,080 --> 00:24:26,197
Steadfast.
336
00:24:30,640 --> 00:24:32,393
Let me have him.
337
00:24:33,320 --> 00:24:35,152
Isn't it gorgeous?
338
00:24:35,320 --> 00:24:37,357
He's beautiful.
339
00:24:39,600 --> 00:24:41,557
Shaolin, come here.
340
00:24:43,520 --> 00:24:45,830
I intend to bring it
back to Hong Kong...
341
00:24:46,000 --> 00:24:48,674
...to sire champion racehorses.
342
00:24:48,840 --> 00:24:52,595
Do you think 16 million dollars is
too much to pay for a stallion like this?
343
00:24:53,600 --> 00:24:59,198
Sixteen million of anything
is more than I can comprehend.
344
00:25:00,960 --> 00:25:04,158
Of course it is, but it is nothing to me.
345
00:25:04,320 --> 00:25:08,394
Not for the privilege of owning
such a remarkable creature.
346
00:25:08,560 --> 00:25:10,358
Yeah.
347
00:25:36,800 --> 00:25:38,280
You ID those guys, Havlin?
348
00:25:39,280 --> 00:25:40,873
That's a negative, Droney.
349
00:25:42,920 --> 00:25:45,116
Dealers, locals.
350
00:25:45,400 --> 00:25:47,915
They're setting up to buy.
You DEA guys, I'll tell you.
351
00:25:48,080 --> 00:25:49,833
What do you want,
names and shoe sizes?
352
00:25:50,560 --> 00:25:52,950
Keep out of this, detective.
353
00:25:53,120 --> 00:25:54,554
You want to watch, that's fine.
354
00:25:54,720 --> 00:25:56,791
Just shut up
and stay where the hell you are.
355
00:26:08,800 --> 00:26:11,793
Stay here.
Do not take your eyes off me.
356
00:26:16,120 --> 00:26:20,034
Mr. Shuman. This way, please.
357
00:26:44,520 --> 00:26:46,398
Are your people secure?
358
00:26:46,560 --> 00:26:49,678
Customs people bought and paid for.
359
00:26:50,800 --> 00:26:53,076
You're sure you can handle 5 tons?
360
00:26:53,240 --> 00:26:55,630
We can handle all you can give us.
361
00:26:55,800 --> 00:26:58,793
I'm sure this will be the first
of many successful transactions.
362
00:26:58,960 --> 00:27:01,031
- Are you really a priest?
- I'm told the way...
363
00:27:01,200 --> 00:27:03,715
...you're smuggling the goods
is virtually untraceable.
364
00:27:03,880 --> 00:27:05,360
Not virtually, completely.
365
00:27:05,520 --> 00:27:07,637
Priests help people.
366
00:27:07,800 --> 00:27:08,950
Do you?
367
00:27:09,760 --> 00:27:11,752
There's no such thing.
368
00:27:11,920 --> 00:27:13,240
When I can.
369
00:27:16,040 --> 00:27:19,238
He is a drug dealer.
370
00:27:19,400 --> 00:27:21,756
There are no leaks in our operation.
No betrayals.
371
00:27:21,920 --> 00:27:26,597
When I promise a shipment,
it arrives on time and on schedule.
372
00:27:27,360 --> 00:27:29,033
Help me.
373
00:27:33,560 --> 00:27:38,476
I was 12 when I was
adopted by Lu Ma.
374
00:27:38,640 --> 00:27:42,395
I remember my father counting the
money and telling me to be a good girl.
375
00:27:42,560 --> 00:27:44,995
- No problem.
- I became real good.
376
00:27:45,720 --> 00:27:47,677
But I knew I wouldn't last.
377
00:27:48,360 --> 00:27:50,829
Lu Ma has a new love.
378
00:27:51,640 --> 00:27:56,396
I've seen his girls just go away
and never come back.
379
00:27:56,800 --> 00:27:59,269
I learned everything,
the business, all the players...
380
00:27:59,440 --> 00:28:02,399
- ...where the money was, everything.
- Well, then let's say 7:00?
381
00:28:02,560 --> 00:28:07,032
He came to rely on me to keep it
all sorted out. I became indispensable.
382
00:28:09,760 --> 00:28:12,229
But that is not what frightens you.
383
00:28:13,640 --> 00:28:15,359
You're right.
384
00:28:15,520 --> 00:28:17,398
It's this new deal.
385
00:28:17,560 --> 00:28:19,631
The structure is brilliant.
386
00:28:19,800 --> 00:28:21,757
The goods move
through seven countries...
387
00:28:21,920 --> 00:28:24,674
...change transport methods
10 times...
388
00:28:24,840 --> 00:28:28,720
...minimum personnel, information
totally compartmentalized. Foolproof.
389
00:28:29,400 --> 00:28:31,312
He could run drugs
for a thousand years...
390
00:28:31,480 --> 00:28:33,631
...and never have to worry about
being caught.
391
00:28:34,800 --> 00:28:37,520
The only person
he has to worry about...
392
00:28:37,920 --> 00:28:40,674
...is the one who knows
how it all works.
393
00:28:40,960 --> 00:28:42,235
Me.
394
00:28:45,480 --> 00:28:47,949
I've seen that look in his eye.
395
00:28:48,560 --> 00:28:51,359
I've seen it before
and I know what it means.
396
00:28:54,200 --> 00:28:55,793
He's going to kill me.
397
00:29:00,520 --> 00:29:02,273
Help me.
398
00:29:03,200 --> 00:29:04,873
Please.
399
00:29:05,560 --> 00:29:10,555
The lamb is indispensable to the wolf.
400
00:29:11,160 --> 00:29:14,471
One dies so the other may feed.
401
00:29:15,240 --> 00:29:19,393
It's done. I enjoyed it. Please.
402
00:29:19,880 --> 00:29:21,280
Do not cry.
403
00:29:21,760 --> 00:29:24,832
He will see your tears
and know we have been talking.
404
00:29:25,000 --> 00:29:27,276
Dry-- Dry your tears.
405
00:29:31,520 --> 00:29:33,352
I will help you.
406
00:29:41,520 --> 00:29:44,274
Until tomorrow, Mr. Shuman.
407
00:29:46,880 --> 00:29:47,870
Good night.
408
00:29:48,040 --> 00:29:50,396
Havlin, I want you on those locals
when they leave.
409
00:29:50,560 --> 00:29:52,756
- Green is staying on Lu Ma.
- Roger.
410
00:30:09,920 --> 00:30:10,990
I'm sorry.
411
00:30:11,560 --> 00:30:14,394
Of course you do not understand.
412
00:30:14,560 --> 00:30:16,517
We are finished here.
413
00:30:16,680 --> 00:30:18,433
Please.
414
00:30:22,560 --> 00:30:24,358
Good boy.
415
00:30:33,840 --> 00:30:35,399
Okay.
416
00:31:13,560 --> 00:31:15,313
Here they come.
417
00:32:07,000 --> 00:32:10,357
This is cozy.
Do you always bring the whole family?
418
00:32:11,760 --> 00:32:15,276
- Is there a problem?
- No, no problem.
419
00:32:16,480 --> 00:32:18,278
Interesting place to keep your stuff.
420
00:32:19,640 --> 00:32:24,874
My goods are perfectly safe.
In plain sight, yet impossible to see.
421
00:32:25,040 --> 00:32:28,112
What I bring here,
I can leave here without concern.
422
00:32:30,120 --> 00:32:32,112
Well, let's get on with it then.
423
00:32:35,120 --> 00:32:39,319
My banker is as punctual
and as impatient as you are.
424
00:32:40,280 --> 00:32:41,316
Hello.
425
00:32:43,280 --> 00:32:45,431
Well, thank you very much.
426
00:32:46,440 --> 00:32:48,432
No, I understand.
427
00:32:52,440 --> 00:32:54,557
Everything is fine at this end.
428
00:32:55,040 --> 00:32:57,236
Yes, thank you.
429
00:32:58,800 --> 00:33:01,440
A recent innovation in the business.
430
00:33:01,600 --> 00:33:05,116
My friend here can hardly be expected
to carry around the amount of money...
431
00:33:05,280 --> 00:33:07,715
...required to close this deal.
432
00:33:07,920 --> 00:33:12,233
In the past, such a thing
invited temptation to betrayal.
433
00:33:12,800 --> 00:33:15,315
We use escrow agents now.
434
00:33:15,760 --> 00:33:17,399
The money has just been released...
435
00:33:17,560 --> 00:33:20,120
...and wired into
one of my overseas accounts.
436
00:33:20,280 --> 00:33:23,591
Neat and clean,
the way men of honor do business.
437
00:33:23,760 --> 00:33:27,037
- Shall we go inside?
- By all means.
438
00:33:27,200 --> 00:33:30,034
Connie, join us, please.
439
00:33:37,800 --> 00:33:39,871
You too, Shaolin.
440
00:34:32,320 --> 00:34:34,357
- That's him?
- Yeah, I don't trust him.
441
00:34:35,840 --> 00:34:37,752
- Freeze. DEA agents.
- Hold it.
442
00:34:37,920 --> 00:34:38,910
You're under arrest.
443
00:34:39,080 --> 00:34:41,072
Nobody move
or I'll blow your head off.
444
00:34:41,240 --> 00:34:42,913
We got them.
445
00:35:00,720 --> 00:35:04,191
We set up this deal. We can all retire.
446
00:35:19,600 --> 00:35:22,798
- Connie, you're trembling.
- I'm fine.
447
00:35:32,600 --> 00:35:36,150
Pop. Pop, the DEA's
gonna blow this place apart.
448
00:35:36,320 --> 00:35:38,994
- Let's go. Let's get out of here.
- I cannot.
449
00:35:39,160 --> 00:35:40,992
Why not?
450
00:35:41,920 --> 00:35:44,958
The girl is in danger of losing her life.
451
00:35:45,120 --> 00:35:47,715
Oh, come on, she's an accessory.
Let's go.
452
00:35:47,960 --> 00:35:50,031
I promised I would help her.
453
00:35:50,200 --> 00:35:51,953
I will not leave now.
454
00:35:53,680 --> 00:35:54,670
Pop.
455
00:36:10,680 --> 00:36:12,239
Where's Danny Ho?
456
00:36:12,400 --> 00:36:15,359
You always bring it in in sacks of rice?
457
00:36:15,520 --> 00:36:18,160
A ship unloads 500 bags
of rice at a time...
458
00:36:18,320 --> 00:36:20,232
...maybe 10 of them
contain my product.
459
00:36:20,400 --> 00:36:23,711
The incorruptible customs official
is like a drowning man then.
460
00:36:23,880 --> 00:36:26,998
He cannot stop and admire the coral.
461
00:36:28,800 --> 00:36:29,870
Beautiful color.
462
00:36:32,120 --> 00:36:33,952
Well, it sure ain't rice.
463
00:36:34,120 --> 00:36:37,192
China White.
The finest heroin on the market.
464
00:36:37,360 --> 00:36:39,670
I can guarantee its purity.
465
00:36:39,840 --> 00:36:42,400
This will be very,
very good for business.
466
00:36:42,560 --> 00:36:44,153
Well, my standards are high.
467
00:36:44,320 --> 00:36:46,391
That's the key
to any successful venture.
468
00:36:46,560 --> 00:36:52,318
A tyrant measures his success
by the blood of others.
469
00:36:53,200 --> 00:36:54,236
Pardon me, Shaolin?
470
00:36:54,400 --> 00:36:58,110
You tell yourself it's no different
than trading in grain futures.
471
00:36:58,280 --> 00:37:02,240
You speak of escrow agents,
bankers, men of honor.
472
00:37:02,400 --> 00:37:04,437
You deal in the blood of innocents.
473
00:37:04,600 --> 00:37:07,115
Hey, I don't have time
for family disputes.
474
00:37:07,280 --> 00:37:09,317
Settle this outside, or something.
475
00:37:09,480 --> 00:37:12,871
Excuse us. Connie is opinionated.
476
00:37:15,840 --> 00:37:18,230
She is correct.
477
00:37:20,040 --> 00:37:21,554
What are you doing, Shaolin?
478
00:37:22,680 --> 00:37:25,115
Preventing you from killing her.
479
00:37:26,320 --> 00:37:29,438
Connie? She's my right hand.
480
00:37:30,360 --> 00:37:33,910
The operation is in place,
the system is up and running.
481
00:37:34,080 --> 00:37:35,912
You're safer than you've ever been.
482
00:37:36,080 --> 00:37:39,312
You don't need me anymore.
I know I'm dead.
483
00:37:39,480 --> 00:37:41,949
Hey, deal with this on your own time.
484
00:37:42,480 --> 00:37:43,470
We don't need that.
485
00:37:43,640 --> 00:37:46,838
Well, then, let's get this done.
And keep these two out of my way.
486
00:37:47,000 --> 00:37:49,640
Okay. All right.
487
00:38:00,800 --> 00:38:02,871
That looks thrilling, Shaolin.
488
00:38:03,040 --> 00:38:04,838
You are a pleasure to watch.
489
00:38:05,000 --> 00:38:07,640
Not unlike that Shaolin
I killed years ago.
490
00:38:09,200 --> 00:38:12,716
I watched him too.
Learned as he fought other men.
491
00:38:12,880 --> 00:38:15,520
Finally, I saw his weakness.
492
00:38:15,680 --> 00:38:19,560
A flaw that told me
how easy it would be to defeat him.
493
00:38:19,720 --> 00:38:22,030
You have that flaw.
494
00:38:28,720 --> 00:38:31,872
A Shaolin lacks aggression.
495
00:38:32,040 --> 00:38:33,838
Attack him and you have no chance.
496
00:38:34,000 --> 00:38:38,870
But force him to attack
and all his training will not save him.
497
00:38:49,360 --> 00:38:51,750
You will lose now, Shaolin.
498
00:40:18,440 --> 00:40:22,320
Benny's gonna come by
and thank you in person.
499
00:40:23,400 --> 00:40:27,679
It is the herbs, not I.
500
00:40:27,840 --> 00:40:32,278
But I should be happy to see him
in any case.
501
00:40:35,920 --> 00:40:37,559
- Hi.
- Hi.
502
00:40:40,840 --> 00:40:43,036
- Bye.
- Bye.
503
00:40:45,240 --> 00:40:46,469
I just came from court.
504
00:40:46,640 --> 00:40:51,192
Connie's testimony is going to rip
Lu Ma's entire network to pieces.
505
00:40:53,240 --> 00:40:54,959
And Connie?
506
00:40:55,440 --> 00:40:57,352
She got immunity. She's lucky.
507
00:40:59,560 --> 00:41:03,110
She has already paid a heavy price.
508
00:41:03,600 --> 00:41:07,913
Her scars will not heal easily,
but they will heal.
509
00:41:11,880 --> 00:41:13,553
So, what are you doing?
510
00:41:13,960 --> 00:41:16,794
I just thought maybe
you'd have a minute.
511
00:41:16,960 --> 00:41:19,395
I wanted to talk to you
about something.
512
00:41:19,760 --> 00:41:23,720
Each minute of life is a precious gift.
513
00:41:23,880 --> 00:41:27,590
I would gladly share
any gift I have with you.
514
00:41:28,000 --> 00:41:30,959
It's never just yes or no with you.
515
00:41:32,920 --> 00:41:35,276
I wanted to talk to you....
516
00:41:36,920 --> 00:41:39,594
I wanted to talk to you
about the 15 years.
517
00:41:39,760 --> 00:41:42,480
All that time that we were separated.
518
00:41:43,000 --> 00:41:47,677
See, I figure-- At first I thought you spent
it at another temple, but that's not true.
519
00:41:47,840 --> 00:41:50,309
You know things
that they don't teach you at a temple.
520
00:41:50,480 --> 00:41:53,393
You know stuff about street life,
other things.
521
00:41:53,560 --> 00:41:56,519
I just want to know where you were.
How did you live?
522
00:41:57,600 --> 00:42:02,152
It was, as I told you,
a time of wandering.
523
00:42:04,920 --> 00:42:07,799
That's too vague. Come on,
I told you all about the orphanage.
524
00:42:07,960 --> 00:42:11,715
I told you about my foster parents,
more specific things about my life.
525
00:42:13,160 --> 00:42:15,117
Yes, you did.
526
00:42:15,600 --> 00:42:17,751
Well, do the same for me.
527
00:42:22,440 --> 00:42:25,239
If it is that important to you...
528
00:42:25,400 --> 00:42:29,872
...walk with me
and I will tell you of that journey.
529
00:42:33,640 --> 00:42:36,633
I don't want some fairy tale
about being snatched up by an eagle.
530
00:42:36,800 --> 00:42:41,158
- I want the truth.
- Perhaps that is the truth...
531
00:42:41,800 --> 00:42:44,713
...or an illusion?
532
00:43:59,320 --> 00:44:01,312
[ENGLISH]
532
00:44:02,305 --> 00:44:08,641
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
39522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.