All language subtitles for Kiss.-.Meets.the.Phantom.of.the.Park

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,065 --> 00:00:11,021 KISS Contra o fantasma do parque. 2 00:00:11,969 --> 00:00:18,752 .x[�DB�]x.� 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 4 00:02:43,947 --> 00:02:48,255 Kiss em concerto, desde esta noite por tr�s dias. 5 00:02:49,025 --> 00:02:51,920 Recordem Kiss esta noite. Kiss. 6 00:02:55,999 --> 00:02:58,798 Isto nos pode escapar de as m�os facilmente Mr. Richards... 7 00:02:59,411 --> 00:03:00,826 N�o queremos um dist�rbio em nossas m�os. 8 00:03:01,258 --> 00:03:03,568 Um dist�rbio, n�o seja ridiculo.. 9 00:03:03,922 --> 00:03:05,644 S� vejo meninos divertindo-se 10 00:03:06,201 --> 00:03:08,826 Refletem o espiritu do parque, nada mais. 11 00:03:09,452 --> 00:03:12,399 Temos as atra��es de sempre e temos ao Kiss... 12 00:03:12,903 --> 00:03:16,113 O concerto de esta noite nos por� no mapa, de uma vez por todas... 13 00:03:16,818 --> 00:03:18,094 � sozinho um parque de divers�es! 14 00:03:18,095 --> 00:03:20,918 Olhe, todos est�o aqui por seus �dolos, entende-o Sneed... 15 00:03:20,919 --> 00:03:24,818 ...at� t�m um nome pr�prio, fazem-se chamar o "exercito Kiss" 16 00:04:40,449 --> 00:04:41,974 Tem que ir trabalhar? 17 00:04:43,123 --> 00:04:45,448 Algo est� acontecendo aqui que n�o compreendo. 18 00:04:47,452 --> 00:04:49,196 vou olhar um pouco. 19 00:04:49,247 --> 00:04:51,699 - Vejo-te aqui em uma hora. - Volta r�pido 20 00:04:54,220 --> 00:04:56,679 Amo-te, adeus. 21 00:05:01,990 --> 00:05:03,720 Esta fila � mais curta. 22 00:05:04,580 --> 00:05:07,927 - Desculpe. - Ey! � uma cauda! 23 00:05:10,400 --> 00:05:11,707 Esperem seu turno! 24 00:05:17,899 --> 00:05:19,833 Acredito que me apaixonei. 25 00:05:24,096 --> 00:05:26,967 Neste parque nunca vimos nada como isto. 26 00:05:27,569 --> 00:05:30,202 Voc� e seus mo�os v�o a ganhar suas placas, Sneed. 27 00:05:31,095 --> 00:05:32,685 vai haver muitos mudan�as aqui... 28 00:05:33,170 --> 00:05:34,935 ...sobre tudo quando Kiss chegue est� noite. 29 00:05:39,392 --> 00:05:42,897 Veja os Foguetes no concerto do Kiss esta noite. 30 00:05:43,940 --> 00:05:46,691 Olhem o que temos aqui, acrobatas. 31 00:05:50,214 --> 00:05:52,473 E o muro se derrubou! 32 00:05:53,936 --> 00:05:56,369 Bom esses � suficiente, n�o far�o isso neste parque. 33 00:05:56,461 --> 00:05:58,728 - Nos falas ? - Qual � seu problema, � pol�cia? 34 00:05:59,465 --> 00:06:03,130 Tranq�ilo, a banda do Chopper nunca machucou a ningu�m ao menos que o busque. 35 00:06:03,241 --> 00:06:04,973 Divertir-se � uma coisa mas-- 36 00:06:05,040 --> 00:06:06,949 E quem � seu velho? 37 00:06:07,414 --> 00:06:09,491 - Resulta que sou-- - Quem resulta que �? 38 00:06:09,938 --> 00:06:11,659 Hey! Eu te vou dizer quem �. 39 00:06:13,327 --> 00:06:16,575 O construo este parque e eu o dirijo.. 40 00:06:16,978 --> 00:06:19,736 Agora se n�o poderem controlar-se ir�o-se deste parque antes de entrar. 41 00:06:20,110 --> 00:06:22,700 Sneed, Voc� e seus homens controlem a estes tr�s. 42 00:06:25,728 --> 00:06:26,729 Bom Abner... 43 00:06:27,083 --> 00:06:29,328 O que � t�o importante? Cedo soava como se... 44 00:06:29,363 --> 00:06:30,584 ...tivessem matado a algu�m. 45 00:06:30,954 --> 00:06:33,994 Q�e passou com o show do Freddy e a morsa? Quem as substituiu... 46 00:06:33,995 --> 00:06:37,752 ..por estes grotescos personagens do Kiss? 47 00:06:38,101 --> 00:06:40,283 Algu�m que quer salvar ao parque da quebra. 48 00:06:40,687 --> 00:06:42,373 Para isso me chamou? 49 00:08:17,916 --> 00:08:18,756 Obrigado 50 00:08:39,147 --> 00:08:42,797 Meninos e garotas, venham, n�o esque�am o grande concerto do Kiss esta noite! 51 00:08:42,897 --> 00:08:45,348 ...no anfiteatro, que lhes posso oferecer? 52 00:08:51,247 --> 00:08:54,631 Sam! Sinto muito 53 00:09:04,891 --> 00:09:08,782 N�o posso suportar o ter que rogar de... 54 00:09:09,191 --> 00:09:11,359 ...joelhos os recursos para investiga��o. 55 00:09:13,431 --> 00:09:15,110 A isso refiro 56 00:09:17,930 --> 00:09:19,429 Quanto custou isso? 57 00:09:21,063 --> 00:09:22,779 S�o rela��es p�blicas Abner. 58 00:09:23,192 --> 00:09:25,173 Kiss � a banda mas grande do mundo e a temos. 59 00:09:25,349 --> 00:09:28,285 Se, suponho que tem raz�o... 60 00:09:28,653 --> 00:09:34,339 ...Ainda assim necessito os recursos, estou em um ponto crucial de meu trabalho Calvin. 61 00:09:35,530 --> 00:09:38,290 Abner, se esquece que eu tamb�m tenho responsabilidades. 62 00:09:38,291 --> 00:09:41,328 Que acontece a ingenieria e o manuten��o? � sua responsabilidade... 63 00:09:41,612 --> 00:09:43,753 E ultimamente as coisas n�o funcionam ou diretamente se rompem. 64 00:09:43,931 --> 00:09:47,425 v� o que est� fazendo? Evade o tema. 65 00:09:48,107 --> 00:09:51,871 Est�-me culpando de tudo. � obvio que as coisas n�o andam! 66 00:09:51,906 --> 00:09:54,429 Toda pe�a ou equipe tem um per�odo de prova... 67 00:09:54,997 --> 00:09:56,410 ...para provar seu funcionamento. 68 00:09:58,743 --> 00:10:00,400 do que serve? 69 00:10:01,295 --> 00:10:03,858 Porqu� me gasto em discutir ci�ncias com um contador? 70 00:10:11,862 --> 00:10:13,770 Olhem isto! � Slime! 71 00:10:16,334 --> 00:10:18,403 Aqui � onde Chopper o mostra tudo. 72 00:10:18,438 --> 00:10:21,880 Cuidado, parece que o bonito simpatiza com seu macho. 73 00:10:22,523 --> 00:10:25,644 Basta, solo recorda com quem veio chopper. 74 00:10:26,356 --> 00:10:28,881 O capitalista Joe, vai se cair! 75 00:10:29,493 --> 00:10:31,337 Por favor, deixem ao Simon sozinho! 76 00:10:33,766 --> 00:10:35,387 Baixem-se 77 00:10:35,892 --> 00:10:41,397 Aaah, o que passa abuelito? O Doc e maguila gorila tem uma hist�ria? 78 00:10:42,024 --> 00:10:45,265 J� lhe disse av�, chopper n�o machuca a ningu�m salvo que o pe�a. 79 00:10:45,599 --> 00:10:46,917 Bom esse n�o � o ponto. 80 00:10:47,565 --> 00:10:49,403 Simon � uma criatura muito delicada... 81 00:10:49,404 --> 00:10:52,088 Tomo um ano e U$$ 30.000 aperfei�o�-lo. 82 00:10:52,648 --> 00:10:56,042 Vamos, aperfei�oar? um mandril dan�ando... 83 00:10:56,132 --> 00:10:57,618 ...em uma jaula perfei��o? 84 00:10:57,996 --> 00:11:01,449 Nos divertimos onde nos canta, Entende velho? 85 00:11:01,945 --> 00:11:02,992 Bom... 86 00:11:02,993 --> 00:11:07,205 Se o que procuram � divers�o, poderiam provar nossa c�mara do terror. 87 00:11:07,814 --> 00:11:09,267 � realmente fant�stica... 88 00:11:09,896 --> 00:11:11,851 A ver... 89 00:11:12,597 --> 00:11:15,067 Aqui est�o, tr�s entradas. 90 00:11:17,014 --> 00:11:19,520 - Se, por ahi vamos, por a� n�o. - C�mara do terror... 91 00:11:19,544 --> 00:11:23,345 ...escutou Chopper, vai a dar um ataque! 92 00:11:23,933 --> 00:11:28,896 Patetico velho, pat�tico. Porque n�o volta para s�culo XX. 93 00:11:42,469 --> 00:11:47,376 Muito bem! Vejamos a concursante n� 7. 94 00:11:47,464 --> 00:11:50,062 Esperemos que o 7 seja o numero da sorte... 95 00:11:50,063 --> 00:11:51,513 Lisa Ashton! 96 00:11:55,892 --> 00:11:57,922 Muito bom Lisa! 97 00:12:00,214 --> 00:12:03,860 E devo dizer que te v� perfeita! 98 00:12:06,370 --> 00:12:10,404 Temos mais de 2.000 empregados senhorita, mas substitui��es e tempor�rias... 99 00:12:10,843 --> 00:12:13,345 Mas tem que conhec�-lo, trabalha com algu�m chamado Abner. 100 00:12:13,909 --> 00:12:16,404 Sim claro Abner Deveraux. 101 00:12:16,843 --> 00:12:20,344 Se mas cada vez que o vejo Abner tem um novo empregado. 102 00:12:20,892 --> 00:12:23,337 Bom onde posso encontrar a este Abner Deveraux. 103 00:12:24,224 --> 00:12:26,786 Seu laborat�rio est� justo por debaixo da torre. 104 00:12:28,891 --> 00:12:30,238 Quer dizer clandestinamente? 105 00:12:30,630 --> 00:12:33,289 - Se. - Bem clandestinamente. 106 00:12:36,370 --> 00:12:37,582 Bom obrigado. 107 00:12:39,791 --> 00:12:42,998 Deus, por um momento pensei que havia outro desparecido. 108 00:12:43,460 --> 00:12:44,732 N�o posso par�-lo! 109 00:12:47,028 --> 00:12:48,438 Ag�entem! 110 00:12:50,685 --> 00:12:52,726 Agarrem-se! vamos morrer! 111 00:12:53,911 --> 00:12:54,962 Ag�entem! 112 00:12:58,481 --> 00:13:00,005 Est� indo muito r�pido! 113 00:13:02,113 --> 00:13:04,419 - Vamos! - Alto a�! 114 00:13:16,812 --> 00:13:19,913 - o que aconteceu? - Esses tr�s... 115 00:13:21,569 --> 00:13:24,915 ...os motores novos com os que estive experimentando. 116 00:13:25,528 --> 00:13:27,375 Provando-os!... 117 00:13:27,376 --> 00:13:28,823 ...com gente acima! 118 00:13:28,824 --> 00:13:30,692 Esses motores som o dobro de capitalistas que os velhos! 119 00:13:30,693 --> 00:13:32,035 Est� louco? 120 00:13:32,036 --> 00:13:34,656 Bom, isto foi muito longe, quero verte em meu escrit�rio... 121 00:13:34,657 --> 00:13:36,357 - ...logo que termine aqui. - Calvin-- 122 00:13:36,358 --> 00:13:38,358 Substitui esse motor imediatamente. 123 00:14:19,623 --> 00:14:21,536 AREA RESTRINGIDA 124 00:14:46,197 --> 00:14:48,577 Sinto-o querida, isto � um area restringida... 125 00:14:48,578 --> 00:14:51,254 ...s� se permite pessoal autorizado. 126 00:14:51,255 --> 00:14:54,438 O sinto estou procurando o Sr. Deveraux. 127 00:14:54,439 --> 00:14:56,688 Eu sou o senhor Deveraux. 128 00:14:56,689 --> 00:15:00,891 Estou procurando o Sam Farrell, Possivelmente voc� possa me ajudar. 129 00:15:00,892 --> 00:15:02,890 Possivelmente possa. 130 00:15:02,891 --> 00:15:06,717 Quando ativar o elevador pode entrar. 131 00:15:22,185 --> 00:15:24,880 me desculpe se o elevador foi algo incomodo... 132 00:15:24,981 --> 00:15:29,950 ...acaba de baixar 45 metros em 2.8 segundos. 133 00:15:29,951 --> 00:15:33,030 Poderia me haver arrebentado as veias com uma viagem assim. 134 00:15:33,031 --> 00:15:35,615 N�o como eu o desenhei. 135 00:15:35,616 --> 00:15:37,946 Estava procurando a Sam Farrell. 136 00:15:37,947 --> 00:15:40,609 Se, debia encontr�-lo para ir ao recital do Kiss... 137 00:15:40,610 --> 00:15:43,066 ...mas me disse que o ficava trabalho por fazer. 138 00:15:57,163 --> 00:15:58,985 Increible N�o?. 139 00:15:58,986 --> 00:16:02,640 Os andr�ides logo far�o a mayoria dos trabalhos... 140 00:16:02,641 --> 00:16:05,291 ...e os mios s�o os melhores. 141 00:16:05,292 --> 00:16:06,292 Quase humanos. 142 00:16:07,603 --> 00:16:09,410 Olhe sua pele... 143 00:16:09,411 --> 00:16:12,343 ...� quase imposs�vel distinguir a da real. 144 00:16:13,781 --> 00:16:15,454 Queria toc�-la? 145 00:16:17,165 --> 00:16:19,040 N�o, prefiro n�o faz�-lo. 146 00:16:19,041 --> 00:16:21,686 N�o vi ao Sam por dias... 147 00:16:21,687 --> 00:16:22,687 ...come�a a me preocupar. 148 00:16:23,779 --> 00:16:25,458 Temos muito trabalho. 149 00:16:25,459 --> 00:16:29,190 N�o pode ser, estive com ele, esta manh� no parque. 150 00:16:29,191 --> 00:16:32,527 Pensamos nos casar e realmente necessita o trabalho. 151 00:16:33,570 --> 00:16:35,546 Como vai meu amigo? 152 00:16:35,547 --> 00:16:37,411 Gostaria de oirlo falar? 153 00:16:41,239 --> 00:16:43,808 Sam lhe falo sobre renunciar? 154 00:16:43,876 --> 00:16:46,391 Fala inglesa e espanhola. 155 00:16:46,392 --> 00:16:47,798 Canta tamb�m. 156 00:17:24,406 --> 00:17:27,352 casam-se me disse. 157 00:17:27,353 --> 00:17:29,351 Isso � estranho. 158 00:17:29,352 --> 00:17:33,287 O Sam que eu conhe�o � aventureiro, homem de mundo. 159 00:17:34,693 --> 00:17:36,142 E bom, � jovem. 160 00:17:37,492 --> 00:17:41,497 Possivelmente uma garota como voc� estaria melhor sem o. 161 00:17:41,498 --> 00:17:44,762 Parce que hablaramos de duas pessoas diferentes. 162 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 N�o, n�o, estou seguro que aparecer�. 163 00:17:50,125 --> 00:17:52,296 N�o tem sentido. 164 00:17:55,610 --> 00:17:58,126 Sam n�o tem um fich�rio ou algo assim? 165 00:17:58,876 --> 00:18:02,725 Aqui estamos na C�mara do Terror do velho! 166 00:18:03,350 --> 00:18:05,330 Senhor Deveraux. 167 00:18:05,967 --> 00:18:08,938 Temo-me que lhe dava todo o tempo de que disponho querida... 168 00:18:08,939 --> 00:18:10,626 ...ter� que vir em outro momento. 169 00:18:10,627 --> 00:18:14,665 Sam � muito afortunado de ter algu�m que se preocupe tanto. 170 00:18:14,666 --> 00:18:19,477 Possivelmente quando voltar lhe possa dar um tour gr�tis... 171 00:18:19,478 --> 00:18:22,890 Se vir o Sam lhe direi que o estava procurando. 172 00:18:23,191 --> 00:18:25,624 Adios e Obrigado. 173 00:18:28,911 --> 00:18:30,206 Mas... 174 00:18:31,478 --> 00:18:34,333 Disse-lhes que foram se divertir... 175 00:18:34,334 --> 00:18:37,536 ...e n�o os decepcionarei. 176 00:18:41,386 --> 00:18:44,916 Temos muito convidados especiais que alojar. 177 00:18:55,089 --> 00:18:57,308 � menos curioso agora. 178 00:18:57,356 --> 00:18:59,513 E muito mais efetivo. 179 00:19:00,463 --> 00:19:03,005 OH Sam, ela � ador�vel. 180 00:19:03,006 --> 00:19:06,250 Possivelmente algum dia voltem a estar juntos. 181 00:19:32,054 --> 00:19:34,650 Slime idiota! 182 00:20:03,515 --> 00:20:05,246 N�o se pode fumar aqui. 183 00:20:05,247 --> 00:20:06,947 Farei-te fuma�a a t�. 184 00:20:29,079 --> 00:20:31,271 Coisas de meninos. 185 00:20:40,703 --> 00:20:42,610 Chopper. 186 00:20:44,879 --> 00:20:47,737 Onde est� Cho--? Onde fu�? 187 00:20:50,805 --> 00:20:52,637 assustou-se e se foi, isso � tudo. 188 00:21:10,430 --> 00:21:13,034 Mr. macho n�o? 189 00:21:37,025 --> 00:21:40,481 Cuidado Tee, n�o v�s perder a cabe�a n�? 190 00:21:41,351 --> 00:21:43,865 Isto se est� voltando aborrecido, procuremos A... 191 00:21:43,866 --> 00:21:45,745 ...Chopper e vamos daqui. 192 00:21:45,746 --> 00:21:47,046 Se for busc�-lo... 193 00:21:47,047 --> 00:21:49,328 ...provavelmente esteja dormindo na gaveta. 194 00:21:50,679 --> 00:21:52,753 vou fixar me. 195 00:22:21,029 --> 00:22:22,367 H� algu�m em casa? 196 00:22:37,264 --> 00:22:39,713 Chopper? 197 00:23:11,024 --> 00:23:12,985 Slime? 198 00:23:14,286 --> 00:23:16,386 Est�o brincando Slime? 199 00:23:20,826 --> 00:23:22,696 J� � suficiente. 200 00:24:24,657 --> 00:24:26,474 Onde est�o mo�os? 201 00:24:27,396 --> 00:24:28,875 Onde est�o? 202 00:24:32,725 --> 00:24:34,704 Chopper? 203 00:24:43,404 --> 00:24:45,316 Slime? 204 00:25:07,916 --> 00:25:10,481 Estava-te esperando na escrit�rio h� uma hora... 205 00:25:10,482 --> 00:25:12,082 Estou ocupado em algo muito mas muito importante. 206 00:25:12,083 --> 00:25:13,483 Isto � importante. 207 00:25:31,568 --> 00:25:33,147 Ent�o... 208 00:25:33,665 --> 00:25:36,695 vais demorar meu desfile outra vez N�o? 209 00:25:39,673 --> 00:25:41,837 � mais que isso N�o? 210 00:25:41,838 --> 00:25:43,646 Infelizmente sim Abner. 211 00:25:45,105 --> 00:25:46,416 O que aconteceu? 212 00:25:51,821 --> 00:25:53,701 Tem que deixar seu posto... 213 00:25:54,209 --> 00:25:55,647 ...deve te retirar. 214 00:25:56,324 --> 00:25:58,210 N�o � uma decision f�cil... 215 00:25:59,039 --> 00:26:01,636 Estivemos juntos muito tempo, sabe como te considero como pessoa... 216 00:26:01,637 --> 00:26:03,385 ...mas devo fazer o que considero melhor. 217 00:26:03,386 --> 00:26:05,630 O melhor? 218 00:26:05,705 --> 00:26:07,602 O melhor para quem Calvin? 219 00:26:09,143 --> 00:26:12,197 e todos meus trabalhos? minhas cria��es? 220 00:26:12,198 --> 00:26:14,487 Meus planos de futuro Calvin? Que vai passar comigo? 221 00:26:14,488 --> 00:26:16,965 Est� a seguran�a do parque de por meio! 222 00:26:16,966 --> 00:26:20,069 Al�m n�o � o mesmo ultimamente, trocaste. 223 00:26:21,632 --> 00:26:24,193 Essa � sua forma de dizer que estou louco Calvin? 224 00:26:26,034 --> 00:26:28,254 me deixe te dizer algo... 225 00:26:29,706 --> 00:26:33,562 Estive 20 anos pressionado inventando coisas que lhe fizeram milion�rio... 226 00:26:33,563 --> 00:26:37,250 - A t� tamb�m. - Sabe que n�o me importa isso. 227 00:26:37,941 --> 00:26:39,900 Seu � o ambicioso. 228 00:26:40,640 --> 00:26:44,361 Voc� � o que traz este rock n'roll a meu parque, e seu � o que est�... 229 00:26:44,362 --> 00:26:45,700 ...arruinando a divers�o. 230 00:26:46,700 --> 00:26:50,802 Crie que minhas cria��es e eu somos de outra �poca? n�o? 231 00:26:50,803 --> 00:26:51,803 Quer me tirar do caminho 232 00:26:53,638 --> 00:26:55,367 Possivelmente tenha raz�o... 233 00:26:55,368 --> 00:26:58,228 Est� sob muita press�o. 234 00:26:58,229 --> 00:27:00,384 Tem que te tranq�ilizar... 235 00:27:00,385 --> 00:27:03,441 ...viaja, desfruta da vida, ganhaste-lhe isso n�o? 236 00:27:03,442 --> 00:27:06,850 N�o h� nada para mim fora deste parque... 237 00:27:06,851 --> 00:27:09,290 ...ficou-te claro? 238 00:27:15,155 --> 00:27:18,357 Arrepender�-te disto. 239 00:27:24,652 --> 00:27:28,063 Melhoremos o balan�o entre os canais esquerdo e direito 240 00:27:34,501 --> 00:27:36,534 todos os geradores funcionando 241 00:28:06,886 --> 00:28:11,886 Senhoras e senhores esta noite � o estr�ia da s�rie de recitais do Kiss 242 00:28:11,887 --> 00:28:16,387 vai haver uma enorme multid�o, venham cedo para conseguir... 243 00:28:16,388 --> 00:28:17,688 ...uma boa localiza��o. 244 00:28:17,689 --> 00:28:22,916 Venham e vejam em vivo ao Peter, Ace, Gene e Paul... 245 00:28:22,917 --> 00:28:25,512 em vivo em nosso cen�rio. 246 00:28:25,513 --> 00:28:27,768 Devam ver Kiss esta noite. 247 00:28:27,769 --> 00:28:33,280 Kiss esta noite, Kiss esta noite, Kiss esta noite 248 00:28:52,668 --> 00:28:56,759 Queremos ao Kiss, queremos ao Kiss, Queremos ao Kiss! 249 00:29:10,696 --> 00:29:13,333 Destruirei-os...! 250 00:29:13,334 --> 00:29:15,220 ...a todos! 251 00:29:23,952 --> 00:29:28,975 E voc�s Kiss, ser�o meu instrumento! 252 00:32:56,479 --> 00:32:59,054 Est� muito bem Sam. Excelente. 253 00:33:01,514 --> 00:33:03,551 Delicioso em realidade 254 00:33:19,199 --> 00:33:22,130 Sam! Revisa o circuito facial 255 00:33:22,410 --> 00:33:24,756 N�o funciona. 256 00:33:28,382 --> 00:33:30,255 Sam! 257 00:33:30,387 --> 00:33:32,086 Revisa o circuito. 258 00:33:49,616 --> 00:33:52,539 Amigos mios divertem-se? 259 00:33:52,540 --> 00:33:55,323 completaram sua reden��o? 260 00:33:55,324 --> 00:33:57,538 Farei de voc�s americanos decentes. 261 00:33:57,539 --> 00:34:02,549 De uns inadapatados, a personagens de minha interpreta��o hist�rica. 262 00:36:05,302 --> 00:36:07,294 Que passe a imprensa, s� os jornalistas. 263 00:36:22,212 --> 00:36:25,460 Sam. toma as fotografias. 264 00:36:28,021 --> 00:36:31,446 Retrata cada uma de suas caras desde todos os angulos poss�veis. 265 00:36:48,657 --> 00:36:50,682 Muito bem Sam. 266 00:37:07,798 --> 00:37:09,315 Sam! 267 00:37:09,316 --> 00:37:10,862 Espere senhorita. 268 00:37:11,018 --> 00:37:12,724 Sam? 269 00:37:15,112 --> 00:37:16,455 Sam? Sam? 270 00:37:16,456 --> 00:37:18,586 At� aqui nomas senhorita. 271 00:37:18,587 --> 00:37:22,793 N�o por favor! Tenho que passar! Tenho que v�-lo! 272 00:37:22,794 --> 00:37:24,801 Star Child! 273 00:37:52,346 --> 00:37:56,418 N�o tente usar sua voz. Sua mente nos fala. 274 00:37:58,335 --> 00:38:01,749 Est� procurando a algu�m. Mas n�o ao Kiss. 275 00:38:01,750 --> 00:38:03,176 Se... 276 00:38:05,048 --> 00:38:08,475 Meu prometido Sam, estava-lhes tomando fotos. 277 00:38:08,476 --> 00:38:11,573 H� dezenas de fotografos Como algu�m podria-- 278 00:38:14,170 --> 00:38:16,211 Ele esteve aqui. 279 00:38:16,212 --> 00:38:17,867 Isto � ridiculo. 280 00:38:21,153 --> 00:38:23,340 Sam ainda est� no parque. 281 00:38:47,028 --> 00:38:49,310 Assim que voc� � o dem�nio. 282 00:39:21,098 --> 00:39:22,873 Estranho. 283 00:39:27,085 --> 00:39:28,896 Isso n�o � normal. 284 00:39:46,046 --> 00:39:47,986 Agora O que? 285 00:40:13,957 --> 00:40:18,285 Quentin, Sou Jay, estou na estacion 48 manda refor�os j�! 286 00:40:24,524 --> 00:40:26,431 Faz-o j�! 287 00:41:36,000 --> 00:41:38,323 Est�o-nos evitando. 288 00:41:38,324 --> 00:41:40,079 Com essa cara at� sua m�e te deve evitar. 289 00:41:42,891 --> 00:41:45,949 Risonhos, h� vacantes no cemit�rio. 290 00:41:47,070 --> 00:41:49,157 Possivelmente estejam nadando. 291 00:41:49,158 --> 00:41:51,027 Os rockeros n�o se banham. 292 00:41:57,525 --> 00:41:59,830 Melhor revisemos a piscina. 293 00:42:11,313 --> 00:42:14,123 Atencion amigos, a patronal se aproxima. 294 00:42:14,124 --> 00:42:17,824 E vem com seu sequito de empregados v�em-se um pouco zangados.. 295 00:42:18,071 --> 00:42:19,986 Ali est�o. 296 00:42:22,654 --> 00:42:24,017 me deixe a mim Sneed. 297 00:42:26,958 --> 00:42:28,852 Lamento incomod�-los meninos. 298 00:42:28,853 --> 00:42:34,091 Tivemos alguns problemas ontem � noite no parque e tudo aponta para voc�s. 299 00:42:34,092 --> 00:42:35,448 tudo aponta para mim? 300 00:42:35,449 --> 00:42:38,305 Nem voc� nem este maldito lugar assustaram-me, ningu�m o faz. 301 00:42:39,019 --> 00:42:41,682 e Que esperas encontrar? passagens secretas? 302 00:42:41,683 --> 00:42:43,328 compartimentos escondidos? 303 00:42:43,329 --> 00:42:46,147 n�o se todavia que espero encontrar mas... 304 00:42:46,148 --> 00:42:48,137 mas n�o penso me render 305 00:42:49,087 --> 00:42:50,894 Bom me parece bem... 306 00:42:51,349 --> 00:42:53,379 ...e j� que estas t�o interessada em encontar ao Sam... 307 00:42:53,380 --> 00:42:54,380 ...aqui tenho algo para ti. 308 00:42:54,381 --> 00:42:56,848 a chave de seguran�a. 309 00:42:57,678 --> 00:43:00,991 isto lhe permitira acessar a lugares normalmente restringidos. 310 00:43:02,194 --> 00:43:04,934 Obrigado Mr. Deveraux. n�o quis ser descortes. 311 00:43:04,935 --> 00:43:07,168 � compreens�vel dada a situa��o. 312 00:43:07,169 --> 00:43:08,470 Boa sorte. 313 00:43:08,471 --> 00:43:10,295 Obrigado outra vez. 314 00:43:12,089 --> 00:43:13,769 - Adios - Adios 315 00:43:14,996 --> 00:43:16,344 Gene est� limpo. 316 00:43:16,345 --> 00:43:18,365 � um gatinho...quase. 317 00:43:18,366 --> 00:43:21,015 Isto n�o � gracioso. 318 00:43:21,016 --> 00:43:22,364 Olhem a� est�. 319 00:43:42,209 --> 00:43:44,407 � ele. ontem � noite quase me saca um bra�o. 320 00:43:44,408 --> 00:43:47,837 - Altamente improv�vel. - isso n�o o haria nosso dem�nio. 321 00:43:47,838 --> 00:43:48,998 Ol� rizitos. 322 00:43:48,999 --> 00:43:52,281 Basta de palha�adas. Se quiser meter-se com a policia... 323 00:44:01,753 --> 00:44:03,145 Espere um momento. 324 00:44:03,146 --> 00:44:05,237 N�o � necess�rio Sneed. 325 00:44:06,503 --> 00:44:11,496 Algu�m esteve fazendo escandalo, destruindo edif�cios, golpeando guardas. 326 00:44:13,446 --> 00:44:15,432 Gene acreditam que foi voc�. 327 00:44:15,433 --> 00:44:17,395 Acreditar? 328 00:44:17,396 --> 00:44:19,512 Foi ele! 329 00:44:19,513 --> 00:44:21,248 ou seu irm�o g�meo. 330 00:44:21,249 --> 00:44:23,474 O irm�o de Gene foi filho �nico. 331 00:44:23,475 --> 00:44:26,365 Tranq�ilo homem gato, falam a s�rio. 332 00:44:26,366 --> 00:44:28,134 E t�m pistolas. 333 00:44:28,135 --> 00:44:29,988 Isto � ridiculo. 334 00:44:29,989 --> 00:44:32,441 Este tipo � perigoso. quero-o encerrado. 335 00:44:32,442 --> 00:44:34,654 te tranq�ilize Sneed. 336 00:44:34,655 --> 00:44:36,834 Falemos isto em privado 337 00:44:37,768 --> 00:44:39,542 Desculpem. 338 00:45:05,994 --> 00:45:07,832 Acredito-lhes em t� e aos mo�os, mas este grupo... 339 00:45:07,833 --> 00:45:09,833 deixa-nos 200.000 dolares por noite. 340 00:45:09,834 --> 00:45:12,506 Deixa que terminem sua participa��o e te prometo uma completa investiga��o. 341 00:45:12,507 --> 00:45:14,007 N�o me metere nela. 342 00:45:14,008 --> 00:45:16,470 O est� convencido que fomos n�s. 343 00:45:16,471 --> 00:45:18,867 mas parar� a investigacion. 344 00:45:18,868 --> 00:45:21,069 O quer tirar de cima. 345 00:45:21,070 --> 00:45:23,031 Dois de meus homens foram feridos. 346 00:45:23,032 --> 00:45:24,748 Tem-me de seu lado Sneed. 347 00:45:24,749 --> 00:45:27,405 Mas n�o � o momento de fazer ondas. N�o justo agora. 348 00:45:27,406 --> 00:45:31,582 N�o podem atuar com Gene na carcel, e t�m show esta noite e matin� amanh� 349 00:45:33,487 --> 00:45:35,473 Depois s�o meus? 350 00:45:37,818 --> 00:45:40,161 Tem medo que n�o fa�amos os shows. 351 00:45:40,162 --> 00:45:43,025 Est� transpirando. 352 00:45:53,864 --> 00:45:55,525 Bom mo�os vamos 353 00:45:56,849 --> 00:45:59,134 Se que o Rock n'roll � ruidoso e descontrolado. 354 00:46:01,366 --> 00:46:04,135 Mas tudo o que queremos � um grande show esta noite 355 00:46:04,136 --> 00:46:05,636 Descansem um pouco 356 00:46:11,842 --> 00:46:13,700 De nada. 357 00:46:21,077 --> 00:46:23,596 Algu�m nos imitando? 358 00:46:23,597 --> 00:46:24,597 Quem p�de faz�-lo? 359 00:46:24,598 --> 00:46:26,771 Boa pergunta homem gato. 360 00:46:26,772 --> 00:46:27,772 Que pensa voc� Space Ace. 361 00:46:27,773 --> 00:46:31,194 N�o h� dados suficientes ao momento, Star Child. 362 00:46:31,195 --> 00:46:33,825 Comecemos a investigar. 363 00:46:41,995 --> 00:46:43,554 Ol� Melissa. 364 00:46:43,555 --> 00:46:45,307 Como sabe meu nome? 365 00:46:45,308 --> 00:46:46,808 S� est� alardeando. 366 00:46:46,809 --> 00:46:48,546 um pouco dos poderes do Star n�o machucam a ningu�m. 367 00:46:48,547 --> 00:46:49,838 Encontrou-o j�? 368 00:46:49,839 --> 00:46:52,666 N�o, e por isso estou aqui, voc�s s�o os �nicos que me puderam ajudar. 369 00:46:54,403 --> 00:46:56,642 Deve ser a hora de comer par o dem�nio. 370 00:47:01,093 --> 00:47:03,228 V�! S�o reais! 371 00:47:03,229 --> 00:47:07,248 Tinha escutado de seus talism�s mas n�o pensei que existissem realmente. 372 00:47:09,642 --> 00:47:11,335 Que � esse som? 373 00:47:11,336 --> 00:47:12,712 A 5� do Beethoven. 374 00:47:15,006 --> 00:47:18,207 Um campo de seguran�a que protege nossos talism�s. 375 00:47:18,612 --> 00:47:20,520 Que m�stico! 376 00:47:21,851 --> 00:47:23,318 E se n�o os tivessem? 377 00:47:23,835 --> 00:47:26,259 Sem eles n�o h� poderes 378 00:47:26,260 --> 00:47:28,471 Ser�amos seres humanos comuns. 379 00:47:36,847 --> 00:47:38,802 N�o t�o comuns. 380 00:47:47,191 --> 00:47:49,391 Uma l�stima que n�o todo mundo tenha esses talism�s. 381 00:47:49,426 --> 00:47:52,300 Mas os t�m s� que n�o deram-se conta. 382 00:47:52,301 --> 00:47:54,453 Est� equivocado meu amigo. 383 00:47:54,454 --> 00:47:56,801 Voc�s s�o comuns. 384 00:48:10,042 --> 00:48:14,170 Logo ser� algo fora do comum. 385 00:48:36,144 --> 00:48:38,012 Todos voc�s. 386 00:52:26,537 --> 00:52:28,997 Encontra o talism� e retorna com ele. 387 00:56:45,362 --> 00:56:47,152 Sam? 388 00:56:49,631 --> 00:56:51,050 Sam! 389 00:57:13,670 --> 00:57:16,425 N�o era Sam! N�o era sam! 390 00:57:16,426 --> 00:57:19,860 !Mas era id�ntico! 391 00:57:25,030 --> 00:57:26,581 O senti quando o toquei 392 00:57:28,087 --> 00:57:29,421 O que disse exatamente? 393 00:57:33,567 --> 00:57:35,406 Nada. 394 00:57:41,997 --> 00:57:43,432 Algo est� mau. 395 00:58:05,849 --> 00:58:07,247 Quem quereria nossos talism�s? 396 00:58:07,248 --> 00:58:09,489 Algu�m que queria poder 397 00:58:09,490 --> 00:58:11,290 ou queira nos tirar os nossos 398 00:58:11,385 --> 00:58:14,373 Se cair em m�os equivocadas... 399 00:58:15,746 --> 00:58:18,277 N�o h� m�os corretas salvo as nossas. 400 00:58:18,278 --> 00:58:20,887 Devemos proteger o poder 401 00:58:20,888 --> 00:58:25,445 O poder que protegem n�o pode comparar-se com o que eu dirijo. 402 00:58:25,480 --> 00:58:30,423 Sam...o talism�... tudo se relaciona com o parque. 403 00:58:31,115 --> 00:58:34,158 Especialmente o que disse Melissa sobre esse Abner. 404 00:58:34,159 --> 00:58:36,414 Est�o seguros que aqui est�o a salvo? 405 00:58:36,415 --> 00:58:39,146 Sempre o estiveram obrigado ao campo de for�a. 406 00:58:41,165 --> 00:58:43,538 O que estamos esperando? 407 00:58:43,539 --> 00:58:46,372 Muito bem, venham Kiss. 408 00:58:46,773 --> 00:58:52,207 Possivelmente sejam mais mas n�o me superar�o. 409 00:59:21,783 --> 00:59:23,364 Muito bem estamos dentro Agora o que? 410 00:59:24,494 --> 00:59:26,167 Encontremos a esse tipo 411 00:59:26,168 --> 00:59:28,403 Afirmativo. Encontrem ao Deveraux. 412 00:59:28,404 --> 00:59:30,787 Mas vamos devagar. 413 00:59:30,788 --> 00:59:33,385 Paremos a esta gatita. 414 00:59:34,704 --> 00:59:36,028 Direita... 415 00:59:36,029 --> 00:59:37,429 ...esquerda. 416 00:59:37,430 --> 00:59:38,430 Vamos pelo centro 417 01:01:01,873 --> 01:01:03,502 raios! 418 01:01:03,528 --> 01:01:05,348 eu diria s�mios!. 419 01:01:16,815 --> 01:01:18,981 Cavalheiros 420 01:02:27,312 --> 01:02:28,986 N�o s�o reais, s�o rob�s. 421 01:02:56,117 --> 01:02:57,892 Est�o perdendo a cabe�a por t� Paul. 422 01:02:58,956 --> 01:03:01,050 Cuidado! 423 01:03:17,254 --> 01:03:19,447 A mod�stia sempre foi o melhor uniforme. 424 01:03:19,578 --> 01:03:21,059 Isto � irreal. 425 01:03:21,060 --> 01:03:24,648 Exato, tudo � irreal 426 01:03:27,023 --> 01:03:28,624 Deveraux 427 01:03:32,902 --> 01:03:35,005 Bom, assim ser�o as coisas n�o? 428 01:03:39,438 --> 01:03:41,768 Que a dan�a comece. 429 01:04:27,619 --> 01:04:30,096 Temos que encontrar ao Deveraux. 430 01:04:30,097 --> 01:04:33,481 � certo Starchild, estou vivendo minhas �ltimas vistas 431 01:05:05,554 --> 01:05:07,313 Parece que tomamos o caminho equivocado. 432 01:05:07,314 --> 01:05:09,603 Parece que n�o h� caminhos corretos. 433 01:05:32,467 --> 01:05:34,623 Lindo detalhe o �udio. 434 01:05:34,836 --> 01:05:37,017 Mais cria��es do Abner. 435 01:07:21,130 --> 01:07:22,606 Esta � a melhor parte 436 01:07:22,641 --> 01:07:24,556 Todavia n�o...Ace! 437 01:08:05,091 --> 01:08:07,365 Sam? 438 01:08:09,557 --> 01:08:11,979 te levante. 439 01:08:13,049 --> 01:08:15,602 me traga os talism�s. 440 01:08:16,427 --> 01:08:18,518 Usasse isto. 441 01:08:21,441 --> 01:08:23,865 Se for necess�rio 442 01:08:31,855 --> 01:08:36,321 Este jueguito possivelmente seja de seu agrado Kiss. 443 01:09:47,002 --> 01:09:49,336 Passa algo dem�nio? 444 01:09:49,337 --> 01:09:51,369 N�o estou seguro. 445 01:09:53,219 --> 01:09:56,116 se preocupa muito. 446 01:10:08,655 --> 01:10:10,840 Este Deveraux tem todo cableado. 447 01:10:10,841 --> 01:10:12,341 N�o a este gato. 448 01:10:12,342 --> 01:10:13,342 Estamos em problemas gatinho 449 01:10:30,072 --> 01:10:32,108 - muita tranq�ilidade n�o? - Assim �. 450 01:10:32,109 --> 01:10:34,639 Bom porque n�o cantamos algo ent�o. 451 01:10:49,589 --> 01:10:51,102 � Sam! 452 01:10:51,103 --> 01:10:52,103 Pergunto-me em que viagem andar�. 453 01:10:52,104 --> 01:10:54,133 Parece que esta em problemas. 454 01:10:54,134 --> 01:10:55,134 Vamos busc�-lo 455 01:11:00,141 --> 01:11:02,243 Vamos! 456 01:11:15,509 --> 01:11:17,690 Chegamos ao final do passeio Kiss. 457 01:15:07,101 --> 01:15:08,698 � incr�vel! 458 01:15:08,699 --> 01:15:11,934 Crie-o! Pode acredit�-lo! 459 01:16:19,001 --> 01:16:21,323 Este dem�nio nunca morrer�! 460 01:16:21,324 --> 01:16:23,760 Isso � para mim dem�nio? 461 01:16:42,451 --> 01:16:46,859 Agora para t�, meu amigo viajante espacial. 462 01:16:50,847 --> 01:16:53,261 que espera Ace, nos tire daqui? 463 01:16:53,262 --> 01:16:54,762 te concentre 464 01:16:57,327 --> 01:17:00,211 o que acontecer meu sozinho? 465 01:17:07,051 --> 01:17:09,568 Espero que fiquem vistas. 466 01:17:15,511 --> 01:17:18,486 Momento de baixar o pano de fundo... 467 01:17:20,407 --> 01:17:23,290 ...Ou deberia dizer "de subi-lo" 468 01:17:46,069 --> 01:17:50,792 Queremos ao Kiss! Queremos ao Kiss! 469 01:17:53,595 --> 01:17:55,869 Isso n�o � necess�rio Deixem-na 470 01:17:57,179 --> 01:17:59,252 Segue tentando chegar ao backstage Sr. Richards 471 01:17:59,253 --> 01:18:01,402 - Preciso ver o Kiss. - Como tantos milhares querida 472 01:18:01,403 --> 01:18:04,836 N�o acredito que estejam aqui, desde ontem � tarde que n�o os vejo... 473 01:18:04,837 --> 01:18:07,139 ...temo que lhes tenha passado qu�o mesmo ao Sam. 474 01:18:07,140 --> 01:18:08,688 Sair�o em qualquer momento. 475 01:18:09,715 --> 01:18:13,771 - N�o, por favor! - Senhorita, n�o pode voltar. 476 01:18:18,396 --> 01:18:22,148 Queremos ao Kiss! Queremos ao Kiss! 477 01:18:26,654 --> 01:18:28,689 Kiss, Onde est�o? 478 01:19:00,005 --> 01:19:02,091 Por isso os guardas acusavam-lhe! 479 01:19:02,092 --> 01:19:04,161 Realmente te tirou dem�nio. 480 01:19:06,538 --> 01:19:08,319 A todos 481 01:19:08,320 --> 01:19:10,420 N�o poder�o nos imitar no cen�rio. 482 01:19:11,513 --> 01:19:14,617 Se o far�o... me deixem lhes mostrar. 483 01:19:14,660 --> 01:19:16,319 O que tem que a m�sica? 484 01:19:16,320 --> 01:19:17,899 Est� todo talher. 485 01:19:17,900 --> 01:19:20,996 trocaram-se um pouco as letras. 486 01:19:20,997 --> 01:19:22,418 De que maneira? 487 01:19:22,419 --> 01:19:23,419 � minha! 488 01:19:25,559 --> 01:19:29,526 Esta noite o Armaged�n chegar� ao parque. 489 01:19:29,527 --> 01:19:31,925 N�o trabalhamos com teloneros Deveraux... 490 01:19:31,926 --> 01:19:33,957 ...Al�m Armaged�n � um p�ssimo grupo. 491 01:19:38,421 --> 01:19:41,777 A �nica risada que ficasse eneste parque ser� a dos deuses. 492 01:19:41,778 --> 01:19:46,444 Nem seus talism�s poder�o impedir o que passar� esta noite. 493 01:19:49,632 --> 01:19:52,146 Todos os enganos ser�o corrigidos esta noite. 494 01:19:53,571 --> 01:19:55,630 Como podem ver... 495 01:19:55,631 --> 01:19:58,074 ...reservei-lhes assentos em primeira fila. 496 01:20:02,689 --> 01:20:06,466 Queremos ao Kiss! Queremos ao Kiss! 497 01:20:12,150 --> 01:20:15,023 Desfrutem de cavalheiros 498 01:20:27,021 --> 01:20:31,480 Queremos ao Kiss! Queremos ao Kiss! 499 01:21:05,353 --> 01:21:08,570 Gene, Paul! Sou eu Melissa! 500 01:21:17,749 --> 01:21:20,216 Sr. Sneed, tem que fazer algo eles n�o s�o Kiss! 501 01:21:23,016 --> 01:21:25,784 OH N�o! 502 01:22:00,012 --> 01:22:03,296 [� tempo de escutar com atencion... 503 01:22:04,650 --> 01:22:07,373 [...j� ag�entamos muito...] 504 01:22:09,299 --> 01:22:13,085 [...voc� tem o poder para derrubar essas paredes...] 505 01:22:14,157 --> 01:22:17,180 [...est� na palma de sua m�o...] 506 01:22:18,745 --> 01:22:22,303 [Romper e destruir] 507 01:22:23,016 --> 01:22:26,400 [Sabem que se faz tarde] 508 01:22:32,623 --> 01:22:35,874 [Derruba-a e sela seu destino] 509 01:23:12,376 --> 01:23:14,550 J� � suficiente, afastemo-los da gente. 510 01:23:14,551 --> 01:23:16,764 v�o destruir o parque 511 01:23:16,765 --> 01:23:17,765 E nos culpar�o. 512 01:23:17,766 --> 01:23:19,139 Assim �. 513 01:23:19,140 --> 01:23:20,640 Temos que escapar daqui. 514 01:23:20,641 --> 01:23:24,428 deixe-me isso a meu Starchild, dobrar estes barrotes com minha mente. 515 01:23:24,429 --> 01:23:26,277 N�o "tua" 516 01:23:26,278 --> 01:23:27,278 Nossa. 517 01:23:36,269 --> 01:23:38,394 -Concentrem-se -Temos que tent�-lo 518 01:24:10,535 --> 01:24:12,559 Atiremos abaixo este lugar! 519 01:24:50,739 --> 01:24:55,645 Romper e destruir! Romper e destruir! 520 01:25:13,938 --> 01:25:18,376 Romper e destruir! Romper e destruir! 521 01:26:23,101 --> 01:26:24,907 Curta a energia! Curta a energia! 522 01:28:33,839 --> 01:28:35,752 Todo mundo se sente bem! 523 01:28:39,908 --> 01:28:42,503 Est�o preparados para os verdadeiros Kiss! 524 01:28:50,922 --> 01:28:53,458 Est�o preparados para o Rock n' roll! 525 01:28:57,475 --> 01:28:59,331 Muito bem vamos! 526 01:31:11,131 --> 01:31:13,393 Deve faz�-lo voltar Sr. Deveraux 527 01:31:13,394 --> 01:31:14,999 Sam n�o lhe tem feito nada 528 01:31:15,000 --> 01:31:17,217 E eu tampouco 529 01:31:19,492 --> 01:31:21,674 Sinto l�stima por voc� 530 01:31:24,666 --> 01:31:27,082 devolva-me isso 531 01:31:41,027 --> 01:31:43,681 Por favor sr. Deveraux 532 01:31:46,387 --> 01:31:48,398 N�o serve de nada senhorita. 533 01:31:56,623 --> 01:31:58,962 Abner Deveraux n�o pode-nos escutar. 534 01:32:20,065 --> 01:32:21,432 Que desperd�cio 535 01:32:22,990 --> 01:32:24,603 Um grande homem 536 01:32:25,424 --> 01:32:27,273 Um verdadeiro g�nio 537 01:32:27,784 --> 01:32:29,833 Se, mas mal dirigido 538 01:32:40,120 --> 01:32:44,109 Criou ao Kiss para destruir ao Kiss mas perdeu. 539 01:32:45,305 --> 01:32:51,837 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 39828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.