All language subtitles for Korolevstvo.krivych.zerkal.1963.720p.BD.x264.AC3.DTS.CZ.RU-C75676

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,632 Království křivých zrcadel 2 00:03:43,360 --> 00:03:45,749 Haf, haf... 3 00:04:28,160 --> 00:04:29,718 Babičko! 4 00:04:30,360 --> 00:04:33,591 Babičko! Babičko! 5 00:04:36,960 --> 00:04:37,949 Co se stalo? 6 00:04:38,160 --> 00:04:40,355 - Strašidelná tma. - Ty strašpytle... 7 00:04:40,400 --> 00:04:41,833 Nejsem strašpytel! 8 00:04:41,880 --> 00:04:45,839 Můj bože, úplně se ti propadly tváře. 9 00:04:45,880 --> 00:04:46,915 Jak propadly? 10 00:04:54,280 --> 00:04:57,556 Tváře mám. Všechno je na svém místě. 11 00:04:58,080 --> 00:05:00,355 Nevrtej se v nose. Je to neslušné. 12 00:05:00,400 --> 00:05:01,879 Ještě si zlomíš prst. 13 00:05:01,920 --> 00:05:03,717 Povídali, že mu hráli. 14 00:05:04,560 --> 00:05:06,073 Zase máš poslední slovo. 15 00:05:07,640 --> 00:05:09,232 Radši se na sebe podívej do zrcadla. 16 00:05:09,280 --> 00:05:10,508 Vypadáš jak strašidlo. 17 00:05:10,560 --> 00:05:13,677 Vůbec ne jako strašidlo. Žádné strašidlo. 18 00:05:13,720 --> 00:05:14,948 Nepapouškuj po mně. 19 00:05:15,000 --> 00:05:18,231 - Jsem hezká, náhodou... - Jsi ta nejhezčí ze všech. 20 00:05:18,280 --> 00:05:22,432 Teď se pořádně umyjeme, převlékneme a dáme se zase do pořádku. 21 00:05:26,160 --> 00:05:28,879 - Je studená! - Není ani trochu studená. 22 00:05:29,120 --> 00:05:31,953 - Jsi rozmazlená. - Chudáčka dítě nechají zmrznout. 23 00:05:35,240 --> 00:05:36,593 Proč si vlastně přišla tak pozdě? 24 00:05:37,280 --> 00:05:38,633 - No já... - Co já? 25 00:05:39,320 --> 00:05:41,276 Protože jsem si odřela nohu. 26 00:05:47,160 --> 00:05:48,639 A vůbec, proč jsi tak křičela? 27 00:05:49,920 --> 00:05:52,070 - Kde máš klíč? - Jakej klíč? 28 00:05:52,160 --> 00:05:53,885 Od vchodových dveří. 29 00:05:53,920 --> 00:05:56,360 - Od vchodových? - Ano, od vchodových. 30 00:05:56,395 --> 00:05:58,645 - To nevím. - Ty Zapomněnko! 31 00:05:58,680 --> 00:06:01,360 Až se vrátí tví rodiče, všechno jim povím. 32 00:06:01,395 --> 00:06:03,828 Já taky. Taky. 33 00:06:07,160 --> 00:06:10,435 - Nedráždi papouška. - On se dráždí sám. 34 00:06:10,470 --> 00:06:13,710 - Dobře. Dobře. - Já za to přece nemůžu. 35 00:06:13,760 --> 00:06:16,911 Dobře, nikomu nic neřeknu. 36 00:06:20,480 --> 00:06:24,359 - Ani o zástěře? - Ani o zástěře. 37 00:06:24,640 --> 00:06:27,473 - Dáš mi čestné slovo? - Čestné. 38 00:06:28,480 --> 00:06:30,038 Teď půjdu k zámečníkovi pro klíč. 39 00:06:30,080 --> 00:06:31,672 Já mám hlad, babičko. 40 00:06:32,080 --> 00:06:33,115 Trochu strpení. 41 00:06:33,160 --> 00:06:35,674 Až se vrátí tvoji rodiče, najíme se společně. 42 00:06:35,720 --> 00:06:39,508 - Já mám žízeň, babičko. - Nic sladkého do pusy neber. 43 00:06:39,560 --> 00:06:42,358 Zkazíš si před jídlem chuť, mlsalko. 44 00:06:43,240 --> 00:06:44,309 Tak dobře. 45 00:06:45,320 --> 00:06:48,118 Dobře. Vnučko, vnučko... 46 00:06:49,080 --> 00:06:51,799 Kdyby se tak mohla na sebe podívat ze strany. 47 00:06:56,240 --> 00:06:57,719 No, babičko, babičko. 48 00:07:01,840 --> 00:07:03,193 Nic špatného nevidím. 49 00:07:03,960 --> 00:07:05,518 Děvče jako děvče. 50 00:07:06,640 --> 00:07:08,358 Naopak velmi krásné. 51 00:07:09,000 --> 00:07:10,399 Úplně ze všech stran. 52 00:07:11,680 --> 00:07:15,045 Jsem dívenka tak šťastná, veselá a milá. 53 00:07:15,080 --> 00:07:18,789 Ze všech stran tak krásná a ze všech, ze všech stran. 54 00:07:19,680 --> 00:07:23,355 A milují mě milou, veselou a rozumnou. 55 00:07:23,400 --> 00:07:27,473 Ze všech stran tak krásnou, jsem jejich sluníčko. 56 00:07:27,520 --> 00:07:28,999 Nezlob a seď. 57 00:07:38,080 --> 00:07:41,231 A všechno mám povoleno a všechno mám dovoleno. 58 00:07:41,280 --> 00:07:45,239 A co je tu položeno, to všechno je pro mě. 59 00:07:58,760 --> 00:08:00,557 Barsiku, Barsiku, na. 60 00:08:24,760 --> 00:08:29,117 - Všechno řeknu. - Ty žalobníčku! 61 00:08:29,160 --> 00:08:31,151 Vše, vše... 62 00:08:38,320 --> 00:08:42,359 Oljo. Oljo. 63 00:08:42,400 --> 00:08:43,833 Kdo je to? 64 00:08:44,720 --> 00:08:47,393 To jsem já, zrcadlo. 65 00:08:49,680 --> 00:08:52,240 Ale zrcadla přece neumějí mluvit. 66 00:08:53,240 --> 00:08:56,437 Já nejsem obyčejné zrcadlo. 67 00:08:57,720 --> 00:08:59,438 Ale kouzelné. 68 00:08:59,480 --> 00:09:02,790 Kouzelné? Pohádkové! 69 00:09:02,840 --> 00:09:05,798 Ano, pohádkové. 70 00:09:10,640 --> 00:09:11,755 Barsiku! 71 00:09:21,400 --> 00:09:24,517 - Kdo jsi, dívenko? - Jsem tvoje zrcadlení. 72 00:09:24,560 --> 00:09:26,835 - Moje zrcadlení? - Ano. 73 00:09:27,560 --> 00:09:30,199 Říkají mi Ajlo a tobě Olja. 74 00:09:30,520 --> 00:09:32,670 Správně. Ajak jsi to uhodla? 75 00:09:32,720 --> 00:09:34,472 Je to velmi prosté. 76 00:09:34,520 --> 00:09:37,830 Jestli já jsem tvůj odraz, znamená to, 77 00:09:37,880 --> 00:09:40,838 že i moje jméno je stejné, akorát obráceně. 78 00:09:41,640 --> 00:09:45,792 Zajímavé... Ajlo znamená Olja pozadu? 79 00:09:45,840 --> 00:09:46,875 Ano. 80 00:09:46,920 --> 00:09:50,276 - Poslyš, a kde je Barsik? - To nevím. 81 00:09:51,080 --> 00:09:52,308 Barsiku! 82 00:10:29,560 --> 00:10:31,039 Barsiku! Barsiku! 83 00:10:37,440 --> 00:10:38,668 Kam jsme se to dostaly? 84 00:10:38,720 --> 00:10:40,358 Zatím ještě nevím. 85 00:11:06,680 --> 00:11:11,390 Žil kdysi u babičky stříbrný kozlík. Raz, dva. 86 00:11:11,440 --> 00:11:14,432 Raz, dva. Tlustý kozel. 87 00:11:17,080 --> 00:11:23,713 Babička kozlíka velmi milovala. Raz, dva. 88 00:11:23,760 --> 00:11:25,830 A kaši mu vařila. 89 00:11:28,120 --> 00:11:34,036 Zamanul si kozlík do lesa zajít. Raz, dva. Raz, dva. 90 00:11:34,480 --> 00:11:35,708 Snědla kozla. 91 00:11:35,760 --> 00:11:37,720 - Kdo? - Babička. 92 00:11:37,755 --> 00:11:38,914 Dědečkové. 93 00:11:38,960 --> 00:11:40,757 Co? Kdo? 94 00:11:40,800 --> 00:11:44,475 Řekněte nám, prosím, neviděli jste naše Barsiky? 95 00:11:44,600 --> 00:11:47,239 Lituji, ale kdo jsou ti dědečkové? 96 00:11:47,280 --> 00:11:49,032 - Vy. - On je dědeček. 97 00:11:49,080 --> 00:11:52,805 - Vy jste dědeček. - Já že jsem dědeček? 98 00:11:52,840 --> 00:11:55,308 - Ne, to vy jste dědeček. - Ne, vy jste dědeček. 99 00:11:55,360 --> 00:11:57,510 - Vy, vy, vy... - No dobře. 100 00:11:58,960 --> 00:12:00,916 - My jsme dědečkové? - Ano. 101 00:12:01,920 --> 00:12:03,558 Víte co? Podívejte se sem. 102 00:12:06,920 --> 00:12:07,909 No? 103 00:12:15,080 --> 00:12:17,355 Jakýpak my dva jsme dědečkové? 104 00:12:17,400 --> 00:12:18,913 Už jste to pochopily? 105 00:12:19,640 --> 00:12:21,358 Ne úplně. 106 00:12:21,400 --> 00:12:22,992 Dovolte, abychom se představili. 107 00:12:23,040 --> 00:12:26,112 Jsem hlavní mistr ceremoniář královského z královských... 108 00:12:26,960 --> 00:12:31,750 Já jsem nejhlavnější ceremoniář královského z královských... 109 00:12:31,800 --> 00:12:33,711 Dobře, ano. 110 00:12:34,600 --> 00:12:37,876 Ať věčně kraluje náš král Udakak. 111 00:12:37,920 --> 00:12:40,832 Nechť věčně kraluje, kva, kva. 112 00:12:40,880 --> 00:12:41,949 Udakak? 113 00:12:42,000 --> 00:12:43,797 Kakadu. 114 00:12:45,200 --> 00:12:46,792 Na tom není nic směšného. 115 00:12:46,840 --> 00:12:51,595 Nezapomínejte, že se právě nacházíte v nejkřivějším království 116 00:12:51,640 --> 00:12:53,551 křivých zrcadel. 117 00:12:53,600 --> 00:12:55,989 To je Království křivých zrcadel? 118 00:12:56,040 --> 00:12:58,045 Velmi správně, dívenky. 119 00:12:58,080 --> 00:13:00,913 A z vás se pomalu sype písek. 120 00:13:00,960 --> 00:13:03,349 Babičky, hihi... 121 00:13:06,080 --> 00:13:09,197 Mýlíte se. My jsme obě žákyně třetí třídy 122 00:13:09,240 --> 00:13:11,800 naší základní devítileté školy. 123 00:13:12,480 --> 00:13:16,029 Žákyně třetí třídy? 124 00:13:16,120 --> 00:13:17,109 Ano. 125 00:13:19,000 --> 00:13:22,072 Tak se tedy podívejte, obě dvě, tam. 126 00:13:29,640 --> 00:13:32,279 No? Co řeknete teď? 127 00:13:33,360 --> 00:13:34,873 Jsou z nich stařenky. 128 00:13:37,040 --> 00:13:40,635 Pozor, pozor. Na promenádu přicházejí v tomto pořadí, 129 00:13:40,680 --> 00:13:43,245 Její Veličenstvo královna vdova 130 00:13:43,280 --> 00:13:46,192 a Jejich Veličenstva princezny nevěsty. 131 00:14:14,840 --> 00:14:18,000 - Kdo pustil ty kočky? - Kdo? Kdo? 132 00:14:18,035 --> 00:14:19,319 To jsou naši Barsikové! 133 00:14:20,800 --> 00:14:23,268 - Namydlit je! - Namydlit. 134 00:14:54,240 --> 00:14:55,639 Tamhle jsou ty kočky. 135 00:15:16,960 --> 00:15:18,598 - Pusťte nás domů. - Nechte mě! 136 00:15:20,080 --> 00:15:21,229 Nechte nás. 137 00:15:21,360 --> 00:15:23,078 Au, to bolí. 138 00:15:24,640 --> 00:15:25,914 Přestaňte. 139 00:15:30,800 --> 00:15:32,597 - Nechte nás. - To bolí. 140 00:15:35,640 --> 00:15:37,437 To je strašná bolest. 141 00:15:40,960 --> 00:15:42,359 Já chci domů. 142 00:15:43,840 --> 00:15:45,159 Kampak? Mně neutečeš. 143 00:15:48,760 --> 00:15:51,433 - Nechte nás na pokoji. - A teď tě odsoudíme, Hurde. 144 00:15:52,840 --> 00:15:54,068 - Hurd? - Druh. 145 00:15:55,920 --> 00:15:57,672 Au. To bolí. 146 00:16:00,720 --> 00:16:02,676 - To nesmíte. - To přece nesmíte. 147 00:16:03,440 --> 00:16:06,352 Děti se nesmějí bít. Policie! 148 00:16:12,080 --> 00:16:13,115 Přestaňte! 149 00:16:14,240 --> 00:16:16,071 Děti se nesmějí bít! 150 00:16:23,840 --> 00:16:25,432 Náš hlavní ministr Cepus. 151 00:16:27,000 --> 00:16:30,151 - Cepus. - Supec. 152 00:16:31,000 --> 00:16:31,989 Supec? 153 00:16:32,600 --> 00:16:33,874 Co se děje? 154 00:16:33,920 --> 00:16:36,070 - Náš pane, hlavní ministře... - No? 155 00:16:36,920 --> 00:16:39,309 Hurd zase odmítl dělat křivá zrcadla. 156 00:16:39,360 --> 00:16:42,158 - Cože? Odmítl? - Přesně tak. 157 00:16:43,000 --> 00:16:44,069 Nandejte mu. 158 00:17:05,760 --> 00:17:08,035 - Chlapík. - Opravdový hrdina! 159 00:17:10,040 --> 00:17:13,157 Proč nechceš dělat křivá zrcadla? 160 00:17:13,200 --> 00:17:14,918 - Protože oni lžou. - Mlč! 161 00:17:16,200 --> 00:17:18,475 Nebudu mlčet. Mě neumlčíte. 162 00:17:22,320 --> 00:17:27,200 Jménem královského z královských, krále Udakaka, 163 00:17:27,235 --> 00:17:29,839 zavřete Hurda do věže smrti. 164 00:17:29,880 --> 00:17:34,237 Nechte mě. Do žádné věže nechci. Pusťte mě. 165 00:17:39,520 --> 00:17:41,238 - Honem do paláce. - A proč? 166 00:17:41,280 --> 00:17:42,395 Ke králi. 167 00:17:43,280 --> 00:17:45,396 Potřebujeme, aby hned osvobodil Hurda. 168 00:17:46,080 --> 00:17:47,672 Aha. Tak jdeme. 169 00:17:59,960 --> 00:18:03,191 - Král žije asi tady. - Aha. 170 00:18:19,960 --> 00:18:21,757 To jsou velikáni. 171 00:18:39,400 --> 00:18:41,072 Nejsou náhodou nemocní? 172 00:18:42,320 --> 00:18:46,598 O takových můj otec říká, že jsou to lenoši a povaleči. 173 00:18:50,680 --> 00:18:51,645 Kdo je? 174 00:18:51,680 --> 00:18:54,274 Královští tanečníci. 175 00:18:55,080 --> 00:18:56,354 Kampak? 176 00:18:57,160 --> 00:18:58,459 Ke králi. 177 00:18:58,494 --> 00:18:59,759 Pročpak? 178 00:19:00,480 --> 00:19:01,645 Na bál. 179 00:19:01,680 --> 00:19:03,591 Můžete jít dál. 180 00:19:06,520 --> 00:19:08,636 Nezkusíme to také tak, co? 181 00:19:09,400 --> 00:19:10,628 Dobře. Zkusíme to. 182 00:19:14,920 --> 00:19:18,276 - Kdo je? - My. 183 00:19:18,320 --> 00:19:21,437 - Kampak? - Ke králi. 184 00:19:21,480 --> 00:19:25,645 - Pročpak? - Promluvit si. 185 00:19:25,680 --> 00:19:28,478 Dětem do šestnácti let nepřístupno. 186 00:19:29,960 --> 00:19:31,837 - To je jak v kině. - Aha. 187 00:20:16,360 --> 00:20:18,954 Oli, já mám hlad a velkou žízeň. 188 00:20:19,680 --> 00:20:22,797 Zmlkni. Oni vezou potraviny do paláce. 189 00:20:22,840 --> 00:20:24,990 - No a co? - Uvidíš. 190 00:20:33,320 --> 00:20:37,598 - Kdo je? - My jsme královští vozkové. 191 00:20:38,200 --> 00:20:40,714 - Kampak? - Do kuchyně. 192 00:20:41,640 --> 00:20:45,599 - Pročpak? - Potraviny pro krále. 193 00:20:45,640 --> 00:20:47,437 Jeďte. 194 00:20:53,960 --> 00:20:55,951 Tralala... 195 00:21:02,520 --> 00:21:03,509 Co je to? 196 00:21:04,280 --> 00:21:07,033 - Čtyřicet párů bažantů. - Sem je dejte. Sem. 197 00:21:08,040 --> 00:21:11,157 Čtyřicet nejlepších a taky nejzralejších. 198 00:21:11,200 --> 00:21:12,997 - Zralých? - Zralých. 199 00:21:14,280 --> 00:21:15,759 Dozráli, holoubci. 200 00:21:23,840 --> 00:21:26,274 Kampak? Kampak? 201 00:21:27,960 --> 00:21:29,598 Pro dnešek to úplně stačí. 202 00:21:38,000 --> 00:21:38,989 Ty jsou dobrý. 203 00:21:40,240 --> 00:21:41,229 Ty taky. 204 00:21:44,600 --> 00:21:45,589 Ten ujde. 205 00:21:47,200 --> 00:21:48,189 Ten je na nic. 206 00:21:51,280 --> 00:21:52,315 To jsou bažanti! 207 00:21:53,400 --> 00:21:56,198 - My... - Malý bažantici. 208 00:21:57,760 --> 00:21:59,637 - Nejsme bažanti. - Nejsme bažanti. 209 00:22:00,360 --> 00:22:02,749 - Jací bažanti? - A kdo tedy jste? 210 00:22:03,320 --> 00:22:04,514 My jsme dívky. 211 00:22:04,560 --> 00:22:06,232 Vidím, že ne chlapci... 212 00:22:06,840 --> 00:22:08,831 Jak jste se dostaly na dno toho koše? 213 00:22:12,160 --> 00:22:14,799 - Zabloudily jsme. - Zabloudily. 214 00:22:14,840 --> 00:22:16,193 Zabloudily? 215 00:22:17,840 --> 00:22:21,628 Bažantici moji drazí, a víte, co se vám stane? 216 00:22:21,680 --> 00:22:24,920 Za to, že jste se bez dovolení objevily v paláci? 217 00:22:24,955 --> 00:22:27,229 - Víme. - Ony vědí? 218 00:22:28,080 --> 00:22:31,152 Říkají to obě tak klidně, jako bych se jich například ptala, 219 00:22:31,200 --> 00:22:32,800 jak se jmenují. 220 00:22:32,835 --> 00:22:34,233 Aksál! 221 00:22:39,240 --> 00:22:40,294 Aksál. 222 00:22:40,329 --> 00:22:41,349 Aksál? 223 00:22:41,400 --> 00:22:45,712 - To znamená láska. - Láska. 224 00:22:46,640 --> 00:22:47,834 Bažanti. Bažanti. 225 00:22:48,640 --> 00:22:51,234 - Zase jsou neoškubaný? - Neoškubaný. 226 00:22:51,280 --> 00:22:53,111 - Nevykuchaný? - Nevykuchaný. 227 00:22:53,160 --> 00:22:54,718 Tak já teď zavolám kuchtíky... 228 00:22:55,400 --> 00:22:57,470 Pane obrkuchaři, ty nejsou potřeba. 229 00:22:58,200 --> 00:22:59,235 - Nejsou? - Nejsou. 230 00:22:59,280 --> 00:23:02,238 Já sama je teď rychle oškubu a vykuchám. 231 00:23:02,280 --> 00:23:03,474 - Sama? - Sama. 232 00:23:04,000 --> 00:23:07,834 Vy si raději odpočiňte a hodinku, dvě se prospěte. 233 00:23:08,560 --> 00:23:09,549 To je pravda. 234 00:23:11,240 --> 00:23:17,475 Teď tedy půjdu a hodinku nebo dvě si pospím. 235 00:23:28,800 --> 00:23:29,765 Prošlo to. 236 00:23:29,800 --> 00:23:31,711 Bažantici moji, honem vylezte. 237 00:23:33,520 --> 00:23:34,555 Tak co? 238 00:23:35,240 --> 00:23:36,753 My musíme zachránit Hurda. 239 00:24:22,560 --> 00:24:24,790 Hurda zachránit je velmi těžké. 240 00:24:25,360 --> 00:24:26,509 A co máme dělat? 241 00:24:27,680 --> 00:24:30,320 Od věže smrti jsou jenom dva klíče. 242 00:24:30,355 --> 00:24:31,799 - Dva? - Dva. 243 00:24:32,760 --> 00:24:34,830 Jeden visí nad trůnem krále. 244 00:24:34,880 --> 00:24:37,440 - Krále? - Doprovoďte nás k trůnu. 245 00:24:37,480 --> 00:24:42,080 Bažantíci moji drazí, ale kdo vás pustí do královských pokojů? 246 00:24:42,115 --> 00:24:43,559 A druhý klíč? 247 00:24:45,080 --> 00:24:49,039 Ten nikdy nedává z ruky nejvyšší ministr Abáž. 248 00:24:49,080 --> 00:24:51,565 - Abáž? - Žába. 249 00:24:51,600 --> 00:24:55,036 Správně. On je i podobný žábě. Celý zelený. 250 00:24:56,080 --> 00:24:57,115 Počkejte. Počkejte. 251 00:25:02,360 --> 00:25:05,909 Právě teď bude výměna pážecí stráže. 252 00:25:06,760 --> 00:25:08,478 - Jaké stráže? - Pssst. 253 00:25:51,080 --> 00:25:53,719 Pánové, nejhlavnější královská pážata. 254 00:25:55,120 --> 00:25:56,678 Dobrůtka, škraloup. 255 00:25:57,080 --> 00:25:58,798 Škraloup z marmelády. 256 00:26:15,360 --> 00:26:16,952 - Oljo? - Co? 257 00:26:17,000 --> 00:26:18,228 Podívej. 258 00:26:19,560 --> 00:26:20,959 Tolik marmelády. 259 00:26:23,280 --> 00:26:24,269 Kampak? 260 00:26:24,880 --> 00:26:26,313 Vezmeme jednu sklenici. 261 00:26:27,000 --> 00:26:29,514 - Tu úplně nejmenší. - Vezmi si ze mě příklad. 262 00:26:29,560 --> 00:26:31,118 Já už se polepšila. 263 00:26:42,520 --> 00:26:43,669 Sem. 264 00:26:46,320 --> 00:26:47,514 A pšššt. 265 00:27:03,640 --> 00:27:06,552 Tiše, myši. Kocourje na střeše. 266 00:27:07,520 --> 00:27:11,832 - Prosím, pánové nejhlavnější pážata. - Miluju marmeládu. Marmeláda. 267 00:27:18,280 --> 00:27:19,998 Bažantici, honem. 268 00:27:29,600 --> 00:27:31,989 No prosím, co se stane mlsounům. 269 00:27:37,720 --> 00:27:39,950 Vidíš, co se stane mlsounům? Podívej. 270 00:27:40,920 --> 00:27:44,230 Vy mlsouni. Neposlušné děti. Co budeme dělat? 271 00:27:44,280 --> 00:27:47,716 Kam se podějeme? Těch velkých lepkavých skvrn. 272 00:27:47,760 --> 00:27:49,876 Ty určitě nepůjdou umýt. 273 00:27:50,600 --> 00:27:51,749 Rychleji. Rychleji. 274 00:27:54,960 --> 00:27:57,394 Svlékejte se. Rychleji. 275 00:27:58,920 --> 00:28:01,593 Marmeláda. Marmeláda, marmeláda... 276 00:28:03,800 --> 00:28:05,358 Svlékli jste se, třeštidla? 277 00:28:05,400 --> 00:28:07,118 To se bude špatně umývat. 278 00:28:07,160 --> 00:28:10,311 Takhle jenom hloupé myši napadají do mléka. 279 00:28:18,160 --> 00:28:22,472 Bažantici, teď budete dvě královská pážata. 280 00:28:51,600 --> 00:28:53,238 - Pamatujete si všechno? - Všechno. 281 00:28:58,560 --> 00:29:00,278 - Nic nepopleťte. - Ne. 282 00:29:02,360 --> 00:29:04,635 Dívejte se na Abe. 283 00:29:13,360 --> 00:29:14,509 - Podívej. - Klíč. 284 00:29:23,440 --> 00:29:25,431 - Haf, haf, haf... - Že se nestydíš. 285 00:29:25,480 --> 00:29:27,471 Ale ona je černá. 286 00:29:40,760 --> 00:29:43,752 Kdo tam? Sypejte odsud, mrňata. 287 00:29:44,600 --> 00:29:46,113 - Nejsme mrňata. - A kdo jste? 288 00:29:46,800 --> 00:29:52,158 Výměna pážecí stráže. 289 00:29:52,720 --> 00:29:54,915 Výměna pážecí stráže? 290 00:29:55,160 --> 00:29:57,469 Výměna pážecí stráže. 291 00:30:07,480 --> 00:30:08,754 Klíč! Klíč! 292 00:30:19,920 --> 00:30:21,069 - Páže! - Páže? 293 00:30:22,040 --> 00:30:23,029 Páže! 294 00:30:29,480 --> 00:30:32,199 Naši známý udavači. Je s námi konec. 295 00:30:32,240 --> 00:30:33,468 Jenom to ne. 296 00:30:33,520 --> 00:30:35,033 Kde jsou ti protivní chlapci? 297 00:30:35,800 --> 00:30:42,400 Je všechno připraveno a hotovo ke vstupu Jeho Královského Veličenstva? 298 00:30:42,435 --> 00:30:44,072 My nevíme. 299 00:30:45,200 --> 00:30:48,556 Jak to, že to nevíte? 300 00:30:50,000 --> 00:30:53,959 Pážata jsou povinná znát všechno. 301 00:30:54,000 --> 00:30:56,673 Ale my zatím ještě všechno nevíme. 302 00:30:56,720 --> 00:31:00,599 - Takže zatím ještě... - Ticho, ticho. 303 00:31:01,480 --> 00:31:05,075 - Vy jste zajisté nováčci. - Nováčci. 304 00:31:26,040 --> 00:31:30,556 Jeho nejchytřejší, nejmoudřejší, nejkrásnější, nejšikovnější 305 00:31:30,600 --> 00:31:36,789 Veličenstvo král Udakak, sedmdesátý sedmý. 306 00:31:39,880 --> 00:31:42,030 Jaký? Kolikátý? 307 00:31:42,080 --> 00:31:43,638 Sedmdesátý sedmý. 308 00:31:53,280 --> 00:31:55,285 Kde je ovdovělá královna? 309 00:31:55,320 --> 00:31:58,357 Odpočívá ve své komnatě po promenádě. 310 00:32:00,040 --> 00:32:02,474 - A princezny nevěsty? - Také. 311 00:32:03,840 --> 00:32:05,592 A copak to máte? 312 00:32:07,440 --> 00:32:08,509 To je z promenády. 313 00:32:09,640 --> 00:32:12,518 - Vždycky jsem říkal... co? - Co? 314 00:32:13,720 --> 00:32:16,837 Svěží vzduch škodí našemu zdraví. 315 00:32:18,080 --> 00:32:20,275 - Ten je ale hloupý. - Jako náš papoušek. 316 00:32:20,320 --> 00:32:21,309 Ano. 317 00:32:23,960 --> 00:32:28,078 - Pozval jsem vás, vážení, abychom... - Abychom? 318 00:32:28,920 --> 00:32:33,436 Abychom vyřešili jeden velmi složitý aritmetický příklad. 319 00:32:35,280 --> 00:32:38,556 Na sto náměstích je po stu zrcadel. 320 00:32:39,200 --> 00:32:41,031 Kolik to bude všech zrcadel? 321 00:32:41,080 --> 00:32:42,672 Kolik je to zrcadel? 322 00:32:43,760 --> 00:32:45,398 - Menu. - Co říkáte? 323 00:32:45,440 --> 00:32:46,589 Královské menu. 324 00:32:47,520 --> 00:32:49,078 Ptám se, kolik je to zrcadel. 325 00:32:50,960 --> 00:32:52,712 - No? - Já se stydím. 326 00:32:53,400 --> 00:32:55,118 To je roztomilé. Otočte se. 327 00:32:55,840 --> 00:32:58,559 Otočte se. Otočte se. No? 328 00:33:00,640 --> 00:33:04,758 Víte, v dětství mi šla velmi těžce aritmetika. 329 00:33:04,800 --> 00:33:06,870 Věřím, věřím. 330 00:33:07,720 --> 00:33:10,188 Naučil jsem se počítat jen do... 331 00:33:14,240 --> 00:33:15,434 - Do třech? - Ano. 332 00:33:15,480 --> 00:33:17,072 Kolik bude dva a dva? 333 00:33:17,840 --> 00:33:19,273 - Tři. - Správně. 334 00:33:20,000 --> 00:33:21,638 A od pěti odečti jednu. 335 00:33:22,360 --> 00:33:23,679 - Tři. - Jo. 336 00:33:23,720 --> 00:33:26,359 Ty jsi, holoubku, trojitý balvan. Trojitý. 337 00:33:28,160 --> 00:33:31,516 Správně, Vaše Veličenstvo. Jo. 338 00:33:33,600 --> 00:33:34,589 Kolik? 339 00:33:37,840 --> 00:33:38,955 Kolik zrcadel? 340 00:33:39,000 --> 00:33:41,036 - Dvě stě. - Trdlo. 341 00:33:42,880 --> 00:33:43,995 A kolik myslíte vy? 342 00:33:45,080 --> 00:33:47,594 - No, čtyři sta. - Taky trdlo. 343 00:33:49,800 --> 00:33:51,995 - Natvrdlí hlupáci! - Pšššt. 344 00:33:53,560 --> 00:33:56,791 A co si myslíte vy, pánové ceremoniáři? 345 00:33:57,720 --> 00:34:03,158 My si, Vaše Veličenstvo, myslíme, že čtyři sta padesát. 346 00:34:04,920 --> 00:34:06,831 A pročpak? Pročpak? 347 00:34:08,000 --> 00:34:14,314 No já... my jsme si mysleli, že jestliže výsledek čtyři sta 348 00:34:14,360 --> 00:34:21,630 je špatně, tak bude dobře čtyři sta a polovina ze sta, že? 349 00:34:22,680 --> 00:34:25,433 Vy jste oba celý hlupáci a ještě polovina. 350 00:34:34,680 --> 00:34:37,592 Tenhle sedmdesátý sedmý je hloupý. 351 00:34:40,760 --> 00:34:41,954 Jako Galoš. 352 00:34:43,080 --> 00:34:44,479 To si myslíte? 353 00:34:45,920 --> 00:34:47,069 To je jasný. 354 00:34:47,960 --> 00:34:50,269 Je to důležité státní tajemství. 355 00:34:50,520 --> 00:34:52,909 Já mlčím jako ryba. 356 00:34:54,920 --> 00:34:57,354 Musím už jít. 357 00:34:57,400 --> 00:34:58,958 Já vás tu nedržím. 358 00:35:03,600 --> 00:35:04,828 Tak, a znovu! 359 00:35:04,880 --> 00:35:07,917 Na sto náměstích, po stu zrcadel. 360 00:35:08,920 --> 00:35:11,753 Kolik to tedy bude dohromady zrcadel? 361 00:35:12,400 --> 00:35:14,072 Kolik zrcadel? No? 362 00:35:15,920 --> 00:35:17,638 Třeba vy? Kolik zrcadel? 363 00:35:17,680 --> 00:35:19,193 No tak mluvte někdo. 364 00:35:19,840 --> 00:35:21,876 No tak, kolik zrcadel? 365 00:35:23,280 --> 00:35:25,280 Kolik jen chcete, Vaše Veličenstvo. 366 00:35:25,315 --> 00:35:26,245 Deset tisíc. 367 00:35:26,280 --> 00:35:28,032 Kdo to řekl? Kdo to řekl? 368 00:35:28,840 --> 00:35:29,829 Já. 369 00:35:30,840 --> 00:35:31,909 Ty? 370 00:35:33,320 --> 00:35:34,309 Správně. 371 00:35:34,680 --> 00:35:37,680 Přísahám na krásu svého odrazu, že to bylo těžké zadání. 372 00:35:37,715 --> 00:35:39,830 Ale to vůbec nebylo těžké zadání. 373 00:35:39,880 --> 00:35:43,077 Ne, ne. Ty jsi přece musel sčítat stovky, 374 00:35:43,120 --> 00:35:44,758 a na to jsi neměl dost času. 375 00:35:44,800 --> 00:35:48,280 Ale já jsem nesčítal stovky. Já jsem vynásobil sto krát sto. 376 00:35:48,315 --> 00:35:51,590 Jak? Prostě vynásobil? 377 00:35:52,920 --> 00:35:54,751 Jsi velký matematik. Jak se jmenuješ? 378 00:35:55,600 --> 00:35:56,589 Olja. 379 00:35:57,520 --> 00:35:59,272 - Jak? - Kolja. Kolja. 380 00:36:01,200 --> 00:36:04,749 - A ty se jmenuješ jak, páže? - Ajlok, Vaše Veličenstvo. 381 00:36:04,800 --> 00:36:06,916 Nekřič tak. 382 00:36:06,960 --> 00:36:10,919 - Ajlok. - Nic to neznamená. 383 00:36:12,240 --> 00:36:13,958 Ajlok je Kolja obráceně. 384 00:36:14,000 --> 00:36:16,389 Obráceně? No to je roztomilé! 385 00:36:20,920 --> 00:36:22,672 To znamená, že jsi obráceně? 386 00:36:23,360 --> 00:36:24,918 Ajsi také dobrý matematik? 387 00:36:24,960 --> 00:36:27,076 Ano. Jsme s Koljou blíženci. 388 00:36:27,160 --> 00:36:31,950 Poslouchejte všichni, tímto jmenuji Kolju vrchním 389 00:36:32,000 --> 00:36:36,710 a tedy nejvyšším matematikem našeho království! 390 00:36:36,760 --> 00:36:38,512 Hurá... 391 00:36:38,560 --> 00:36:42,235 A Ajloka jeho vrchním nejučenějším pomocníkem. 392 00:36:42,280 --> 00:36:43,952 Hurá... 393 00:36:47,520 --> 00:36:48,953 Nebudu vás déle zdržovat. 394 00:36:50,600 --> 00:36:53,910 Ceremoniáři, no tak rychleji, pohněte se. No tak, rychleji! 395 00:37:04,600 --> 00:37:05,589 Pážata. 396 00:37:18,360 --> 00:37:21,511 Bídáci! Ven z mého královského paláce. 397 00:37:24,680 --> 00:37:30,357 Pážata, chtěl bych vás zasvětit do jednoho velmi důležitého 398 00:37:30,400 --> 00:37:32,197 státního tajemství. 399 00:37:42,400 --> 00:37:44,038 Překrásná Arbokap. 400 00:37:45,000 --> 00:37:45,989 Co si přejete? 401 00:37:49,160 --> 00:37:50,195 Poslouchám vás. 402 00:37:52,520 --> 00:37:57,116 Chci vás zasvětit do jednoho důležitého tajemství království. 403 00:37:57,160 --> 00:37:59,628 To je zajímavé, hlavní ministře Abáži. 404 00:38:12,400 --> 00:38:17,520 Jeho Veličenstvo, Udakak sedmdesátý sedmý, je korunovaný hlupák. 405 00:38:18,320 --> 00:38:20,914 Toto důležité tajemství zná každé malé dítě. 406 00:38:21,680 --> 00:38:24,433 Nastal čas vyměnit krále. 407 00:38:25,440 --> 00:38:26,429 Za koho? 408 00:38:28,320 --> 00:38:31,392 Novým králem... 409 00:38:34,200 --> 00:38:36,953 Nebo třeba královnou... 410 00:38:37,000 --> 00:38:38,956 - Královnou? - Královnou. 411 00:38:39,200 --> 00:38:40,633 S tím souhlasím. 412 00:38:57,440 --> 00:38:59,192 Nedůvěřujte mému otci. 413 00:39:02,720 --> 00:39:08,113 On sám sní o koruně beze mě a bez vás, drahý Abáži. 414 00:39:09,800 --> 00:39:12,951 On, mám dojem... Velice miluje šumivé nápoje. 415 00:39:13,000 --> 00:39:13,989 Ano. 416 00:39:15,680 --> 00:39:17,989 Je to v mžiku účinkující. 417 00:39:24,680 --> 00:39:27,069 Moje královno. 418 00:39:28,160 --> 00:39:29,354 Se vším souhlasím. 419 00:39:34,840 --> 00:39:37,513 - Jste velmi milí, chlapci. - Děkujeme. 420 00:39:37,560 --> 00:39:40,757 - Ale jste hrozní prolhanci a chytráci. - Ne. 421 00:39:40,800 --> 00:39:42,313 A umíte udržet tajemství? 422 00:39:42,920 --> 00:39:43,955 - Umíme. - Umíte? 423 00:39:44,080 --> 00:39:49,154 Tak před jediným rovným zrcadlem království křivých zrcadel, přísahejte. 424 00:39:52,320 --> 00:39:55,039 Toto jsou kontrolní příklady z aritmetiky. Rozumíte? 425 00:39:55,560 --> 00:39:57,949 - Rozumíme. - Moji dvorní chytráčci. 426 00:40:00,800 --> 00:40:03,553 Chci proslavit a učinit nesmrtelným své jméno. 427 00:40:03,600 --> 00:40:05,397 - Ajak? - No právě. Jak? 428 00:40:05,640 --> 00:40:08,438 Jestli spočítám všechna zrcadla ve svém království, 429 00:40:08,480 --> 00:40:15,158 moji potomci se budou pyšnit králem Udakakem sedmdesátým sedmým. 430 00:40:15,200 --> 00:40:17,395 - Kým? - No mnou! 431 00:40:19,480 --> 00:40:22,950 Souhlasíte se svou účastí při řešení tohoto grandiózního úkolu? 432 00:40:23,520 --> 00:40:25,238 Souhlasíme, ale... 433 00:40:25,280 --> 00:40:28,317 - Co ale? - Ale s jednou podmínkou. 434 00:40:28,360 --> 00:40:31,830 Vy si dovolujete mně, králi, dávat podmínky?! 435 00:40:31,880 --> 00:40:33,677 Tím urážíte krále. 436 00:40:34,520 --> 00:40:36,954 - Vaše Veličenstvo? - Ano? 437 00:40:37,760 --> 00:40:39,234 Velice maličkou. 438 00:40:39,269 --> 00:40:40,709 Tak maličkou? 439 00:40:40,920 --> 00:40:41,909 - Ano. - Mluvte. 440 00:40:42,320 --> 00:40:44,550 Ve věži smrti je zavřený zrcadlář Hurd. 441 00:40:44,600 --> 00:40:45,589 No a? 442 00:40:45,720 --> 00:40:48,234 Velice prosíme o milost pro toho chlapce. 443 00:40:48,280 --> 00:40:50,077 Nemůžu se smilovat nad zločincem. 444 00:40:50,120 --> 00:40:53,157 - On není zločinec. - Je to opravdový přítel. 445 00:40:53,200 --> 00:40:54,315 Nemůžu. 446 00:40:54,360 --> 00:40:56,999 - Vaše Veličenstvo. - Smilovat se nemůžu. 447 00:40:58,080 --> 00:40:59,479 Tak alespoň odložte popravu. 448 00:40:59,520 --> 00:41:01,116 Alespoň o několik dní. 449 00:41:01,151 --> 00:41:02,712 - O několik dní? - Ano. 450 00:41:02,760 --> 00:41:07,515 Jestli budu souhlasit, tak se stanete mými dvorními aritmetiky? 451 00:41:08,120 --> 00:41:09,109 Ano. 452 00:41:10,240 --> 00:41:11,229 Podrž mi to. 453 00:41:11,520 --> 00:41:12,953 Mám, nemám... 454 00:41:15,120 --> 00:41:16,109 Souhlasím. 455 00:41:22,760 --> 00:41:27,436 Poprava zrcadláře Hurda se zatím odkládá. 456 00:41:46,200 --> 00:41:52,469 Poprava zrcadláře Hurda se zatím odkládá! 457 00:42:19,040 --> 00:42:20,917 - Vaše Veličenstvo... - Co? 458 00:42:21,200 --> 00:42:23,270 Vrtat se v nose je neslušné. 459 00:42:24,920 --> 00:42:26,512 Král přece může všechno. 460 00:42:30,680 --> 00:42:33,433 Proč byla odložena poprava zrcadláře Hurda? 461 00:42:33,480 --> 00:42:34,879 Taková je moje vůle. 462 00:42:38,040 --> 00:42:41,032 - Cože? - Moje královská vůle. 463 00:42:41,080 --> 00:42:43,275 - Vaše královská vůle? - Jo. 464 00:42:45,080 --> 00:42:46,957 - Pryč! - Co si to dovolujete? 465 00:42:47,000 --> 00:42:48,558 Kliďte se odsud! 466 00:42:50,480 --> 00:42:54,837 Vaše Veličenstvo, nezapomněl jste historii svého rodu? 467 00:42:54,880 --> 00:42:56,074 Co tím chcete říci? 468 00:42:56,120 --> 00:43:01,717 Aby se mohla stát královnou, vaše prabába popravila svoji sestru. 469 00:43:04,240 --> 00:43:06,356 A váš děd jí sebral korunu. 470 00:43:07,200 --> 00:43:11,637 A pak zavřel svrženou matinku do kláštera. 471 00:43:16,320 --> 00:43:22,555 Váš otec popravil vašeho dědu, aby mohl sedět na trůnu 472 00:43:22,600 --> 00:43:24,716 sedmasedmdesát dní. 473 00:43:26,400 --> 00:43:28,595 Jenom sedmdesát sedm dní. 474 00:43:28,640 --> 00:43:33,509 A vy jste, jestli se nemýlím, sedmdesátý sedmý. 475 00:43:35,240 --> 00:43:38,357 Jaká náhodička. Pamatujete? 476 00:43:41,240 --> 00:43:44,949 Našli ho v posteli mrtvého. 477 00:43:46,200 --> 00:43:51,354 A vaše matinka se stala ovdovělou královnou. 478 00:43:57,720 --> 00:44:00,473 Potom se stal králem váš starší bratr. 479 00:44:01,840 --> 00:44:06,072 Ale ten velice málo naslouchal radám a pokynům svých ministrů. 480 00:44:07,880 --> 00:44:10,030 Jistě si pamatujete, co se s ním stalo. 481 00:44:10,080 --> 00:44:12,719 - Ne. - Nepamatujete? 482 00:44:12,760 --> 00:44:14,591 Tak vám to tedy připomenu. 483 00:44:14,640 --> 00:44:19,998 Vyjel si jednou do hor a spadl do propasti. 484 00:44:24,400 --> 00:44:26,436 A potom jste korunu získal vy. 485 00:44:27,480 --> 00:44:30,392 Když jsme vám ji kladli na hlavu, doufali jsme, 486 00:44:30,440 --> 00:44:34,353 že nezapomenete na krutý osud vašich předků. 487 00:44:34,400 --> 00:44:36,356 - A vy? - No co? 488 00:44:36,680 --> 00:44:38,079 Co tedy musím udělat? 489 00:44:38,120 --> 00:44:44,116 Nikdy nepronášet slova, taková je moje vůle. 490 00:44:45,000 --> 00:44:46,069 Zapamatujte si to. 491 00:44:46,120 --> 00:44:48,190 Vy jste povinen plnit naši vůli. 492 00:44:48,240 --> 00:44:50,390 Vůli nejbohatších lidí království. 493 00:44:53,240 --> 00:44:54,593 Ano. 494 00:44:56,040 --> 00:44:58,838 - Co... ano? - Vše. 495 00:45:04,320 --> 00:45:05,958 Na vše říkám: Ano. 496 00:45:06,000 --> 00:45:07,592 - Skutečně? - Ano. 497 00:45:16,880 --> 00:45:17,949 Jedeme. 498 00:45:20,520 --> 00:45:23,956 Stůjte. Zastavte. 499 00:45:24,080 --> 00:45:26,071 Zrcadláři začali dělat toto. 500 00:45:26,200 --> 00:45:28,714 - Hrozná zrcadla. - Ano. Národ uvidí pravdu. 501 00:45:28,760 --> 00:45:30,478 Hrůza. 502 00:45:30,520 --> 00:45:36,914 A v tuto chvíli vy, Vaše Veličenstvo, odložíte popravu zrcadláře Hurda. 503 00:45:36,960 --> 00:45:38,313 - Popravte ho. - Neprodleně. 504 00:45:38,360 --> 00:45:39,713 Klíč! 505 00:45:40,960 --> 00:45:42,837 Vezměte si symbol královské moci. 506 00:45:43,600 --> 00:45:44,999 - A kde je? - Kde je? 507 00:45:51,240 --> 00:45:54,198 Oni. Pážata. 508 00:45:55,040 --> 00:45:56,075 Za nimi! 509 00:46:24,960 --> 00:46:25,995 Klíč. 510 00:46:26,040 --> 00:46:28,110 - Jménem krále! - Klíč. 511 00:46:28,680 --> 00:46:29,715 Honem mi dej ten klíč! 512 00:46:29,760 --> 00:46:31,398 - Oljo? - No co? 513 00:46:31,440 --> 00:46:33,670 Vypadá to, že jsem ten klíč ztratila. 514 00:46:33,720 --> 00:46:35,312 Ty jsi ale roztržitá. 515 00:46:35,360 --> 00:46:36,349 Jsem jako ty. 516 00:46:36,400 --> 00:46:37,879 Jsme královská pážata. 517 00:46:37,920 --> 00:46:39,148 Klíč. 518 00:46:39,200 --> 00:46:40,758 Paličáci. 519 00:46:42,480 --> 00:46:44,277 - Oljo. - No co ještě? 520 00:46:44,320 --> 00:46:46,834 - Já za to nemůžu. - Honem k Abážovi. 521 00:46:46,880 --> 00:46:49,758 - Ale... - Druhý klíč má on. 522 00:46:50,080 --> 00:46:51,559 Mám velkou žízeň. 523 00:46:53,080 --> 00:46:54,115 A mám hlad. 524 00:46:55,160 --> 00:46:56,149 Zmlkni. 525 00:46:58,320 --> 00:46:59,469 Jedeme. 526 00:47:11,240 --> 00:47:13,310 Královská pážata. Zastavte. 527 00:47:14,920 --> 00:47:17,016 Jak jste se sem dostali, mládenci? 528 00:47:17,051 --> 00:47:19,113 - My... - My jedeme k Abážovi. 529 00:47:19,960 --> 00:47:22,190 K Abážovi? Tak daleko? 530 00:47:23,800 --> 00:47:24,789 A proč? 531 00:47:27,920 --> 00:47:29,273 - Proč? - My... 532 00:47:30,120 --> 00:47:32,873 Pojeďte ke mě na zámek. Královsky vás pohostím. 533 00:47:32,920 --> 00:47:35,434 - Já se chci najíst. - Zmlkni. 534 00:47:36,040 --> 00:47:37,439 A také napít. 535 00:47:37,480 --> 00:47:39,471 Broskve. 536 00:47:42,000 --> 00:47:43,592 - Pojedeme? - Přestaň. 537 00:47:44,720 --> 00:47:47,518 My se nemůžeme zdržovat, milostpaní. 538 00:47:49,160 --> 00:47:53,472 Zmrzlina, cukroví s krémem, sladká minerálka... 539 00:47:54,200 --> 00:47:56,794 - Minerálka? - Minerálka. 540 00:47:56,840 --> 00:47:59,434 - Zajedeme tam? - No tak dobře. 541 00:47:59,480 --> 00:48:01,471 Pojedeme tam, ale jenom na chvíli. 542 00:48:02,520 --> 00:48:03,953 Já vás nezdržím. 543 00:48:43,000 --> 00:48:43,989 Ty stárneš. 544 00:48:46,520 --> 00:48:48,078 Stáváš se neohrabaným. 545 00:48:49,520 --> 00:48:50,509 Milý Bare. 546 00:48:51,000 --> 00:48:52,035 Co to děláte? 547 00:48:53,200 --> 00:48:54,189 A co se stalo? 548 00:48:54,560 --> 00:48:55,959 Že se nestydíte! 549 00:48:58,600 --> 00:49:00,670 - Že jsem udeřila sluhu? - Ano. 550 00:49:01,600 --> 00:49:04,034 Jakpak jste to divně vychovaní, mládenci? 551 00:49:04,080 --> 00:49:05,672 - My nejsme mláde... - Mlč! 552 00:49:06,560 --> 00:49:10,394 Pohosti královsky pážata Jeho Veličenstva, Asyrku. 553 00:49:13,200 --> 00:49:14,792 - Asyrk? - Krysa. 554 00:49:16,000 --> 00:49:17,194 Co si to tam šeptáte? 555 00:49:17,240 --> 00:49:18,878 - My? - Vy. 556 00:49:18,920 --> 00:49:20,273 Prostě jenom tak. 557 00:49:21,000 --> 00:49:23,639 Prostě jenom tak? Pojďte dál. 558 00:49:24,560 --> 00:49:27,552 Já vás královsky pohostím. 559 00:49:33,800 --> 00:49:36,473 Proč tihle protivní kluci jedou k Abážovi? 560 00:49:38,040 --> 00:49:40,110 V tom se skrývá nějaká tajnost. 561 00:49:41,880 --> 00:49:44,155 Bude nutné ihned informovat otce. 562 00:49:57,640 --> 00:49:58,605 Klíč. 563 00:49:58,640 --> 00:50:01,598 - Jsem hlavní královský ministr. - Klíč! 564 00:50:01,880 --> 00:50:04,758 - Neobjevila se tu královská pážata? - Klíč! 565 00:50:24,800 --> 00:50:25,949 Poslouchej pozorně. 566 00:50:30,080 --> 00:50:31,229 Pochopil? 567 00:50:34,680 --> 00:50:35,669 Pospěš si. 568 00:50:40,360 --> 00:50:43,432 Zmrzlina, minerálka... 569 00:51:01,280 --> 00:51:02,474 Neobyčejné události. 570 00:51:06,360 --> 00:51:07,349 Co se stalo? 571 00:51:12,120 --> 00:51:15,351 Moje dcera zavlekla do zámku královská pážata? 572 00:51:17,400 --> 00:51:18,549 Pašák děvče! 573 00:51:19,360 --> 00:51:20,349 Na zámek! 574 00:51:43,840 --> 00:51:44,829 Kdo to přijel? 575 00:51:45,600 --> 00:51:47,431 - Co myslíš? - Pojď se podívat. 576 00:51:48,480 --> 00:51:50,277 Já si teď zdřímnu. 577 00:51:54,840 --> 00:51:55,829 Utečeme. 578 00:52:01,080 --> 00:52:02,069 - Kde jsou? - Tam. 579 00:52:03,480 --> 00:52:04,708 Jsi chlapík, Arbokap! 580 00:52:05,440 --> 00:52:08,716 - Arbokap? - Pakobra. 581 00:52:11,760 --> 00:52:14,877 - Ty jsi ale špindíra. - Vždyť jsem jako ty. 582 00:52:20,960 --> 00:52:24,032 Ti dva povaleči sebrali klíč od věže smrti. 583 00:52:25,160 --> 00:52:30,314 Aha. Tak proto se mi zdáli tak podezřelí, otče. 584 00:52:43,840 --> 00:52:46,274 - Skočíme. - Já se bojím. Schováme se sem. 585 00:52:48,000 --> 00:52:49,831 Je to úzké, a my jsme se přejedli. 586 00:52:49,880 --> 00:52:53,236 Všechno je kvůli tobě. Já mám hlad, já mám žízeň... 587 00:52:55,320 --> 00:52:56,355 Tady jsou. 588 00:52:57,440 --> 00:52:58,429 Stůjte! 589 00:53:08,560 --> 00:53:09,920 Proč jste jeli k Abážovi? 590 00:53:09,955 --> 00:53:10,909 Na návštěvu. 591 00:53:11,360 --> 00:53:12,679 - Na návštěvu? - Je to náš dědeček. 592 00:53:13,360 --> 00:53:14,480 - Kdo? - Abáž. 593 00:53:14,515 --> 00:53:15,445 Lžeš! 594 00:53:15,480 --> 00:53:16,674 Vám já pravdu neřeknu. 595 00:53:16,720 --> 00:53:18,233 - Neřekneš? - Ne. 596 00:53:18,280 --> 00:53:19,474 Asyrku! 597 00:53:20,040 --> 00:53:22,205 Pusťte mě. To bolí! 598 00:53:22,240 --> 00:53:24,276 Zavřete toho mizeru do sklepení. 599 00:53:30,840 --> 00:53:32,034 Ty rváči. 600 00:53:32,720 --> 00:53:34,312 Ty nezbedný kluku. 601 00:53:35,560 --> 00:53:37,278 Posedíš si hezky v podzemí. 602 00:53:38,600 --> 00:53:39,919 Až přijdeš k rozumu. 603 00:53:45,160 --> 00:53:46,434 Musíme okamžitě k Abážovi. 604 00:53:47,760 --> 00:53:49,557 Přikažte, ať mi připraví můj kočár. 605 00:53:50,360 --> 00:53:51,588 Královský kočár? 606 00:53:55,720 --> 00:53:56,914 Královský? 607 00:54:01,160 --> 00:54:02,354 Není to brzy? 608 00:54:03,280 --> 00:54:04,838 Budu vás doprovázet... 609 00:54:08,240 --> 00:54:09,673 Vaše Veličenstvo. 610 00:54:12,040 --> 00:54:13,393 Poručte. 611 00:54:22,000 --> 00:54:27,632 Cepus první, král. 612 00:54:49,280 --> 00:54:50,793 A kde je Olja? 613 00:54:59,040 --> 00:55:01,270 Tak kde jsi, Oljinko? 614 00:55:08,360 --> 00:55:09,475 Utopí se. 615 00:55:16,080 --> 00:55:17,149 Zdravím vás. 616 00:55:19,160 --> 00:55:20,513 Zdravím vás. 617 00:55:22,240 --> 00:55:24,151 Pročpak mlčíte? 618 00:55:27,000 --> 00:55:29,468 Vy asi střežíte tyhle bečky s vínem? 619 00:55:31,840 --> 00:55:35,549 Jen si nemyslete, prosím vás, že jsem chtěla okusit vaše víno. 620 00:55:38,640 --> 00:55:41,438 Já mám ráda jenom minerálku. 621 00:55:43,760 --> 00:55:46,752 Prosím vás, řekněte alespoň něco. 622 00:55:47,920 --> 00:55:50,878 Začíná to tady být hrozně strašidelné. 623 00:55:52,520 --> 00:55:53,919 Proč vlastně mlčíte? 624 00:55:58,080 --> 00:55:59,274 Je prázdný. 625 00:56:09,040 --> 00:56:10,189 Prázdný. 626 00:56:27,720 --> 00:56:30,359 Otevřete! Otevřete! 627 01:00:19,560 --> 01:00:20,629 Je živá. 628 01:01:06,800 --> 01:01:08,279 Jé, klíč... 629 01:01:42,200 --> 01:01:43,269 Dědečku, Bare! 630 01:01:46,960 --> 01:01:47,949 Bolí vás to moc? 631 01:01:49,480 --> 01:01:51,072 Copak vy nebijete své sluhy? 632 01:01:51,120 --> 01:01:53,680 My sluhy nemáme a nikdy mít nebudeme. 633 01:01:53,720 --> 01:01:55,438 Odkud že jste? Z jaké země? 634 01:01:55,480 --> 01:01:56,833 Z té nejlepší. 635 01:01:57,840 --> 01:01:59,751 Na celém světě není lepší země. 636 01:02:00,720 --> 01:02:02,153 A kdepak je tvoje sestřička? 637 01:02:02,200 --> 01:02:05,158 - Ale my jsme chlapci. - Ne. 638 01:02:06,320 --> 01:02:09,278 A vám to někdo řekl, nebo jste to uhodnul sám? 639 01:02:09,320 --> 01:02:10,514 Uhodnul. 640 01:02:10,560 --> 01:02:12,312 Neřeknete to nikomu, že ne? 641 01:02:13,640 --> 01:02:14,914 Nikomu. 642 01:02:14,960 --> 01:02:16,393 Odpřisáhnete to? 643 01:02:18,440 --> 01:02:19,475 Přísahám. 644 01:02:31,480 --> 01:02:35,268 Na co jste potřeboval můj klíč, hlavní ministře Cepusi?? 645 01:02:36,080 --> 01:02:41,393 Víte, pane vrchní ministře Abáži, že královský klíč beze stopy zmizel? 646 01:02:41,440 --> 01:02:43,158 Zmizel? To znamená... 647 01:02:45,080 --> 01:02:50,359 Že jsem jediným vlastníkem symbolu královské moci. 648 01:02:50,400 --> 01:02:51,719 Ano, ano. 649 01:03:00,040 --> 01:03:01,365 Potřebujeme nového krále. 650 01:03:01,400 --> 01:03:07,794 Souhlasím s vámi. Skutečně potřebujeme nového krále. 651 01:03:36,840 --> 01:03:37,929 Nikdo? 652 01:03:38,400 --> 01:03:39,958 - Nikdo. - Nikdo. 653 01:03:41,880 --> 01:03:45,156 Nepochyboval jsem, Abáži, že budete smýšlet stejně jako já. 654 01:03:45,760 --> 01:03:47,857 Jistě, drahý Cepusi. 655 01:03:47,892 --> 01:03:49,955 Takže, na náš úspěch... 656 01:03:50,680 --> 01:03:53,956 Na úspěch a na důvěru. 657 01:03:54,720 --> 01:03:56,073 Na zdraví. 658 01:04:05,000 --> 01:04:06,399 Tak dejte mi ten klíč. 659 01:04:07,400 --> 01:04:08,389 Ne. 660 01:04:13,520 --> 01:04:16,016 - Tak dáš? - Nedám. 661 01:04:16,051 --> 01:04:18,513 - Tak dáš? - Nedám. 662 01:04:19,240 --> 01:04:21,674 Dej mi ho, ty tlustá žábo! 663 01:04:30,880 --> 01:04:32,791 Klíč! Můj klíč! 664 01:04:37,480 --> 01:04:38,469 Proboha, klíč! 665 01:04:43,600 --> 01:04:46,034 Klíč, klíč, klíč... 666 01:04:49,600 --> 01:04:50,589 Rychle. 667 01:06:52,360 --> 01:06:53,349 Dědečku, Bare! 668 01:07:33,640 --> 01:07:35,915 - Rychleji. - Dej to sem. 669 01:07:40,840 --> 01:07:41,829 Stůjte! 670 01:07:42,280 --> 01:07:44,316 Uhněte, otče. Uvolněte cestu. 671 01:07:45,080 --> 01:07:46,069 Zachraňte se. 672 01:07:48,280 --> 01:07:49,759 Uhni mi z cesty, ty žabáku! 673 01:07:50,520 --> 01:07:52,670 Kliďte se odsud, otče. To nesmíte! 674 01:07:57,640 --> 01:07:58,789 Klíč. 675 01:09:52,800 --> 01:09:54,552 - Klíč! - Klíč? 676 01:09:57,520 --> 01:09:59,240 - Zase jsi ho ztratila? - Klíč! 677 01:09:59,275 --> 01:10:00,798 Tak honem. Honem. 678 01:10:00,840 --> 01:10:01,909 Hned. 679 01:10:06,440 --> 01:10:08,045 Jsi nějaká roztržitá, ne? 680 01:10:08,080 --> 01:10:10,719 Já jsem mimochodem jenom tvoje zrcadlení. 681 01:10:14,600 --> 01:10:15,828 Běžte dál. 682 01:10:42,640 --> 01:10:43,629 Hurde? 683 01:10:45,280 --> 01:10:46,640 Jsi svobodný, příteli. 684 01:10:46,675 --> 01:10:47,868 Kdo jste? 685 01:10:47,920 --> 01:10:49,512 Jsme tvoji přátelé. 686 01:10:49,560 --> 01:10:52,154 - Přátelé? - Ona je Olja a já Ajlo. 687 01:10:52,560 --> 01:10:55,358 Ajlo? Olja? 688 01:10:56,920 --> 01:10:58,239 Přátelé. 689 01:11:13,760 --> 01:11:15,796 - Klíč. - Jménem krále. 690 01:11:15,840 --> 01:11:17,193 Klíč! 691 01:11:18,720 --> 01:11:21,678 - Okamžitě nás pusťte! - Klíč! 692 01:11:24,080 --> 01:11:25,115 Co je to? 693 01:11:28,080 --> 01:11:33,029 [Zpívají] 694 01:11:51,200 --> 01:11:53,714 [Zpívají] 695 01:12:08,960 --> 01:12:10,359 Lhned zmlkněte! 696 01:12:46,240 --> 01:12:47,673 Dokraloval. 697 01:13:20,040 --> 01:13:24,750 Tetičko Lásko. Tetičko Lásko! 698 01:13:26,920 --> 01:13:28,512 Bažantici moji drazí! 699 01:13:33,280 --> 01:13:38,308 Oljo. Olinko. Oljo. 700 01:13:38,840 --> 01:13:43,072 Tak, a teď na tebe všechno povím Udakakovi sedmdesátému sedmému. 701 01:13:43,120 --> 01:13:45,429 Netřeba. Netřeba. 702 01:13:46,000 --> 01:13:47,274 No tak dobře. 703 01:13:47,320 --> 01:13:48,833 Nebudu na tebe žalovat. 704 01:13:55,120 --> 01:13:56,189 Babička přišla. 705 01:13:56,240 --> 01:13:57,639 Moje bábulinka! 706 01:13:58,360 --> 01:14:00,271 Co se děje? Co se stalo? 707 01:14:02,240 --> 01:14:04,071 - Na. - Děkuji, babičko! 708 01:14:05,120 --> 01:14:06,678 Ty můj poklade zlatý... 709 01:14:07,600 --> 01:14:08,919 To je jako v pohádce. 710 01:14:13,280 --> 01:14:15,316 Ajlo, podívej, jako v pohádce... 711 01:14:15,360 --> 01:14:18,796 - V jaké pohádce? - Bábulinko milovaná. 712 01:14:18,840 --> 01:14:20,512 Skutečně, jako v pohádce. 713 01:14:20,560 --> 01:14:21,993 Odpusť mi tu roztržitost. 714 01:14:22,760 --> 01:14:25,354 Zlatíčko moje, co se stalo? 715 01:14:25,400 --> 01:14:27,231 - Já prostě... - Co prostě? 716 01:14:29,480 --> 01:14:31,789 Prostě jsem se na sebe podívala ze strany. 717 01:14:31,840 --> 01:14:33,831 Ach, ty moje srdíčko! 718 01:14:34,640 --> 01:14:35,675 A co vy, přátelé? 719 01:14:36,240 --> 01:14:38,515 Nikdy jste se na sebe nepodívali ze strany? 49532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.