Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,065 --> 00:00:11,021
KISS
Contra o fantasma do parque.
2
00:00:11,969 --> 00:00:18,752
.x[�DB�]x.�
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
4
00:02:43,947 --> 00:02:48,255
Kiss em concerto, desde
esta noite por tr�s dias.
5
00:02:49,025 --> 00:02:51,920
Recordem Kiss
esta noite. Kiss.
6
00:02:55,999 --> 00:02:58,798
Isto nos pode escapar de
as m�os facilmente Mr. Richards...
7
00:02:59,411 --> 00:03:00,826
N�o queremos um dist�rbio
em nossas m�os.
8
00:03:01,258 --> 00:03:03,568
Um dist�rbio, n�o seja ridiculo..
9
00:03:03,922 --> 00:03:05,644
S� vejo meninos divertindo-se
10
00:03:06,201 --> 00:03:08,826
Refletem o espiritu do
parque, nada mais.
11
00:03:09,452 --> 00:03:12,399
Temos as atra��es de
sempre e temos ao Kiss...
12
00:03:12,903 --> 00:03:16,113
O concerto de esta noite nos por�
no mapa, de uma vez por todas...
13
00:03:16,818 --> 00:03:18,094
� sozinho um parque de divers�es!
14
00:03:18,095 --> 00:03:20,918
Olhe, todos est�o aqui por
seus �dolos, entende-o Sneed...
15
00:03:20,919 --> 00:03:24,818
...at� t�m um nome pr�prio,
fazem-se chamar o "exercito Kiss"
16
00:04:40,449 --> 00:04:41,974
Tem que ir trabalhar?
17
00:04:43,123 --> 00:04:45,448
Algo est� acontecendo aqui que
n�o compreendo.
18
00:04:47,452 --> 00:04:49,196
vou olhar um pouco.
19
00:04:49,247 --> 00:04:51,699
- Vejo-te aqui em uma hora.
- Volta r�pido
20
00:04:54,220 --> 00:04:56,679
Amo-te, adeus.
21
00:05:01,990 --> 00:05:03,720
Esta fila � mais curta.
22
00:05:04,580 --> 00:05:07,927
- Desculpe.
- Ey! � uma cauda!
23
00:05:10,400 --> 00:05:11,707
Esperem seu turno!
24
00:05:17,899 --> 00:05:19,833
Acredito que me apaixonei.
25
00:05:24,096 --> 00:05:26,967
Neste parque nunca
vimos nada como isto.
26
00:05:27,569 --> 00:05:30,202
Voc� e seus mo�os v�o
a ganhar suas placas, Sneed.
27
00:05:31,095 --> 00:05:32,685
vai haver muitos
mudan�as aqui...
28
00:05:33,170 --> 00:05:34,935
...sobre tudo quando
Kiss chegue est� noite.
29
00:05:39,392 --> 00:05:42,897
Veja os Foguetes
no concerto do Kiss esta noite.
30
00:05:43,940 --> 00:05:46,691
Olhem o que temos aqui,
acrobatas.
31
00:05:50,214 --> 00:05:52,473
E o muro se derrubou!
32
00:05:53,936 --> 00:05:56,369
Bom esses � suficiente,
n�o far�o isso neste parque.
33
00:05:56,461 --> 00:05:58,728
- Nos falas ?
- Qual � seu problema, � pol�cia?
34
00:05:59,465 --> 00:06:03,130
Tranq�ilo, a banda do Chopper nunca
machucou a ningu�m ao menos que o busque.
35
00:06:03,241 --> 00:06:04,973
Divertir-se � uma coisa mas--
36
00:06:05,040 --> 00:06:06,949
E quem � seu velho?
37
00:06:07,414 --> 00:06:09,491
- Resulta que sou--
- Quem resulta que �?
38
00:06:09,938 --> 00:06:11,659
Hey! Eu te vou dizer quem �.
39
00:06:13,327 --> 00:06:16,575
O construo este
parque e eu o dirijo..
40
00:06:16,978 --> 00:06:19,736
Agora se n�o poderem controlar-se
ir�o-se deste parque antes de entrar.
41
00:06:20,110 --> 00:06:22,700
Sneed, Voc� e seus homens
controlem a estes tr�s.
42
00:06:25,728 --> 00:06:26,729
Bom Abner...
43
00:06:27,083 --> 00:06:29,328
O que � t�o importante?
Cedo soava como se...
44
00:06:29,363 --> 00:06:30,584
...tivessem matado a algu�m.
45
00:06:30,954 --> 00:06:33,994
Q�e passou com o show do Freddy
e a morsa? Quem as substituiu...
46
00:06:33,995 --> 00:06:37,752
..por estes grotescos
personagens do Kiss?
47
00:06:38,101 --> 00:06:40,283
Algu�m que quer salvar ao
parque da quebra.
48
00:06:40,687 --> 00:06:42,373
Para isso me chamou?
49
00:08:17,916 --> 00:08:18,756
Obrigado
50
00:08:39,147 --> 00:08:42,797
Meninos e garotas, venham, n�o esque�am
o grande concerto do Kiss esta noite!
51
00:08:42,897 --> 00:08:45,348
...no anfiteatro,
que lhes posso oferecer?
52
00:08:51,247 --> 00:08:54,631
Sam!
Sinto muito
53
00:09:04,891 --> 00:09:08,782
N�o posso suportar
o ter que rogar de...
54
00:09:09,191 --> 00:09:11,359
...joelhos os recursos
para investiga��o.
55
00:09:13,431 --> 00:09:15,110
A isso refiro
56
00:09:17,930 --> 00:09:19,429
Quanto custou isso?
57
00:09:21,063 --> 00:09:22,779
S�o rela��es p�blicas Abner.
58
00:09:23,192 --> 00:09:25,173
Kiss � a banda mas grande
do mundo e a temos.
59
00:09:25,349 --> 00:09:28,285
Se, suponho que tem raz�o...
60
00:09:28,653 --> 00:09:34,339
...Ainda assim necessito os recursos, estou
em um ponto crucial de meu trabalho Calvin.
61
00:09:35,530 --> 00:09:38,290
Abner, se esquece que eu
tamb�m tenho responsabilidades.
62
00:09:38,291 --> 00:09:41,328
Que acontece a ingenieria e o
manuten��o? � sua responsabilidade...
63
00:09:41,612 --> 00:09:43,753
E ultimamente as coisas n�o funcionam
ou diretamente se rompem.
64
00:09:43,931 --> 00:09:47,425
v� o que est� fazendo?
Evade o tema.
65
00:09:48,107 --> 00:09:51,871
Est�-me culpando de tudo.
� obvio que as coisas n�o andam!
66
00:09:51,906 --> 00:09:54,429
Toda pe�a ou equipe tem
um per�odo de prova...
67
00:09:54,997 --> 00:09:56,410
...para provar seu funcionamento.
68
00:09:58,743 --> 00:10:00,400
do que serve?
69
00:10:01,295 --> 00:10:03,858
Porqu� me gasto em
discutir ci�ncias com um contador?
70
00:10:11,862 --> 00:10:13,770
Olhem isto! � Slime!
71
00:10:16,334 --> 00:10:18,403
Aqui � onde Chopper o mostra tudo.
72
00:10:18,438 --> 00:10:21,880
Cuidado, parece que o bonito
simpatiza com seu macho.
73
00:10:22,523 --> 00:10:25,644
Basta, solo recorda
com quem veio chopper.
74
00:10:26,356 --> 00:10:28,881
O capitalista Joe, vai se cair!
75
00:10:29,493 --> 00:10:31,337
Por favor, deixem ao Simon sozinho!
76
00:10:33,766 --> 00:10:35,387
Baixem-se
77
00:10:35,892 --> 00:10:41,397
Aaah, o que passa abuelito? O Doc e
maguila gorila tem uma hist�ria?
78
00:10:42,024 --> 00:10:45,265
J� lhe disse av�, chopper n�o
machuca a ningu�m salvo que o pe�a.
79
00:10:45,599 --> 00:10:46,917
Bom esse n�o � o ponto.
80
00:10:47,565 --> 00:10:49,403
Simon � uma
criatura muito delicada...
81
00:10:49,404 --> 00:10:52,088
Tomo um ano e U$$
30.000 aperfei�o�-lo.
82
00:10:52,648 --> 00:10:56,042
Vamos, aperfei�oar?
um mandril dan�ando...
83
00:10:56,132 --> 00:10:57,618
...em uma jaula perfei��o?
84
00:10:57,996 --> 00:11:01,449
Nos divertimos onde
nos canta, Entende velho?
85
00:11:01,945 --> 00:11:02,992
Bom...
86
00:11:02,993 --> 00:11:07,205
Se o que procuram � divers�o, poderiam
provar nossa c�mara do terror.
87
00:11:07,814 --> 00:11:09,267
� realmente fant�stica...
88
00:11:09,896 --> 00:11:11,851
A ver...
89
00:11:12,597 --> 00:11:15,067
Aqui est�o, tr�s entradas.
90
00:11:17,014 --> 00:11:19,520
- Se, por ahi vamos, por a� n�o.
- C�mara do terror...
91
00:11:19,544 --> 00:11:23,345
...escutou Chopper, vai a
dar um ataque!
92
00:11:23,933 --> 00:11:28,896
Patetico velho, pat�tico.
Porque n�o volta para s�culo XX.
93
00:11:42,469 --> 00:11:47,376
Muito bem! Vejamos a
concursante n� 7.
94
00:11:47,464 --> 00:11:50,062
Esperemos que o 7 seja
o numero da sorte...
95
00:11:50,063 --> 00:11:51,513
Lisa Ashton!
96
00:11:55,892 --> 00:11:57,922
Muito bom Lisa!
97
00:12:00,214 --> 00:12:03,860
E devo dizer que te v�
perfeita!
98
00:12:06,370 --> 00:12:10,404
Temos mais de 2.000 empregados
senhorita, mas substitui��es e tempor�rias...
99
00:12:10,843 --> 00:12:13,345
Mas tem que conhec�-lo,
trabalha com algu�m chamado Abner.
100
00:12:13,909 --> 00:12:16,404
Sim claro Abner Deveraux.
101
00:12:16,843 --> 00:12:20,344
Se mas cada vez que o vejo Abner
tem um novo empregado.
102
00:12:20,892 --> 00:12:23,337
Bom onde posso encontrar a
este Abner Deveraux.
103
00:12:24,224 --> 00:12:26,786
Seu laborat�rio est�
justo por debaixo da torre.
104
00:12:28,891 --> 00:12:30,238
Quer dizer clandestinamente?
105
00:12:30,630 --> 00:12:33,289
- Se.
- Bem clandestinamente.
106
00:12:36,370 --> 00:12:37,582
Bom obrigado.
107
00:12:39,791 --> 00:12:42,998
Deus, por um momento pensei
que havia outro desparecido.
108
00:12:43,460 --> 00:12:44,732
N�o posso par�-lo!
109
00:12:47,028 --> 00:12:48,438
Ag�entem!
110
00:12:50,685 --> 00:12:52,726
Agarrem-se! vamos morrer!
111
00:12:53,911 --> 00:12:54,962
Ag�entem!
112
00:12:58,481 --> 00:13:00,005
Est� indo muito r�pido!
113
00:13:02,113 --> 00:13:04,419
- Vamos!
- Alto a�!
114
00:13:16,812 --> 00:13:19,913
- o que aconteceu?
- Esses tr�s...
115
00:13:21,569 --> 00:13:24,915
...os motores novos com
os que estive experimentando.
116
00:13:25,528 --> 00:13:27,375
Provando-os!...
117
00:13:27,376 --> 00:13:28,823
...com gente acima!
118
00:13:28,824 --> 00:13:30,692
Esses motores som o dobro
de capitalistas que os velhos!
119
00:13:30,693 --> 00:13:32,035
Est� louco?
120
00:13:32,036 --> 00:13:34,656
Bom, isto foi muito
longe, quero verte em meu escrit�rio...
121
00:13:34,657 --> 00:13:36,357
- ...logo que termine aqui.
- Calvin--
122
00:13:36,358 --> 00:13:38,358
Substitui esse motor
imediatamente.
123
00:14:19,623 --> 00:14:21,536
AREA RESTRINGIDA
124
00:14:46,197 --> 00:14:48,577
Sinto-o querida, isto �
um area restringida...
125
00:14:48,578 --> 00:14:51,254
...s� se permite
pessoal autorizado.
126
00:14:51,255 --> 00:14:54,438
O sinto estou
procurando o Sr. Deveraux.
127
00:14:54,439 --> 00:14:56,688
Eu sou o senhor Deveraux.
128
00:14:56,689 --> 00:15:00,891
Estou procurando o Sam Farrell,
Possivelmente voc� possa me ajudar.
129
00:15:00,892 --> 00:15:02,890
Possivelmente possa.
130
00:15:02,891 --> 00:15:06,717
Quando ativar o elevador
pode entrar.
131
00:15:22,185 --> 00:15:24,880
me desculpe se o elevador
foi algo incomodo...
132
00:15:24,981 --> 00:15:29,950
...acaba de baixar 45 metros
em 2.8 segundos.
133
00:15:29,951 --> 00:15:33,030
Poderia me haver arrebentado
as veias com uma viagem assim.
134
00:15:33,031 --> 00:15:35,615
N�o como eu o desenhei.
135
00:15:35,616 --> 00:15:37,946
Estava procurando a
Sam Farrell.
136
00:15:37,947 --> 00:15:40,609
Se, debia encontr�-lo para ir
ao recital do Kiss...
137
00:15:40,610 --> 00:15:43,066
...mas me disse que o
ficava trabalho por fazer.
138
00:15:57,163 --> 00:15:58,985
Increible N�o?.
139
00:15:58,986 --> 00:16:02,640
Os andr�ides logo far�o
a mayoria dos trabalhos...
140
00:16:02,641 --> 00:16:05,291
...e os mios s�o os melhores.
141
00:16:05,292 --> 00:16:06,292
Quase humanos.
142
00:16:07,603 --> 00:16:09,410
Olhe sua pele...
143
00:16:09,411 --> 00:16:12,343
...� quase imposs�vel
distinguir a da real.
144
00:16:13,781 --> 00:16:15,454
Queria toc�-la?
145
00:16:17,165 --> 00:16:19,040
N�o, prefiro n�o faz�-lo.
146
00:16:19,041 --> 00:16:21,686
N�o vi ao Sam por dias...
147
00:16:21,687 --> 00:16:22,687
...come�a a me preocupar.
148
00:16:23,779 --> 00:16:25,458
Temos muito trabalho.
149
00:16:25,459 --> 00:16:29,190
N�o pode ser, estive com ele,
esta manh� no parque.
150
00:16:29,191 --> 00:16:32,527
Pensamos nos casar e realmente
necessita o trabalho.
151
00:16:33,570 --> 00:16:35,546
Como vai meu amigo?
152
00:16:35,547 --> 00:16:37,411
Gostaria de oirlo falar?
153
00:16:41,239 --> 00:16:43,808
Sam lhe falo sobre renunciar?
154
00:16:43,876 --> 00:16:46,391
Fala inglesa e espanhola.
155
00:16:46,392 --> 00:16:47,798
Canta tamb�m.
156
00:17:24,406 --> 00:17:27,352
casam-se me disse.
157
00:17:27,353 --> 00:17:29,351
Isso � estranho.
158
00:17:29,352 --> 00:17:33,287
O Sam que eu conhe�o �
aventureiro, homem de mundo.
159
00:17:34,693 --> 00:17:36,142
E bom, � jovem.
160
00:17:37,492 --> 00:17:41,497
Possivelmente uma garota como voc�
estaria melhor sem o.
161
00:17:41,498 --> 00:17:44,762
Parce que hablaramos de
duas pessoas diferentes.
162
00:17:46,523 --> 00:17:48,692
N�o, n�o, estou seguro
que aparecer�.
163
00:17:50,125 --> 00:17:52,296
N�o tem sentido.
164
00:17:55,610 --> 00:17:58,126
Sam n�o tem um fich�rio
ou algo assim?
165
00:17:58,876 --> 00:18:02,725
Aqui estamos na
C�mara do Terror do velho!
166
00:18:03,350 --> 00:18:05,330
Senhor Deveraux.
167
00:18:05,967 --> 00:18:08,938
Temo-me que lhe dava todo o tempo
de que disponho querida...
168
00:18:08,939 --> 00:18:10,626
...ter� que vir em
outro momento.
169
00:18:10,627 --> 00:18:14,665
Sam � muito afortunado de ter
algu�m que se preocupe tanto.
170
00:18:14,666 --> 00:18:19,477
Possivelmente quando voltar lhe possa
dar um tour gr�tis...
171
00:18:19,478 --> 00:18:22,890
Se vir o Sam lhe direi
que o estava procurando.
172
00:18:23,191 --> 00:18:25,624
Adios e Obrigado.
173
00:18:28,911 --> 00:18:30,206
Mas...
174
00:18:31,478 --> 00:18:34,333
Disse-lhes que foram se divertir...
175
00:18:34,334 --> 00:18:37,536
...e n�o os decepcionarei.
176
00:18:41,386 --> 00:18:44,916
Temos muito convidados
especiais que alojar.
177
00:18:55,089 --> 00:18:57,308
� menos curioso agora.
178
00:18:57,356 --> 00:18:59,513
E muito mais efetivo.
179
00:19:00,463 --> 00:19:03,005
OH Sam, ela � ador�vel.
180
00:19:03,006 --> 00:19:06,250
Possivelmente algum dia
voltem a estar juntos.
181
00:19:32,054 --> 00:19:34,650
Slime idiota!
182
00:20:03,515 --> 00:20:05,246
N�o se pode fumar aqui.
183
00:20:05,247 --> 00:20:06,947
Farei-te fuma�a a t�.
184
00:20:29,079 --> 00:20:31,271
Coisas de meninos.
185
00:20:40,703 --> 00:20:42,610
Chopper.
186
00:20:44,879 --> 00:20:47,737
Onde est� Cho--?
Onde fu�?
187
00:20:50,805 --> 00:20:52,637
assustou-se e se foi, isso � tudo.
188
00:21:10,430 --> 00:21:13,034
Mr. macho n�o?
189
00:21:37,025 --> 00:21:40,481
Cuidado Tee, n�o
v�s perder a cabe�a n�?
190
00:21:41,351 --> 00:21:43,865
Isto se est� voltando
aborrecido, procuremos A...
191
00:21:43,866 --> 00:21:45,745
...Chopper e vamos
daqui.
192
00:21:45,746 --> 00:21:47,046
Se for busc�-lo...
193
00:21:47,047 --> 00:21:49,328
...provavelmente esteja
dormindo na gaveta.
194
00:21:50,679 --> 00:21:52,753
vou fixar me.
195
00:22:21,029 --> 00:22:22,367
H� algu�m em casa?
196
00:22:37,264 --> 00:22:39,713
Chopper?
197
00:23:11,024 --> 00:23:12,985
Slime?
198
00:23:14,286 --> 00:23:16,386
Est�o brincando Slime?
199
00:23:20,826 --> 00:23:22,696
J� � suficiente.
200
00:24:24,657 --> 00:24:26,474
Onde est�o mo�os?
201
00:24:27,396 --> 00:24:28,875
Onde est�o?
202
00:24:32,725 --> 00:24:34,704
Chopper?
203
00:24:43,404 --> 00:24:45,316
Slime?
204
00:25:07,916 --> 00:25:10,481
Estava-te esperando na
escrit�rio h� uma hora...
205
00:25:10,482 --> 00:25:12,082
Estou ocupado em algo
muito mas muito importante.
206
00:25:12,083 --> 00:25:13,483
Isto � importante.
207
00:25:31,568 --> 00:25:33,147
Ent�o...
208
00:25:33,665 --> 00:25:36,695
vais demorar meu desfile
outra vez N�o?
209
00:25:39,673 --> 00:25:41,837
� mais que isso N�o?
210
00:25:41,838 --> 00:25:43,646
Infelizmente sim Abner.
211
00:25:45,105 --> 00:25:46,416
O que aconteceu?
212
00:25:51,821 --> 00:25:53,701
Tem que deixar seu posto...
213
00:25:54,209 --> 00:25:55,647
...deve te retirar.
214
00:25:56,324 --> 00:25:58,210
N�o � uma decision f�cil...
215
00:25:59,039 --> 00:26:01,636
Estivemos juntos muito tempo,
sabe como te considero como pessoa...
216
00:26:01,637 --> 00:26:03,385
...mas devo fazer o
que considero melhor.
217
00:26:03,386 --> 00:26:05,630
O melhor?
218
00:26:05,705 --> 00:26:07,602
O melhor para quem Calvin?
219
00:26:09,143 --> 00:26:12,197
e todos meus trabalhos?
minhas cria��es?
220
00:26:12,198 --> 00:26:14,487
Meus planos de futuro Calvin?
Que vai passar comigo?
221
00:26:14,488 --> 00:26:16,965
Est� a seguran�a do
parque de por meio!
222
00:26:16,966 --> 00:26:20,069
Al�m n�o � o mesmo
ultimamente, trocaste.
223
00:26:21,632 --> 00:26:24,193
Essa � sua forma de
dizer que estou louco Calvin?
224
00:26:26,034 --> 00:26:28,254
me deixe te dizer algo...
225
00:26:29,706 --> 00:26:33,562
Estive 20 anos pressionado inventando
coisas que lhe fizeram milion�rio...
226
00:26:33,563 --> 00:26:37,250
- A t� tamb�m.
- Sabe que n�o me importa isso.
227
00:26:37,941 --> 00:26:39,900
Seu � o ambicioso.
228
00:26:40,640 --> 00:26:44,361
Voc� � o que traz este rock n'roll
a meu parque, e seu � o que est�...
229
00:26:44,362 --> 00:26:45,700
...arruinando a divers�o.
230
00:26:46,700 --> 00:26:50,802
Crie que minhas cria��es e eu
somos de outra �poca? n�o?
231
00:26:50,803 --> 00:26:51,803
Quer me tirar do caminho
232
00:26:53,638 --> 00:26:55,367
Possivelmente tenha raz�o...
233
00:26:55,368 --> 00:26:58,228
Est� sob muita press�o.
234
00:26:58,229 --> 00:27:00,384
Tem que te tranq�ilizar...
235
00:27:00,385 --> 00:27:03,441
...viaja, desfruta da vida,
ganhaste-lhe isso n�o?
236
00:27:03,442 --> 00:27:06,850
N�o h� nada para mim
fora deste parque...
237
00:27:06,851 --> 00:27:09,290
...ficou-te claro?
238
00:27:15,155 --> 00:27:18,357
Arrepender�-te disto.
239
00:27:24,652 --> 00:27:28,063
Melhoremos o balan�o entre
os canais esquerdo e direito
240
00:27:34,501 --> 00:27:36,534
todos os geradores funcionando
241
00:28:06,886 --> 00:28:11,886
Senhoras e senhores esta noite � o
estr�ia da s�rie de recitais do Kiss
242
00:28:11,887 --> 00:28:16,387
vai haver uma enorme multid�o,
venham cedo para conseguir...
243
00:28:16,388 --> 00:28:17,688
...uma boa localiza��o.
244
00:28:17,689 --> 00:28:22,916
Venham e vejam em vivo
ao Peter, Ace, Gene e Paul...
245
00:28:22,917 --> 00:28:25,512
em vivo em nosso cen�rio.
246
00:28:25,513 --> 00:28:27,768
Devam ver Kiss
esta noite.
247
00:28:27,769 --> 00:28:33,280
Kiss esta noite, Kiss esta noite,
Kiss esta noite
248
00:28:52,668 --> 00:28:56,759
Queremos ao Kiss, queremos
ao Kiss, Queremos ao Kiss!
249
00:29:10,696 --> 00:29:13,333
Destruirei-os...!
250
00:29:13,334 --> 00:29:15,220
...a todos!
251
00:29:23,952 --> 00:29:28,975
E voc�s Kiss,
ser�o meu instrumento!
252
00:32:56,479 --> 00:32:59,054
Est� muito bem Sam.
Excelente.
253
00:33:01,514 --> 00:33:03,551
Delicioso em realidade
254
00:33:19,199 --> 00:33:22,130
Sam! Revisa o circuito facial
255
00:33:22,410 --> 00:33:24,756
N�o funciona.
256
00:33:28,382 --> 00:33:30,255
Sam!
257
00:33:30,387 --> 00:33:32,086
Revisa o circuito.
258
00:33:49,616 --> 00:33:52,539
Amigos mios
divertem-se?
259
00:33:52,540 --> 00:33:55,323
completaram sua reden��o?
260
00:33:55,324 --> 00:33:57,538
Farei de voc�s
americanos decentes.
261
00:33:57,539 --> 00:34:02,549
De uns inadapatados, a personagens
de minha interpreta��o hist�rica.
262
00:36:05,302 --> 00:36:07,294
Que passe a imprensa,
s� os jornalistas.
263
00:36:22,212 --> 00:36:25,460
Sam. toma as fotografias.
264
00:36:28,021 --> 00:36:31,446
Retrata cada uma de suas caras
desde todos os angulos poss�veis.
265
00:36:48,657 --> 00:36:50,682
Muito bem Sam.
266
00:37:07,798 --> 00:37:09,315
Sam!
267
00:37:09,316 --> 00:37:10,862
Espere senhorita.
268
00:37:11,018 --> 00:37:12,724
Sam?
269
00:37:15,112 --> 00:37:16,455
Sam? Sam?
270
00:37:16,456 --> 00:37:18,586
At� aqui nomas
senhorita.
271
00:37:18,587 --> 00:37:22,793
N�o por favor! Tenho que
passar! Tenho que v�-lo!
272
00:37:22,794 --> 00:37:24,801
Star Child!
273
00:37:52,346 --> 00:37:56,418
N�o tente usar sua voz.
Sua mente nos fala.
274
00:37:58,335 --> 00:38:01,749
Est� procurando a algu�m.
Mas n�o ao Kiss.
275
00:38:01,750 --> 00:38:03,176
Se...
276
00:38:05,048 --> 00:38:08,475
Meu prometido Sam,
estava-lhes tomando fotos.
277
00:38:08,476 --> 00:38:11,573
H� dezenas de fotografos
Como algu�m podria--
278
00:38:14,170 --> 00:38:16,211
Ele esteve aqui.
279
00:38:16,212 --> 00:38:17,867
Isto � ridiculo.
280
00:38:21,153 --> 00:38:23,340
Sam ainda est�
no parque.
281
00:38:47,028 --> 00:38:49,310
Assim que voc� �
o dem�nio.
282
00:39:21,098 --> 00:39:22,873
Estranho.
283
00:39:27,085 --> 00:39:28,896
Isso n�o � normal.
284
00:39:46,046 --> 00:39:47,986
Agora O que?
285
00:40:13,957 --> 00:40:18,285
Quentin, Sou Jay, estou na
estacion 48 manda refor�os j�!
286
00:40:24,524 --> 00:40:26,431
Faz-o j�!
287
00:41:36,000 --> 00:41:38,323
Est�o-nos evitando.
288
00:41:38,324 --> 00:41:40,079
Com essa cara at�
sua m�e te deve evitar.
289
00:41:42,891 --> 00:41:45,949
Risonhos, h�
vacantes no cemit�rio.
290
00:41:47,070 --> 00:41:49,157
Possivelmente estejam nadando.
291
00:41:49,158 --> 00:41:51,027
Os rockeros n�o se banham.
292
00:41:57,525 --> 00:41:59,830
Melhor revisemos a piscina.
293
00:42:11,313 --> 00:42:14,123
Atencion amigos, a
patronal se aproxima.
294
00:42:14,124 --> 00:42:17,824
E vem com seu sequito de empregados
v�em-se um pouco zangados..
295
00:42:18,071 --> 00:42:19,986
Ali est�o.
296
00:42:22,654 --> 00:42:24,017
me deixe a mim Sneed.
297
00:42:26,958 --> 00:42:28,852
Lamento incomod�-los meninos.
298
00:42:28,853 --> 00:42:34,091
Tivemos alguns problemas ontem � noite
no parque e tudo aponta para voc�s.
299
00:42:34,092 --> 00:42:35,448
tudo aponta para mim?
300
00:42:35,449 --> 00:42:38,305
Nem voc� nem este maldito lugar
assustaram-me, ningu�m o faz.
301
00:42:39,019 --> 00:42:41,682
e Que esperas encontrar?
passagens secretas?
302
00:42:41,683 --> 00:42:43,328
compartimentos escondidos?
303
00:42:43,329 --> 00:42:46,147
n�o se todavia que
espero encontrar mas...
304
00:42:46,148 --> 00:42:48,137
mas n�o penso me render
305
00:42:49,087 --> 00:42:50,894
Bom me parece bem...
306
00:42:51,349 --> 00:42:53,379
...e j� que estas t�o interessada
em encontar ao Sam...
307
00:42:53,380 --> 00:42:54,380
...aqui tenho algo para ti.
308
00:42:54,381 --> 00:42:56,848
a chave de seguran�a.
309
00:42:57,678 --> 00:43:00,991
isto lhe permitira acessar
a lugares normalmente restringidos.
310
00:43:02,194 --> 00:43:04,934
Obrigado Mr. Deveraux.
n�o quis ser descortes.
311
00:43:04,935 --> 00:43:07,168
� compreens�vel dada a situa��o.
312
00:43:07,169 --> 00:43:08,470
Boa sorte.
313
00:43:08,471 --> 00:43:10,295
Obrigado outra vez.
314
00:43:12,089 --> 00:43:13,769
- Adios
- Adios
315
00:43:14,996 --> 00:43:16,344
Gene est� limpo.
316
00:43:16,345 --> 00:43:18,365
� um gatinho...quase.
317
00:43:18,366 --> 00:43:21,015
Isto n�o � gracioso.
318
00:43:21,016 --> 00:43:22,364
Olhem a� est�.
319
00:43:42,209 --> 00:43:44,407
� ele. ontem � noite quase me
saca um bra�o.
320
00:43:44,408 --> 00:43:47,837
- Altamente improv�vel.
- isso n�o o haria nosso dem�nio.
321
00:43:47,838 --> 00:43:48,998
Ol� rizitos.
322
00:43:48,999 --> 00:43:52,281
Basta de palha�adas. Se quiser
meter-se com a policia...
323
00:44:01,753 --> 00:44:03,145
Espere um momento.
324
00:44:03,146 --> 00:44:05,237
N�o � necess�rio Sneed.
325
00:44:06,503 --> 00:44:11,496
Algu�m esteve fazendo escandalo,
destruindo edif�cios, golpeando guardas.
326
00:44:13,446 --> 00:44:15,432
Gene acreditam que foi voc�.
327
00:44:15,433 --> 00:44:17,395
Acreditar?
328
00:44:17,396 --> 00:44:19,512
Foi ele!
329
00:44:19,513 --> 00:44:21,248
ou seu irm�o g�meo.
330
00:44:21,249 --> 00:44:23,474
O irm�o de Gene
foi filho �nico.
331
00:44:23,475 --> 00:44:26,365
Tranq�ilo homem gato,
falam a s�rio.
332
00:44:26,366 --> 00:44:28,134
E t�m pistolas.
333
00:44:28,135 --> 00:44:29,988
Isto � ridiculo.
334
00:44:29,989 --> 00:44:32,441
Este tipo � perigoso.
quero-o encerrado.
335
00:44:32,442 --> 00:44:34,654
te tranq�ilize Sneed.
336
00:44:34,655 --> 00:44:36,834
Falemos isto em privado
337
00:44:37,768 --> 00:44:39,542
Desculpem.
338
00:45:05,994 --> 00:45:07,832
Acredito-lhes em t� e aos
mo�os, mas este grupo...
339
00:45:07,833 --> 00:45:09,833
deixa-nos 200.000 dolares por noite.
340
00:45:09,834 --> 00:45:12,506
Deixa que terminem sua participa��o
e te prometo uma completa investiga��o.
341
00:45:12,507 --> 00:45:14,007
N�o me metere nela.
342
00:45:14,008 --> 00:45:16,470
O est� convencido que
fomos n�s.
343
00:45:16,471 --> 00:45:18,867
mas parar� a investigacion.
344
00:45:18,868 --> 00:45:21,069
O quer tirar de cima.
345
00:45:21,070 --> 00:45:23,031
Dois de meus homens foram feridos.
346
00:45:23,032 --> 00:45:24,748
Tem-me de seu lado Sneed.
347
00:45:24,749 --> 00:45:27,405
Mas n�o � o momento de
fazer ondas. N�o justo agora.
348
00:45:27,406 --> 00:45:31,582
N�o podem atuar com Gene na carcel,
e t�m show esta noite e matin� amanh�
349
00:45:33,487 --> 00:45:35,473
Depois s�o meus?
350
00:45:37,818 --> 00:45:40,161
Tem medo que n�o fa�amos os shows.
351
00:45:40,162 --> 00:45:43,025
Est� transpirando.
352
00:45:53,864 --> 00:45:55,525
Bom mo�os vamos
353
00:45:56,849 --> 00:45:59,134
Se que o Rock n'roll
� ruidoso e descontrolado.
354
00:46:01,366 --> 00:46:04,135
Mas tudo o que queremos
� um grande show esta noite
355
00:46:04,136 --> 00:46:05,636
Descansem um pouco
356
00:46:11,842 --> 00:46:13,700
De nada.
357
00:46:21,077 --> 00:46:23,596
Algu�m nos imitando?
358
00:46:23,597 --> 00:46:24,597
Quem p�de faz�-lo?
359
00:46:24,598 --> 00:46:26,771
Boa pergunta homem gato.
360
00:46:26,772 --> 00:46:27,772
Que pensa voc�
Space Ace.
361
00:46:27,773 --> 00:46:31,194
N�o h� dados suficientes
ao momento, Star Child.
362
00:46:31,195 --> 00:46:33,825
Comecemos
a investigar.
363
00:46:41,995 --> 00:46:43,554
Ol� Melissa.
364
00:46:43,555 --> 00:46:45,307
Como sabe meu nome?
365
00:46:45,308 --> 00:46:46,808
S� est� alardeando.
366
00:46:46,809 --> 00:46:48,546
um pouco dos poderes
do Star n�o machucam a ningu�m.
367
00:46:48,547 --> 00:46:49,838
Encontrou-o j�?
368
00:46:49,839 --> 00:46:52,666
N�o, e por isso estou aqui, voc�s
s�o os �nicos que me puderam ajudar.
369
00:46:54,403 --> 00:46:56,642
Deve ser a hora de comer
par o dem�nio.
370
00:47:01,093 --> 00:47:03,228
V�! S�o reais!
371
00:47:03,229 --> 00:47:07,248
Tinha escutado de seus talism�s
mas n�o pensei que existissem realmente.
372
00:47:09,642 --> 00:47:11,335
Que � esse som?
373
00:47:11,336 --> 00:47:12,712
A 5� do Beethoven.
374
00:47:15,006 --> 00:47:18,207
Um campo de seguran�a que
protege nossos talism�s.
375
00:47:18,612 --> 00:47:20,520
Que m�stico!
376
00:47:21,851 --> 00:47:23,318
E se n�o os tivessem?
377
00:47:23,835 --> 00:47:26,259
Sem eles n�o h� poderes
378
00:47:26,260 --> 00:47:28,471
Ser�amos seres humanos comuns.
379
00:47:36,847 --> 00:47:38,802
N�o t�o comuns.
380
00:47:47,191 --> 00:47:49,391
Uma l�stima que n�o todo mundo
tenha esses talism�s.
381
00:47:49,426 --> 00:47:52,300
Mas os t�m s� que n�o
deram-se conta.
382
00:47:52,301 --> 00:47:54,453
Est� equivocado meu amigo.
383
00:47:54,454 --> 00:47:56,801
Voc�s s�o comuns.
384
00:48:10,042 --> 00:48:14,170
Logo ser� algo fora do comum.
385
00:48:36,144 --> 00:48:38,012
Todos voc�s.
386
00:52:26,537 --> 00:52:28,997
Encontra o talism�
e retorna com ele.
387
00:56:45,362 --> 00:56:47,152
Sam?
388
00:56:49,631 --> 00:56:51,050
Sam!
389
00:57:13,670 --> 00:57:16,425
N�o era Sam!
N�o era sam!
390
00:57:16,426 --> 00:57:19,860
!Mas era id�ntico!
391
00:57:25,030 --> 00:57:26,581
O senti quando o toquei
392
00:57:28,087 --> 00:57:29,421
O que disse exatamente?
393
00:57:33,567 --> 00:57:35,406
Nada.
394
00:57:41,997 --> 00:57:43,432
Algo est� mau.
395
00:58:05,849 --> 00:58:07,247
Quem quereria nossos talism�s?
396
00:58:07,248 --> 00:58:09,489
Algu�m que queria poder
397
00:58:09,490 --> 00:58:11,290
ou queira nos tirar os nossos
398
00:58:11,385 --> 00:58:14,373
Se cair em m�os equivocadas...
399
00:58:15,746 --> 00:58:18,277
N�o h� m�os corretas
salvo as nossas.
400
00:58:18,278 --> 00:58:20,887
Devemos proteger o poder
401
00:58:20,888 --> 00:58:25,445
O poder que protegem n�o pode
comparar-se com o que eu dirijo.
402
00:58:25,480 --> 00:58:30,423
Sam...o talism�...
tudo se relaciona com o parque.
403
00:58:31,115 --> 00:58:34,158
Especialmente o que disse Melissa
sobre esse Abner.
404
00:58:34,159 --> 00:58:36,414
Est�o seguros que aqui est�o
a salvo?
405
00:58:36,415 --> 00:58:39,146
Sempre o estiveram obrigado
ao campo de for�a.
406
00:58:41,165 --> 00:58:43,538
O que estamos esperando?
407
00:58:43,539 --> 00:58:46,372
Muito bem, venham Kiss.
408
00:58:46,773 --> 00:58:52,207
Possivelmente sejam mais
mas n�o me superar�o.
409
00:59:21,783 --> 00:59:23,364
Muito bem estamos dentro
Agora o que?
410
00:59:24,494 --> 00:59:26,167
Encontremos a esse tipo
411
00:59:26,168 --> 00:59:28,403
Afirmativo. Encontrem ao Deveraux.
412
00:59:28,404 --> 00:59:30,787
Mas vamos devagar.
413
00:59:30,788 --> 00:59:33,385
Paremos a esta gatita.
414
00:59:34,704 --> 00:59:36,028
Direita...
415
00:59:36,029 --> 00:59:37,429
...esquerda.
416
00:59:37,430 --> 00:59:38,430
Vamos pelo centro
417
01:01:01,873 --> 01:01:03,502
raios!
418
01:01:03,528 --> 01:01:05,348
eu diria s�mios!.
419
01:01:16,815 --> 01:01:18,981
Cavalheiros
420
01:02:27,312 --> 01:02:28,986
N�o s�o reais, s�o rob�s.
421
01:02:56,117 --> 01:02:57,892
Est�o perdendo a cabe�a
por t� Paul.
422
01:02:58,956 --> 01:03:01,050
Cuidado!
423
01:03:17,254 --> 01:03:19,447
A mod�stia sempre foi o
melhor uniforme.
424
01:03:19,578 --> 01:03:21,059
Isto � irreal.
425
01:03:21,060 --> 01:03:24,648
Exato, tudo � irreal
426
01:03:27,023 --> 01:03:28,624
Deveraux
427
01:03:32,902 --> 01:03:35,005
Bom, assim ser�o as coisas n�o?
428
01:03:39,438 --> 01:03:41,768
Que a dan�a comece.
429
01:04:27,619 --> 01:04:30,096
Temos que encontrar ao Deveraux.
430
01:04:30,097 --> 01:04:33,481
� certo Starchild,
estou vivendo minhas �ltimas vistas
431
01:05:05,554 --> 01:05:07,313
Parece que tomamos o
caminho equivocado.
432
01:05:07,314 --> 01:05:09,603
Parece que n�o h�
caminhos corretos.
433
01:05:32,467 --> 01:05:34,623
Lindo detalhe o �udio.
434
01:05:34,836 --> 01:05:37,017
Mais cria��es do Abner.
435
01:07:21,130 --> 01:07:22,606
Esta � a melhor parte
436
01:07:22,641 --> 01:07:24,556
Todavia n�o...Ace!
437
01:08:05,091 --> 01:08:07,365
Sam?
438
01:08:09,557 --> 01:08:11,979
te levante.
439
01:08:13,049 --> 01:08:15,602
me traga os talism�s.
440
01:08:16,427 --> 01:08:18,518
Usasse isto.
441
01:08:21,441 --> 01:08:23,865
Se for necess�rio
442
01:08:31,855 --> 01:08:36,321
Este jueguito possivelmente seja de
seu agrado Kiss.
443
01:09:47,002 --> 01:09:49,336
Passa algo dem�nio?
444
01:09:49,337 --> 01:09:51,369
N�o estou seguro.
445
01:09:53,219 --> 01:09:56,116
se preocupa muito.
446
01:10:08,655 --> 01:10:10,840
Este Deveraux tem
todo cableado.
447
01:10:10,841 --> 01:10:12,341
N�o a este gato.
448
01:10:12,342 --> 01:10:13,342
Estamos em problemas gatinho
449
01:10:30,072 --> 01:10:32,108
- muita tranq�ilidade n�o?
- Assim �.
450
01:10:32,109 --> 01:10:34,639
Bom porque n�o cantamos
algo ent�o.
451
01:10:49,589 --> 01:10:51,102
� Sam!
452
01:10:51,103 --> 01:10:52,103
Pergunto-me em que
viagem andar�.
453
01:10:52,104 --> 01:10:54,133
Parece que esta em problemas.
454
01:10:54,134 --> 01:10:55,134
Vamos busc�-lo
455
01:11:00,141 --> 01:11:02,243
Vamos!
456
01:11:15,509 --> 01:11:17,690
Chegamos ao final do passeio Kiss.
457
01:15:07,101 --> 01:15:08,698
� incr�vel!
458
01:15:08,699 --> 01:15:11,934
Crie-o! Pode acredit�-lo!
459
01:16:19,001 --> 01:16:21,323
Este dem�nio nunca morrer�!
460
01:16:21,324 --> 01:16:23,760
Isso � para mim dem�nio?
461
01:16:42,451 --> 01:16:46,859
Agora para t�, meu amigo
viajante espacial.
462
01:16:50,847 --> 01:16:53,261
que espera Ace, nos tire daqui?
463
01:16:53,262 --> 01:16:54,762
te concentre
464
01:16:57,327 --> 01:17:00,211
o que acontecer meu sozinho?
465
01:17:07,051 --> 01:17:09,568
Espero que fiquem vistas.
466
01:17:15,511 --> 01:17:18,486
Momento de baixar o pano de fundo...
467
01:17:20,407 --> 01:17:23,290
...Ou deberia dizer "de subi-lo"
468
01:17:46,069 --> 01:17:50,792
Queremos ao Kiss!
Queremos ao Kiss!
469
01:17:53,595 --> 01:17:55,869
Isso n�o � necess�rio
Deixem-na
470
01:17:57,179 --> 01:17:59,252
Segue tentando chegar
ao backstage Sr. Richards
471
01:17:59,253 --> 01:18:01,402
- Preciso ver o Kiss.
- Como tantos milhares querida
472
01:18:01,403 --> 01:18:04,836
N�o acredito que estejam aqui, desde ontem �
tarde que n�o os vejo...
473
01:18:04,837 --> 01:18:07,139
...temo que lhes tenha passado
qu�o mesmo ao Sam.
474
01:18:07,140 --> 01:18:08,688
Sair�o em qualquer momento.
475
01:18:09,715 --> 01:18:13,771
- N�o, por favor!
- Senhorita, n�o pode voltar.
476
01:18:18,396 --> 01:18:22,148
Queremos ao Kiss!
Queremos ao Kiss!
477
01:18:26,654 --> 01:18:28,689
Kiss, Onde est�o?
478
01:19:00,005 --> 01:19:02,091
Por isso os guardas
acusavam-lhe!
479
01:19:02,092 --> 01:19:04,161
Realmente te tirou dem�nio.
480
01:19:06,538 --> 01:19:08,319
A todos
481
01:19:08,320 --> 01:19:10,420
N�o poder�o nos imitar
no cen�rio.
482
01:19:11,513 --> 01:19:14,617
Se o far�o...
me deixem lhes mostrar.
483
01:19:14,660 --> 01:19:16,319
O que tem que a m�sica?
484
01:19:16,320 --> 01:19:17,899
Est� todo talher.
485
01:19:17,900 --> 01:19:20,996
trocaram-se um pouco
as letras.
486
01:19:20,997 --> 01:19:22,418
De que maneira?
487
01:19:22,419 --> 01:19:23,419
� minha!
488
01:19:25,559 --> 01:19:29,526
Esta noite o Armaged�n
chegar� ao parque.
489
01:19:29,527 --> 01:19:31,925
N�o trabalhamos com
teloneros Deveraux...
490
01:19:31,926 --> 01:19:33,957
...Al�m Armaged�n �
um p�ssimo grupo.
491
01:19:38,421 --> 01:19:41,777
A �nica risada que ficasse
eneste parque ser� a dos deuses.
492
01:19:41,778 --> 01:19:46,444
Nem seus talism�s poder�o
impedir o que passar� esta noite.
493
01:19:49,632 --> 01:19:52,146
Todos os enganos ser�o
corrigidos esta noite.
494
01:19:53,571 --> 01:19:55,630
Como podem ver...
495
01:19:55,631 --> 01:19:58,074
...reservei-lhes assentos
em primeira fila.
496
01:20:02,689 --> 01:20:06,466
Queremos ao Kiss!
Queremos ao Kiss!
497
01:20:12,150 --> 01:20:15,023
Desfrutem de cavalheiros
498
01:20:27,021 --> 01:20:31,480
Queremos ao Kiss!
Queremos ao Kiss!
499
01:21:05,353 --> 01:21:08,570
Gene, Paul!
Sou eu Melissa!
500
01:21:17,749 --> 01:21:20,216
Sr. Sneed, tem que fazer algo
eles n�o s�o Kiss!
501
01:21:23,016 --> 01:21:25,784
OH N�o!
502
01:22:00,012 --> 01:22:03,296
[� tempo de escutar com atencion...
503
01:22:04,650 --> 01:22:07,373
[...j� ag�entamos muito...]
504
01:22:09,299 --> 01:22:13,085
[...voc� tem o poder para
derrubar essas paredes...]
505
01:22:14,157 --> 01:22:17,180
[...est� na palma de sua m�o...]
506
01:22:18,745 --> 01:22:22,303
[Romper e destruir]
507
01:22:23,016 --> 01:22:26,400
[Sabem que se faz tarde]
508
01:22:32,623 --> 01:22:35,874
[Derruba-a e sela seu destino]
509
01:23:12,376 --> 01:23:14,550
J� � suficiente, afastemo-los
da gente.
510
01:23:14,551 --> 01:23:16,764
v�o destruir o parque
511
01:23:16,765 --> 01:23:17,765
E nos culpar�o.
512
01:23:17,766 --> 01:23:19,139
Assim �.
513
01:23:19,140 --> 01:23:20,640
Temos que escapar daqui.
514
01:23:20,641 --> 01:23:24,428
deixe-me isso a meu Starchild, dobrar
estes barrotes com minha mente.
515
01:23:24,429 --> 01:23:26,277
N�o "tua"
516
01:23:26,278 --> 01:23:27,278
Nossa.
517
01:23:36,269 --> 01:23:38,394
-Concentrem-se
-Temos que tent�-lo
518
01:24:10,535 --> 01:24:12,559
Atiremos abaixo este lugar!
519
01:24:50,739 --> 01:24:55,645
Romper e destruir!
Romper e destruir!
520
01:25:13,938 --> 01:25:18,376
Romper e destruir!
Romper e destruir!
521
01:26:23,101 --> 01:26:24,907
Curta a energia!
Curta a energia!
522
01:28:33,839 --> 01:28:35,752
Todo mundo se sente bem!
523
01:28:39,908 --> 01:28:42,503
Est�o preparados para
os verdadeiros Kiss!
524
01:28:50,922 --> 01:28:53,458
Est�o preparados para o Rock n' roll!
525
01:28:57,475 --> 01:28:59,331
Muito bem vamos!
526
01:31:11,131 --> 01:31:13,393
Deve faz�-lo voltar
Sr. Deveraux
527
01:31:13,394 --> 01:31:14,999
Sam n�o lhe tem feito nada
528
01:31:15,000 --> 01:31:17,217
E eu tampouco
529
01:31:19,492 --> 01:31:21,674
Sinto l�stima por voc�
530
01:31:24,666 --> 01:31:27,082
devolva-me isso
531
01:31:41,027 --> 01:31:43,681
Por favor sr. Deveraux
532
01:31:46,387 --> 01:31:48,398
N�o serve de nada senhorita.
533
01:31:56,623 --> 01:31:58,962
Abner Deveraux n�o
pode-nos escutar.
534
01:32:20,065 --> 01:32:21,432
Que desperd�cio
535
01:32:22,990 --> 01:32:24,603
Um grande homem
536
01:32:25,424 --> 01:32:27,273
Um verdadeiro g�nio
537
01:32:27,784 --> 01:32:29,833
Se, mas mal dirigido
538
01:32:40,120 --> 01:32:44,109
Criou ao Kiss para destruir ao Kiss
mas perdeu.
539
01:32:45,305 --> 01:32:51,837
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
39828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.