All language subtitles for Jaguar.1967.DVDrip.x264.AC3-SaL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,280 --> 00:00:12,810 In memory of G�rard Philipe 2 00:00:12,850 --> 00:00:15,080 This story was filmed 3 00:00:15,120 --> 00:00:19,220 when Africa south of the Sahara was not yet independent 4 00:00:19,260 --> 00:00:23,390 and the Gold Coast was not yet called Ghana... 5 00:00:25,170 --> 00:00:27,290 Adam, we'll tell you a story. 6 00:00:27,330 --> 00:00:28,360 What story? 7 00:00:28,540 --> 00:00:31,370 Our trip to Kourmi in Ghana. 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,570 We used to call it the Gold Coast, 9 00:00:35,440 --> 00:00:38,340 where people go for money, 10 00:00:38,510 --> 00:00:40,610 clothes and all rich things. 11 00:01:09,880 --> 00:01:14,540 It starts in the bush in Ayorou. 12 00:01:15,280 --> 00:01:20,220 There were the three of us, three friends: Lam, Illo and Damour�. 13 00:01:28,800 --> 00:01:30,590 Here is Lam. 14 00:01:31,430 --> 00:01:33,590 Lam is a Fullah cowherd. 15 00:01:33,670 --> 00:01:36,160 His real name is lbrahima Dia. 16 00:01:36,270 --> 00:01:39,600 We call him Lam because "Lamido" means little chief in Pulaar. 17 00:01:40,440 --> 00:01:42,930 And Lam is a real little chief. 18 00:01:50,620 --> 00:01:51,740 Lam is brave. 19 00:01:51,950 --> 00:01:55,820 He seldom talks, like all good Muslims. 20 00:01:55,920 --> 00:01:57,290 He's our lifelong friend. 21 00:02:00,460 --> 00:02:03,620 I am Lam Ibrahima Dia, the cowherd. 22 00:02:04,460 --> 00:02:06,760 I lead my oxen to the river 23 00:02:07,300 --> 00:02:08,890 with my young brother 24 00:02:09,500 --> 00:02:11,300 called Abdullay. 25 00:02:48,540 --> 00:02:53,410 This is where our second friend lives, Illo Gaoudel. 26 00:02:53,680 --> 00:02:55,810 Illo is a Sorko, a fisherman. 27 00:02:56,520 --> 00:02:58,510 His master is Malam Amissou. 28 00:02:58,550 --> 00:03:00,520 He knows all the secrets of the river. 29 00:03:11,560 --> 00:03:14,590 They say he speaks to the hippopotamuses. 30 00:03:15,270 --> 00:03:17,430 Which is true. Illo is a true magician of the river. 31 00:03:17,870 --> 00:03:19,600 He wants to be a marabout. 32 00:03:19,870 --> 00:03:23,710 Ah, Illo is a real deep one, you know. 33 00:03:25,410 --> 00:03:26,740 I am Illo Gaoudel. 34 00:03:27,610 --> 00:03:31,910 I am an apprentice fisherman with Malam Amissou. 35 00:03:33,420 --> 00:03:37,020 I fish around these parts. 36 00:03:38,020 --> 00:03:41,430 I am a fisherman of Koutougou. 37 00:03:41,860 --> 00:03:46,590 I know all kinds of canoes and their ways. 38 00:03:46,700 --> 00:03:49,640 Nobody knows more than me. 39 00:03:58,950 --> 00:04:03,540 Damour�, our third friend, is a little rascal, a real character. 40 00:04:03,580 --> 00:04:06,610 Damour� went to school, but he didn't like it. 41 00:04:06,720 --> 00:04:09,660 What he loves is to gallop on his horse, Tarzan. 42 00:04:09,760 --> 00:04:10,950 Damour�! 43 00:04:19,570 --> 00:04:21,590 Now we're all on the horse's back. 44 00:04:21,670 --> 00:04:25,800 Don't we look good to the girls. 45 00:04:42,690 --> 00:04:43,990 Lam, the cowherd, 46 00:04:44,090 --> 00:04:47,690 Illo, the fisherman, and Damour�, the ladies' man, 47 00:04:47,790 --> 00:04:50,490 meet every week on Sunday 48 00:04:50,660 --> 00:04:51,960 at Ayorou market. 49 00:04:55,070 --> 00:04:58,130 Ayorou market is fantastic. 50 00:04:58,440 --> 00:05:00,700 It's where the people from the pasture land, 51 00:05:01,140 --> 00:05:03,800 the river people and the islanders meet. 52 00:05:03,880 --> 00:05:06,370 Everything is decided at the market: 53 00:05:06,480 --> 00:05:10,810 Weddings, adventures, wars, journeys. 54 00:05:30,840 --> 00:05:35,470 That is where we decided to go on a trip. 55 00:05:35,980 --> 00:05:37,910 There goes Lam. 56 00:05:38,010 --> 00:05:40,040 He has come from the bush with his cattle. 57 00:05:40,680 --> 00:05:43,910 He has come to sell a bull to go to the Gold Coast. 58 00:05:44,720 --> 00:05:46,650 But for just one bull, 59 00:05:46,720 --> 00:05:49,020 he took all his herd to the market. 60 00:05:49,120 --> 00:05:52,850 So he won't feel the loss so much. 61 00:06:29,860 --> 00:06:32,760 Lam is sad but he has money. 62 00:06:32,870 --> 00:06:34,730 Now, he goes 63 00:06:34,770 --> 00:06:39,900 to our meeting place, under the tree where Damour� is public scribe. 64 00:06:40,770 --> 00:06:43,870 It is under that tree that we decided to leave 65 00:06:43,940 --> 00:06:47,110 with Illo the fisherman to go to Kumasi, 66 00:06:47,210 --> 00:06:48,870 to the Gold Coast. 67 00:06:52,050 --> 00:06:53,710 What's new, Lam? 68 00:06:58,690 --> 00:06:59,750 We do the writing. 69 00:06:59,830 --> 00:07:02,660 Albora is my interpreter. 70 00:07:02,760 --> 00:07:04,750 He translates because I don't speak Bella. 71 00:07:05,200 --> 00:07:07,060 I read the tax papers. 72 00:07:07,130 --> 00:07:08,830 I make 10, 15 francs. 73 00:07:09,240 --> 00:07:11,800 Look at this man. 74 00:07:11,910 --> 00:07:15,600 He must pay 15,800 francs in taxes. 75 00:07:15,680 --> 00:07:18,910 Man, he's rich, he has lots of cattle. 76 00:07:27,790 --> 00:07:30,950 Where will he find the money? There is none. 77 00:07:31,020 --> 00:07:33,650 There is no money, this is taxation time. 78 00:07:33,960 --> 00:07:36,220 Near our tree 79 00:07:36,300 --> 00:07:37,850 are the card players, 80 00:07:37,960 --> 00:07:41,800 who went to Kumasi, those we dream of imitating: 81 00:07:41,830 --> 00:07:42,860 The "Kourmiz�". 82 00:07:42,970 --> 00:07:44,800 We must also go. 83 00:07:44,840 --> 00:07:46,860 Yes, we must go. 84 00:07:46,970 --> 00:07:49,000 We must go to the Gold Coast. 85 00:07:49,110 --> 00:07:51,170 - What can we do? - Look. 86 00:07:51,640 --> 00:07:52,940 Those who went, 87 00:07:53,010 --> 00:07:54,840 they sit and play cards, 88 00:07:54,950 --> 00:07:56,850 they are more than us. Nobody makes fun of them. 89 00:07:56,950 --> 00:08:00,780 The girls laugh at us. No, we must go there. 90 00:08:00,820 --> 00:08:04,880 "Albora is hereby authorized to replace me for two months. 91 00:08:04,990 --> 00:08:08,650 I am off to Kumasi with Lam, the Fullah, 92 00:08:08,730 --> 00:08:10,660 and Illo, the Sorko", signed Damour�. 93 00:08:10,730 --> 00:08:15,670 Now, boys, we must say our Sola, our goodbyes. 94 00:08:15,900 --> 00:08:20,840 It is not easy, it takes one month to go to the Gold Coast. 95 00:08:20,910 --> 00:08:23,640 - One month and five days? - One month and five days. 96 00:08:23,710 --> 00:08:27,270 One month and five days, one month and twenty days. 97 00:08:27,980 --> 00:08:32,010 Do you have identity cards? I don't. 98 00:08:32,290 --> 00:08:33,750 There's no need. 99 00:08:35,660 --> 00:08:38,320 Illo, I am the one who knows about bush life. 100 00:08:38,890 --> 00:08:40,650 When you travel in the bush, 101 00:08:40,730 --> 00:08:45,360 you need calabashes to keep your drinking water. 102 00:08:45,670 --> 00:08:47,660 You said it. 103 00:08:47,730 --> 00:08:49,670 Let us take gourds. 104 00:08:55,010 --> 00:08:56,200 Here, that one. 105 00:08:59,010 --> 00:09:00,210 And another. 106 00:09:01,750 --> 00:09:02,770 Hold it! 107 00:09:03,020 --> 00:09:05,850 Alright. Wait, let me get some. 108 00:09:05,920 --> 00:09:07,390 How do you fix them? 109 00:09:07,690 --> 00:09:09,380 I'll fix them. 110 00:09:10,620 --> 00:09:14,060 Make a cut here, see? 111 00:09:16,960 --> 00:09:19,730 Cut it properly, make a clean cut. 112 00:09:19,800 --> 00:09:23,360 There you put a piece of wood to take the dirt out. 113 00:09:24,870 --> 00:09:26,630 - Quick work. - Yes. 114 00:09:26,810 --> 00:09:27,970 Let's be quick. 115 00:09:28,070 --> 00:09:30,910 We need another one for our friend. 116 00:09:32,410 --> 00:09:35,710 Now let us tie them together, give the string. 117 00:09:36,080 --> 00:09:38,410 Now we have finished, let's go to the river. 118 00:09:39,150 --> 00:09:40,980 We will fill them with water. 119 00:09:41,790 --> 00:09:43,980 Let's go to the river. To take water. 120 00:09:44,090 --> 00:09:45,790 - Fine. - To drink. 121 00:09:45,890 --> 00:09:48,920 That's what we need for the journey. 122 00:09:49,000 --> 00:09:50,990 When you walk, you must have a calabash. 123 00:09:51,100 --> 00:09:54,230 That's right. I agree with you. 124 00:09:54,300 --> 00:09:55,360 Good. 125 00:09:55,770 --> 00:09:57,670 Fullahs know the bush. 126 00:09:57,770 --> 00:10:01,140 You see, each time I go to the pastures, 127 00:10:01,240 --> 00:10:03,110 I have my little calabash with me. 128 00:10:03,180 --> 00:10:08,010 - Now we're going on a journey. - Ah yes, I know all about those. 129 00:10:08,980 --> 00:10:10,970 That is the interesting part. 130 00:10:11,080 --> 00:10:13,310 I know the ways of travel. 131 00:10:14,850 --> 00:10:19,020 First, you ask the good Lord the way. 132 00:10:19,130 --> 00:10:21,030 That is why my friends, 133 00:10:22,130 --> 00:10:25,030 Lam and Illo, who are marabouts, 134 00:10:25,130 --> 00:10:29,030 have come to the Walima celebration, 135 00:10:29,140 --> 00:10:30,330 the descent of the Qu'ran. 136 00:11:29,100 --> 00:11:30,890 In Walima, 137 00:11:31,030 --> 00:11:35,090 we meet another friend, Douma Besso. 138 00:11:35,900 --> 00:11:40,070 He is an old Gold Coaster who told us a lot about it. 139 00:11:40,210 --> 00:11:44,040 He said he had a house with several stories in Gold Coast 140 00:11:44,110 --> 00:11:46,100 because he's already been twice. 141 00:11:47,110 --> 00:11:48,480 Douma is a lucky one. 142 00:11:49,350 --> 00:11:51,250 He has a house with one story. 143 00:11:52,050 --> 00:11:53,080 We have nothing, 144 00:11:53,490 --> 00:11:55,040 only our feet. 145 00:11:56,060 --> 00:11:57,080 We pray to the Lord 146 00:11:57,190 --> 00:11:58,780 so He will smoothen our way. 147 00:11:59,890 --> 00:12:02,220 We must also ask the spirits to show us the way. 148 00:12:02,900 --> 00:12:04,950 The Hol� spirits. 149 00:12:17,580 --> 00:12:19,810 We must ask... 150 00:12:20,150 --> 00:12:23,120 This is to ask which is the way. 151 00:12:23,880 --> 00:12:27,280 We want to go to the Gold Coast. To make money. 152 00:12:27,590 --> 00:12:29,950 We must know the right way. 153 00:12:31,290 --> 00:12:32,450 The way... 154 00:12:32,560 --> 00:12:35,820 must be right. We want to come back, 155 00:12:35,930 --> 00:12:38,060 back to our country 156 00:12:38,130 --> 00:12:43,160 with lots of money to buy food 157 00:12:43,270 --> 00:12:46,530 and give everybody, the village maidens... 158 00:12:54,250 --> 00:12:57,080 Illo, look, according to the spirits 159 00:12:57,120 --> 00:12:59,280 all we need is a vulture's beak. 160 00:12:59,350 --> 00:13:01,120 We're in luck. There's a vulture. 161 00:13:01,190 --> 00:13:03,180 Get a move on. Hurry! 162 00:13:24,510 --> 00:13:27,100 Look out. That's bad. 163 00:13:31,150 --> 00:13:32,210 Look out. 164 00:13:32,320 --> 00:13:34,980 Cut its throat. That does it. 165 00:13:36,190 --> 00:13:38,160 Now, it's over. 166 00:13:39,590 --> 00:13:42,580 - Look at the beak. - We have something there. 167 00:13:43,000 --> 00:13:45,900 - It is over. - Take the feet. 168 00:13:47,970 --> 00:13:52,030 Now the Lord has told us the way and the Hol� have too, 169 00:13:52,200 --> 00:13:55,300 we must ask the Sohanti� of Wanzerb�. 170 00:13:56,340 --> 00:14:00,010 Wanzerb� is in Sorrhay country, in the Gorrual. 171 00:14:00,150 --> 00:14:03,980 There live the best sorcerers of Niger, the Sohanti�. 172 00:14:04,080 --> 00:14:07,250 So one day we get to Wanzerb�. 173 00:14:07,350 --> 00:14:12,090 We go by the barren tree near the well 174 00:14:12,190 --> 00:14:16,180 and by the well, we see all the lovely girls. 175 00:14:16,530 --> 00:14:18,430 Ladies, we have the honor 176 00:14:18,660 --> 00:14:22,160 to greet you as we pass through your village 177 00:14:22,370 --> 00:14:25,360 on our way to see the greatest Sohanti�, 178 00:14:25,570 --> 00:14:29,270 Mossi, on business of our own. 179 00:14:29,380 --> 00:14:33,000 But before we see Mossi, 180 00:14:33,250 --> 00:14:35,010 we have the honor to ask you 181 00:14:35,080 --> 00:14:36,550 for a little water. 182 00:14:51,430 --> 00:14:54,370 Then Mossi throws the stars 183 00:14:54,600 --> 00:14:57,430 and counts the evens and the odds. 184 00:14:58,400 --> 00:15:00,400 Diam! Danger! 185 00:15:00,470 --> 00:15:03,240 The way is bad. Mossi says, 186 00:15:03,380 --> 00:15:06,310 "Walay. Come back tonight. 187 00:15:07,150 --> 00:15:10,310 For in the dark, the bad words are not seen." 188 00:15:13,720 --> 00:15:14,740 That night, 189 00:15:15,050 --> 00:15:16,580 Mossi casts the seven cowries, 190 00:15:17,390 --> 00:15:19,380 the seven shells that tell the future. 191 00:15:20,390 --> 00:15:22,990 Diam! The way is bad. 192 00:15:24,560 --> 00:15:26,390 Very bad. 193 00:15:27,000 --> 00:15:31,100 You will have accidents, sickness, the way is bad... 194 00:15:31,770 --> 00:15:33,100 Subahana. 195 00:15:33,170 --> 00:15:34,230 Ill fate. 196 00:15:45,420 --> 00:15:49,350 And Mossi adds, "The way is easier. 197 00:15:51,360 --> 00:15:54,450 When you get to the Gold Coast, at the first crossroads, 198 00:15:55,160 --> 00:15:59,290 if you break up, each going alone on his way, 199 00:15:59,330 --> 00:16:02,790 then you might avoid accidents and sickness. 200 00:16:04,470 --> 00:16:08,100 Later you can meet and then, in the name of God, 201 00:16:08,510 --> 00:16:10,440 the way will be good. 202 00:16:11,110 --> 00:16:12,370 The way is good." 203 00:16:12,650 --> 00:16:17,380 And Mossi blesses our way with earth. The way is good. 204 00:16:18,180 --> 00:16:20,050 The way is very good. 205 00:17:02,390 --> 00:17:07,590 Now we reach Dahomey. That is why we don't ride in cars. 206 00:17:07,700 --> 00:17:11,330 That truck, smashed, wheels in the air. 207 00:17:11,400 --> 00:17:14,530 A truck with its wheels in the air, that ain't so good. 208 00:17:15,240 --> 00:17:16,370 You see. 209 00:17:16,440 --> 00:17:19,210 - The truck is smashed. - Look again. 210 00:17:19,280 --> 00:17:22,180 The people in the truck, when it crashes... 211 00:17:22,250 --> 00:17:24,180 Too bad for them. We're on foot. 212 00:17:24,250 --> 00:17:26,450 Do they get their money back? 213 00:17:26,550 --> 00:17:29,350 It's none of our business. When our shoes are old 214 00:17:29,390 --> 00:17:31,520 who gives us money? Nobody. 215 00:17:32,830 --> 00:17:36,390 Lam, look at those mountains, we're far from home. 216 00:17:36,430 --> 00:17:37,730 This is North Dahomey. 217 00:17:37,830 --> 00:17:39,420 Somba country. 218 00:17:39,530 --> 00:17:42,590 You don't know the land of the Somba? 219 00:17:42,700 --> 00:17:44,230 You're smart. 220 00:17:44,300 --> 00:17:47,430 - We are close to Natitingou. - Their huts are for mice! 221 00:17:47,470 --> 00:17:48,870 Those are used for grain. 222 00:17:50,540 --> 00:17:52,440 At school, 223 00:17:52,550 --> 00:17:55,640 they said that the Sombas are people of North Dahomey 224 00:17:55,750 --> 00:17:59,380 who don't want clothes. So they sell them soap. 225 00:17:59,450 --> 00:18:00,480 What for? 226 00:18:00,590 --> 00:18:02,750 Look at the Sombas, this is their way. 227 00:18:02,860 --> 00:18:05,260 Illo says he does not want the Sombas' water. 228 00:18:05,760 --> 00:18:09,490 - It's no good. - Look. 229 00:18:09,630 --> 00:18:11,930 - What's that? - What do you see? 230 00:18:12,230 --> 00:18:14,290 I see something white. 231 00:18:14,400 --> 00:18:18,630 White, it's his thing! You know, his... 232 00:18:21,610 --> 00:18:23,470 I'm getting out! 233 00:18:23,580 --> 00:18:27,480 No, don't run, in this country, they are all medicine men. 234 00:18:27,580 --> 00:18:30,410 Skulls, stones and blood... 235 00:18:30,650 --> 00:18:32,580 They are all medicine men. 236 00:18:32,650 --> 00:18:37,420 That's something I never saw before. I heard about medicine men 237 00:18:37,520 --> 00:18:41,960 and Sombas going about naked, and now I am here 238 00:18:42,260 --> 00:18:43,890 and I see them 239 00:18:43,960 --> 00:18:45,450 and I'm not sure if they're men. 240 00:18:45,830 --> 00:18:47,660 The hut burnt in the night, 241 00:18:47,770 --> 00:18:49,260 so in the morning 242 00:18:49,370 --> 00:18:52,600 the Somba women dig the earth to build it again. 243 00:18:54,540 --> 00:18:56,200 But they are naked. 244 00:18:56,510 --> 00:19:00,210 Quite naked, my friend. Look at their Somba finery, 245 00:19:00,380 --> 00:19:02,970 look at their mouth. They think it is pretty. 246 00:19:03,380 --> 00:19:05,540 You did say they were naked. 247 00:19:05,780 --> 00:19:10,550 They say when you get to a country, it changes you, 248 00:19:10,660 --> 00:19:12,320 you don't change it. 249 00:19:12,390 --> 00:19:15,490 That is why I, Damour�, always a gentleman, 250 00:19:15,560 --> 00:19:16,690 now strip to my trunks. 251 00:19:18,500 --> 00:19:20,490 Look, the Somba market, 252 00:19:20,570 --> 00:19:23,000 they are all naked, all of them. 253 00:19:28,010 --> 00:19:31,670 - Look at the old one. - Look at his sex, Allah! 254 00:19:32,540 --> 00:19:35,510 - Did you see the old one? - Yes, I saw him. 255 00:19:35,580 --> 00:19:38,240 But he's not pleased that we're staring. 256 00:19:38,880 --> 00:19:42,750 He's furious but he can't say a word because we didn't laugh. 257 00:19:43,020 --> 00:19:46,750 He'd be furious if we laughed. 258 00:19:46,860 --> 00:19:49,950 There's one with feathers in his nose. 259 00:19:50,360 --> 00:19:52,420 That's the way of young men. 260 00:19:53,700 --> 00:19:54,760 Of young gentlemen. 261 00:19:55,030 --> 00:19:58,440 It's great, today I saw the Somba. 262 00:19:58,540 --> 00:19:59,560 Look. 263 00:19:59,610 --> 00:20:01,540 That woman has her pipe. 264 00:20:02,440 --> 00:20:03,870 Look at the Somba. 265 00:20:04,880 --> 00:20:06,570 I sure have never seen Sombas 266 00:20:06,680 --> 00:20:07,870 if I didn't see them today. 267 00:20:08,610 --> 00:20:12,350 The old one, he keeps looking at me. 268 00:20:13,550 --> 00:20:14,580 What a hat! 269 00:20:15,550 --> 00:20:17,780 They are well off, they wear specs. 270 00:20:17,890 --> 00:20:20,380 They are going to start dancing. 271 00:20:20,560 --> 00:20:21,750 The Somba dance. 272 00:21:14,480 --> 00:21:17,070 These Sombas are really nice folks. 273 00:21:17,680 --> 00:21:21,410 There's no reason to make fun of them because they're naked. 274 00:21:21,790 --> 00:21:22,910 The Lord wanted them 275 00:21:23,090 --> 00:21:27,620 to be that way, as the Lord wanted us to wear clothes. 276 00:21:27,790 --> 00:21:29,660 So we shouldn't laugh at them, 277 00:21:29,860 --> 00:21:32,630 they are really nice. They are like us. 278 00:21:33,130 --> 00:21:34,830 - Right. - That's true. 279 00:21:35,100 --> 00:21:38,590 - That's right. - They are really good. 280 00:21:38,640 --> 00:21:42,440 It's true, we agree. You said it. 281 00:21:42,640 --> 00:21:44,630 Goodbye, Sombas. 282 00:21:44,710 --> 00:21:46,470 Goodbye, North Dahomey. 283 00:21:46,980 --> 00:21:49,640 Goodbye, Natitingou, see you again. 284 00:21:53,520 --> 00:21:56,010 Now to wash our little feet. 285 00:21:56,120 --> 00:21:58,110 There's water everywhere. 286 00:21:58,390 --> 00:21:59,450 There's plenty of water. 287 00:21:59,560 --> 00:22:02,390 We must fill our calabashes. 288 00:22:08,100 --> 00:22:09,660 Did no one tell you 289 00:22:09,700 --> 00:22:11,670 that the way is long? 290 00:22:11,800 --> 00:22:13,170 No one told me. 291 00:22:13,570 --> 00:22:15,540 If I'd known, I would've stayed. 292 00:22:15,810 --> 00:22:18,500 Twenty six days today. 293 00:22:18,980 --> 00:22:20,140 You've been on the way? 294 00:22:20,410 --> 00:22:23,680 Yes. We still have eleven days to go. 295 00:22:23,820 --> 00:22:25,510 Along way. 296 00:22:25,750 --> 00:22:27,880 You know that? Do you hear? 297 00:22:27,990 --> 00:22:29,010 I walk alone. 298 00:22:29,420 --> 00:22:32,980 Look at those trees. Do you think the Lord made those? 299 00:22:33,430 --> 00:22:34,820 I don't think so. 300 00:22:34,990 --> 00:22:37,830 Those are some trees! 301 00:22:38,660 --> 00:22:40,060 Is it the mountain? 302 00:22:40,200 --> 00:22:43,170 Yes, they cut the road through the rock. 303 00:22:43,540 --> 00:22:48,560 Look! Aren't you scared to be there? 304 00:22:48,770 --> 00:22:50,940 Ah, but Illo is asking me, 305 00:22:51,440 --> 00:22:54,570 he asks me whether the Lord or man made such a road. 306 00:22:56,880 --> 00:22:59,540 In this country, they have bridges, 307 00:23:00,020 --> 00:23:01,210 long bridges. 308 00:23:02,960 --> 00:23:05,690 But the people around here like bridges, 309 00:23:06,790 --> 00:23:07,850 they like bridges a lot, 310 00:23:08,190 --> 00:23:11,750 so they spend their days painting them red. 311 00:23:11,800 --> 00:23:14,930 When we get to the bridge, we should wash 312 00:23:15,030 --> 00:23:17,230 because we are sweating too much. 313 00:23:17,640 --> 00:23:19,070 Come and wash! 314 00:23:19,240 --> 00:23:21,760 - You see, Damour�. - This is good, here. 315 00:23:21,870 --> 00:23:22,900 It's a good spot. 316 00:23:31,220 --> 00:23:32,880 Now we are lost. 317 00:23:32,950 --> 00:23:34,750 We don't know where we are. 318 00:24:45,190 --> 00:24:48,720 Here is the sea, we heard about it long ago. 319 00:24:52,300 --> 00:24:54,790 We want some water to drink. 320 00:24:54,870 --> 00:24:56,960 - Damour�, that is you? - Yeah. 321 00:24:57,670 --> 00:25:00,900 Feel how good the wind feels, we are by the sea. 322 00:25:01,010 --> 00:25:02,840 That's what they call the sea. 323 00:25:13,850 --> 00:25:15,010 That is the sea? 324 00:25:15,990 --> 00:25:18,890 Give me that. You are not very brave! 325 00:25:40,950 --> 00:25:43,940 How will you drink now? The gourd is broken. 326 00:25:52,360 --> 00:25:55,380 The good Lord made food grow on trees. 327 00:25:55,930 --> 00:25:56,950 Is it true? 328 00:25:57,060 --> 00:25:58,120 Take a good look. 329 00:26:02,970 --> 00:26:04,060 Did you win? 330 00:26:04,140 --> 00:26:05,190 Yes, I won! 331 00:26:05,270 --> 00:26:08,210 - Food in the air! - Is it enough? 332 00:26:08,710 --> 00:26:11,700 - Yes. Come down. - I am coming down. OK? 333 00:26:15,050 --> 00:26:17,810 You found them in the air. So, they have to be great. 334 00:26:18,050 --> 00:26:20,880 They are good to eat. They have no germs. 335 00:26:21,050 --> 00:26:24,110 They're right up top, the germs can't climb the tree. 336 00:26:24,760 --> 00:26:28,090 Here is a coconut, it is extraordinary. 337 00:26:28,390 --> 00:26:31,790 Boy, it's so good. It's better than cheese. 338 00:26:32,060 --> 00:26:36,260 - It's good - It sure is good. 339 00:26:36,370 --> 00:26:38,390 - Better than milk also. - Yes. 340 00:26:38,670 --> 00:26:40,070 Like milk. 341 00:26:40,140 --> 00:26:43,730 When you eat that, you aren't hungry anymore. 342 00:26:43,810 --> 00:26:45,070 Oh boy, it's sweet. 343 00:26:46,110 --> 00:26:48,080 - It's good. - This and chocolate. 344 00:26:48,280 --> 00:26:52,980 Listen, we'd better go quickly, the tree doesn't belong to us. 345 00:26:53,120 --> 00:26:55,780 If the owner comes, we'll go to jail. 346 00:26:55,850 --> 00:26:56,910 Let's run. 347 00:26:56,990 --> 00:27:00,420 - Does it belong to someone? - It's in somebody's field. 348 00:27:00,690 --> 00:27:01,750 We'd better go. 349 00:27:01,830 --> 00:27:06,130 Right. We'll go through the flowers 350 00:27:06,970 --> 00:27:09,260 and we'll follow the seashore 351 00:27:09,330 --> 00:27:12,030 because we love the sea. 352 00:27:29,890 --> 00:27:33,190 There are beautiful boats in the sea. 353 00:27:33,860 --> 00:27:37,230 It's nice to be near the sea. You can lie in the sand. 354 00:28:24,080 --> 00:28:26,410 What is that we see, what is it called? 355 00:28:27,080 --> 00:28:28,880 It's Lom�. 356 00:28:28,950 --> 00:28:30,110 Is that Lom�? 357 00:28:30,220 --> 00:28:33,410 It is where I picked up the star, the snowstar. 358 00:28:33,790 --> 00:28:36,350 - Lom� is in Togo. - That is a snowstar. 359 00:28:36,420 --> 00:28:38,050 You can hold it. 360 00:28:38,090 --> 00:28:40,020 It's an animal which lives in the sea, 361 00:28:40,060 --> 00:28:42,960 but now, the waves carried it to shore. 362 00:28:43,060 --> 00:28:45,930 Is it a real star? A star for the sea. 363 00:28:46,230 --> 00:28:47,790 It brings luck. 364 00:28:47,900 --> 00:28:51,060 I'll put it on my head. Now we're lucky. 365 00:29:21,300 --> 00:29:23,270 - Look out. - Customs. 366 00:29:27,270 --> 00:29:30,000 This is the customs shed. We must stop here. 367 00:29:30,240 --> 00:29:32,570 I'm going to see the police, 368 00:29:33,140 --> 00:29:37,080 to see how we'll get through. 369 00:29:37,150 --> 00:29:41,080 We must be real sharp. Let's see. 370 00:29:45,020 --> 00:29:47,180 Customs, always customs. 371 00:29:47,430 --> 00:29:49,260 We have nothing. 372 00:29:49,330 --> 00:29:52,190 Hello, Mr. Customs Man! Hello! 373 00:29:53,130 --> 00:29:57,470 You see, I want to take a walk on the other side. 374 00:29:57,570 --> 00:29:59,870 Just to take a walk. 375 00:30:00,270 --> 00:30:03,640 Don't say you want to stay, if you've no ID. 376 00:30:04,010 --> 00:30:06,380 - Is that so, Lam? Are you sure? - It is. 377 00:30:06,480 --> 00:30:10,180 - We have no identity cards. - What are you going to do? 378 00:30:11,180 --> 00:30:13,150 Boy, you are clever. 379 00:30:13,180 --> 00:30:17,210 The black English police in their mourning clothes, 380 00:30:17,320 --> 00:30:21,280 numbered like milestones... He said to see his boss. 381 00:30:22,890 --> 00:30:25,360 OK, let's do as he says. 382 00:30:32,000 --> 00:30:34,670 Here is the boss, the other one is leaving. 383 00:30:35,170 --> 00:30:37,200 No, sir, it's for... 384 00:30:37,540 --> 00:30:38,980 Well. 385 00:30:39,180 --> 00:30:43,410 No, he says, out of the question. So, back to my pals. 386 00:30:43,920 --> 00:30:45,080 Come. 387 00:30:45,180 --> 00:30:46,550 There is no way. 388 00:30:47,150 --> 00:30:49,480 I went to see the English police. 389 00:30:50,020 --> 00:30:54,520 "No identity card?" Customs, police, they're idiots. 390 00:30:54,630 --> 00:30:57,250 They never look behind them. Let's go. 391 00:30:57,360 --> 00:31:00,990 They always look straight ahead, so... 392 00:31:05,570 --> 00:31:07,270 Now they have been had! 393 00:31:13,550 --> 00:31:17,500 You know, Mossi's charms, they aren't for nothing. 394 00:31:19,450 --> 00:31:21,720 The Sohanti� back home. 395 00:31:22,020 --> 00:31:25,580 - They didn't see us going through. - We did it. 396 00:31:25,690 --> 00:31:29,420 Look. Remember, at a crossroads... 397 00:31:29,530 --> 00:31:32,020 we must split up. 398 00:31:32,100 --> 00:31:35,260 Mossi said we shouldn't arrive together 399 00:31:35,370 --> 00:31:36,530 at the Gold Coast. 400 00:31:36,600 --> 00:31:41,100 So I said goodbye to Lam and to Illo. 401 00:31:41,210 --> 00:31:43,230 Lam and Illo went to Keta. 402 00:31:43,270 --> 00:31:44,570 Goodbye to you. 403 00:31:45,080 --> 00:31:47,270 - Goodbye. - Goodbye, Damour�. 404 00:31:47,480 --> 00:31:51,210 They go to Keta and I go to Accra. 405 00:31:51,450 --> 00:31:56,250 In one month or two, we'll meet in Accra. 406 00:31:56,550 --> 00:31:58,250 To see Damour�. 407 00:31:58,390 --> 00:32:02,090 In one month, I'll have what I want, 408 00:32:02,230 --> 00:32:03,250 I'll tell you. 409 00:32:06,500 --> 00:32:08,330 I'll go with the fishermen. 410 00:32:09,370 --> 00:32:10,390 Goodbye. 411 00:32:33,090 --> 00:32:37,720 Now, I have to go to Accra alone, I've left my friends. 412 00:32:37,800 --> 00:32:42,170 But on the road to Accra, there are buses everywhere. 413 00:32:42,270 --> 00:32:43,670 Is that for mail? 414 00:32:43,770 --> 00:32:46,430 It's a bus, a coach for passengers. 415 00:32:46,500 --> 00:32:50,370 So I take the coach. 416 00:32:50,480 --> 00:32:54,210 I thought you could ride for free. But it isn't free. 417 00:32:54,310 --> 00:32:58,310 They kick me off, give me my hat, and say, "Go away." 418 00:32:58,380 --> 00:33:01,350 - Oh boy, with your little hat! - I was disappointed. 419 00:33:01,450 --> 00:33:04,320 I go away. By foot. 420 00:33:04,360 --> 00:33:08,490 Well, all the way from Niger... I might as well go on. 421 00:33:09,290 --> 00:33:11,320 Look out. Here comes luck. 422 00:33:11,400 --> 00:33:12,560 Stop! 423 00:33:14,170 --> 00:33:16,070 Sadou, nice seeing you here. 424 00:33:16,170 --> 00:33:18,530 Give me a ride. I'm going to Accra. 425 00:33:19,670 --> 00:33:23,800 There you are, God always caring, I met a friend. 426 00:33:24,080 --> 00:33:28,140 I was in his car, everyone looking at me. 427 00:33:28,210 --> 00:33:31,770 I'm the goods. The real goods. 428 00:33:31,850 --> 00:33:36,250 I'm real handsome, much better than the folk here. 429 00:33:36,350 --> 00:33:39,810 Oh, God! Goddammit! Look how they watch me. 430 00:33:40,090 --> 00:33:42,360 Better hold my hat or the wind will blow it off. 431 00:33:42,430 --> 00:33:46,490 Better show them how beautifully we cut our hair in Niger. 432 00:34:12,520 --> 00:34:14,220 - Careful. - Bloody fool! 433 00:34:14,290 --> 00:34:15,450 You're on a road! 434 00:34:16,260 --> 00:34:18,730 They got horses here. 435 00:34:19,130 --> 00:34:21,430 - Yes, it's Accra. - Accra? 436 00:34:21,700 --> 00:34:24,900 Yes, one morning, we arrived in Accra town. 437 00:34:30,140 --> 00:34:35,580 Now to start looking for fellow tribesmen, the Djerma. 438 00:34:37,580 --> 00:34:39,640 We have to keep dodging cars. 439 00:34:39,750 --> 00:34:41,410 There are too many. 440 00:34:42,490 --> 00:34:44,390 The traffic 441 00:34:44,460 --> 00:34:46,550 is too much. You have to be careful. 442 00:34:46,620 --> 00:34:51,150 Everyday a cop stands from morning till night to wave the trucks on, 443 00:34:51,260 --> 00:34:54,430 otherwise, there will be crashes. Always. 444 00:35:00,810 --> 00:35:02,800 These are the bottle merchants. 445 00:35:03,440 --> 00:35:07,500 Those are our people. 446 00:35:08,610 --> 00:35:12,240 The people of Niger, of the Anzourou region. 447 00:35:12,820 --> 00:35:16,180 All day, they wash bottles. 448 00:35:16,750 --> 00:35:19,480 Want to know why? I'll tell you. 449 00:35:19,590 --> 00:35:20,680 Why? 450 00:35:20,790 --> 00:35:26,250 You know when the mamas come to buy a little bit of groundnut oil, 451 00:35:26,330 --> 00:35:28,460 they don't have to bring a basin. 452 00:35:28,500 --> 00:35:32,490 For 1 kobo, that is 2 francs, they buy a bottle there. 453 00:35:33,200 --> 00:35:34,900 A kobo is nothing. 454 00:35:34,970 --> 00:35:37,500 There you have the empty cans. 455 00:35:37,610 --> 00:35:40,440 Ah, the bottle- izers. Empty cans. 456 00:35:40,510 --> 00:35:44,380 Those are people from Zermaganda. 457 00:35:44,780 --> 00:35:47,650 See all those old cans... 458 00:35:50,360 --> 00:35:52,620 You want to buy something, too? 459 00:35:54,290 --> 00:35:56,280 Look at that... 460 00:35:56,360 --> 00:35:58,630 The roads are tarred, no dust. 461 00:35:58,700 --> 00:36:01,560 That's true. 462 00:36:01,670 --> 00:36:03,730 The city is large... 463 00:36:03,840 --> 00:36:06,500 See me over there? I'm lost. 464 00:36:06,570 --> 00:36:07,970 Look. 465 00:36:08,240 --> 00:36:10,500 - To cross the street... - Accra is fine. 466 00:36:10,580 --> 00:36:11,700 Accra's not bad. 467 00:36:11,810 --> 00:36:14,470 - You have to run. - He's lost. 468 00:36:14,550 --> 00:36:17,740 I'm lost, I don't even know what I'm doing. 469 00:36:23,590 --> 00:36:27,520 There, where I'm looking, are all the people of Gothey. 470 00:36:27,590 --> 00:36:29,860 - What's the wood? - Timber, planks. 471 00:36:29,960 --> 00:36:33,560 - The Gothey people do that. - Nigerians? 472 00:36:33,670 --> 00:36:35,530 Yes. The boss is Yakuba. 473 00:36:40,710 --> 00:36:44,040 So, Yakuba hired me as a laborer, 474 00:36:44,710 --> 00:36:47,540 and I push the toroko, the barrow. You know? 475 00:36:47,610 --> 00:36:49,710 - Yes. - With the planks. 476 00:36:58,590 --> 00:37:01,520 You load them on the barrow. 477 00:37:01,590 --> 00:37:05,720 Yakuba says to push it alone, to see if I'm real strong. 478 00:37:05,800 --> 00:37:07,290 And there you are. 479 00:37:08,700 --> 00:37:10,530 You're strong. 480 00:37:10,570 --> 00:37:11,630 Real strong. 481 00:37:11,740 --> 00:37:14,710 So my boss asks me, 482 00:37:14,770 --> 00:37:17,540 - "Did you go to school?" - Yakuba? 483 00:37:18,740 --> 00:37:21,740 "Yes sir, I did, I can read." "Come", he says. 484 00:37:31,420 --> 00:37:34,410 I have to count how many planks there are. 485 00:37:34,490 --> 00:37:36,930 It's easy to count, you go 2 by 2. 486 00:37:37,030 --> 00:37:43,960 Two, four, six, eight, ten... times 10 is 100, 487 00:37:48,670 --> 00:37:51,040 Put down the exact figure in the book. 488 00:37:51,110 --> 00:37:56,640 This morning, you have sold exactly 263 planks. 489 00:37:56,750 --> 00:37:58,810 That's good, the money's coming in. 490 00:37:58,920 --> 00:38:01,780 Now, I'm foreman. 491 00:38:01,850 --> 00:38:03,580 He's pleased. 492 00:38:03,650 --> 00:38:06,680 Is that you with the specs? 493 00:38:06,790 --> 00:38:08,690 - I'm being promoted! - Swell! 494 00:38:08,790 --> 00:38:13,660 It's so hot I had to buy specs. Now I have to show off, right? 495 00:38:13,700 --> 00:38:14,720 Sure. 496 00:38:14,770 --> 00:38:16,460 You! Come here! 497 00:38:16,530 --> 00:38:18,370 So, now... 498 00:38:18,470 --> 00:38:20,940 I'm the boss around here, okay? 499 00:38:21,010 --> 00:38:26,640 What's this? An empty barrow. This won't do, dammit! 500 00:38:26,680 --> 00:38:29,110 You just can't do anything with those negroes! 501 00:39:11,890 --> 00:39:16,660 I went to see the boss. 502 00:39:16,690 --> 00:39:20,690 I ask him to pay me. 503 00:39:25,000 --> 00:39:27,160 - Him? - That's him. 504 00:39:27,440 --> 00:39:29,770 - Do you know his name? - Yes. 505 00:39:29,870 --> 00:39:34,140 - What's he called? - Moumouni. He's a Haoussa. 506 00:39:34,210 --> 00:39:37,150 - He's not a Djerma? - He's no Djerma. 507 00:39:37,220 --> 00:39:39,510 - He's a retailer. - What's he counting? 508 00:39:39,580 --> 00:39:42,710 He's counting pounds to pay me. Ten pounds. 509 00:39:42,790 --> 00:39:44,020 - Ten pounds? - Yes. 510 00:39:44,690 --> 00:39:46,750 I came to Kumasi to work. 511 00:39:47,060 --> 00:39:48,790 That's what I make in a month. 512 00:39:48,890 --> 00:39:52,560 Now I'll go and see the clothes vendor 513 00:39:52,630 --> 00:39:56,030 to buy a new boubou 514 00:39:56,100 --> 00:39:57,590 and take this one off. 515 00:39:57,700 --> 00:40:02,610 Because here, no one dresses like me. 516 00:40:02,710 --> 00:40:05,070 Now, I'm leaving the bush 517 00:40:05,740 --> 00:40:08,870 and staying in town, I have to buy a boubou. 518 00:40:12,120 --> 00:40:16,110 You can see the one I am going to buy. Then the owner comes out. 519 00:40:16,750 --> 00:40:19,750 He says, "One pound." I say, "No!" 520 00:40:20,590 --> 00:40:23,920 I'll buy it just the same because it's good. 521 00:40:25,600 --> 00:40:26,790 Now I put it on. 522 00:40:26,900 --> 00:40:28,890 Are you going to change here? 523 00:40:28,970 --> 00:40:31,800 - Yes. - You're pleased. 524 00:40:32,140 --> 00:40:37,840 Very pleased. I didn't throw the old one away. I keep it here. 525 00:40:39,140 --> 00:40:40,740 Really? 526 00:40:40,780 --> 00:40:44,010 Yes. Later, when I go home, I'll wear it. 527 00:40:44,120 --> 00:40:45,780 I bought this one 528 00:40:45,850 --> 00:40:47,980 to go walking in the streets of Kumasi. 529 00:40:48,520 --> 00:40:50,850 Just to walk around and when going to the market? 530 00:40:50,960 --> 00:40:51,980 Yes. 531 00:40:53,160 --> 00:40:55,960 - Kumasi market... - Is that it? 532 00:40:56,030 --> 00:40:59,160 Yes, that's Kumasi market, a real big market. 533 00:40:59,700 --> 00:41:02,290 Look at it, I never saw such a big market. 534 00:41:05,700 --> 00:41:08,540 - All this is Kumasi market? - Yes it is. 535 00:41:08,640 --> 00:41:10,830 They sell everything over there. 536 00:41:14,610 --> 00:41:17,140 Even trucks drive in Kumasi market. 537 00:41:17,250 --> 00:41:18,310 Even trucks? 538 00:41:18,620 --> 00:41:21,850 Here is the road. "To market". 539 00:41:22,150 --> 00:41:25,180 I go for a walk, just to look around. 540 00:41:25,990 --> 00:41:30,020 - Why don't you walk slowly? - It's a big market. 541 00:41:30,830 --> 00:41:32,990 You can't walk slowly. 542 00:41:33,730 --> 00:41:36,560 I have to run to see everything. 543 00:41:36,670 --> 00:41:37,900 - Today? - Yes. 544 00:41:38,000 --> 00:41:41,130 It's impossible to see everything today. 545 00:41:41,640 --> 00:41:42,870 I can finish today. 546 00:41:42,970 --> 00:41:44,000 By running? 547 00:41:44,080 --> 00:41:46,810 Running like that I can finish this. 548 00:41:47,010 --> 00:41:48,070 You're not tired? 549 00:41:48,350 --> 00:41:52,750 Not at all. I'm very pleased. I wanted to see everything. 550 00:41:53,280 --> 00:41:54,340 That's good. 551 00:41:54,650 --> 00:41:56,280 I wanted to see everything. That's why. 552 00:41:58,020 --> 00:42:01,290 See? The salt merchants. 553 00:42:02,160 --> 00:42:04,090 All these men sell salt. 554 00:42:04,660 --> 00:42:05,820 And there are 555 00:42:05,860 --> 00:42:06,890 other ones too. 556 00:42:07,000 --> 00:42:10,830 - Who sells the salt? - The Gaoans sell the salt. 557 00:42:11,170 --> 00:42:13,030 - The people of Gao? - Yes. 558 00:42:13,070 --> 00:42:15,160 - There's a yam merchant? - Yes. 559 00:42:15,370 --> 00:42:17,310 Who sells yams? 560 00:42:17,380 --> 00:42:22,340 Two sell yams: The Gaoans and the Ashanti women. 561 00:42:23,010 --> 00:42:26,180 If you want to see it all, I'll show you. 562 00:42:26,250 --> 00:42:28,910 Yes, because I've never been here, 563 00:42:29,020 --> 00:42:31,780 - I want to know. - Everything? 564 00:42:31,890 --> 00:42:34,120 - Yes. - Don't you get tired? 565 00:42:34,330 --> 00:42:37,260 - Never. I will listen. - OK. Let's go on. 566 00:42:37,900 --> 00:42:40,890 - I'll show you everything. - What a crowd! 567 00:42:40,930 --> 00:42:43,700 The women have come to buy everything. 568 00:42:43,900 --> 00:42:45,100 A sewing machine. 569 00:42:45,270 --> 00:42:50,710 Yes, those are people who make clothes on the market. 570 00:42:52,380 --> 00:42:54,040 - The necklaces. - Pearls. 571 00:42:54,110 --> 00:42:58,810 Pearls. I went to look. They have lovely pearls here. 572 00:42:58,920 --> 00:43:02,370 - I know you're going to buy some. - For my sweetheart. 573 00:43:02,650 --> 00:43:04,210 You're not married? 574 00:43:04,290 --> 00:43:06,980 I have a sweetheart but I haven't married her. 575 00:43:07,090 --> 00:43:08,890 That's just fine. 576 00:43:08,930 --> 00:43:11,220 - What are you saying? - That it's pretty. 577 00:43:14,400 --> 00:43:18,130 Now, I'm going to buy a cup. 578 00:43:19,140 --> 00:43:20,830 How much? 579 00:43:21,010 --> 00:43:22,060 Six shillings? 580 00:43:24,940 --> 00:43:27,140 Who's that man looking behind you, 581 00:43:27,450 --> 00:43:29,170 with his helmet? 582 00:43:29,380 --> 00:43:33,280 Every morning, he takes one shilling from every merchant. 583 00:43:33,450 --> 00:43:34,940 - One shilling? - Yes. 584 00:43:34,990 --> 00:43:36,450 Is he a customs man? 585 00:43:36,790 --> 00:43:38,020 You seen my pal? 586 00:43:39,020 --> 00:43:40,680 He's my pal from Gao. 587 00:43:40,960 --> 00:43:42,760 I tell him I've come here 588 00:43:42,960 --> 00:43:45,990 to sell the nyama nyama. He gives me a job. 589 00:43:46,130 --> 00:43:47,930 I'm display- man. 590 00:43:48,030 --> 00:43:52,400 I sell perfume, I sell dresses and handkerchiefs. 591 00:43:52,800 --> 00:43:54,400 You're a perfume vendor? 592 00:43:54,470 --> 00:43:55,800 Yes. 593 00:43:56,140 --> 00:44:00,470 But all the same, all this is not for me. 594 00:44:00,780 --> 00:44:02,840 I must go home 595 00:44:02,950 --> 00:44:05,970 to look after my cattle. 596 00:44:06,450 --> 00:44:09,150 But in the Gold Coast, I make a living. 597 00:44:09,850 --> 00:44:13,150 Do you see this? It's peppermint. It's very good. 598 00:44:13,820 --> 00:44:14,850 Buy it. 599 00:44:15,490 --> 00:44:18,160 You, Madam, please buy this. It's real good. 600 00:44:20,060 --> 00:44:21,290 - Do you see? - Yes. 601 00:44:21,900 --> 00:44:25,030 All this, I sell all of this. 602 00:44:25,200 --> 00:44:26,430 Do you see? 603 00:44:27,000 --> 00:44:28,840 The boubous, the photos? 604 00:44:28,910 --> 00:44:30,240 - All that? - Yes, all that. 605 00:44:31,880 --> 00:44:35,330 - What is he smoking? - Cigarettes. You know the Yoruba? 606 00:44:35,450 --> 00:44:37,310 - Yes. - He's a Yoruba. 607 00:44:38,080 --> 00:44:42,040 And the girl there, she always comes close to me. 608 00:44:42,820 --> 00:44:45,520 She wants to marry me, but I'm not interested. 609 00:44:45,820 --> 00:44:47,980 - Why? - Just because. 610 00:44:48,060 --> 00:44:50,050 But you're single, you should marry. 611 00:44:51,860 --> 00:44:53,090 There's the train. 612 00:44:53,200 --> 00:44:54,490 I never saw the train. 613 00:44:54,770 --> 00:44:58,220 - Yes, that sure is the train. - But it is long. 614 00:44:58,340 --> 00:45:02,860 It's like my first time. Anytime a train goes by I stop, 615 00:45:02,940 --> 00:45:05,100 so I can tell the folks back home. 616 00:45:05,780 --> 00:45:08,940 Can you cross there when it comes? 617 00:45:09,050 --> 00:45:10,910 - Impossible. - Is it dangerous? 618 00:45:11,020 --> 00:45:14,180 Very. I tried to cross one day, and the police... 619 00:45:15,050 --> 00:45:17,020 - Stopped you? - Yes. 620 00:45:24,960 --> 00:45:27,260 Meanwhile, Illo has arrived in Accra. 621 00:45:27,430 --> 00:45:30,060 He has gone to the harbor, 622 00:45:30,100 --> 00:45:33,930 and Illo has become kaya kaya, a porter. 623 00:45:34,210 --> 00:45:37,200 You see all this, it's our people who do that. 624 00:45:37,370 --> 00:45:40,400 - In Accra? - Yes, in Accra, the Gold Coast. 625 00:45:40,540 --> 00:45:44,380 - Accra. The Gold Coast. - Illo is there? 626 00:45:44,820 --> 00:45:46,310 That's where you make money. 627 00:45:46,520 --> 00:45:48,080 A kaya kaya 628 00:45:48,120 --> 00:45:52,990 only makes two shillings six pence for a whole day's work. 629 00:45:53,420 --> 00:45:57,120 So, Illo puts everything into his toroko, 630 00:45:57,260 --> 00:45:59,560 and you see him pushing it 631 00:45:59,830 --> 00:46:01,260 with five sacks on it! 632 00:46:02,270 --> 00:46:04,130 It's tough making money. 633 00:46:04,270 --> 00:46:06,290 You work hard here, don't you? 634 00:46:06,540 --> 00:46:08,330 We are men, 635 00:46:08,570 --> 00:46:11,340 and God says men must work to eat. It's tiring. 636 00:46:24,990 --> 00:46:27,860 You see now, Illo is tired. He takes six pence. 637 00:46:28,090 --> 00:46:32,150 There are meat merchants in the Gold Coast, you know. 638 00:46:32,260 --> 00:46:35,200 They cut small pieces of meat. 639 00:46:35,300 --> 00:46:37,960 Illo eats that for his meal. 640 00:46:38,040 --> 00:46:41,200 That's all the kaya kaya get, they don't eat well. 641 00:46:41,310 --> 00:46:44,100 If they eat well, they spend money. 642 00:46:44,140 --> 00:46:50,380 After this good meal, Illo carries on unloading crates. 643 00:46:51,120 --> 00:46:53,880 With all this tiredness, 644 00:46:53,980 --> 00:46:58,390 their wives are not pleased with what they bring home. 645 00:46:58,620 --> 00:47:01,460 Because the women, they don't see. 646 00:47:01,530 --> 00:47:04,490 You have to tell them. It's no fun, here. 647 00:47:04,600 --> 00:47:07,190 - You have to work here. - You bet. 648 00:47:07,970 --> 00:47:10,660 Explaining to a woman? She won't understand. 649 00:47:12,300 --> 00:47:16,210 Illo has many friends among the kaya kaya. 650 00:47:16,310 --> 00:47:18,900 One day, his friends tell him, 651 00:47:19,010 --> 00:47:22,140 "Try and find work on the other side, 652 00:47:22,380 --> 00:47:26,180 by the sea, because it's by the sea 653 00:47:26,250 --> 00:47:28,340 that you can really make money. 654 00:47:28,420 --> 00:47:33,250 If the good Lord helps you, and hope you don't gamble it all away." 655 00:47:49,340 --> 00:47:50,500 Whiskey? 656 00:47:51,280 --> 00:47:53,370 If you win a bottle of whiskey, 657 00:47:53,440 --> 00:47:57,070 you can get 30 shillings for it, from a Frenchman. 658 00:47:58,250 --> 00:48:01,080 If you can bring a bottle to a Frenchman! 659 00:48:01,250 --> 00:48:03,220 The Frenchmen love whiskey. 660 00:48:03,250 --> 00:48:06,250 They drink it till their mouth rots. 661 00:48:06,360 --> 00:48:09,520 And then they talk, talk, talk. About any old stuff. 662 00:48:09,590 --> 00:48:15,030 If Illo is smart, he drinks a bit. 663 00:48:15,200 --> 00:48:18,600 He doesn't drink. He kicks the bottle out of sight, 664 00:48:19,040 --> 00:48:23,370 and then on his way down, he picks it up. That's the trick. 665 00:48:23,440 --> 00:48:26,200 - Don't they check? - Check? 666 00:48:26,280 --> 00:48:29,440 The policemen are the worst thieves of all. 667 00:48:29,550 --> 00:48:32,110 Is it a good place for thieves? 668 00:48:38,420 --> 00:48:41,260 I'm sent to the forests 669 00:48:41,330 --> 00:48:43,320 by Yakuba, my master. 670 00:49:20,100 --> 00:49:22,790 Wawa. That's good for making canoes. 671 00:49:23,430 --> 00:49:28,270 The wawa is a she- tree because when it falls, it cries softly. 672 00:49:28,370 --> 00:49:31,470 The second tree is mahogany. 673 00:49:31,680 --> 00:49:34,340 Mahogany is a he- tree. 674 00:49:35,210 --> 00:49:38,270 It's a man, it falls all at once. 675 00:49:52,300 --> 00:49:55,390 Mahogany is good for making beams. 676 00:49:57,670 --> 00:49:59,300 Plus 5, 15. No, 18. 677 00:49:59,340 --> 00:50:01,800 15 plus 2... 19. 678 00:50:02,070 --> 00:50:05,560 No. 15 plus 2 equals 16... 17. I've forgotten how to count. 679 00:50:06,210 --> 00:50:08,080 The boss is coming. 680 00:50:10,410 --> 00:50:12,350 Boss, this is what we've done. 681 00:50:12,420 --> 00:50:16,650 I went to the woods, and bought lots of timber. 682 00:50:16,720 --> 00:50:20,380 - He's pleased, isn't he? - Yes. He is telling me to hop in. 683 00:50:20,420 --> 00:50:22,360 He's giving me another site. 684 00:50:22,390 --> 00:50:25,520 - Boy, he's happy! - He sure was. 685 00:50:28,100 --> 00:50:29,570 Goodbye, gentlemen. 686 00:50:31,440 --> 00:50:33,800 He's going to show me the new site. 687 00:50:34,510 --> 00:50:37,340 So we leave the woodcutters, 688 00:50:37,370 --> 00:50:41,400 he takes me to his compound, in Lagos Town, 689 00:50:41,510 --> 00:50:43,410 where he's building. 690 00:50:43,510 --> 00:50:46,380 I've become a building foreman. 691 00:50:46,550 --> 00:50:49,820 - Lagos Town is a country? - It's a part of Accra. 692 00:50:51,190 --> 00:50:52,520 Anew part. 693 00:50:53,590 --> 00:50:58,550 So he says, "Look after, all this is for me. 694 00:50:59,300 --> 00:51:01,390 These are the men you must watch." 695 00:51:01,830 --> 00:51:04,460 You there, you look like a lazy bum, 696 00:51:04,570 --> 00:51:07,560 on the other side! You there! What are you doing? 697 00:51:07,640 --> 00:51:09,540 Take your hand out of your pocket! 698 00:51:09,610 --> 00:51:12,270 Go on, get to work! 699 00:51:12,380 --> 00:51:14,610 - Are you the boss of all that? - Yes. 700 00:51:15,150 --> 00:51:18,310 You there, stop listening to everybody like a fool. 701 00:51:18,420 --> 00:51:21,280 Get going, get to work! Don't talk back. 702 00:51:23,750 --> 00:51:26,480 What do are you doing? No! Not like that. 703 00:51:26,590 --> 00:51:30,720 Bend down. That's it. Don't work with a hat on your head! 704 00:51:30,790 --> 00:51:34,490 You're sick? Who cares! If you're sick, get treatment 705 00:51:34,600 --> 00:51:37,400 instead of standing around gaping. 706 00:51:37,730 --> 00:51:39,330 Look at that bum. 707 00:52:01,430 --> 00:52:05,520 Now I walk through the streets, I've become Jaguar. 708 00:52:06,600 --> 00:52:07,660 What does Jaguar mean? 709 00:52:07,760 --> 00:52:12,530 It's a keen young man with a nice hairdo, 710 00:52:12,640 --> 00:52:18,470 who smokes, who walks about. Everyone watches him and he watches them. 711 00:52:18,540 --> 00:52:23,280 He sees all the lovely girls, he smokes his cigarette slowly. 712 00:52:23,550 --> 00:52:25,780 That's what Jaguar means. 713 00:52:26,350 --> 00:52:30,220 Areal character, a real gentleman, a zazouman. 714 00:52:30,550 --> 00:52:31,610 That's it. 715 00:52:31,690 --> 00:52:33,710 - The zazouman is Jaguar? - Yes. 716 00:52:34,390 --> 00:52:36,380 Zazouman is Jaguar. 717 00:52:38,360 --> 00:52:41,800 In French, you say zazouman, don't you? 718 00:52:41,870 --> 00:52:44,960 Yes. In English, you say Jaguar. 719 00:53:20,400 --> 00:53:22,370 - He smokes real smart. - Yes. 720 00:53:22,570 --> 00:53:24,630 A Jaguar must be real polite. 721 00:53:24,680 --> 00:53:27,770 - An old man says hello. - Oh, that old man... 722 00:53:28,010 --> 00:53:30,980 He's an old man that I know. 723 00:53:31,350 --> 00:53:35,550 And he said to come see a celebration like I've never seen before. 724 00:53:35,590 --> 00:53:37,020 What kind of celebration? 725 00:53:37,290 --> 00:53:39,880 It's the CPP celebration. 726 00:53:40,560 --> 00:53:42,680 Freedom! Liberty! 727 00:54:27,840 --> 00:54:31,500 I come from Accra, I come to sell linen materials. 728 00:54:31,780 --> 00:54:32,830 Loincloths. 729 00:54:34,780 --> 00:54:36,770 What's all that smoke over there? 730 00:54:36,910 --> 00:54:38,850 That smoke there, it scares me. 731 00:54:40,050 --> 00:54:43,610 You see, I run away, I don't know about that smoke. 732 00:54:43,690 --> 00:54:45,450 It scares me. 733 00:54:45,590 --> 00:54:50,360 What's that swinging overhead? That thing up in the air? 734 00:54:50,530 --> 00:54:53,590 I arrived today, I don't know what it is. 735 00:54:53,630 --> 00:54:56,600 What you see from up there moving, 736 00:54:56,630 --> 00:55:02,090 it's the sand, it's earth which comes out of the hole 737 00:55:02,470 --> 00:55:03,770 of the gold mines. 738 00:55:03,870 --> 00:55:06,810 All those people with a steel helmet, 739 00:55:06,880 --> 00:55:09,710 looking like old Napoleon soldiers. 740 00:55:10,680 --> 00:55:12,710 Those are miners. 741 00:55:12,820 --> 00:55:14,680 - Those are miners? - Yes. 742 00:55:14,790 --> 00:55:16,120 They find gold there? 743 00:55:17,690 --> 00:55:19,150 Who's that one? 744 00:55:19,620 --> 00:55:21,780 Do you recognize him? 745 00:55:24,160 --> 00:55:27,560 Didn't you see? The one who is being searched. 746 00:55:28,130 --> 00:55:31,730 He's our friend, Douma Besso. 747 00:55:36,510 --> 00:55:38,100 He's strong like a bull. 748 00:55:39,810 --> 00:55:44,650 Yes, that's him! He's always chewing on something. 749 00:55:44,850 --> 00:55:47,980 Whatever may come, he's always eating. 750 00:55:48,590 --> 00:55:51,650 It's his only interest in life. That Besso! 751 00:55:56,890 --> 00:55:58,720 With his helmet on his head 752 00:55:59,600 --> 00:56:01,690 and his little lamp. 753 00:56:01,730 --> 00:56:04,560 He stayed eight hours down in the mine. 754 00:56:04,670 --> 00:56:06,660 One kilometer under the earth. 755 00:56:08,070 --> 00:56:12,440 His head looks just like the head of a hippopotamus, no joke. 756 00:56:16,050 --> 00:56:20,510 So after eight hours in the mine, he comes out. 757 00:56:20,580 --> 00:56:24,540 He looks at the ads for shoes, but he doesn't care about shoes. 758 00:56:24,790 --> 00:56:28,020 Even if he's got his shoes: He walks barefoot. 759 00:56:29,730 --> 00:56:30,750 Douma! 760 00:56:35,230 --> 00:56:36,700 Come here! 761 00:56:40,570 --> 00:56:42,600 - How's things? - Fine, Lam. 762 00:56:42,710 --> 00:56:44,870 - So you're still here? - Yes. 763 00:56:44,940 --> 00:56:48,040 - What work do you do? - Any job I want. 764 00:56:48,110 --> 00:56:52,550 - I've been looking for you. - And you don't find me? 765 00:56:52,620 --> 00:56:54,480 Douma says he works in the gold mine, 766 00:56:54,580 --> 00:56:58,710 and he stays underground for eight hours, 767 00:56:58,760 --> 00:57:01,090 that's how he makes a living in Obuasi. 768 00:58:06,290 --> 00:58:10,560 They put gold dust in there, and they boil it. 769 00:58:10,660 --> 00:58:13,990 They pour it, just like blacksmiths do. 770 00:58:14,730 --> 00:58:18,830 And you bet, the English and the police watch us carefully. 771 00:58:21,140 --> 00:58:24,070 They melt the gold 772 00:58:24,170 --> 00:58:27,010 with very, very high heat. 773 00:58:33,580 --> 00:58:36,880 - You see now? - They're bringing the gold. 774 00:58:36,990 --> 00:58:39,750 It's all cooked, it's gold water if you like. 775 00:58:39,890 --> 00:58:44,090 They pour it into molds, special molds. 776 00:58:50,000 --> 00:58:51,020 There. 777 00:58:55,010 --> 00:58:57,030 They tip the mold. 778 00:58:59,180 --> 00:59:02,840 They take the ingot, and dip it into water to cool it 779 00:59:03,380 --> 00:59:05,080 because it's still hot. 780 00:59:06,250 --> 00:59:07,840 That's real gold. 781 00:59:07,880 --> 00:59:09,010 Real gold. 782 00:59:11,920 --> 00:59:13,220 They stack them in rows. 783 00:59:14,020 --> 00:59:16,960 - That's real gold. - They line them up. 784 00:59:17,130 --> 00:59:20,060 The Africans never see this, I think. 785 00:59:20,200 --> 00:59:22,960 They brush them to remove the dust. 786 00:59:23,200 --> 00:59:24,890 They brush well. 787 00:59:25,970 --> 00:59:29,630 They add the factory's mark. 788 00:59:29,810 --> 00:59:30,970 Why is that? 789 00:59:31,070 --> 00:59:34,070 To show where it's been made. 790 00:59:34,340 --> 00:59:36,340 Then into a sack. 791 00:59:37,910 --> 00:59:39,250 A little sack. 792 00:59:46,820 --> 00:59:47,980 Is that so? 793 00:59:48,160 --> 00:59:50,130 - No one sees it again? - Never. 794 00:59:50,360 --> 00:59:51,790 They tie it. 795 00:59:51,960 --> 00:59:53,430 Where is it going now? 796 00:59:53,930 --> 00:59:55,090 Douma! 797 00:59:55,270 --> 00:59:58,000 They send it to London. 798 00:59:58,170 --> 01:00:02,760 And they put it in a safe, and nobody can do anything with it. 799 01:00:02,940 --> 01:00:05,930 It's a shame, all we have is the bad gold... 800 01:00:05,980 --> 01:00:10,170 You can say that again. It stays there, with the English. 801 01:00:10,250 --> 01:00:11,270 Nobody can use it. 802 01:00:15,450 --> 01:00:17,750 The English rob the Africans, 803 01:00:17,920 --> 01:00:21,080 and they take their gold away and keep it in their country. 804 01:00:31,130 --> 01:00:34,800 Douma followed Lam's advice, it's a difficult job. 805 01:00:35,470 --> 01:00:38,270 You always end up with tuberculosis. 806 01:00:39,010 --> 01:00:42,000 Lam tells him to come with him as his porter. 807 01:00:42,110 --> 01:00:44,410 They will go to Kumasi to sell clothes. 808 01:00:50,890 --> 01:00:52,320 Meanwhile, 809 01:00:52,860 --> 01:00:55,120 Illo is still among his canoes. 810 01:00:55,190 --> 01:00:59,720 In this country, they paint the canoes, 811 01:00:59,900 --> 01:01:02,160 they put numbers, letters. Zorro! 812 01:01:02,870 --> 01:01:05,490 Illo spends his days sleeping. 813 01:01:06,300 --> 01:01:10,000 He sleeps on a canoe because nobody bothers him, 814 01:01:10,070 --> 01:01:12,440 near the governor's house. 815 01:01:13,180 --> 01:01:16,010 Power. Gold Coast number one. 816 01:01:18,080 --> 01:01:21,920 Illo is now looking for a hairdresser. 817 01:01:25,020 --> 01:01:27,180 He asks the kids. 818 01:01:27,260 --> 01:01:31,020 Illo is nice, isn't he? Just like a toad! 819 01:01:31,860 --> 01:01:35,190 He finally finds his hairdresser. He wets his hair. 820 01:01:38,070 --> 01:01:42,160 Can he still carry fish after such a haircut? 821 01:01:42,340 --> 01:01:46,780 - He can't carry crates. - His head is hard! 822 01:01:47,010 --> 01:01:48,030 Like that? 823 01:01:48,210 --> 01:01:51,180 He has a head like a camel, he can carry. 824 01:01:51,210 --> 01:01:53,940 Now, he must think of God 825 01:01:54,050 --> 01:01:56,040 because he robbed too much. 826 01:01:56,120 --> 01:02:00,080 - His head is as hard as a hyena's! - He doesn't care. 827 01:02:00,190 --> 01:02:04,180 He prays anywhere, any place. 828 01:02:04,860 --> 01:02:06,060 There. 829 01:02:09,430 --> 01:02:12,800 - What's he looking for? - He's looking for me. 830 01:02:12,970 --> 01:02:14,530 - He's looking for Damour�. - Yes. 831 01:02:15,240 --> 01:02:16,540 He thinks I am in the bar. 832 01:02:17,910 --> 01:02:21,040 - But where were you? - I was at the races. 833 01:02:35,330 --> 01:02:39,090 Look at my horse over there, I'm sure he'll win. 834 01:02:39,230 --> 01:02:40,460 Number twelve. 835 01:02:40,560 --> 01:02:42,590 - Is that your horse? - Yes. 836 01:02:42,900 --> 01:02:44,990 To be sure, I go talk to the Nigerians. 837 01:02:45,340 --> 01:02:48,400 - He's a Nigerian? - From my village... 838 01:02:48,470 --> 01:02:51,070 I think I know him. Isn't it Adamou? 839 01:02:51,140 --> 01:02:52,160 Yes. 840 01:02:52,280 --> 01:02:54,180 - And he rode number twelve? - Yes. 841 01:02:54,340 --> 01:02:56,310 I bet on his horse. Number twelve! 842 01:02:57,280 --> 01:02:59,180 No French. 843 01:02:59,280 --> 01:03:01,610 We must speak English. No. 12! 844 01:03:01,920 --> 01:03:05,250 - In English you say "twelve". - Maybe. 845 01:03:05,290 --> 01:03:06,980 I don't know. 846 01:03:07,090 --> 01:03:09,350 - But I know a little English. - No. 12! 847 01:03:10,160 --> 01:03:11,920 The horses are off. 848 01:03:30,280 --> 01:03:32,270 Next day will be Sunday. 849 01:03:33,380 --> 01:03:36,610 Everybody wears their good clothes, I put on my suit 850 01:03:37,050 --> 01:03:38,990 to take a walk in the streets of Accra. 851 01:03:39,320 --> 01:03:42,950 It's the only day when I look at advertisements, 852 01:03:43,190 --> 01:03:44,990 at celebrations, 853 01:03:46,000 --> 01:03:47,120 and at pretty girls. 854 01:03:48,460 --> 01:03:52,060 - They've come out of church? - Yes. 855 01:03:52,200 --> 01:03:55,970 They are believers. That's where you go to ask the Lord. 856 01:03:56,140 --> 01:03:58,330 Boy, they're lovely girls. 857 01:03:59,240 --> 01:04:02,640 The choice girls go and ask the good Lord. 858 01:04:03,310 --> 01:04:06,210 If I were Christian, I'd go there. 859 01:04:12,560 --> 01:04:14,180 Martell brandy. 860 01:04:14,690 --> 01:04:18,220 Well, let's try and have a Martell brandy. 861 01:04:19,230 --> 01:04:20,920 It's the possession dancing. 862 01:04:38,580 --> 01:04:42,540 Everybody dances here! You have to dance too. 863 01:04:46,720 --> 01:04:49,250 At funerals, they dance. 864 01:04:58,270 --> 01:04:59,290 - He's in the box? - Yes. 865 01:05:00,400 --> 01:05:02,100 He's sound asleep. 866 01:05:04,270 --> 01:05:06,370 Look at this young man. 867 01:05:10,410 --> 01:05:14,320 The electoral campaign! The motorcycles, 868 01:05:14,420 --> 01:05:18,750 the cars, the trucks loaded with men with their hands up in the air. 869 01:05:19,220 --> 01:05:20,250 "Freedom, freedom!" 870 01:05:47,420 --> 01:05:49,750 - Is that Damour�? - I'm a photographer 871 01:05:50,190 --> 01:05:51,520 for the election day. 872 01:05:52,090 --> 01:05:53,650 The Prime Minister is coming. 873 01:05:54,620 --> 01:05:56,250 Commandant Kango. 874 01:05:56,330 --> 01:05:59,090 How can I be PM, to have a beautiful car? 875 01:05:59,160 --> 01:06:00,460 Prime my foot! 876 01:06:06,040 --> 01:06:07,160 Damour�, the photographer. 877 01:06:10,370 --> 01:06:13,310 There, one picture taken. 878 01:06:15,340 --> 01:06:17,370 Look, hairless heads. 879 01:06:23,650 --> 01:06:25,550 I will take a picture. 880 01:06:25,660 --> 01:06:28,150 Is that the N'Krumah Government? 881 01:06:28,390 --> 01:06:29,520 But where is he? 882 01:06:29,630 --> 01:06:31,150 You'll see him, 883 01:06:31,230 --> 01:06:34,660 there, behind the guy in the black suit. 884 01:06:39,340 --> 01:06:41,530 - That's him? - Yes. 885 01:06:41,640 --> 01:06:43,200 In national dress. 886 01:06:43,310 --> 01:06:46,170 He has a thick neck. He's definitely well fed. 887 01:06:46,340 --> 01:06:47,400 He's fat. 888 01:06:48,480 --> 01:06:50,470 His ministers too. 889 01:08:26,480 --> 01:08:30,880 After the CPP dances, I went to the bar, 890 01:08:31,180 --> 01:08:35,910 I salute the drawings. They are some magnificent drawings. 891 01:08:36,320 --> 01:08:40,880 Really magnificent. Another drawing. Oh boy, 892 01:08:40,960 --> 01:08:42,620 it's real good. 893 01:08:57,370 --> 01:08:58,430 Illo! 894 01:08:58,510 --> 01:09:00,670 He says, "You're crazy, 895 01:09:00,780 --> 01:09:03,370 you've become a lush?" 896 01:09:03,510 --> 01:09:06,280 No, I'm no lush. 897 01:09:06,480 --> 01:09:10,610 I just had a little taste. 898 01:09:11,550 --> 01:09:13,390 My poor head! 899 01:09:13,660 --> 01:09:14,950 Let's get out of here. 900 01:09:15,320 --> 01:09:18,560 - To the seashore? - To the seashore. 901 01:09:19,360 --> 01:09:20,390 Yes... 902 01:09:20,560 --> 01:09:23,690 the breeze is good for drunks. What you're doing 903 01:09:24,630 --> 01:09:28,400 - is no good! - That's Mohammad's water. 904 01:09:28,500 --> 01:09:33,530 No. It's not true, it's bad. But why do you drink? 905 01:09:33,580 --> 01:09:36,940 - To be a bit like Mohammad. - Mohammad? No. 906 01:09:37,310 --> 01:09:40,010 Are you crazy or something? 907 01:09:40,320 --> 01:09:43,810 - That's marabout water. - It's not. Marabouts don't drink. 908 01:09:44,950 --> 01:09:47,650 So you saying not to drink? 909 01:09:47,960 --> 01:09:49,860 You drink from the fountain? 910 01:09:50,260 --> 01:09:53,560 It's no good. No alcohol. 911 01:09:53,600 --> 01:09:55,590 Go on, have a drink, 912 01:09:55,700 --> 01:09:56,890 goddamn Muslim. 913 01:10:00,370 --> 01:10:04,000 So he says, "This country's no good for us. 914 01:10:04,710 --> 01:10:07,570 If you're going to drink, let's go to Kumasi." 915 01:10:09,350 --> 01:10:13,280 So one day, we left for Kumasi, 916 01:10:13,380 --> 01:10:15,540 to go looking for Douma 917 01:10:15,620 --> 01:10:17,680 and Lam. 918 01:10:17,920 --> 01:10:21,410 We board the train. Illo becomes my bag porter, 919 01:10:21,520 --> 01:10:23,620 because I was foreman, 920 01:10:23,730 --> 01:10:25,590 I was boss, I was everything. 921 01:10:25,700 --> 01:10:27,360 The train to Kumasi. 922 01:10:27,430 --> 01:10:28,760 Illo sticks close to me. 923 01:10:28,860 --> 01:10:33,700 They say goodbye and ask for advice, as their foreman is going. 924 01:10:33,800 --> 01:10:38,040 Don't worry, I'm going to rest, I'll be back. 925 01:10:58,590 --> 01:11:00,650 In Kumasi, 926 01:11:00,760 --> 01:11:05,460 Lam gets the telegram. He tells Douma that his friends are coming. 927 01:11:05,570 --> 01:11:08,730 "You know, Douma, we have to clean up 928 01:11:08,800 --> 01:11:12,670 because Damour�'s a character, he criticizes everything. 929 01:11:12,780 --> 01:11:16,510 If he finds dust, there'll be no stopping him. 930 01:11:16,610 --> 01:11:18,480 Come and help me." 931 01:11:33,060 --> 01:11:36,520 Now we get off the train, we go to look 932 01:11:36,800 --> 01:11:38,660 for our friends. 933 01:11:38,770 --> 01:11:42,000 Go on, Illo, you go first, you know Kumasi. 934 01:11:42,370 --> 01:11:44,670 I'm your boss because you carry my bag. 935 01:11:45,470 --> 01:11:48,840 No! The boss goes first. Come on, follow me, 936 01:11:49,010 --> 01:11:53,140 because you can't read. You see, there is written KU- MA- SI. 937 01:11:54,520 --> 01:11:55,780 "Kewmasi"? 938 01:11:55,850 --> 01:11:57,720 It's "kew", "kew". 939 01:11:57,820 --> 01:12:01,980 No, "koo". The English say "koo" so... 940 01:12:02,460 --> 01:12:03,860 Crazy Englishmen! 941 01:12:03,960 --> 01:12:07,160 They're not crazy, it's a different language. 942 01:12:10,830 --> 01:12:13,130 Crazy English people. 943 01:12:14,540 --> 01:12:15,560 Douma! 944 01:12:15,670 --> 01:12:17,730 - What's new? - Welcome, Illo. 945 01:12:18,110 --> 01:12:19,130 Lam! 946 01:12:23,750 --> 01:12:27,710 - I'm doing well. - You sell perfume? 947 01:12:28,420 --> 01:12:29,710 Perfume and everything. 948 01:12:29,820 --> 01:12:33,760 - That's your shop? - This hat doesn't fit. 949 01:12:36,660 --> 01:12:39,720 I got your letter two days ago. 950 01:12:39,830 --> 01:12:42,860 - Now we're here. - We just arrived. 951 01:12:42,930 --> 01:12:44,900 - Is everything OK? - Sure. 952 01:12:45,000 --> 01:12:47,730 How's Accra, good? 953 01:12:47,770 --> 01:12:49,700 It's tops. 954 01:12:49,770 --> 01:12:52,830 It's magnificent, it's sweet, 955 01:12:53,010 --> 01:12:56,030 but I think that with a little organization, 956 01:12:56,610 --> 01:12:59,550 if you get all this junk together... 957 01:13:01,620 --> 01:13:02,850 Wait... 958 01:13:03,790 --> 01:13:07,720 These shirts are no good, goddammit, they're stitched wrong! 959 01:13:07,860 --> 01:13:12,020 Look at these materials, they're awful. What a mess! 960 01:13:12,090 --> 01:13:15,590 Let's organize something. 961 01:13:15,760 --> 01:13:18,200 Our shop will now be called 962 01:13:18,470 --> 01:13:22,160 "Little by little, the bird makes 963 01:13:22,240 --> 01:13:23,800 his bonnet." 964 01:13:24,070 --> 01:13:25,230 There! 965 01:13:25,540 --> 01:13:30,040 "Little by little, the bird makes his bonnet." 966 01:13:30,610 --> 01:13:33,170 What it means is: 967 01:13:33,820 --> 01:13:36,790 You must start things a little at a time. 968 01:13:44,590 --> 01:13:47,220 The English are really something. 969 01:13:47,500 --> 01:13:49,120 No one speaks French. 970 01:13:49,230 --> 01:13:53,130 You write, "For sale". Like that. 971 01:13:53,770 --> 01:13:55,830 So we can sell things, here. 972 01:13:57,140 --> 01:13:58,830 I'm the shop clerk. 973 01:13:58,940 --> 01:14:03,780 "My dear son, the day I left, I forgot my pipe 974 01:14:03,850 --> 01:14:05,780 in uncle Zogouma's millet crib. 975 01:14:05,850 --> 01:14:10,980 Tell your mother the sewing needle is under the bed, 976 01:14:11,090 --> 01:14:14,780 near the firewood. I'm in very good health. 977 01:14:14,820 --> 01:14:17,090 I'll arrive before the first rains." 978 01:14:17,930 --> 01:14:21,690 Near the mosque, people don't smoke, 979 01:14:21,800 --> 01:14:26,830 Muslims don't smoke. In Accra, there are people who smoke. 980 01:14:26,940 --> 01:14:29,870 Lam tells us not to talk about the CPP here. 981 01:14:30,840 --> 01:14:32,770 If you say CPP, 982 01:14:32,840 --> 01:14:35,540 they cut off your ears. We're scared because we just got here. 983 01:14:35,640 --> 01:14:38,940 Islam. Here, you say Islam. 984 01:14:39,650 --> 01:14:42,640 "Islam" is building 985 01:14:42,720 --> 01:14:45,240 a mosque for all good believers. 986 01:15:00,040 --> 01:15:01,830 Boy, it's hard work 987 01:15:01,900 --> 01:15:03,630 to earn your share of God. 988 01:15:03,710 --> 01:15:07,840 The mamas bring food. Look at these apes. 989 01:15:07,910 --> 01:15:12,140 - Everything's run out. - This is God's mosque. 990 01:15:12,210 --> 01:15:14,010 God doesn't pay anybody! 991 01:15:14,080 --> 01:15:15,850 "Islam!" 992 01:15:30,100 --> 01:15:33,230 Come and see the papers, it's Eve and Adam, 993 01:15:33,670 --> 01:15:35,000 Adam and Hawa. 994 01:15:36,070 --> 01:15:38,870 These are for the women, 995 01:15:38,940 --> 01:15:41,840 the women who don't let the men come close. 996 01:15:41,880 --> 01:15:46,680 So the husbands, they're punished. They buy this to show your wives. 997 01:15:46,850 --> 01:15:48,680 You have lots of customers. 998 01:15:48,750 --> 01:15:51,380 They even have a map for the travelers. 999 01:15:51,690 --> 01:15:54,180 - They sell it over there? - Yes, in the shop. 1000 01:15:54,260 --> 01:15:55,850 The shop! 1001 01:15:55,920 --> 01:15:57,760 They even have hankies. 1002 01:15:58,060 --> 01:15:59,930 Everything works well. 1003 01:16:00,030 --> 01:16:02,900 Everything is automatic, here. Come and buy. 1004 01:16:03,030 --> 01:16:04,800 Look, snakes and ladders. 1005 01:16:04,900 --> 01:16:07,060 Two can play or three or four. 1006 01:16:07,140 --> 01:16:11,870 Instead of chasing the girls, you put a pawn there... 1007 01:16:11,940 --> 01:16:14,370 First one in the middle wins. 1008 01:16:14,640 --> 01:16:16,240 You can spend the whole evening playing, 1009 01:16:16,350 --> 01:16:22,750 and nobody has time to go chasing the whores to catch the clap. 1010 01:16:22,950 --> 01:16:24,920 Look at this camera. 1011 01:16:25,050 --> 01:16:29,220 Makes pictures by itself, no need to go to a photographer. 1012 01:16:29,290 --> 01:16:34,130 Come to us, we are the most competitive! 1013 01:16:34,300 --> 01:16:37,790 We sell cheaper, no one in Kumasi can beat us! 1014 01:16:37,900 --> 01:16:41,060 Automatic hairbrushes. 1015 01:16:41,140 --> 01:16:44,940 If you have no hair, brush your head, it removes the dust. 1016 01:16:45,010 --> 01:16:46,270 You're admired. 1017 01:16:46,380 --> 01:16:50,780 All you need now is a black hat and you're Jaguar 1018 01:16:50,850 --> 01:16:52,280 like all Gold Coasters. 1019 01:16:53,320 --> 01:16:55,910 All our mirrors are straight from Paris, 1020 01:16:55,950 --> 01:16:59,940 straight from France. We don't need Syrian goods here. 1021 01:16:59,990 --> 01:17:02,820 Instead of running around, look at our shop, 1022 01:17:02,930 --> 01:17:07,330 we even have Queen Elizabeth. We are the first to have this queen. 1023 01:17:07,430 --> 01:17:08,920 Daddy, go away, 1024 01:17:08,960 --> 01:17:12,800 tomorrow morning, you'll be warm and you can work well. 1025 01:17:12,870 --> 01:17:15,800 Young man, what you need is a black bonnet. 1026 01:17:15,870 --> 01:17:17,000 Just look at me. 1027 01:17:18,110 --> 01:17:21,870 For the constipated, we have fruit for sale. 1028 01:17:21,980 --> 01:17:25,970 Drink today and go tomorrow and make a mountain. 1029 01:17:26,050 --> 01:17:27,850 Yes, a mountain! 1030 01:17:27,950 --> 01:17:31,220 Your belly will be empty and you will be able to work in peace. 1031 01:17:31,320 --> 01:17:35,980 There's no need to see a doctor. Douma knows it. 1032 01:17:36,060 --> 01:17:38,360 The other day, a man had an itch. 1033 01:17:38,460 --> 01:17:41,050 I treated him with Sunlight Soap. 1034 01:17:41,160 --> 01:17:42,990 No need to call the doctor. 1035 01:17:43,030 --> 01:17:47,020 We have everything. Everything is for sale. 1036 01:17:47,070 --> 01:17:49,040 Just come to us 1037 01:17:49,140 --> 01:17:51,900 and you'll be real satisfied. 1038 01:17:52,010 --> 01:17:53,340 The automatic alarm clock, 1039 01:17:53,440 --> 01:17:55,070 it rings by itself, 1040 01:17:55,180 --> 01:17:59,050 no need to wind and wind and wind. 1041 01:19:11,150 --> 01:19:14,590 The country is spoiling. We must leave. 1042 01:19:14,890 --> 01:19:17,830 Since we've been here, there has been no accident. 1043 01:19:17,930 --> 01:19:23,920 A train ran over a car, nobody died. Still, it is rather a pity. 1044 01:19:25,330 --> 01:19:28,570 And the next morning, Mr. Ibrahima Dia, 1045 01:19:28,840 --> 01:19:32,140 the assistant shopkeeper, takes his last morning tea, 1046 01:19:32,170 --> 01:19:34,070 his early cup. 1047 01:19:34,140 --> 01:19:36,940 We are going home. 1048 01:19:37,010 --> 01:19:38,270 There are four of us, 1049 01:19:39,010 --> 01:19:40,350 four who came, 1050 01:19:41,320 --> 01:19:43,480 four who are going home. 1051 01:19:44,290 --> 01:19:46,220 Now we leave? 1052 01:19:46,260 --> 01:19:47,950 Now we leave. 1053 01:19:48,020 --> 01:19:52,120 Goodbye "Little by little, the bird makes his bonnet". 1054 01:19:52,190 --> 01:19:56,190 The "Lam, Damour�, Douma and Illo Company" says goodbye. 1055 01:20:01,200 --> 01:20:03,260 We go back to our lodgings. 1056 01:20:03,340 --> 01:20:08,300 Our landlady who cooked our food during our stay is standing there, 1057 01:20:08,380 --> 01:20:10,210 sad to see us go. 1058 01:20:10,310 --> 01:20:13,210 She puts her arm on Lam's shoulders. 1059 01:20:13,320 --> 01:20:15,220 He doesn't even look at her. 1060 01:20:15,320 --> 01:20:17,010 Where's that woman from? 1061 01:20:17,120 --> 01:20:21,490 - From Gao, married to... - She's a Sudanese. 1062 01:20:21,590 --> 01:20:22,610 Married to a tailor. 1063 01:20:24,530 --> 01:20:27,460 Well, goodbye, landlady. 1064 01:20:31,070 --> 01:20:33,160 She sees us go 1065 01:20:33,240 --> 01:20:35,970 and she says, "Goodbye, goodbye. 1066 01:20:36,170 --> 01:20:37,230 I hope that 1067 01:20:37,340 --> 01:20:39,030 you will soon be back." 1068 01:20:39,340 --> 01:20:40,970 See you next time. 1069 01:20:41,340 --> 01:20:43,240 No. Never. 1070 01:20:43,350 --> 01:20:45,400 We did earn some money. 1071 01:20:45,510 --> 01:20:49,140 There is our truck. "Superior quality". 1072 01:20:49,180 --> 01:20:50,670 Put in the luggage. 1073 01:21:12,240 --> 01:21:13,330 Goodbye, friends. 1074 01:21:13,510 --> 01:21:15,240 Goodbye, empty cans. 1075 01:21:15,540 --> 01:21:17,340 Goodbye can merchant. 1076 01:21:19,050 --> 01:21:21,520 Goodbye, bicycle repairman. 1077 01:21:22,280 --> 01:21:24,550 Goodbye, Kumasi mamas. 1078 01:21:24,650 --> 01:21:26,680 Goodbye, nyama nyama seller. 1079 01:21:26,960 --> 01:21:28,180 Goodbye, ladies. 1080 01:21:28,220 --> 01:21:30,280 Goodbye, Elizabeth II. 1081 01:21:32,560 --> 01:21:36,260 Goodbye, goodbye, goodbye. 1082 01:21:42,370 --> 01:21:44,600 Each year, half a million of them 1083 01:21:44,710 --> 01:21:47,700 go back before the rainy season, like Lam, 1084 01:21:47,980 --> 01:21:50,040 Damour�, Douma and Illo. 1085 01:21:50,110 --> 01:21:53,410 They have come to the Gold Coast or to the Ivory Coast 1086 01:21:53,480 --> 01:21:55,750 looking for money, no doubt, 1087 01:21:56,050 --> 01:21:59,080 looking for adventure. They have followed 1088 01:21:59,150 --> 01:22:03,250 the ancestral road of Alfa Hano or Babatou, 1089 01:22:03,290 --> 01:22:04,550 or Gazari 1090 01:22:04,630 --> 01:22:08,120 who had come to the north, to Gourounsi country, 1091 01:22:08,230 --> 01:22:12,220 to conquer the coast and had been stopped by the rivers 1092 01:22:12,300 --> 01:22:14,770 and had been stopped by the tsetse fly... 1093 01:22:15,300 --> 01:22:17,600 These young men, homeward bound, 1094 01:22:17,710 --> 01:22:19,260 are modern heroes. 1095 01:22:20,110 --> 01:22:23,640 They don't bring back prisoners as did their ancestors a century ago, 1096 01:22:23,750 --> 01:22:27,700 they bring back luggage, they bring back wonderful tales, 1097 01:22:27,780 --> 01:22:29,720 they bring back lies. 1098 01:22:35,520 --> 01:22:38,520 Their return, for them, is an apotheosis. 1099 01:22:38,730 --> 01:22:41,420 They walked for months, 1100 01:22:41,500 --> 01:22:46,330 they worked hard, but never mind, all is forgotten. 1101 01:22:46,440 --> 01:22:49,270 Now on the road back, they are going home, 1102 01:22:49,300 --> 01:22:52,760 they're victorious, like the riders of the past 1103 01:22:53,480 --> 01:22:55,380 that the village maidens came to greet. 1104 01:22:55,480 --> 01:22:59,110 The difficulties? They no longer frighten them. 1105 01:22:59,280 --> 01:23:02,770 The only obstacle left is the customs, 1106 01:23:03,050 --> 01:23:06,110 the customs at the frontier of Upper Volta. 1107 01:23:07,690 --> 01:23:10,660 "You're under arrest in the name of the law and of my pocket. 1108 01:23:10,760 --> 01:23:13,460 The law gets 50, my pocket gets 200." 1109 01:23:38,320 --> 01:23:40,580 The other customs is in Po. 1110 01:23:41,320 --> 01:23:43,720 It's the end of the road for the English trucks. 1111 01:23:44,330 --> 01:23:48,520 There, you get out. There, you board the French trucks. 1112 01:23:48,830 --> 01:23:53,430 And the Po customs, boy, it's so bad that it's better 1113 01:23:53,540 --> 01:23:54,800 to say nothing at all. 1114 01:24:05,680 --> 01:24:07,380 Now we're really back home. 1115 01:24:09,420 --> 01:24:10,850 Skidding all over. 1116 01:24:11,120 --> 01:24:14,350 Now you have to get out and push. 1117 01:25:07,580 --> 01:25:11,670 Hold my bag a minute, boy, it's full of precious goods. 1118 01:25:11,780 --> 01:25:16,880 Take out my bag and hold my friends' umbrellas. 1119 01:25:21,490 --> 01:25:26,520 You see, Albora. You walk in front and be our interpreter 1120 01:25:26,630 --> 01:25:29,650 because we've forgotten the language 1121 01:25:30,470 --> 01:25:32,460 since three months. 1122 01:25:48,850 --> 01:25:53,310 I forgot how to speak Djerma, I only speak English. 1123 01:25:53,390 --> 01:25:57,550 You interpret for me, you who hasn't forgotten. 1124 01:25:57,630 --> 01:26:01,490 No matter, in a week, it'll come back. 1125 01:26:01,630 --> 01:26:04,530 Well, I don't know anything 1126 01:26:04,630 --> 01:26:08,400 except French and English. You can forget Djerma. 1127 01:26:08,500 --> 01:26:10,870 Hey, pal! How are you? 1128 01:26:11,470 --> 01:26:12,940 Good morning. 1129 01:26:18,550 --> 01:26:23,810 Good, that's our "house". Let's go into our "rest house". 1130 01:26:23,890 --> 01:26:25,250 There. 1131 01:26:25,350 --> 01:26:26,750 Here, kids. 1132 01:26:26,860 --> 01:26:30,480 Let us show these poor people 1133 01:26:30,560 --> 01:26:32,420 the mats we bought, 1134 01:26:32,530 --> 01:26:34,830 mats they've never seen. 1135 01:26:34,900 --> 01:26:38,590 They sell them in the Gold Coast. I'll show you. 1136 01:26:38,700 --> 01:26:40,030 That is a lion. 1137 01:26:41,670 --> 01:26:45,570 Look at his teeth. He's really fierce, boy! 1138 01:26:52,550 --> 01:26:56,920 Illo has given away everything he got in six months 1139 01:26:57,020 --> 01:27:00,580 to his parents. Amisata got two loincloths, 1140 01:27:00,760 --> 01:27:03,380 his violinist got three loincloths. 1141 01:27:04,560 --> 01:27:05,620 That is how 1142 01:27:05,730 --> 01:27:07,420 he gave everything away. 1143 01:27:07,530 --> 01:27:11,560 "Now, I have nothing, like when I left. I have my health. 1144 01:27:11,600 --> 01:27:13,900 Thank God. Go put them on. 1145 01:27:14,000 --> 01:27:17,560 I went for you, I came back, you're all in good health, 1146 01:27:17,610 --> 01:27:19,440 I give you everything." 1147 01:27:19,640 --> 01:27:22,700 - And you have nothing? - Now I have nothing. 1148 01:27:31,950 --> 01:27:35,080 Boy, your girl is beautiful. What's her name? 1149 01:27:35,920 --> 01:27:38,830 Hawa, she is called Hawa. 1150 01:27:38,930 --> 01:27:40,830 "Hawa, give me water to drink, 1151 01:27:41,730 --> 01:27:42,750 I'm thirsty. 1152 01:27:44,930 --> 01:27:46,420 There. 1153 01:27:49,900 --> 01:27:50,930 Thank you. 1154 01:27:56,480 --> 01:28:00,070 It's not water I want, I want to talk with you. 1155 01:28:00,350 --> 01:28:04,610 I've come from Gold Coast, so I'm going to marry you. 1156 01:28:06,050 --> 01:28:08,520 I'm going to marry you, I said!" 1157 01:28:08,660 --> 01:28:09,950 She's happy. 1158 01:28:10,060 --> 01:28:12,990 "If you like, I'll marry you. 1159 01:28:15,700 --> 01:28:17,130 Right, it's agreed." 1160 01:30:03,810 --> 01:30:06,930 Walay! The hard work starts, 1161 01:30:07,040 --> 01:30:09,910 the work for which we came back from the Gold Coast. 1162 01:30:10,210 --> 01:30:13,740 Douma Besso, the well- known farmer, 1163 01:30:13,820 --> 01:30:15,650 goes to his fields. 1164 01:30:30,230 --> 01:30:31,260 Besso! 1165 01:30:31,570 --> 01:30:32,660 Go on, work! 1166 01:30:32,770 --> 01:30:35,200 Walay! You are happy, you are strong. 1167 01:30:35,570 --> 01:30:37,270 From the Gold Coast, 1168 01:30:37,570 --> 01:30:39,630 you brought many clothes, 1169 01:30:39,740 --> 01:30:41,500 you didn't forget your folks. 1170 01:30:41,680 --> 01:30:45,510 Walay, Besso, you work for your parents. 1171 01:30:45,610 --> 01:30:50,920 He says, "I am Besso. I went to the Gold Coast, I'm back." 1172 01:30:55,120 --> 01:30:57,960 Illo, the fisherman, hasn't forgotten his craft. 1173 01:30:58,030 --> 01:30:59,790 He gets into the canoe, 1174 01:30:59,860 --> 01:31:03,630 and now with all he brought back from the Gold Coast, 1175 01:31:03,700 --> 01:31:05,670 he even catches hippos. 1176 01:31:05,770 --> 01:31:08,240 He eats the hippos in his hut, 1177 01:31:08,300 --> 01:31:09,790 with all his family. 1178 01:31:17,780 --> 01:31:18,800 He's brave. 1179 01:31:18,880 --> 01:31:21,540 Yes, he is, he is a very brave fisherman. 1180 01:31:22,880 --> 01:31:26,720 I am very happy to find my herd. 1181 01:31:27,160 --> 01:31:30,320 I have an umbrella and a lance. 1182 01:31:31,860 --> 01:31:33,620 I am Ibrahima Dia. 1183 01:31:33,900 --> 01:31:37,800 Is that all you have left from the Gold Coast? 1184 01:31:37,830 --> 01:31:42,700 I need nothing more, a lance and an umbrella. 1185 01:31:42,800 --> 01:31:45,900 - One goes back to one's profession. - Yes. 1186 01:31:48,140 --> 01:31:50,910 And now, I go back to the bush. 1187 01:31:52,310 --> 01:31:54,680 I am Damour� Zika. 1188 01:31:54,750 --> 01:31:58,740 Walay! I love the Niger because of the girls, 1189 01:31:58,850 --> 01:32:01,820 there are no better. The Niger girls smile. 1190 01:32:01,860 --> 01:32:05,050 - So beautiful. - They are sweet, magnificent! 1191 01:32:05,160 --> 01:32:06,890 Look at the teeth, all white. 1192 01:32:07,730 --> 01:32:08,920 She's cute. 1193 01:32:09,030 --> 01:32:11,090 She laughs very well! 1194 01:32:11,200 --> 01:32:13,830 If I get the money, I'll marry her. 1195 01:32:13,900 --> 01:32:17,740 That's what I'm going to do. Long live Niger! 88601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.