Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,666 --> 00:02:24,875
Excuse me...
you are Duller?
2
00:02:25,541 --> 00:02:26,583
Yes, hello.
3
00:02:26,750 --> 00:02:29,458
- Gregory Talbot, Selwyn college.
- Yes, I know.
4
00:02:33,500 --> 00:02:36,166
- Are those your guns?
- Mmm...
5
00:02:37,291 --> 00:02:38,250
Very erm...
6
00:02:38,625 --> 00:02:41,250
Look, shall we get a porter to
take our stuff over to the train?
7
00:02:41,750 --> 00:02:45,041
Oh yes, you know and I must
insist on paying my whack of the tip.
8
00:02:48,333 --> 00:02:51,041
You can never get one
when you want him, can you?
9
00:03:05,250 --> 00:03:07,791
I'm certain I did see you
at Fenner's, you know.
10
00:03:08,291 --> 00:03:10,708
It was at that good
match we had in '26.
11
00:03:11,541 --> 00:03:14,208
- No, I don't go to cricket.
- Not at all?
12
00:03:15,958 --> 00:03:17,416
Can't think where we met.
13
00:03:19,041 --> 00:03:20,791
You never went
to dances at the Dorothy...
14
00:03:22,708 --> 00:03:23,833
No, of course not.
15
00:03:25,166 --> 00:03:27,041
So we never did
run across one another?
16
00:03:27,291 --> 00:03:28,833
And yet we both know McFayden.
17
00:03:31,083 --> 00:03:33,250
Anyway, it's very decent
of McFayden, isn't it?
18
00:03:34,583 --> 00:03:35,625
I beg your pardon?
19
00:03:36,500 --> 00:03:38,916
I said it's very decent
of McFayden, isn't it?
20
00:03:39,083 --> 00:03:42,458
I mean after all, it is all of
four years since we left university.
21
00:03:42,708 --> 00:03:43,666
Yes, thank God.
22
00:04:31,916 --> 00:04:33,083
Hello!
23
00:04:33,083 --> 00:04:34,500
- Hello McFayden.
- Hello Talbot.
24
00:04:34,500 --> 00:04:36,375
- Have you been waiting long?
- In the car please, porter.
25
00:04:36,375 --> 00:04:38,000
- They're never on time these days.
- No...
26
00:04:38,000 --> 00:04:39,250
- Hello Duller.
- Hello.
27
00:04:39,583 --> 00:04:42,458
- Where's the baronial hall, then?
- Oh, a mile or so down the road.
28
00:04:42,625 --> 00:04:45,166
Throw those in the back.
We'll stop and get some perishables.
29
00:04:45,375 --> 00:04:46,541
- In the village.
- Righto.
30
00:04:48,791 --> 00:04:51,416
- You had a good journey down?
- Oh yes.
31
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
- I say, it's rather like old times.
- Hmm, not really.
32
00:05:21,583 --> 00:05:24,375
I say, did you see that little thing
bowling along on her bicycle?
33
00:05:27,625 --> 00:05:30,541
I say McFayden,
is there a tea shop round here?
34
00:05:30,541 --> 00:05:32,666
We may want to chew a bun if it's wet.
35
00:05:37,708 --> 00:05:39,833
At any rate old man,
whose house is this we're going to?
36
00:05:40,000 --> 00:05:41,958
- You've hardly told us a thing.
- I've no idea.
37
00:05:42,250 --> 00:05:45,125
It's being sold by a friend of Father's,
who thought it a pity to waste the game.
38
00:05:45,416 --> 00:05:47,208
He said did we know anyone
who wanted to shoot a bit.
39
00:05:47,458 --> 00:05:48,458
Jolly good of you to ask us.
40
00:05:48,666 --> 00:05:50,458
Old Duller's a fine shot,
don't you know?
41
00:05:50,458 --> 00:05:51,708
He should do awfully well.
42
00:05:51,708 --> 00:05:53,458
I'm afraid I haven't
done much of it at all.
43
00:05:53,708 --> 00:05:57,250
I was quite good on a rifle range.
But I left the cadets.
44
00:05:57,541 --> 00:06:00,083
Then you'll just have to
drink in the beauties of the place.
45
00:06:00,291 --> 00:06:02,083
- Or use a pea shooter.
- Pea...
46
00:06:02,250 --> 00:06:04,041
Er... McFayden,did you fix up a dog?
47
00:06:04,250 --> 00:06:05,791
Yes, from the postmistress.
48
00:06:06,666 --> 00:06:09,500
Well I mean I hope I'm not
going to let you fellows down or anything.
49
00:06:11,041 --> 00:06:13,083
I've never fired a gun in my life.
50
00:06:33,666 --> 00:06:35,916
It's all absolutely free and gratis.
51
00:06:38,833 --> 00:06:41,000
Just tuppence for the stamp
to let the keeper know.
52
00:06:47,833 --> 00:06:49,541
So much for your tuppeny stamp.
53
00:07:27,833 --> 00:07:28,875
Good heavens.
54
00:07:53,125 --> 00:07:56,291
Gosh. So that means you must
have motored down this morning?
55
00:07:56,875 --> 00:08:00,791
Oh yes. I didn't feel like...
sleeping alone in a strange house.
56
00:08:01,208 --> 00:08:02,500
Strange indeed.
57
00:08:12,250 --> 00:08:13,208
I'll get a torch.
58
00:08:13,666 --> 00:08:16,500
Ah, we can soon let somegood honest daylight in.
59
00:08:18,791 --> 00:08:22,875
- After you, Duller.
- Oh no, after you.
60
00:09:42,833 --> 00:09:45,458
Well I warn you.
I'm a pretty bush cook.
61
00:09:58,125 --> 00:09:59,291
It's quite nice, isn't it?
62
00:10:00,250 --> 00:10:02,750
I was just listening
for the sound of violins.
63
00:10:04,458 --> 00:10:05,500
Pardon me?
64
00:10:07,208 --> 00:10:11,125
โซ badly played organ โซ
65
00:10:22,583 --> 00:10:25,333
โซ God Save the Queen โซ
66
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Now then...
67
00:11:41,833 --> 00:11:45,166
There are two other
good-size bedrooms on this floor.
68
00:11:45,666 --> 00:11:47,083
Who wants which one?
69
00:12:16,083 --> 00:12:18,791
- McFayden...
- Yes?
70
00:12:19,541 --> 00:12:21,250
Who did you say lived here?
71
00:12:22,208 --> 00:12:25,208
- I said I didn't know.
- Oh.
72
00:12:28,208 --> 00:12:30,625
- McFayden...
- Yes?
73
00:12:31,625 --> 00:12:35,333
Would you like me to try dinner?
Or does Duller want to?
74
00:12:36,083 --> 00:12:37,125
You can.
75
00:12:53,166 --> 00:12:54,125
Still warm.
76
00:12:55,208 --> 00:12:57,250
He might have said.
I could have done with one of those.
77
00:12:59,666 --> 00:13:00,958
McFayden old man...
78
00:13:01,541 --> 00:13:03,416
Anyone fancy a cup of tea?
79
00:14:07,791 --> 00:14:10,250
- White tie togged?
- Yes.
80
00:14:10,583 --> 00:14:13,416
- Nice of you to make the effort.
- ha ha ha...
81
00:14:39,125 --> 00:14:40,541
Quite a satisfying meal, wasn't it?
82
00:14:41,375 --> 00:14:43,416
I didn't think it was
too bad, was it McFayden?
83
00:14:43,625 --> 00:14:46,291
Hmm. Tinned pilchards and fairy cakes.
84
00:14:47,000 --> 00:14:48,208
Well look here, Duller,
if you think you can do better--
85
00:14:48,208 --> 00:14:49,875
Duller can do the breakfast.
86
00:14:51,583 --> 00:14:54,500
We'll get ham and things
of that sort from the village tomorrow.
87
00:14:56,750 --> 00:14:59,041
Well, what time shall we start in the morning?
88
00:14:59,291 --> 00:15:01,333
What time is it normally done, Duller?
89
00:15:01,333 --> 00:15:04,166
- How does six o'clock sound?
- Oh good heavens, I can't.
90
00:15:04,958 --> 00:15:07,125
- What about half past?
- Half past six.
91
00:15:07,500 --> 00:15:08,625
Seven...
92
00:15:09,125 --> 00:15:10,166
Have a heart...
93
00:15:17,416 --> 00:15:19,583
- Oh, I'll do those.
- No no no, I'll do it.
94
00:15:20,083 --> 00:15:22,708
- No, I'll do it.
- Alright.
95
00:15:48,916 --> 00:15:50,666
- Ah...
- Aherm...
96
00:15:51,750 --> 00:15:53,833
- Thought that would interest you.
- Oh?
97
00:16:07,291 --> 00:16:09,166
- My God...
- Hmm?
98
00:16:10,708 --> 00:16:12,000
What have you found?
99
00:16:15,125 --> 00:16:16,583
Good lord!
100
00:16:17,083 --> 00:16:18,750
Talbot... who
would have thought?
101
00:16:20,541 --> 00:16:24,583
Oh, Virginia Portman-Dixon.
Yes... I do remember.
102
00:16:25,083 --> 00:16:26,291
Yes...
103
00:16:27,833 --> 00:16:29,416
Hot stuff... show!
104
00:16:30,875 --> 00:16:32,125
I don't believe it.
105
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
Weren't you... er...
engaged at one time?
106
00:16:37,416 --> 00:16:40,041
- Yes, for all of a fortnight.
- Oh yes, haha.
107
00:16:43,291 --> 00:16:46,083
The Wizard...
and a white tie.
108
00:16:48,500 --> 00:16:50,166
Ahh... Oh.
109
00:17:16,500 --> 00:17:17,958
Seven O'clock did we say?
110
00:17:18,333 --> 00:17:20,458
I expect it will be more like eight.
111
00:17:21,541 --> 00:17:23,041
But we must try not to be slack.
112
00:17:23,500 --> 00:17:25,250
What about someone to beat for us?
113
00:17:25,625 --> 00:17:26,833
I forgot about that.
114
00:17:27,625 --> 00:17:30,583
Let's see what we can
frighten via our own efforts.
115
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
Duller, er... you haven't got
anything I could read, have you?
116
00:17:39,166 --> 00:17:42,791
I mean... I... I think
I could almost go to bed.
117
00:17:44,708 --> 00:17:47,041
You haven't anything...
light I could borrow?
118
00:17:48,750 --> 00:17:50,833
Well, what would you like?
Edgar Allan Poe?
119
00:17:51,958 --> 00:17:54,291
Or M.R. James? Hmm...
120
00:17:55,625 --> 00:17:59,083
I think you'll find the illustrations
quite as fascinating as the text.
121
00:17:59,833 --> 00:18:01,041
Especially in that edition.
122
00:18:06,958 --> 00:18:09,250
Well... Thank you very much,
McFayden old man.
123
00:18:09,250 --> 00:18:10,916
Well I hope you
thank me tomorrow...
124
00:18:11,833 --> 00:18:13,000
After the shooting.
125
00:18:15,000 --> 00:18:17,041
Well I'll turn in then,
if that's alright?
126
00:18:17,250 --> 00:18:18,208
Hmm.
127
00:18:18,416 --> 00:18:20,250
- Good night.
- Good night.
128
00:18:22,166 --> 00:18:25,166
- Could I have my... Wizard?
- Good night.
129
00:18:39,041 --> 00:18:40,416
Well done!
130
00:18:48,000 --> 00:18:49,166
McFayden...
131
00:18:50,583 --> 00:18:51,541
Yes, Talbot?
132
00:18:51,875 --> 00:18:53,333
Why did you ask us here?
133
00:18:53,875 --> 00:18:57,583
Your names just sprung to mine.
Duller being such a good shot.
134
00:18:59,625 --> 00:19:01,208
- But...
- What is it?
135
00:19:02,666 --> 00:19:03,833
Oh, nothing.
136
00:19:05,166 --> 00:19:07,166
- Good night, you men.
- Good night, Talbot.
137
00:19:16,708 --> 00:19:18,875
Aghhh!
138
00:19:28,875 --> 00:19:30,333
He'll go mad.
139
00:19:34,541 --> 00:19:36,916
I remember I had a go at taking off his trouser leg...
140
00:19:48,916 --> 00:19:51,833
There goes the living proof of
university entrance by scholarship.
141
00:19:52,083 --> 00:19:53,541
What on earth did he read?
142
00:19:53,875 --> 00:19:56,250
Botany. Got a First.
143
00:20:00,000 --> 00:20:01,250
Good lord...
144
00:20:01,958 --> 00:20:03,500
Auric goggles.
145
00:20:05,416 --> 00:20:07,375
Well, I'm not surprised you have a pair.
146
00:20:09,250 --> 00:20:12,458
What about the night you were caught
with a shovel in the Dean's yard?
147
00:20:13,166 --> 00:20:14,666
Your hobby always amused me.
148
00:20:15,166 --> 00:20:19,583
If there are psychic phenomena,
I only say if... they must give off some vapor.
149
00:20:19,791 --> 00:20:22,750
Or at least cause some
temperature change in static air.
150
00:20:23,208 --> 00:20:26,333
- It's only really a matter of common sense.
- You disappoint me.
151
00:20:27,041 --> 00:20:30,000
You mean ghosts don't run around
in white sheets anymore?
152
00:20:30,000 --> 00:20:32,208
No no no,
quite out of fashion.
153
00:20:32,833 --> 00:20:35,375
But I did bring something along with me.
154
00:22:15,708 --> 00:22:16,750
Good night!
155
00:22:20,333 --> 00:22:21,291
Good night!
156
00:23:14,416 --> 00:23:17,291
VERDICT ON CRICKWORTH GRANGE CASE
157
00:23:18,583 --> 00:23:22,750
...send her off her head... don't know...
158
00:24:16,541 --> 00:24:18,541
Good morning.
I... I'm sorry. Do excuse me.
159
00:24:18,958 --> 00:24:20,541
Oh, do carry on.
160
00:24:30,083 --> 00:24:33,208
All we need is Talbot.
Is he up yet?
161
00:24:36,541 --> 00:24:40,791
Hello, Rennie dear... thank you.
162
00:24:42,708 --> 00:24:44,375
Is Robert up?
163
00:24:44,708 --> 00:24:46,083
Eat it up, loved one.
164
00:24:46,250 --> 00:24:47,958
I'll be very good today.
165
00:24:49,833 --> 00:24:52,666
So good that Robert will have nothing but praise.
166
00:24:56,750 --> 00:25:00,708
I'll pick harebells for him, for his study shall I?
167
00:25:01,125 --> 00:25:03,500
I'll even try to be clever...
168
00:25:03,791 --> 00:25:05,833
Who wants to be clever? Be good.
169
00:25:06,708 --> 00:25:08,333
Oh, I shall.
170
00:25:12,958 --> 00:25:15,458
He was angry last night, did you know?
171
00:25:17,083 --> 00:25:18,958
He gets so angry.
172
00:25:20,000 --> 00:25:22,791
Papa was never like him
when he's angry.
173
00:25:26,583 --> 00:25:29,458
- Robert said I was going off--
- Shh!
174
00:25:30,875 --> 00:25:35,833
Robert said I was going off my head,
and he intended to send me away because...
175
00:25:37,125 --> 00:25:38,500
I love Robert.
176
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
I'll go, I'm in.
177
00:25:46,291 --> 00:25:47,250
Shall we wait outside?
178
00:25:59,750 --> 00:26:02,541
Have you fetched the rest of
Miss Sophy's things downstairs?
179
00:26:05,041 --> 00:26:06,083
Miss Rennie?
180
00:26:13,833 --> 00:26:15,916
- What things, Robert?
- Hmm?
181
00:26:19,541 --> 00:26:20,500
If I'd pick--
182
00:26:20,666 --> 00:26:23,208
I've arranged for you to spend
a week or two with some people.
183
00:26:23,791 --> 00:26:25,375
Come along now,
they're waiting to meet you.
184
00:26:28,500 --> 00:26:30,041
- Robert?
- Hmm?
185
00:26:30,791 --> 00:26:34,375
When you were so very angry
with me last night, you said--
186
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
I'm sorry.
187
00:26:36,000 --> 00:26:38,291
I... didn't know what I was saying.
188
00:26:39,000 --> 00:26:44,375
You said I was going off my head,
and that you wanted to send me away.
189
00:26:45,583 --> 00:26:50,250
You also said I shouldn't
look at you, the way I do.
190
00:26:54,333 --> 00:26:55,666
How do I look at you?
191
00:26:57,375 --> 00:26:59,208
I've always loved you.
192
00:27:00,125 --> 00:27:01,416
Stop chattering.
193
00:27:02,875 --> 00:27:05,583
You ought to be with
more people of your own age.
194
00:27:08,041 --> 00:27:11,000
This house... It's unhealthy.
195
00:27:15,041 --> 00:27:16,916
Ah. There you are.
196
00:27:18,166 --> 00:27:19,416
Sophy.
197
00:27:20,666 --> 00:27:22,541
Hello, My Dear.
How are you?
198
00:27:23,958 --> 00:27:26,541
Well, I... hear you're coming
to stay with us for a while.
199
00:27:28,250 --> 00:27:31,000
Now you don't need to be shy.
I'm sure we shall be the best of friends,
200
00:27:31,708 --> 00:27:33,208
and I know you will enjoy yourself.
201
00:27:34,291 --> 00:27:36,458
The gardens are
looking wonderful just now.
202
00:27:37,375 --> 00:27:38,625
Do you like flowers?
203
00:27:39,958 --> 00:27:41,875
- Yes.
- Good.
204
00:27:52,791 --> 00:27:55,291
Oh, you have Elizabeth. Good.
205
00:27:58,083 --> 00:27:59,250
Come along, my dear.
206
00:28:04,833 --> 00:28:06,708
Goodbye, Robert.
207
00:28:14,833 --> 00:28:16,166
I err...
208
00:28:17,291 --> 00:28:22,500
Have to tell you that the board of governors
have seen fit to alter the terms of our agreement.
209
00:28:22,875 --> 00:28:24,583
Oh? How?
210
00:28:25,625 --> 00:28:29,041
The advance payment for
newly admitted patients is now...
211
00:28:29,500 --> 00:28:31,666
two years,
instead of eighteen months.
212
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
Oh yes.
213
00:28:33,416 --> 00:28:37,375
The governors feel that this is
only a slight increase, for what is after all...
214
00:28:38,583 --> 00:28:40,458
a long term agreement.
215
00:28:42,750 --> 00:28:48,541
Oh, the err governors do have a ruling.
They prefer something more substantial than bill paper.
216
00:28:49,666 --> 00:28:51,416
Would you like it in blood?
217
00:28:54,208 --> 00:28:55,875
Err... make it payable to me.
218
00:28:56,875 --> 00:28:57,833
Doctor Borden.
219
00:28:59,000 --> 00:29:01,250
I'll make the necessary
adjustment with the governors.
220
00:29:10,375 --> 00:29:12,125
Good day, Mr Crickworth.
221
00:29:20,916 --> 00:29:22,750
You may take a month's
warning, Miss Rennie.
222
00:29:22,958 --> 00:29:25,625
You want to part me from Sophy
so that you can send her off her head.
223
00:29:25,625 --> 00:29:26,875
You may leave at once!
224
00:29:29,000 --> 00:29:30,583
If you please.
225
00:29:32,375 --> 00:29:33,875
I do please.
226
00:30:12,750 --> 00:30:14,666
Ah, good morning.
McFayden about yet?
227
00:30:17,333 --> 00:30:20,250
- You alright?
- They've gone away.
228
00:30:21,291 --> 00:30:23,041
Oh, have they? I see.
229
00:30:30,791 --> 00:30:33,083
Right now.
Hold it there, that's lovely.
230
00:30:33,083 --> 00:30:36,833
Now, I'll just get that--
Keep... get... get just a little closer.
231
00:30:37,083 --> 00:30:40,041
Where are you, Duller?
Oh yes, there. That's right, I've got it.
232
00:30:40,041 --> 00:30:43,291
Now... now hold it still, hold it still.
Just... I haven't got your feet in.
233
00:30:43,791 --> 00:30:45,458
That's it, keep very still.
234
00:30:46,083 --> 00:30:47,916
Where's the button?
Oh yes...
235
00:30:47,916 --> 00:30:49,333
All right now...
Right. Hold it...
236
00:30:50,333 --> 00:30:51,666
Ready? Hold it...
237
00:30:54,083 --> 00:30:55,291
Ow! Gosh...
238
00:30:56,250 --> 00:30:57,208
Sorry!
239
00:31:00,791 --> 00:31:02,583
Do watch it, Talbot.
240
00:31:43,375 --> 00:31:46,666
You hit it Duller, well done.
Is it dead?
241
00:31:50,750 --> 00:31:52,166
Jolly good show.
242
00:31:52,500 --> 00:31:55,416
- There you are.
- Oh, no thanks. Given them up.
243
00:31:56,791 --> 00:31:58,125
Here, boy!
244
00:33:29,500 --> 00:33:30,666
I can hardly believe it.
245
00:33:32,166 --> 00:33:33,458
It's jam!
246
00:33:41,250 --> 00:33:43,375
Oh you've got the
net up, Duller. Well done.
247
00:33:43,375 --> 00:33:45,666
- Oh that's very good.
- Not easy, actually.
248
00:33:45,666 --> 00:33:47,791
- I didn't think it was.
- Now, who's going to be on whose side then?
249
00:33:47,791 --> 00:33:49,458
Well you two start.
No, go on.
250
00:33:49,458 --> 00:33:50,500
- Are you sure?
- Of course, yes.
251
00:33:50,750 --> 00:33:51,916
Oh, very good. Thanks.
252
00:33:55,833 --> 00:33:57,291
I haven't had much practice, Duller.
253
00:34:02,416 --> 00:34:03,416
- Oh!
- Oh!
254
00:34:14,125 --> 00:34:15,541
- Oh, hard lines!
- Sharp.
255
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
Come on, Talbot!
256
00:34:28,750 --> 00:34:30,625
Oh, well done!
257
00:34:34,291 --> 00:34:36,416
- Are you sure you don't want to play?
- Not at all, carry on.
258
00:34:57,250 --> 00:34:58,416
Jolly good show that.
259
00:34:59,041 --> 00:35:01,083
- I haven't played for ages.- Me neither.
260
00:35:06,208 --> 00:35:08,250
The weather doesn't seem to be holding up too good.
261
00:35:08,500 --> 00:35:09,541
No.
262
00:35:24,500 --> 00:35:26,416
I see there's a dance on,
down in the village.
263
00:35:27,000 --> 00:35:29,458
Does anyone feel like...
ambling along to it?
264
00:35:29,916 --> 00:35:30,916
Ham.
265
00:35:35,333 --> 00:35:37,416
Ah... Thanks.
266
00:35:37,416 --> 00:35:38,666
The little boy...
267
00:35:39,041 --> 00:35:40,875
You know, the boy who brought the dog along?
268
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
Well er... he... he said therewas a dance on down in the village.
269
00:35:44,458 --> 00:35:46,625
Does anyone want to go... to it?
270
00:35:47,333 --> 00:35:48,875
- What for?
- Well...
271
00:35:50,083 --> 00:35:51,541
Oh, you don't dance?
272
00:35:52,125 --> 00:35:53,458
Yes, I do.
273
00:35:53,875 --> 00:35:57,000
But I don't think I want
to dance in a village hall.
274
00:35:57,291 --> 00:35:59,125
There's plenty for me to do here.
275
00:36:06,791 --> 00:36:09,458
- McFayden, old man.
- Yes, Talbot?
276
00:36:09,791 --> 00:36:11,708
Erm... McFayden...
277
00:36:12,833 --> 00:36:13,791
This isn't...
278
00:36:14,750 --> 00:36:15,708
I mean...
279
00:36:16,083 --> 00:36:18,500
All this isn't some
sort of a rag, is it?
280
00:36:19,250 --> 00:36:21,750
I mean you're not taking
me for a ride in some way?
281
00:36:22,041 --> 00:36:25,500
- Is it a rag?
- What are you talking about?
282
00:36:25,500 --> 00:36:29,000
What I mean is, you weren't
playing a jape on me this morning...
283
00:36:29,291 --> 00:36:31,458
with theatricals and that kind of thing?
284
00:36:31,750 --> 00:36:33,208
What on earth do you mean?
285
00:36:39,791 --> 00:36:40,833
Nothing.
286
00:36:46,333 --> 00:36:50,208
Look, won't someone have a walk with me,
down to the village? Have a glass of beer?
287
00:36:50,458 --> 00:36:52,250
We've got beer in the house.
288
00:36:52,541 --> 00:36:56,333
But... just to get out of the house I mean.
We're on holiday.
289
00:36:58,208 --> 00:37:00,208
Look you men,
I'm going to do some work.
290
00:37:04,666 --> 00:37:07,625
- Oop!
- And look where you're going!
291
00:37:20,500 --> 00:37:26,958
You want your sister to go off her head.
292
00:38:11,666 --> 00:38:16,250
So I said, I've got one
suggestion to make to you, old boy.
293
00:38:17,166 --> 00:38:18,791
And it is this:
294
00:38:19,791 --> 00:38:22,875
Why not marry the two schemes together?
295
00:38:22,875 --> 00:38:24,041
Talbot]
Excuse me...
296
00:38:24,666 --> 00:38:27,208
Main drainage and the disposal of effluvia...
297
00:38:27,208 --> 00:38:28,208
Excuse me...
298
00:38:29,208 --> 00:38:31,208
Sorry, erm...
could I have a beer please?
299
00:38:31,666 --> 00:38:34,416
- Mild or bitter?
- A light ale, please.
300
00:38:37,083 --> 00:38:38,166
I bet he's a Londoner.
301
00:38:38,750 --> 00:38:39,750
Thank you.
302
00:38:39,916 --> 00:38:42,000
Light for once. I bet he's a Londoner.
303
00:38:42,000 --> 00:38:44,750
Have you been shopping?
304
00:38:45,458 --> 00:38:49,333
Yes. The house used to
smell of cough candy.
305
00:38:50,208 --> 00:38:55,291
I can smell it now.
A mixture of... treacle and firelighters
306
00:38:55,458 --> 00:38:56,750
How disgusting.
307
00:38:57,250 --> 00:38:59,583
How's your nephew, Ernest?
Very nicely?
308
00:38:59,875 --> 00:39:02,666
Oh, my nephew Mervyn? Oh yes...
309
00:39:03,125 --> 00:39:06,416
Yes, he's doing handsomely.
Very good lad.
310
00:39:07,000 --> 00:39:10,750
I think I can safely say we're all
expecting a great deal with him.
311
00:39:12,000 --> 00:39:13,708
It must be ever
so nice to be clever.
312
00:39:16,875 --> 00:39:17,916
Excuse me.
313
00:39:18,916 --> 00:39:20,583
Didn't I see you
on the train from London?
314
00:39:24,083 --> 00:39:26,000
- London?
- Yes.
315
00:39:27,958 --> 00:39:29,000
No.
316
00:39:31,791 --> 00:39:33,458
It must have been your nephew then.
317
00:39:38,333 --> 00:39:39,541
Emigrated.
318
00:39:40,250 --> 00:39:42,750
- I'm sorry, it's my mistake.
- Anyway, you were saying...
319
00:39:45,541 --> 00:39:47,875
Is it possible to get a
boat out around here?
320
00:39:48,875 --> 00:39:50,166
- Boat?
- Yes.
321
00:39:50,750 --> 00:39:52,333
- To hire?
- Yes that's it.
322
00:39:53,208 --> 00:39:56,333
Ah, well now I wouldn't
know exactly about that.
323
00:39:57,625 --> 00:40:01,208
Err.. anybody know of a boat
this young gentleman can get out?
324
00:40:01,541 --> 00:40:02,625
No...
325
00:40:05,166 --> 00:40:08,208
No, I'm afraid we don't
go in much for boats here.
326
00:40:09,958 --> 00:40:11,541
Especially as there's no lake.
327
00:40:33,958 --> 00:40:35,791
Sorry I'm late Dorothy, I forgot me tie.
328
00:40:36,500 --> 00:40:37,666
Been waiting long?
329
00:40:49,000 --> 00:40:50,333
Look McFayden old man...
330
00:40:50,916 --> 00:40:52,333
I don't know why you asked us here.
331
00:40:52,833 --> 00:40:55,583
We didn't really know each other
that well at Selwyn, did we?
332
00:40:56,583 --> 00:40:59,000
I mean, Duller's certain we haven't met.
333
00:41:00,291 --> 00:41:03,583
Now come on McFayden old bean,
you were having a rag with me, weren't you?
334
00:41:04,333 --> 00:41:05,708
Now come on, admit it.
335
00:41:06,333 --> 00:41:09,041
You got some other chaps to dress up,
now didn't you?
336
00:41:10,666 --> 00:41:14,625
I mean I... I hardly think we were brought
down here to shoot, now were we McFayden, eh?
337
00:41:15,541 --> 00:41:17,166
You were just ragging
with me, weren't you?
338
00:41:18,583 --> 00:41:20,125
With a...
puppet or some such?
339
00:41:43,208 --> 00:41:50,166
โซ Jazz music, distant โซ
340
00:42:17,750 --> 00:42:25,291
โซ Jazz music, becomes louder โซ
341
00:46:27,416 --> 00:46:30,250
There's the Londsdale children,and Sophy Crickworth, and others.
342
00:46:30,416 --> 00:46:31,833
There can be no exceptions.
343
00:46:31,833 --> 00:46:34,708
- They're normal, you know that.
- There can be no exceptions.
344
00:46:36,625 --> 00:46:38,416
What sort of life is there for them, anyway?
345
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Anywhere?!
346
00:46:40,375 --> 00:46:42,708
I'll find somewhere.
Look, give me time.
347
00:46:44,416 --> 00:46:47,666
They will be given a tablet,
there will be no sensation of pain.
348
00:46:47,916 --> 00:46:49,083
Please!
349
00:46:56,541 --> 00:46:57,500
Alright, alright.
350
00:46:59,500 --> 00:47:02,250
Bill can take the Londsdale children
away before the fire.
351
00:47:03,250 --> 00:47:04,291
And the Crickworth girl.
352
00:47:09,541 --> 00:47:10,541
We've no option.
353
00:47:12,000 --> 00:47:14,541
Ideals we had fifteen years ago
no longer matter.
354
00:47:15,125 --> 00:47:18,000
With the insurance money
we can start afresh, abroad.
355
00:47:18,791 --> 00:47:20,041
Usefully, perhaps.
356
00:47:23,291 --> 00:47:24,375
Frederick...
357
00:47:26,250 --> 00:47:27,458
Time for the rounds.
358
00:48:01,583 --> 00:48:02,541
Is Robert to come?
359
00:48:04,166 --> 00:48:05,250
Is he?
360
00:48:09,625 --> 00:48:12,208
Did you post my letter to him?
Did you remember?
361
00:48:13,791 --> 00:48:15,416
You didn't...
362
00:48:17,708 --> 00:48:20,166
When will he come and...
take me home?
363
00:48:22,083 --> 00:48:24,375
You must try to be good,
stop that crying.
364
00:48:26,000 --> 00:48:29,041
But I am a good girl.
365
00:48:32,500 --> 00:48:36,666
I only anger Robert when I'm sick.
My head aches.
366
00:48:40,041 --> 00:48:41,916
And I'm frightened.
367
00:48:42,625 --> 00:48:44,125
Yes, well...
368
00:48:46,125 --> 00:48:47,125
You must be good.
369
00:48:48,625 --> 00:48:49,875
Please...
370
00:48:50,916 --> 00:48:54,041
Could you let me have
a little room of my own?
371
00:48:56,083 --> 00:48:57,125
Then...
372
00:48:57,291 --> 00:48:59,500
Then my headache would... go away.
373
00:48:59,708 --> 00:49:00,833
Well now what's the matter?
374
00:49:02,375 --> 00:49:03,750
Old Sally, won't hurt her.
375
00:49:04,083 --> 00:49:06,000
She watches me.
376
00:49:07,958 --> 00:49:09,041
Well, I...
377
00:49:11,125 --> 00:49:14,625
I wish we could let you have
a little room of your own, Sophy, but err...
378
00:49:15,791 --> 00:49:17,083
I'm afraid it's not possible.
379
00:49:19,458 --> 00:49:20,416
Too many patients.
380
00:49:23,541 --> 00:49:25,750
It could be...
very much worse, you know.
381
00:49:31,416 --> 00:49:32,833
You must be good, that's all.
382
00:49:36,208 --> 00:49:38,208
You wouldn't like to be
put in the ward now, would you?
383
00:49:39,416 --> 00:49:41,166
We shall do that
if you're not good, you know!
384
00:49:42,083 --> 00:49:44,291
If you don't stop that crying,
I'll have you put in the box!
385
00:49:44,458 --> 00:49:46,541
Put in the box! Put in the box!
386
00:49:49,708 --> 00:49:53,416
Disorientated mumbles
387
00:49:55,291 --> 00:49:56,958
I can't...
388
00:49:59,166 --> 00:50:00,458
Can't do anything...
389
00:50:00,916 --> 00:50:02,250
Can't change anything...
390
00:50:02,500 --> 00:50:03,791
Can't help...
391
00:50:03,791 --> 00:50:05,291
I can't help you!
392
00:50:05,458 --> 00:50:07,458
I can't change anything!
393
00:50:07,875 --> 00:50:09,708
I can't... I can't...
394
00:50:12,166 --> 00:50:13,250
Something the matter?
395
00:50:16,541 --> 00:50:18,583
No. It's nothing.
396
00:50:19,500 --> 00:50:21,125
- It's nothing, really.
- Oh.
397
00:51:22,041 --> 00:51:25,958
Spirit, show me your...
398
00:51:26,791 --> 00:51:27,833
face!
399
00:51:32,416 --> 00:51:33,583
Moths!
400
00:51:41,291 --> 00:51:43,458
No bloody ghosts!
401
00:52:07,333 --> 00:52:09,708
And the damned tap doesn't even work!
402
00:53:34,291 --> 00:53:35,333
Good morning, Duller.
403
00:53:36,250 --> 00:53:37,333
Yes, hello.
404
00:53:37,875 --> 00:53:40,916
- Talbot seems to be enjoying himself.
- Yes, he does.
405
00:53:45,708 --> 00:53:46,708
Good morning, Talbot.
406
00:53:49,125 --> 00:53:50,791
You had a rough night then?
407
00:53:52,250 --> 00:53:54,041
Not especially,
thank you Duller.
408
00:53:54,458 --> 00:53:57,666
Well, what are we all going to do,
this bright fine morning?
409
00:53:58,666 --> 00:54:01,333
I personally,
am going to push off.
410
00:54:04,291 --> 00:54:05,708
Oh come now, Duller.
411
00:54:05,708 --> 00:54:09,541
McFayden, did you seriously imagine
that anybody would be taken in by this charade?
412
00:54:09,541 --> 00:54:10,625
I say, really!
413
00:54:10,625 --> 00:54:11,583
I was invited...
414
00:54:12,166 --> 00:54:14,583
by somebody I never
knew particularly well...
415
00:54:14,916 --> 00:54:19,541
to spend the weekend in a damp,
crumbling old ruin, popping off at sparrows,
416
00:54:20,083 --> 00:54:21,958
in the company of another maniac,
417
00:54:22,333 --> 00:54:27,291
who I discovered this morning in the act of tearing
the limbs off some poor unfortunate children's doll!
418
00:54:28,166 --> 00:54:31,208
McFayden, your baronial hall isn't haunted,
419
00:54:32,375 --> 00:54:34,416
it's too bloody uncomfortable!
420
00:54:37,750 --> 00:54:39,041
I'll order a taxi.
421
00:54:40,833 --> 00:54:42,916
I should be gone in half an hour.
422
00:54:51,458 --> 00:54:54,000
I just had a bad dream, that's all.
423
00:55:02,083 --> 00:55:04,541
Well, goodbye McFayden... thanks.
424
00:55:04,833 --> 00:55:07,666
Goodbye, Duller.
Give my regards to Goat Hicks.
425
00:55:08,000 --> 00:55:09,041
Will do.
426
00:55:10,125 --> 00:55:12,333
Well I don't suppose you'll
be doing any more shooting, will you?
427
00:55:12,333 --> 00:55:13,833
No, probably not.
428
00:55:15,875 --> 00:55:16,833
Look here!
429
00:55:18,125 --> 00:55:19,166
Well I expect we'll run into
one another sometime--
430
00:55:19,166 --> 00:55:21,708
Look here, Duller.
I do think it's a bit thick.
431
00:55:21,708 --> 00:55:23,958
- I think it's a bit thick, Duller.
- Oh, leave it.
432
00:55:24,541 --> 00:55:25,916
McFayden's quite agreeable.
433
00:55:25,916 --> 00:55:29,583
Yes well he would be, charging off like this.
I still think it's a rotten, poor show.
434
00:55:29,958 --> 00:55:31,208
Jam!
435
00:56:23,708 --> 00:56:25,750
By the by, I can run you all the way back...
436
00:56:26,041 --> 00:56:27,958
- to your place.
- Oh, thanks.
437
00:56:28,125 --> 00:56:29,083
Yes.
438
00:56:29,375 --> 00:56:33,583
You know when you said to me yesterday
"had I been ragging you?"
439
00:56:34,916 --> 00:56:36,375
What did you mean exactly?
440
00:56:36,708 --> 00:56:38,625
- Oh, nothing.
- Quite sure?
441
00:56:38,875 --> 00:56:41,250
- Yes.
- I mean, nothing happened?
442
00:56:41,875 --> 00:56:44,333
Nothing happened
to make you feel... odd?
443
00:56:45,041 --> 00:56:46,166
Mmm?
444
00:56:48,625 --> 00:56:50,333
Look, I haven't been very fair with you.
445
00:56:50,666 --> 00:56:53,166
I can't blame Duller for
getting browned off and going like that.
446
00:56:54,041 --> 00:56:55,208
That fact is, Talbot...
447
00:56:56,125 --> 00:56:58,625
my Father hasn't
borrowed this place at all.
448
00:56:59,375 --> 00:57:01,625
And I haven't got it
for a day or two's shooting.
449
00:57:04,666 --> 00:57:06,458
- It's mine.
- Is it?
450
00:57:06,625 --> 00:57:08,083
Yes, I'm afraid so.
451
00:57:08,083 --> 00:57:10,833
I promise you,
I'm as much a stranger to the place as you.
452
00:57:11,791 --> 00:57:13,750
It only passed to me
last month on my 25th and,
453
00:57:13,916 --> 00:57:15,416
I've never been here to stay before.
454
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
The reason for
asking if you felt... odd, was...
455
00:57:20,541 --> 00:57:23,500
Well, the family always had
a strange feeling about the place.
456
00:57:23,958 --> 00:57:26,833
That was the reason for asking
you two down for my first visit.
457
00:57:28,666 --> 00:57:30,208
Yes, I suppose it was
a bit of a cheek, really.
458
00:57:30,583 --> 00:57:32,833
But Duller was perfect
because of his thing about ghosts.
459
00:57:33,583 --> 00:57:35,500
If there was one,
he was sure to attract it.
460
00:57:36,375 --> 00:57:39,375
- But.. why...
- You're the ideal chap.
461
00:57:39,916 --> 00:57:42,291
Down to earth,
if you'll forgive me. Practical.
462
00:57:43,166 --> 00:57:44,625
And a jolly bush cook.
463
00:58:01,916 --> 00:58:06,750
The house hasn't been lived in since
a cousin of Father's went a bit loopy there.
464
00:58:08,041 --> 00:58:11,250
Some sort of horrible tragedy, actually.
465
00:58:24,333 --> 00:58:26,416
You wouldn't like us toput you in the ward now, would you?
466
00:58:26,916 --> 00:58:29,250
If you don't stop that crying,
I'll you put in the box!
467
00:58:29,750 --> 00:58:33,583
It's what they put
you in when you get too excited.
468
00:58:40,750 --> 00:58:42,291
Who are you?
469
00:58:43,208 --> 00:58:44,625
What are you?
470
00:58:45,083 --> 00:58:46,750
Dare you do this to me?
471
00:58:50,041 --> 00:58:51,416
I'm not mad.
472
00:58:56,750 --> 00:58:57,708
No.
473
00:58:59,833 --> 00:59:01,083
No, you're not mad.
474
00:59:17,000 --> 00:59:19,875
- I'm looking for Dr Borden.
- He's busy.
475
00:59:21,166 --> 00:59:23,833
If it's about a new admission,
you'll have to come back.
476
00:59:26,000 --> 00:59:28,958
- Come back next week.
- Oh no, it's not a new patient.
477
00:59:29,458 --> 00:59:30,958
It's one you have already.
478
00:59:31,625 --> 00:59:33,208
Sophy Crickworth.
479
00:59:36,166 --> 00:59:37,375
Miss Rennie.
480
00:59:39,041 --> 00:59:40,000
Well...
481
00:59:40,625 --> 00:59:43,166
- You know our rules about visitors.
- Yes I do.
482
00:59:45,250 --> 00:59:48,791
Everything I have is here.
All my savings.
483
00:59:49,291 --> 00:59:52,250
And the little gold bracelet
my mother left me.
484
00:59:53,625 --> 00:59:57,333
Let me take her away.
I'll look after her.
485
00:59:59,416 --> 01:00:01,375
Please, let me take her away.
486
01:00:05,208 --> 01:00:08,958
What more can I give you?
I have no more.
487
01:00:11,791 --> 01:00:14,833
I'll have to tell Dr Borden about this.
488
01:00:16,250 --> 01:00:18,125
If you'll wait here, please.
489
01:00:42,250 --> 01:00:43,625
Frederick...
490
01:00:43,916 --> 01:00:45,083
Miss Rennie's here.
491
01:00:45,250 --> 01:00:47,541
- She says she'll take Sophy--
- It's all right, don't worry.
492
01:00:48,958 --> 01:00:50,458
There'll be no fire.
493
01:00:52,458 --> 01:00:53,833
No fire?
494
01:00:56,333 --> 01:00:57,708
It'll be alright.
495
01:01:36,708 --> 01:01:40,416
Back inside now.
Come along... back inside.
496
01:01:41,125 --> 01:01:43,875
What's all this nonsense, get back inside!
497
01:01:44,458 --> 01:01:46,708
Get back to your room.
498
01:01:47,583 --> 01:01:49,250
Get back to your room.
499
01:01:57,500 --> 01:01:59,083
Get back to your room.
500
01:02:05,750 --> 01:02:07,458
Get to the door if you can!
501
01:02:11,666 --> 01:02:14,166
Frederick! Frederick!
502
01:02:17,583 --> 01:02:18,916
Frederick!
503
01:02:24,791 --> 01:02:26,625
Frederick!
504
01:02:34,000 --> 01:02:35,250
What's the matter?
505
01:02:37,666 --> 01:02:39,416
Just a little hot, that's all.
506
01:02:40,125 --> 01:02:42,625
- You're a real moony, aren't you?
- Be quiet!
507
01:02:43,041 --> 01:02:46,333
You do take on, don't you.
The slightest little thing.
508
01:02:47,125 --> 01:02:51,416
I could be walking out with all sorts of people,
instead of creepin' up here of an evening.
509
01:03:15,250 --> 01:03:16,875
No!
510
01:03:26,333 --> 01:03:28,625
Is it really true
what Emily Jane said?
511
01:03:28,625 --> 01:03:31,041
- What?
- I work with her.
512
01:03:31,708 --> 01:03:35,416
She says you're very broody because
you put your sister in a madhouse.
513
01:03:36,708 --> 01:03:41,416
You listen to me,
you worthless little... worthless little drab!
514
01:03:41,416 --> 01:03:43,458
You dare tell me
what the village says?
515
01:03:43,458 --> 01:03:44,750
That's not everything they say an' all.
516
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
- What else?
- Shut up!
517
01:03:45,750 --> 01:03:46,791
- What else?
- Let me go!
518
01:03:47,166 --> 01:03:50,041
Break it I will, I'll break it...
What else!?
519
01:03:50,041 --> 01:03:52,416
They say you're moony 'cause you...
'cause you fancied her!
520
01:03:56,916 --> 01:03:58,166
No!
521
01:03:59,041 --> 01:04:00,125
It's true!
522
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
- You...
- No, please!
523
01:04:02,875 --> 01:04:04,166
No, let me go!
524
01:06:30,083 --> 01:06:32,916
There's a little boy in the lane,
said all the loonies have got out of Borden's.
525
01:06:33,166 --> 01:06:35,875
Go away.
Please go away!
526
01:07:25,416 --> 01:07:27,708
Some sort of
horrible tragedy, actually.
527
01:07:28,958 --> 01:07:32,166
I don't know much about it,
except that she was a distant cousin called Sophy.
528
01:07:32,833 --> 01:07:37,541
There was a trial and she was committed for life,
but I don't think she lived long after that.
529
01:07:40,875 --> 01:07:42,333
Oh, the family never speak of it.
530
01:07:50,458 --> 01:07:51,500
Ahh...
531
01:07:55,583 --> 01:07:58,000
- Very nice.
- Thank you, Sir.
532
01:07:59,291 --> 01:08:00,291
Yes...
533
01:08:02,583 --> 01:08:03,958
Good heavens you know, McFayden, it...
534
01:08:04,166 --> 01:08:05,833
- It's quite rich.
- What?
535
01:08:06,333 --> 01:08:09,666
Oh, you asking Duller and myself
down here in that scratch way.
536
01:08:09,958 --> 01:08:12,708
- Calling on the reserves and so forth.
- Bit silly, wasn't it.
537
01:08:12,916 --> 01:08:14,916
Especially as the old house
was so dash quiet.
538
01:08:16,083 --> 01:08:20,625
I just thought I'd like a couple of other chaps about,
even the odd bird, Duller.
539
01:08:22,000 --> 01:08:23,708
I see now it was quite absurd.
540
01:08:25,166 --> 01:08:26,166
Mind you...
541
01:08:26,708 --> 01:08:29,125
the house did seem
a bit creepy at the start,
542
01:08:29,708 --> 01:08:30,750
and I don't mind admitting...
543
01:08:31,500 --> 01:08:33,375
I slept with the doors locked
and all that lot.
544
01:08:36,583 --> 01:08:40,208
I thought if there was something strange
about the house it would surely show itself when--
545
01:08:42,333 --> 01:08:43,333
Well, you know what I mean.
546
01:08:44,166 --> 01:08:45,208
But there.
547
01:08:45,583 --> 01:08:49,291
Seems a perfectly nice old house,
with a tumbledown winter garden.
548
01:08:50,500 --> 01:08:51,916
No, I shall be happy.
549
01:08:52,458 --> 01:08:55,208
Proud to raise the flag there,
and all that rot.
550
01:08:55,583 --> 01:08:56,583
McFayden,
551
01:08:57,291 --> 01:08:59,541
- That must have been her doll.
- Hmm?
552
01:08:59,833 --> 01:09:02,833
Your cousin,
I found her doll.
553
01:09:03,625 --> 01:09:07,125
- Oh, did you?
- Yes, in a blue frock.
554
01:09:07,541 --> 01:09:09,458
Oh yes, I think I saw it.
555
01:09:10,291 --> 01:09:12,041
Didn't you throw it over the banister?
556
01:09:12,708 --> 01:09:15,166
- She's taking me away.
- What?
557
01:09:16,208 --> 01:09:18,125
She's pulling me into Borden's.
558
01:09:18,708 --> 01:09:20,541
She's pulling you into Borden's?
559
01:09:21,458 --> 01:09:23,583
She loves me. Not you.
560
01:09:24,083 --> 01:09:25,083
Talbot!
561
01:09:26,000 --> 01:09:28,625
- What are you talking about?
- Pardon me?
562
01:09:29,250 --> 01:09:31,125
- Who does?
- Who what?
563
01:09:31,416 --> 01:09:33,750
You said :
"She loves me".
564
01:09:35,208 --> 01:09:36,375
Who does?
565
01:09:38,125 --> 01:09:39,083
The doll?
566
01:09:45,833 --> 01:09:46,916
Talbot!
567
01:09:48,291 --> 01:09:49,250
I'm sorry.
568
01:09:51,541 --> 01:09:52,500
I'm alright.
569
01:09:53,291 --> 01:09:54,541
Look here,
do you feel quite well?
570
01:09:54,708 --> 01:09:56,166
- Yes, I'm alright.
- Look here...
571
01:09:56,333 --> 01:09:57,666
I tell you, I'm alright!
572
01:10:05,750 --> 01:10:07,041
Don't be put out.
573
01:10:10,666 --> 01:10:11,750
A cake?
574
01:10:14,958 --> 01:10:15,916
No thanks.
575
01:10:18,000 --> 01:10:20,708
- Then I'll drive you back to...
- To Purley.
576
01:10:22,708 --> 01:10:23,666
Righto then.
577
01:10:30,166 --> 01:10:32,291
We'll just get our things, and then we'll be off.
578
01:11:04,833 --> 01:11:06,458
Rain's got in!
579
01:11:07,000 --> 01:11:09,958
It often happens when
it buckets down like this.
580
01:11:14,291 --> 01:11:15,875
We'll have to let it dry out.
581
01:11:19,541 --> 01:11:22,583
- Tomorrow, then?
- Yes.
582
01:11:34,916 --> 01:11:37,125
I hate this house.
583
01:11:41,458 --> 01:11:42,791
I'm going to do it.
584
01:11:45,583 --> 01:11:49,083
Oh... No I'm not.
585
01:11:53,250 --> 01:11:54,708
Bloody miserable, isn't it?
586
01:11:55,750 --> 01:11:57,458
Oh don't do that, Talbot.
587
01:12:03,750 --> 01:12:05,708
Duller should be at home by now.
588
01:12:07,083 --> 01:12:12,166
Did I tell you the time I called in on him one winter,
and he had the gas off and swathed in overcoats...
589
01:12:15,625 --> 01:12:17,500
You don't play billiards, do you?
590
01:12:20,750 --> 01:12:22,750
Well there isn't any chalk, anyhow.
591
01:12:23,833 --> 01:12:25,375
Oh Talbot, don't do that!
592
01:12:30,708 --> 01:12:32,791
The place is almost in darkness.
593
01:12:41,583 --> 01:12:44,083
Well you never know
who might be looking in.
594
01:12:46,875 --> 01:12:48,041
Or out.
595
01:12:58,541 --> 01:13:00,125
I'll give you a call, then?
596
01:13:57,916 --> 01:14:00,916
You're mad... You're mad...
597
01:14:01,083 --> 01:14:06,333
You're mad... You're mad...
598
01:14:13,166 --> 01:14:16,750
You're mad... You're mad...
599
01:15:08,875 --> 01:15:09,833
Talbot!
600
01:15:11,250 --> 01:15:13,375
- It was only a dream.
- Oh?
601
01:15:14,375 --> 01:15:15,708
Well a good one I hope.
602
01:15:16,041 --> 01:15:19,333
Just a dream, that's all.
Just people from the pub.
603
01:15:20,458 --> 01:15:23,791
- You sleep well?
- Yes. As a matter of fact, I did.
604
01:15:24,291 --> 01:15:26,125
Though I thought
I heard you in the night.
605
01:15:26,958 --> 01:15:28,333
Did you get up for
a drink or something?
606
01:15:28,791 --> 01:15:30,416
No. Didn't stir.
607
01:15:31,125 --> 01:15:33,125
In fact,
I feel in rather good form.
608
01:15:33,666 --> 01:15:35,000
How is the old motor car?
609
01:15:35,375 --> 01:15:37,333
Oh... That'll be alright.
610
01:15:37,500 --> 01:15:38,666
- Tickety-boo.
- Quite.
611
01:15:39,333 --> 01:15:40,666
Shan't be a min.
612
01:15:48,708 --> 01:15:51,041
I thought we'd stop
for breakfast on the way.
613
01:15:51,458 --> 01:15:52,416
Good.
614
01:15:52,833 --> 01:15:54,541
What time is it, exactly?
615
01:15:54,541 --> 01:15:55,916
Oh, it's just after nine.
616
01:15:56,083 --> 01:15:58,708
And then I know some people
nearer London who are rather jolly.
617
01:15:59,041 --> 01:16:01,666
- I thought we could drop in on them on the way.
- Fine.
618
01:16:01,666 --> 01:16:04,375
- If you can bear it.
Are they friends, or relations?
619
01:16:04,833 --> 01:16:07,916
Well actually, the old boy
is the trustee of this estate.
620
01:16:09,166 --> 01:16:10,583
I'm duty-bound in a way to...
621
01:16:10,916 --> 01:16:14,500
call in and say I'm going to live
in the house, not sell it, you know?
622
01:16:15,208 --> 01:16:18,875
- So we'll do that if you don't mind?
- No, I don't mind.
623
01:16:26,583 --> 01:16:31,375
I say, McFayden, when are you actually going
to move in, with it all decorated and so on?
624
01:16:31,375 --> 01:16:32,541
Oh, haven't really thought.
625
01:16:33,083 --> 01:16:34,666
You'll have to
shell out for decorations.
626
01:16:34,833 --> 01:16:35,833
Yes...
627
01:16:36,041 --> 01:16:38,750
Well do you remember John De Winter,
was at King's?
628
01:16:39,125 --> 01:16:42,041
Well, I thought of asking him down
to take a squint at the place.
629
01:16:42,250 --> 01:16:43,375
Paint a few walls pink.
630
01:16:43,791 --> 01:16:45,583
- Oh, hang it.
- What?
631
01:16:45,958 --> 01:16:47,708
Hang it. I'm sorry,
can you hold on a sec?
632
01:16:47,708 --> 01:16:50,041
- Why, what is it?
- I've left my razor behind.
633
01:16:50,791 --> 01:16:53,250
All my toilet things in the bathroom.
Shan't be a tick.
634
01:16:53,583 --> 01:16:55,666
Can't leave the old
valet auto strop behind.
635
01:17:52,291 --> 01:17:55,666
There's a little boy in the lane,
said all the loonies have got out of Borden's.
636
01:18:03,000 --> 01:18:05,958
Robert... why did you?
637
01:18:07,125 --> 01:18:08,625
Why did you?
638
01:18:27,458 --> 01:18:30,791
No! No, leave me alone!
639
01:18:31,375 --> 01:18:34,958
What do you want me for?
Leave me alone!
640
01:18:38,125 --> 01:18:39,791
I just want to get my razor.
641
01:18:43,458 --> 01:18:45,166
Oh... Oh God!
642
01:18:45,833 --> 01:18:48,083
If you don't stop that crying, I'll put in the box!
643
01:18:48,083 --> 01:18:49,375
Would you like it in blood?
644
01:18:49,375 --> 01:18:50,333
In the box!
645
01:18:51,125 --> 01:18:52,708
In the box!
646
01:18:53,208 --> 01:18:54,625
In the box!
647
01:18:56,791 --> 01:18:58,875
I can hardly believe it. It's jam!
648
01:18:59,041 --> 01:19:00,375
Oh no!
649
01:19:01,583 --> 01:19:02,916
- No!- Sophy?
650
01:19:03,083 --> 01:19:04,625
My head aches so much...
651
01:19:07,000 --> 01:19:08,083
Not again...
652
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
Don't show me again.
653
01:19:14,791 --> 01:19:16,708
There's nothing I can do.
654
01:19:22,833 --> 01:19:24,916
You're horrible.
655
01:20:11,625 --> 01:20:12,666
Talbot!
656
01:20:19,291 --> 01:20:20,250
Talbot, I--
657
01:21:14,041 --> 01:21:16,333
Talbot!
658
01:21:22,958 --> 01:21:23,916
Talbot!
659
01:21:24,958 --> 01:21:25,916
Where are you?
660
01:21:47,208 --> 01:21:50,583
McFayden, old man. Anyone fancy a cup of tea?
661
01:21:50,875 --> 01:21:52,208
Talbot!
662
01:22:15,000 --> 01:22:16,250
Talbot!
663
01:23:16,125 --> 01:23:19,458
Talbot!
664
01:26:53,125 --> 01:26:58,583
Subtitles by Marc Morris
ยฉ 2019 Nucleus Films Ltd.
665
01:26:58,958 --> 01:27:03,791
Thanks to Rachel Knightley.
50190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.