All language subtitles for Four.Minutes.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:04,702 Sub rip en bewerking Jarre 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 3 00:04:53,811 --> 00:04:56,728 Wat erg. -Wat is erg? 4 00:04:58,357 --> 00:05:02,892 Dat ze gestorven zijn. -Hoe ze gestorven zijn, dat is erg. 5 00:05:18,311 --> 00:05:19,769 Voorzichtig. 6 00:05:20,980 --> 00:05:22,800 Stil daar. 7 00:06:00,937 --> 00:06:04,261 Een vrije val van tien meter. Het was een baars. 8 00:06:04,473 --> 00:06:06,301 Ik ken uw baarzen. 9 00:06:07,182 --> 00:06:12,253 Het waren de schoonmakers. Ze kwamen binnen, pakten 't aquarium en... 10 00:06:12,473 --> 00:06:13,584 hupsakee. 11 00:06:13,803 --> 00:06:18,012 En waar waren de bewakers? -De bewakers droegen uw vleugel. 12 00:06:18,221 --> 00:06:21,013 Ze mogen er niet in. -Herr Kowalski? 13 00:06:22,558 --> 00:06:25,128 Heb ik dat goed gehoord? -Helaas. 14 00:06:26,054 --> 00:06:30,215 Ik heb me aangemeld. -U wel, maar niet uw begeleiders. 15 00:06:30,431 --> 00:06:32,799 Ze mogen er echt niet in. 16 00:06:34,720 --> 00:06:37,343 Het zijn heel aardige mannen. 17 00:06:37,558 --> 00:06:42,462 Het is uitschot. En uitschot komt er niet in, al is het nog zo aardig. 18 00:06:42,681 --> 00:06:46,382 Het verbaast me niets dat uw vrouw ervandoor is. 19 00:07:09,842 --> 00:07:13,005 Om gek van te worden. -Wat krijgen we nou? 20 00:07:16,720 --> 00:07:19,009 Daar heb je die zeikerd. 21 00:07:35,473 --> 00:07:38,380 Waar zijn de sjouwers? -Ze mogen er niet in. 22 00:07:38,591 --> 00:07:40,833 Directeur... -Meyerbeer. 23 00:07:41,052 --> 00:07:43,508 U hebt toestemming gegeven. 24 00:07:43,722 --> 00:07:47,761 Niet om de vleugel te laten bezorgen door ex-bajesklanten. 25 00:07:47,970 --> 00:07:52,708 U had kunnen weten dat dat niet kon. -Het was een geldkwestie. 26 00:07:53,718 --> 00:07:58,296 Waarom zegt u dat niet? Geldkwesties zijn oplosbaar. 27 00:07:59,963 --> 00:08:06,212 Ik krijg geen salaris, de stemmer betaal ik zelf en ik koop nieuwe instrumenten. 28 00:08:06,425 --> 00:08:11,250 U vergoedt helemaal niets, afgezien van de kosten voor uw baarzen. 29 00:08:11,468 --> 00:08:15,676 Hou het zakelijk. -Ik maak me zorgen om m'n leerlingen. 30 00:08:18,466 --> 00:08:20,373 Vier. 31 00:08:21,593 --> 00:08:24,670 Wat zegt u? -Vier. U hebt vier leerlingen. 32 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 Eentje heeft zich verhangen en de andere is collega M�tze. 33 00:08:29,129 --> 00:08:35,210 Dat is heel aardig, maar eigenlijk hadden we hem aangenomen als cipier. 34 00:08:38,212 --> 00:08:40,962 Welkom, nieuwe vleugel. 35 00:08:41,171 --> 00:08:44,422 De vorige was lelijk en oud. 36 00:08:44,633 --> 00:08:49,203 Verheug je maar samen met Frau Kr�ger en mij op de gevangenis. 37 00:08:49,420 --> 00:08:51,293 Dank u, Herr M�tze. 38 00:08:53,757 --> 00:08:56,540 U laat steeds meer uw ware aard zien. 39 00:08:56,755 --> 00:09:01,076 Frau Kr�ger, u hebt het volste recht om me te beledigen. 40 00:09:01,293 --> 00:09:04,377 Maar vergeet niet dat hier driehonderd gevangenen zitten. 41 00:09:04,588 --> 00:09:09,164 U hebt een kantoor, een muzieklokaal en vier leerlingen. Dat is... 42 00:09:09,381 --> 00:09:13,669 Er gaan stemmen op om het muzieklokaal op te doeken. 43 00:09:16,292 --> 00:09:19,712 Weet u aan wie u me doet denken, directeur? 44 00:09:19,924 --> 00:09:23,617 De eerste directeur mocht ik ook geen directeur noemen. 45 00:09:23,836 --> 00:09:27,417 Instituutsleider. -Sturmbannf�hrer. 46 00:09:35,670 --> 00:09:38,913 U werkt hier al heel erg lang, Frau Kr�ger. 47 00:10:01,084 --> 00:10:03,619 Pianolessen. 48 00:10:04,338 --> 00:10:06,158 Pianolessen. 49 00:10:32,204 --> 00:10:36,412 Ik ben verzekerd dat noch dood noch leven... 50 00:10:36,621 --> 00:10:39,660 noch engelen, noch machten... 51 00:10:39,877 --> 00:10:42,705 noch heden noch toekomst... 52 00:10:42,914 --> 00:10:47,202 noch hoogte noch diepte, noch enig ander schepsel... 53 00:10:47,413 --> 00:10:53,200 ons kan scheiden van de liefde Gods welke is in Jezus Christus, Onze Here. 54 00:11:01,001 --> 00:11:06,949 We gedenken de overledene terwijl we luisteren naar haar lievelingssonate... 55 00:11:07,166 --> 00:11:09,782 de Sonate in A-dUr van Mozart. 56 00:12:56,365 --> 00:13:01,516 Ze zeggen dat je niets hebt gemerkt. -Ayse, ze is nieuw hier. 57 00:13:01,735 --> 00:13:05,315 Frankie, hou je mond als grote mensen praten. 58 00:13:05,527 --> 00:13:08,565 Nou? Heb je niets gemerkt? 59 00:13:08,783 --> 00:13:10,690 Ik sliep. 60 00:13:11,445 --> 00:13:13,565 Je sliep... 61 00:13:15,364 --> 00:13:17,404 Ze sliep. 62 00:13:20,070 --> 00:13:25,903 Je slaapt zeker heel diep als je niet eens merkt dat er iemand crepeert. 63 00:13:27,446 --> 00:13:29,353 Weet je wat ik denk? 64 00:13:32,489 --> 00:13:36,608 Je sliep helemaal niet. Je hebt haar laten bungelen. 65 00:13:38,156 --> 00:13:42,894 Jij bent zo iemand die nog de laatste peuk jat van een dooie. 66 00:13:46,237 --> 00:13:48,358 Loens jij? 67 00:13:52,274 --> 00:13:55,064 Jij krijgt nog met mij te maken, Jenny. 68 00:13:55,280 --> 00:13:56,898 Kom niet aan me. 69 00:13:59,947 --> 00:14:03,110 Kom niet aan me, zei ik. -Stil daar. 70 00:14:33,818 --> 00:14:36,220 De nieuwe leerlingen wachten. 71 00:14:38,403 --> 00:14:42,603 'Hoe heerlijk ruikt de sering, zo mild en zacht en vol.' 72 00:14:47,278 --> 00:14:51,767 Hans Sachs inDie Meistersinger?. -'Je beminde me om m'n avonturen.' 73 00:14:51,984 --> 00:14:55,723 'Omwille van je medelijden hield ik van jou.'Othello. 74 00:14:55,936 --> 00:14:59,389 'Is je de vrede in de dood gegund?' 75 00:14:59,608 --> 00:15:01,516 'Is je de vrede...' 76 00:15:03,063 --> 00:15:05,103 'Is je de vrede...' 77 00:15:05,316 --> 00:15:09,885 Die is moeilijk. -Je moet leren, anders kom je er niet. 78 00:15:10,567 --> 00:15:12,520 Puccini? 79 00:15:13,148 --> 00:15:16,515 Niet? -Nee. Laat de dames maar komen. 80 00:15:20,067 --> 00:15:22,134 Toe dan. 81 00:15:37,897 --> 00:15:40,299 Indrukken? 82 00:16:57,561 --> 00:16:59,884 Je handen zijn kapot. -Een beetje. 83 00:17:00,102 --> 00:17:02,797 Hoe komt dat? -Dat gaat u niets aan. 84 00:17:05,809 --> 00:17:09,390 Waarom wil je met die handen piano spelen? 85 00:17:09,602 --> 00:17:11,634 Ik heb geen andere. 86 00:17:15,679 --> 00:17:17,833 Breng haar maar weg. 87 00:17:18,059 --> 00:17:21,471 Dat wil ik wel doen, maar volgens mij is ze goed. 88 00:17:21,683 --> 00:17:23,424 Nu meteen. 89 00:17:23,640 --> 00:17:25,794 Jenny von Loeben. 90 00:17:26,013 --> 00:17:28,300 Hier staat dat ze muzikaal is. 91 00:17:30,718 --> 00:17:34,004 Hoe zit het met m'n les? -Die kun je wel missen. 92 00:17:34,222 --> 00:17:36,589 Wat nou? 93 00:17:36,803 --> 00:17:38,878 Jongedame, gedraag je. 94 00:17:39,096 --> 00:17:43,630 Mag ik niet spelen omdat ik geen andere handen heb? 95 00:17:43,842 --> 00:17:46,050 Wat is dat voor gelul? 96 00:17:46,264 --> 00:17:49,179 Raak me niet aan. Kom niet aan me. 97 00:17:49,390 --> 00:17:50,794 Eruit. 98 00:21:18,542 --> 00:21:22,583 Ik weet niet waar je zo hebt leren spelen. -Rot op. 99 00:21:22,792 --> 00:21:25,654 Het interesseert me ook niet. 100 00:21:27,994 --> 00:21:31,246 Die negermuziek is niet het spelen waard. 101 00:21:32,540 --> 00:21:33,998 Maar... 102 00:21:36,451 --> 00:21:39,906 het was zeer bijzonder. 103 00:21:44,285 --> 00:21:47,906 God heeft je blijkbaar een talent geschonken. 104 00:21:52,325 --> 00:21:55,860 Ik vind je verachtelijk, dat moet je weten... 105 00:21:58,371 --> 00:22:00,940 maar je hebt een bijzondere gave. 106 00:22:03,581 --> 00:22:07,408 En dus heb je de plicht dat talent te onderhouden. 107 00:22:10,372 --> 00:22:14,862 Nadat je hebt geboet voor wat je vandaag hebt aangericht... 108 00:22:19,912 --> 00:22:22,987 kan ik je m'n hulp aanbieden. 109 00:22:25,997 --> 00:22:30,486 Die hulp heeft geen betrekking op jou als persoon. Dat nooit. 110 00:22:34,326 --> 00:22:37,109 Ik kan je beter leren spelen... 111 00:22:39,200 --> 00:22:42,286 maar ik kan jou niet beter maken. 112 00:22:43,281 --> 00:22:45,524 Denk er maar eens over na. 113 00:24:28,983 --> 00:24:33,313 Hebben we u wakker gemaakt? -Dit is geen tijd om te slapen. 114 00:24:37,362 --> 00:24:40,110 Papa kan nog niet goed spreken. 115 00:24:40,319 --> 00:24:41,945 Ik ben Clara. 116 00:24:42,155 --> 00:24:46,016 Clara, kun je een nette kniebuiging maken? 117 00:24:49,067 --> 00:24:51,106 Dat is jammer. 118 00:25:07,361 --> 00:25:09,393 Is dat uw man? 119 00:25:10,191 --> 00:25:12,559 Ik heb geen man, kindje. 120 00:25:15,650 --> 00:25:18,894 Is hij dood? -Nee, Clara. 121 00:25:20,315 --> 00:25:24,524 'Slechts aan de schoonheid wijdde ik m'n leven.' 122 00:25:30,858 --> 00:25:32,765 Tosca in Tosca. 123 00:25:32,982 --> 00:25:36,889 'Dit portret is van een betoverende schoonheid.' 124 00:25:42,731 --> 00:25:47,140 Tamino inDie ZaUbertr�te. -Die ZaUberfl�te. 125 00:25:48,519 --> 00:25:50,595 'En jij zult mijn...' 126 00:25:56,143 --> 00:26:00,552 'En jij zult mijn heer en meester zijn.' Arabella inArabella. 127 00:26:02,525 --> 00:26:04,847 Papa komt op tv. 128 00:26:05,065 --> 00:26:09,308 Fijn dat al dat studeren zin heeft gehad. 129 00:26:09,525 --> 00:26:12,520 We missen je allemaal heel erg. 130 00:26:25,566 --> 00:26:29,639 Hoe is het met die vrouw? U weet wel wie ik bedoel, zegt papa. 131 00:26:29,854 --> 00:26:32,344 Ze wordt streng gestraft. 132 00:26:38,352 --> 00:26:41,224 Als pa terug is, krijgt ze een pak rammel. 133 00:27:03,557 --> 00:27:09,391 Ik mis de woorden 'excuses', 'alstublieft' en 'dank u wel' in je brief. 134 00:27:09,602 --> 00:27:13,048 Excuses, alstublieft, dank u wel. 135 00:27:17,435 --> 00:27:19,255 Eet op. 136 00:27:20,225 --> 00:27:22,715 Moet ik die brief opeten? Waarom? 137 00:27:22,934 --> 00:27:26,379 Regel ��n. -Wat moet ik voor regel twee eten? 138 00:27:28,394 --> 00:27:33,378 Als je les van mij wil, moet je leren wat deemoed is. Dat is regel ��n. 139 00:27:33,597 --> 00:27:39,297 Je doet wat ik zeg zonder te klagen, niet met woorden en niet met blikken. 140 00:27:39,513 --> 00:27:42,383 Moet ik uw jammerende slaafje worden? 141 00:27:47,891 --> 00:27:50,045 Nou, goed dan. 142 00:27:50,264 --> 00:27:53,965 Hallo... Goed, ik heb het begrepen. 143 00:27:56,725 --> 00:27:58,590 Ga weer zitten. 144 00:27:59,347 --> 00:28:01,387 Ga toch weer zitten. 145 00:28:04,887 --> 00:28:06,379 Alstublieft. 146 00:28:09,264 --> 00:28:11,712 Ik zal uw jammerende slaafje zijn. 147 00:28:22,179 --> 00:28:24,635 Regel twee: Je handen. 148 00:28:26,011 --> 00:28:29,096 Die heb je nodig. Hou dus op daarmee. 149 00:28:31,640 --> 00:28:33,840 En regel drie: Je stinkt. 150 00:28:34,053 --> 00:28:37,967 Ik wil niet naast iemand zitten die zich niet wast. 151 00:28:39,552 --> 00:28:42,715 Regel vier: Het concours. 152 00:28:45,051 --> 00:28:47,621 Welk concours? 153 00:28:47,841 --> 00:28:54,506 Een concours voor pianisten jonger dan 21 jaar. Ik wil dat jij in de finale komt. 154 00:28:54,720 --> 00:28:58,299 Dat meisje moet nog een kans krijgen. -Die rotmeid? 155 00:28:58,511 --> 00:29:01,341 Niet zo koppig, Dieter. -Niks 'Dieter'. 156 00:29:01,550 --> 00:29:08,259 Die man ligt nog vier weken plat en daarvoor wordt ze nog beloond ook. 157 00:29:08,469 --> 00:29:09,927 Is dat rechtvaardig? 158 00:29:10,136 --> 00:29:15,581 Rechtvaardigheid is altijd situatiegebonden. Jij bent zo star. 159 00:29:15,804 --> 00:29:19,792 Je vrouw mag ook een mening hebben. -M'n ex-vrouw. 160 00:29:21,970 --> 00:29:25,830 We moeten haar gevoel van minderwaardigheid bestrijden. 161 00:29:26,050 --> 00:29:29,663 Hou toch op, zeg. Ze heeft die man zowat afgeslacht. 162 00:29:29,881 --> 00:29:35,796 Mag ik? We moeten ons aan de regels houden en niet alles overhoop halen. 163 00:29:36,384 --> 00:29:38,337 Dat was ook de afspraak. 164 00:29:40,047 --> 00:29:44,704 We zitten hier als volwassenen bij elkaar. Frau Hofmann... 165 00:29:46,380 --> 00:29:52,630 Jenny heeft met niemand contact, ook niet met haar familie. Dat wil ze niet. 166 00:29:52,842 --> 00:29:56,882 Ze heeft geen vertrouwenspersoon en geen perspectief. 167 00:29:57,091 --> 00:29:59,660 Wat stel je voor? 168 00:29:59,882 --> 00:30:03,460 Laten we de pianolessen proberen. -Waar gaat dat heen? 169 00:30:03,672 --> 00:30:08,411 Ik spreek namens alle werknemers in deze gevangenis. 170 00:30:08,628 --> 00:30:12,668 Waar gaat het heen als we geweldplegers gaan belonen? 171 00:30:12,877 --> 00:30:14,155 Dit is zinloos. 172 00:30:14,383 --> 00:30:18,872 Je verwondt een cipier en even later mag je leuk piano spelen. 173 00:30:19,090 --> 00:30:21,377 Ik vind dat dat echt niet kan. 174 00:30:23,588 --> 00:30:25,663 Frau Kr�ger... 175 00:30:28,133 --> 00:30:33,746 Ik weet het niet. Wat kan de gevangene in het gunstigste geval bereiken? 176 00:30:33,961 --> 00:30:35,788 Ze kan winnen. 177 00:30:38,090 --> 00:30:41,782 Dat zou een overwinning zijn voor ons allemaal. 178 00:30:42,628 --> 00:30:47,992 En ook voor u persoonlijk natuurlijk, Herr Meyerbeer. 179 00:30:53,586 --> 00:30:55,955 Wat heb ik er aan? 180 00:30:56,168 --> 00:30:59,949 Regel vijf: Het gaat niet om jou. 181 00:31:04,337 --> 00:31:08,198 Al heel jong speelde ik in New York en Amsterdam. 182 00:31:08,417 --> 00:31:13,075 Op m'n tiende had ik meegedaan aan vele internationale concoursen. 183 00:31:13,292 --> 00:31:18,870 De helft ervan won ik. M'n adoptiefvader wilde een soort Mozart van me maken. 184 00:31:19,080 --> 00:31:25,161 Op m'n twaalfde kapte ik ermee. Toen ging hij me neuken. Voor mij hoeft 't niet. 185 00:31:28,043 --> 00:31:31,162 Dan gaan we terug naar regel ��n. 186 00:31:59,037 --> 00:32:01,077 Goedemorgen. 187 00:32:03,750 --> 00:32:07,790 Ik noem al m'n leerlingen bij de voornaam. 188 00:32:07,999 --> 00:32:11,993 Ik hoop dat je dat goed vindt. -Geen probleem. Jenny. 189 00:32:12,207 --> 00:32:13,994 Neem plaats, Jenny. 190 00:32:14,205 --> 00:32:17,041 We beginnen met iets eenvoudigs. 191 00:32:17,250 --> 00:32:22,536 Schubert,Impromptu nr. 2 in Es-dur. 192 00:32:23,785 --> 00:32:27,036 Ik wil me een beeld vormen van je techniek. 193 00:32:29,331 --> 00:32:32,081 We gaan beginnen. -Ga uw gang. 194 00:32:34,287 --> 00:32:39,324 Herr Kowalski, we willen beginnen. Die dingen moeten af. 195 00:32:39,537 --> 00:32:43,532 De handboeien mogen niet verwijderd worden. 196 00:32:43,746 --> 00:32:47,608 Doe niet zo belachelijk. -Helaas, dat zijn de regels. 197 00:32:47,827 --> 00:32:52,236 Wat een onzin. Hoe moet ik zo lesgeven? 198 00:32:54,160 --> 00:32:56,650 Het is voor uw eigen veiligheid. 199 00:32:59,074 --> 00:33:03,697 Goed, dan gaan we vandaag maar noten lezen. 200 00:33:03,910 --> 00:33:05,904 Dat kun je toch wel? 201 00:33:08,575 --> 00:33:10,528 Kun je noten lezen? 202 00:33:12,784 --> 00:33:15,813 Welke maatsoort is dat? -Driekwart. 203 00:33:16,038 --> 00:33:20,740 Goed. Ik tel tot vier en jij zingt de melodie. 204 00:33:20,953 --> 00:33:22,445 E�n, twee... 205 00:33:24,785 --> 00:33:28,117 Herr Kowalski. -Het schrift moet verder weg. 206 00:33:28,328 --> 00:33:32,155 Als ik dat doe, kunnen we de noten niet meer lezen. 207 00:33:32,368 --> 00:33:34,692 E�n meter afstand. -Waarom? 208 00:33:34,910 --> 00:33:37,198 Uw hand. -Wat is er met m'n hand? 209 00:33:37,411 --> 00:33:39,734 U kunt gebeten worden. 210 00:33:41,035 --> 00:33:44,561 Jenny, ben je van plan om in m'n hand te bijten? 211 00:33:49,702 --> 00:33:52,450 Ze bijt zelfs in haar eigen hand. 212 00:34:04,780 --> 00:34:09,774 Waar ziet u me voor aan? Het ligt er maar aan hoever ze komt. 213 00:34:17,736 --> 00:34:20,059 Goed, ik kan het proberen. 214 00:34:25,986 --> 00:34:28,442 Maar of de redactie meewerkt? 215 00:34:43,198 --> 00:34:45,318 Daar hebben we Frau Kr�ger. 216 00:34:46,068 --> 00:34:48,905 Dit is Herr Wahrich vanDer Spiegel. 217 00:34:50,525 --> 00:34:54,981 Wees een beetje vriendelijk. Hij schrijft over ons instituut. 218 00:34:55,192 --> 00:34:57,187 Ik moet lesgeven. 219 00:34:57,989 --> 00:35:02,189 Kan uw leerling wat spelen? -Zover zijn we nog niet. 220 00:35:03,192 --> 00:35:06,893 We zijn nog aan het noten lezen. -Dan doen we dat. 221 00:35:09,614 --> 00:35:11,682 Vier... 222 00:35:22,112 --> 00:35:24,860 Doe m'n handboeien om. 223 00:35:27,901 --> 00:35:33,018 Ik heb altijd les met handboeien om. -Dat doet het goed op de foto. 224 00:35:33,231 --> 00:35:35,138 Met handboeien. 225 00:35:40,149 --> 00:35:42,351 Op m'n rug. 226 00:35:46,403 --> 00:35:48,771 Natuurlijk. Op de rug. 227 00:36:52,230 --> 00:36:53,634 Nooit meer. 228 00:36:54,435 --> 00:36:56,845 Nooit meer die negermuziek. 229 00:37:01,899 --> 00:37:04,468 Wat? -Negermuziek. 230 00:37:04,688 --> 00:37:07,640 Wat een gelul. Ik vind die muziek goed. 231 00:37:25,436 --> 00:37:28,005 Hebt u er wel spijt van? -Ja. 232 00:37:30,061 --> 00:37:32,182 Ja, het spijt me. 233 00:37:42,680 --> 00:37:44,428 Mooi. 234 00:40:00,298 --> 00:40:02,789 Ach jee, die moet ik niet hebben. 235 00:40:04,756 --> 00:40:07,379 Weet je dat je trompetvissen hebt? 236 00:40:07,594 --> 00:40:10,757 Vioolroggen en zelfs trommelvissen? 237 00:40:11,843 --> 00:40:14,458 Genoeg voor een heel orkest. 238 00:40:15,218 --> 00:40:17,754 Ze heeft echt kleine handen. 239 00:40:18,384 --> 00:40:22,291 Als er pianovissen waren, zouden ze op je dochter lijken. 240 00:40:22,505 --> 00:40:24,793 Papa kan trots zijn. 241 00:40:25,006 --> 00:40:28,452 En het concours wint ze morgen op haar sloffen. 242 00:40:28,671 --> 00:40:31,374 Het is nog maar de eerste ronde. 243 00:40:31,588 --> 00:40:35,583 Ga je ernaartoe? Stiekem, natuurlijk. 244 00:40:52,128 --> 00:40:55,245 Heeft ze gewone kleren aan? -Natuurlijk. 245 00:40:56,881 --> 00:41:00,709 Is ze gewassen? -Sorry, ik heb niet aan haar geroken. 246 00:41:40,998 --> 00:41:43,621 Wat is dat? -Gewone kleding. 247 00:41:45,960 --> 00:41:49,700 We gaan winkelen. Nu meteen. -Dat kunt u vergeten. 248 00:41:49,913 --> 00:41:52,584 Een trui, een broek, schoenen... 249 00:41:52,792 --> 00:41:56,705 In dit kloffie hoeven we niet eens te verschijnen. 250 00:41:57,545 --> 00:41:59,700 Stap dan maar weer in. 251 00:42:07,920 --> 00:42:09,625 Nee. -Jawel. 252 00:42:10,749 --> 00:42:12,869 In geen geval. 253 00:42:14,124 --> 00:42:17,456 Trek dat jack uit. -Trek uw jas uit. 254 00:42:34,415 --> 00:42:36,738 Jij bent aan de beurt. 255 00:42:37,662 --> 00:42:40,913 Mag je ook beurzen vermelden? -Ja, allemaal. 256 00:42:41,125 --> 00:42:44,616 Ik volg een meesterklas. -Vul maar in. 257 00:42:44,829 --> 00:42:46,949 Beursstudent? -Nee, moordenares. 258 00:42:47,161 --> 00:42:50,776 Vul maar in. Je weet nooit waar het goed voor is. 259 00:43:02,995 --> 00:43:07,204 Laat die sukkels het maar uitzoeken. Ik doe niet mee. 260 00:43:10,371 --> 00:43:15,984 We zijn nu hier en we doen mee. -Nee, dat doen we niet, kutwijf. 261 00:43:24,289 --> 00:43:26,364 Je bent bang. 262 00:43:26,581 --> 00:43:30,274 Natuurlijk ben ik bang. Ik schijt in m'n broek. 263 00:43:30,493 --> 00:43:33,656 Dat is heel normaal. Hij is ook bang. 264 00:43:34,702 --> 00:43:39,279 En met reden. Hij heeft waarschijnlijk nul komma nul talent. 265 00:43:39,497 --> 00:43:43,491 Bij jou ligt dat anders. -Hou maar op met dat geleuter. 266 00:43:50,158 --> 00:43:54,367 Als je het vandaag niet redt, red je het nooit. 267 00:43:54,576 --> 00:43:57,145 Hou op. -Dan ben je een lafaard. 268 00:43:57,367 --> 00:43:59,734 Hou op, zei ik. -Een lafaard. 269 00:43:59,948 --> 00:44:01,226 Pas op. 270 00:44:01,446 --> 00:44:03,690 Je zou je kop houden. 271 00:46:47,356 --> 00:46:52,146 We moeten eerst nog naar het ziekenhuis. 272 00:46:52,359 --> 00:46:57,431 Ik heb me laten inpakken. Ik reed naar het ziekenhuis voor haar handen. 273 00:46:59,060 --> 00:47:02,145 Ik zou mezelf een klap kunnen verkopen. 274 00:47:04,648 --> 00:47:07,646 Zie je? Ik ben consequent. 275 00:47:09,066 --> 00:47:13,722 Ik maak ��n keer een uitzondering en meteen word ik belazerd. 276 00:47:13,940 --> 00:47:20,214 Ik zeg altijd tegen m'n kinderen: Vertrouw niemand, wees geen goedzak. 277 00:47:20,434 --> 00:47:24,269 Laat je niet de kaas van het brood eten. 278 00:47:24,482 --> 00:47:26,021 En moet je mij zien. 279 00:48:15,269 --> 00:48:18,433 Ik had niet gedacht dat je zo dom zou zijn. 280 00:48:20,432 --> 00:48:23,101 Misschien ben je niet dom, maar... 281 00:48:26,974 --> 00:48:28,847 Ik weet het niet. 282 00:48:31,143 --> 00:48:35,296 Wat was er gebeurd als het raam het niet had gehouden? 283 00:48:35,512 --> 00:48:37,552 Een mooi uitzicht, h�? 284 00:48:44,058 --> 00:48:48,345 Je hebt iets gepresteerd wat niemand van je had verwacht. 285 00:48:48,555 --> 00:48:51,224 En meteen daarna maak je het kapot. 286 00:48:53,052 --> 00:48:55,462 Wat is er toch met je aan de hand? 287 00:48:57,720 --> 00:49:00,510 Ik wist dat het raam niet zou breken. 288 00:49:14,009 --> 00:49:19,923 Na m'n bevalling ben ik er ook tegenaan gesprongen, een paar etages hoger. 289 00:49:20,134 --> 00:49:22,711 Het uitzicht was daar nog mooier. 290 00:49:25,593 --> 00:49:28,377 Zestien uur duurde de bevalling. 291 00:49:29,346 --> 00:49:33,172 Toen ik tegen de dokter zei dat ik niet meer kon... 292 00:49:34,468 --> 00:49:39,045 zei hij: Stel je niet aan. Je wilt gewoon niet terug. 293 00:49:39,262 --> 00:49:43,964 Bij een keizersnee hoef je niet meteen terug naar de gevangenis. 294 00:49:46,390 --> 00:49:48,670 Ik kreeg dus geen keizersnee. 295 00:49:50,551 --> 00:49:53,041 Ze lieten me gewoon inscheuren. 296 00:49:54,799 --> 00:50:00,553 Ik ben buiten westen geraakt. Toen ik bijkwam, zei een verpleegster: 297 00:50:03,306 --> 00:50:05,212 Je baby... 298 00:50:06,472 --> 00:50:08,873 Je baby heeft het niet gered. 299 00:50:10,007 --> 00:50:12,047 Hij heeft het niet gered. 300 00:50:13,341 --> 00:50:15,913 Z'n hartje heeft het begeven. 301 00:50:18,594 --> 00:50:20,669 Hij heette Oskar. 302 00:50:29,712 --> 00:50:33,414 Drie uur later ging ik terug naar de gevangenis. 303 00:50:38,755 --> 00:50:41,246 Het was een mooie naam. Oskar... 304 00:52:50,000 --> 00:52:53,332 Waarom stop je nu? -Dat was top. 305 00:52:54,835 --> 00:52:57,036 Laat me niet lachen. -Even pauze. 306 00:52:57,248 --> 00:52:58,908 Niks pauze. 307 00:52:59,124 --> 00:53:03,860 Ik mag toch wel even pauzeren. -Je hebt drie jaar pauze gehad. 308 00:53:05,497 --> 00:53:07,899 Ik ben al twee uur hier. -Ik ook. 309 00:53:09,994 --> 00:53:12,866 Ik luister. Toe nou. 310 00:53:24,577 --> 00:53:26,786 Jenny, concentreer je. 311 00:53:42,952 --> 00:53:45,321 Neem me niet kwalijk. 312 00:54:03,659 --> 00:54:05,566 Het spijt me. 313 00:54:10,161 --> 00:54:12,608 Ik had het je moeten vertellen. 314 00:54:12,823 --> 00:54:17,647 Ze zit naast u Beethoven te spelen. -Ze heeft talent. 315 00:54:17,866 --> 00:54:20,614 Kijk maar hoeveel talent ze heeft. 316 00:54:20,823 --> 00:54:26,163 Je moet het niet persoonlijk opvatten. Ze doet mee aan een competitie. 317 00:54:27,156 --> 00:54:31,486 Ik ook. Morgenavond. In kleur. 318 00:54:35,030 --> 00:54:37,070 Of was u dat vergeten? 319 00:54:52,033 --> 00:54:56,442 En daarmee komen we toe aan de beslissende laatste vraag... 320 00:54:56,659 --> 00:54:59,823 waarmee de kansen nogmaals kUnnen keren. 321 00:55:00,034 --> 00:55:06,230 Misschien lukt het dit keer. Let op, hier komt de jackpotvraag. 322 00:55:10,448 --> 00:55:16,362 Als Mozart voor Cinderella een opera zoU hebben geschreven... 323 00:55:16,573 --> 00:55:20,232 welke kaas was daar uit voortgekomen? 324 00:55:29,905 --> 00:55:33,183 Mozart heeft nooit... Er was geen kaas... 325 00:55:33,408 --> 00:55:38,313 Welke kaas was er voortgekomen Uit Mozarts opera voor Cinderella? 326 00:55:38,532 --> 00:55:39,936 Mozzarella. 327 00:55:40,151 --> 00:55:44,065 Dames en heren, dat is het juiste antwoord. 328 00:55:45,489 --> 00:55:49,484 Gefeliciteerd, Angela. Wat ga je met het geld doen? 329 00:55:50,405 --> 00:55:52,358 Een magnetron kopen. 330 00:56:07,529 --> 00:56:11,816 Kijk eens wie hier is. -Controle. Opstaan. 331 00:56:13,485 --> 00:56:15,728 Opstaan. 332 00:56:52,984 --> 00:56:54,972 Weet je wat dit betekent? 333 00:56:56,608 --> 00:56:58,763 Brengt het geluk? 334 00:57:01,402 --> 00:57:03,602 Ongedierte. 335 00:57:05,025 --> 00:57:07,058 Je wordt overgeplaatst. 336 00:57:09,234 --> 00:57:12,559 En toevallig weet ik een leuk plekje. 337 00:57:14,109 --> 00:57:17,353 Heb je het naar je zin bij ons? 338 00:57:17,564 --> 00:57:20,480 Zo kom je nog eens onder de mensen. 339 00:57:20,690 --> 00:57:25,429 Luister, je mag doen wat je wilt. Het is hier een paradijsje. 340 00:57:25,646 --> 00:57:30,638 Alleen dat ene mag je nooit doen. Je weet wel, waar je zo goed in bent. 341 00:57:30,856 --> 00:57:32,931 Piano spelen? 342 00:57:35,145 --> 00:57:36,770 Slapen. 343 00:58:01,978 --> 00:58:04,681 Je wordt veel beroemder dan hij. 344 00:58:05,562 --> 00:58:09,307 Veel groter. Ik geloof heel erg in jou. 345 00:58:10,604 --> 00:58:13,937 Ze zullen jou ook kaal scheren. -Welnee. 346 00:58:16,312 --> 00:58:20,599 Deze zomer sta ik buiten, met pony. -En als het niet zo is? 347 00:58:25,771 --> 00:58:27,511 Dan is het niet zo. 348 00:58:33,348 --> 00:58:35,469 Verdomme, Hannah. -Hou op. 349 00:58:41,139 --> 00:58:43,135 Is het tijd? 350 00:58:57,558 --> 00:59:00,555 We moeten even pauzeren. -Ik wil niet pauzeren. 351 00:59:00,766 --> 00:59:03,054 Je hebt het nodig. 352 00:59:06,305 --> 00:59:10,680 Gek hoeveel moeite het ons kost. -Wat? 353 00:59:12,309 --> 00:59:14,711 Om aardig tegen elkaar te zijn. 354 00:59:29,433 --> 00:59:32,002 Is dat voor mij? -Voor morgen. 355 00:59:33,178 --> 00:59:35,501 Voor u, dus. 356 00:59:35,719 --> 00:59:37,467 Ook goed. 357 00:59:41,427 --> 00:59:44,545 Heb je je excuses aangeboden? -Aan wie? 358 00:59:44,762 --> 00:59:46,174 Dat weet je wel. 359 01:00:01,967 --> 01:00:05,588 Probeer je te ontspannen. -Ik ben ontspannen. 360 01:00:06,384 --> 01:00:08,291 Ik ga even kijken. 361 01:00:51,759 --> 01:00:53,465 Het spijt me. 362 01:01:12,547 --> 01:01:14,915 We zijn aan de beurt, Jenny. 363 01:01:16,636 --> 01:01:19,084 Ben je ontspannen? 364 01:01:28,926 --> 01:01:30,958 Je was sensationeel. 365 01:01:31,884 --> 01:01:34,206 Je was geweldig. 366 01:01:35,588 --> 01:01:41,121 Ik wist dat je het fantastisch zou doen, nog voordat je hem in elkaar sloeg. 367 01:01:42,507 --> 01:01:46,040 Dat was een grapje, Herr M�tze. M'n excuses. 368 01:01:48,463 --> 01:01:51,245 Je hebt je excuses toch aangeboden? 369 01:01:53,713 --> 01:01:56,418 Dan kunnen we aardig tegen elkaar zijn. 370 01:01:56,633 --> 01:01:59,168 Laten we aardig tegen elkaar zijn. 371 01:01:59,382 --> 01:02:03,376 U drinkt helemaal niet. -Dat is waar. Ik drink niet. 372 01:02:10,252 --> 01:02:14,540 Ik respecteer hem, maar hij werkt op m'n zenuwen. 373 01:02:16,041 --> 01:02:17,914 Net als ik? 374 01:02:18,125 --> 01:02:21,458 Welnee, jij werkt toch niet op m'n zenuwen. 375 01:02:23,465 --> 01:02:26,663 Ik zeg dit nu voor de eerste keer in m'n leven. 376 01:02:26,879 --> 01:02:31,830 Ik heb het niet eens tegen mensen gezegd met wie ik naar bed ging. 377 01:02:33,710 --> 01:02:35,864 Ik vind u aardig. 378 01:02:39,250 --> 01:02:42,536 En u? Vindt u mij aardig? 379 01:02:52,125 --> 01:02:54,907 Hebt u m'n vragen gehoord? 380 01:02:55,124 --> 01:02:57,446 Zo doof ben ik nou ook weer niet. 381 01:03:22,084 --> 01:03:25,990 Je zit in de laatste ronde. Je moet dus oefenen. 382 01:03:26,204 --> 01:03:29,457 Met beide benen op de grond blijven staan. 383 01:03:30,541 --> 01:03:32,743 Alsof er niets aan de hand is. 384 01:03:54,577 --> 01:03:58,872 Nog ��n vraag. De laatste. -Het is genoeg geweest. 385 01:03:59,827 --> 01:04:02,317 Hoe komt zo'n meisje hier? 386 01:04:03,917 --> 01:04:09,449 Hoe komt zo'n groot talent hier terecht? -Daar hou ik me niet mee bezig. 387 01:04:10,955 --> 01:04:14,949 Is het niet merkwaardig om naast een moordenares te zitten? 388 01:04:15,163 --> 01:04:18,115 Ik zei al dat me dat niet interesseert. 389 01:04:21,497 --> 01:04:27,243 Ze heeft die man in stukken gezaagd. Z'n hoofd werd op de vuilnisbelt gevonden. 390 01:04:28,200 --> 01:04:30,777 De ratten hadden eraan geknaagd. 391 01:04:32,119 --> 01:04:35,239 Ik ben alleen ge�nteresseerd in muziek. 392 01:04:39,496 --> 01:04:42,739 Windt u niet zo op. 393 01:04:42,951 --> 01:04:45,902 Dat heeft u nog nooit ge�nteresseerd. 394 01:04:48,866 --> 01:04:51,651 Wat denkt u te vinden in het dossier? 395 01:04:56,035 --> 01:05:00,611 Frau Kr�ger, u hebt fantastisch werk geleverd. 396 01:05:00,828 --> 01:05:04,902 Als dat waar is, kan ik haar toch geen lesgeven? 397 01:05:05,117 --> 01:05:10,403 Als het om uw salaris gaat... Ik weet zeker dat we daar... 398 01:05:10,618 --> 01:05:12,738 Ik wil haar dossier inzien. 399 01:06:02,574 --> 01:06:04,561 Is er iets? 400 01:06:35,155 --> 01:06:37,478 Waar is ze? 401 01:06:39,444 --> 01:06:41,812 Nee. -Wat 'nee'? 402 01:06:43,276 --> 01:06:45,485 Ik accepteer je excuus niet. 403 01:06:47,943 --> 01:06:49,647 Is ze ziek? 404 01:06:50,652 --> 01:06:54,185 We gaan. -Geef me de sleutel. Ik moet oefenen. 405 01:06:57,482 --> 01:06:59,558 Niet aankomen. 406 01:07:10,813 --> 01:07:14,147 Frau Kr�ger? -Wat wilt u? 407 01:07:14,358 --> 01:07:16,646 Mijn naam is Von Loeben. 408 01:07:20,691 --> 01:07:24,764 U kent de foto. -Ik heb haar dossier gelezen. 409 01:07:28,235 --> 01:07:33,520 Dat heeft m'n dochter niet gedaan. -We spreken niet over haar dossier. 410 01:07:39,979 --> 01:07:42,931 Zullen we dan over uw dossier spreken? 411 01:07:45,728 --> 01:07:48,138 We spreken helemaal niet meer. 412 01:07:55,187 --> 01:07:58,386 4 Februari 1945. 413 01:08:04,063 --> 01:08:06,846 Wilt u niet weten hoe ik hier aan kom? 414 01:08:13,226 --> 01:08:16,263 U kunt nu beter gaan, Herr Von Loeben. 415 01:08:18,317 --> 01:08:21,260 U hebt niets te vrezen. Niemand weet ervan. 416 01:08:21,484 --> 01:08:23,718 U hebt echt niets te vrezen. 417 01:08:26,854 --> 01:08:28,894 Bent u weer rustig? 418 01:08:32,105 --> 01:08:35,102 Bent u weer rustig? -Ja. 419 01:08:39,521 --> 01:08:43,180 Bewondert u Herr Furtw�ngler? 420 01:08:43,393 --> 01:08:46,016 Ik heb les van hem gehad. 421 01:08:48,146 --> 01:08:50,931 Hij heeft veel voor u gedaan. 422 01:08:51,851 --> 01:08:54,060 Hij schrijft... Wacht even. 423 01:08:54,770 --> 01:08:57,260 dat u de beste pianiste van uw jaar bent. 424 01:08:57,479 --> 01:09:02,261 Ideologisch op de juiste weg, maar uw geest is overspannen. 425 01:09:07,725 --> 01:09:09,968 Bent u communist? -Nee. 426 01:09:12,222 --> 01:09:15,173 Bent u familie? -Wat zegt u? 427 01:09:15,388 --> 01:09:18,427 Bent u familie van de veroordeelde? -Nee. 428 01:09:18,643 --> 01:09:21,091 Zijn jullie bevriend? -Ja, ik ben... 429 01:09:21,306 --> 01:09:23,213 Nee. 430 01:09:25,057 --> 01:09:29,432 U bent beslist niet bevriend met een vijand van het volk. 431 01:09:34,388 --> 01:09:36,924 Weet u het zeker? 432 01:09:39,015 --> 01:09:41,170 Ja, ik ben... 433 01:09:42,269 --> 01:09:44,839 Ik was alleen haar pianolerares. 434 01:09:52,723 --> 01:09:56,135 'In de ochtenduren van 2 februari... 435 01:09:56,348 --> 01:10:02,923 had ik, Traude Kr�ger, geboren 21-11-1926... 436 01:10:03,137 --> 01:10:08,884 dienst in het Weermachtziekenhuis III in het tuchthuis van Luckau. 437 01:10:18,513 --> 01:10:22,206 De afdeling waar ik te werk ben gesteld... 438 01:10:22,426 --> 01:10:27,967 werd om 7.45 uur getroffen door een Anglo-Amerikaanse aanval. 439 01:10:28,183 --> 01:10:33,131 Meerdere vliegtuigbommen sloegen in in onze omgeving. 440 01:10:33,473 --> 01:10:37,760 Het gebouw en leden van de weermacht werden getroffen. 441 01:10:44,344 --> 01:10:50,539 Later hoorde ik dat een executie moest worden opgeschort. 442 01:10:51,888 --> 01:10:57,669 De veroordeelde, Hannah Gibowski, kende ik vluchtig. 443 01:11:03,176 --> 01:11:08,248 Ik ben meermaals onderscheiden voor m'n werk als verpleegkundige. 444 01:11:09,300 --> 01:11:14,294 Ik kan niet verklaren waarom ik die dag m'n plicht verzaakte... 445 01:11:14,512 --> 01:11:17,878 en de plaats waar ik werkte verliet. 446 01:11:18,095 --> 01:11:21,259 Ik moet uitgeput zijn geweest. 447 01:11:22,464 --> 01:11:28,996 M'n plichtsverzaking stond los van het feit dat ik de veroordeelde kende.' 448 01:12:17,212 --> 01:12:21,835 Jenny maakte niets af. Ze ging op straat leven. 449 01:12:22,047 --> 01:12:27,251 Op de stations-wc leerde ze een mannelijk hoertje kennen. 450 01:12:28,339 --> 01:12:30,372 Van de goedkoopste soort. 451 01:12:31,714 --> 01:12:36,124 En die jongen vermoordde z'n vader. 452 01:12:40,918 --> 01:12:43,206 U woont hier mooi. 453 01:12:43,419 --> 01:12:46,750 Volgens het dossier is uw dochter de dader. 454 01:12:46,962 --> 01:12:50,082 Dat is niet waar. -Waarom zit ze dan vast? 455 01:12:50,298 --> 01:12:54,204 Omdat ze is veroordeeld, niet omdat ze de dader is. 456 01:12:55,750 --> 01:13:00,247 Ze laadde de verdenking op zich om die mislukkeling te dekken. 457 01:13:01,168 --> 01:13:04,085 Hij liet haar vallen en kwam vrij. 458 01:13:04,296 --> 01:13:06,664 Zij wees alle hulp af... 459 01:13:06,877 --> 01:13:11,453 omdat ik zei dat ze tegen die tippelaar moest getuigen. 460 01:13:14,003 --> 01:13:16,955 Ze was zwanger van hem. Weet u daarvan? 461 01:13:19,086 --> 01:13:23,621 Toen ze boos werd en mij bij de zaak betrok... 462 01:13:23,833 --> 01:13:28,825 en tijdens het proces over onze relatie sprak... 463 01:13:32,586 --> 01:13:37,571 Wat moest ik doen? Toegeven dat ik met m'n dochter naar bed was geweest? 464 01:13:37,790 --> 01:13:41,243 M'n vrouw had de hand aan zichzelf geslagen. 465 01:13:42,504 --> 01:13:44,571 Wat wilt u van mij? 466 01:13:46,496 --> 01:13:50,075 U bent gestopt met de pianolessen. 467 01:13:50,287 --> 01:13:52,363 Ze heeft niets misdaan. 468 01:13:54,168 --> 01:13:56,737 Ze heeft helemaal niets misdaan. 469 01:14:36,873 --> 01:14:39,738 Waarom zit je niet achter de vleugel? 470 01:15:04,661 --> 01:15:07,904 Fijn dat u er weer bent. -Wat gebeurt hier? 471 01:15:08,580 --> 01:15:12,442 We wilden u een plezier doen. Clara en ik. 472 01:15:18,161 --> 01:15:21,942 Nou Clara? Kun je inmiddels een kniebuiging maken? 473 01:15:24,246 --> 01:15:26,525 Dan kun je me niet plezieren. 474 01:15:26,739 --> 01:15:31,115 Heb je Jenny drie dagen verboden om te spelen? Nou? 475 01:15:32,616 --> 01:15:38,148 Dat was alleen omdat hij nog nat was. -Ga maar ergens anders knutselen. 476 01:15:45,868 --> 01:15:49,112 En die negermuziek wil ik niet meer horen. 477 01:16:15,034 --> 01:16:16,739 Negermuziek? 478 01:16:16,950 --> 01:16:21,518 Je verpest je aanslag en je techniek. Dat sta ik niet toe. 479 01:16:21,743 --> 01:16:26,894 Volgende week is het concert. -U hebt drie dagen verbeuzeld, niet ik. 480 01:16:27,115 --> 01:16:33,646 Ik doe alles wat u wilt. Ik speel Schumann tot hij m'n strot uit komt. 481 01:16:33,865 --> 01:16:38,152 Maar soms wil ik iets goeds spelen. -Die herrie, bedoel je? 482 01:16:38,362 --> 01:16:41,605 Dat is van mij. Dat ben ik. Begrepen? 483 01:16:49,658 --> 01:16:52,106 Nog ��n keer en we doen niet mee. 484 01:16:52,319 --> 01:16:55,518 U wilt dat ik ook een kniebuiging maak. 485 01:16:55,735 --> 01:16:58,987 U wilt een kniebuiging zien. -Ik wil dat je wint. 486 01:16:59,198 --> 01:17:04,564 U wilt dat ik een kniebuiging maak, maar dat zal ik niet doen. Nooit. 487 01:17:04,778 --> 01:17:06,765 Ook niet voor u. 488 01:17:11,191 --> 01:17:13,514 Zullen we naar binnen gaan? 489 01:20:15,019 --> 01:20:19,386 Kan ze niet toch deelnemen? -Na wat er is gebeurd? 490 01:20:20,470 --> 01:20:24,419 Ik weet het, maar de pers is ons zo gunstig gezind. 491 01:20:24,639 --> 01:20:28,847 De gevangene, ja. 'Melancholie achter tralies.' 492 01:20:29,056 --> 01:20:32,838 En dat voor iemand die twee mensen halfdood heeft geslagen. 493 01:20:33,057 --> 01:20:35,920 Dat is erg kort door de bocht. -Hier gaat het om. 494 01:20:36,135 --> 01:20:41,374 Wat zal de pers schrijven als we haar vlak voor de finale terugtrekken? 495 01:20:41,595 --> 01:20:47,013 Ze heeft het aan zichzelf te danken en wat de pers schrijft, laat me koud. 496 01:20:47,222 --> 01:20:49,671 En als ze over jou gaan schrijven? 497 01:20:49,885 --> 01:20:54,549 'Kleinzielige cipier dwarsboomt carri�re.' -Het kan erger. 498 01:20:54,766 --> 01:20:59,221 'Carri�regeile psychologe zet zich in voor moordenares terwijl...' 499 01:20:59,432 --> 01:21:02,095 Dat is als krantenkop wel wat lang. 500 01:21:04,596 --> 01:21:09,085 Wat denk je van: 'Gevangenisdirecteur moet opstappen.' 501 01:21:14,055 --> 01:21:16,087 Je denkt dus dat... -Ja. 502 01:21:21,968 --> 01:21:25,829 Onze collega heeft het kort en krachtig samengevat. 503 01:21:26,056 --> 01:21:32,376 Ik trek haar uitgaansverlof in. De zaak wordt onderzocht. 504 01:21:32,590 --> 01:21:34,464 U ru�neert haar leven. 505 01:21:35,926 --> 01:21:41,344 Misschien volgend jaar. Dan is er ook meer tijd voor de voorbereiding. 506 01:21:41,553 --> 01:21:44,214 Volgend jaar is ze te oud. 507 01:21:47,341 --> 01:21:49,417 En ik ook. 508 01:21:51,094 --> 01:21:54,337 In verband daarmee heb ik een mededeling. 509 01:22:40,838 --> 01:22:43,046 Hoe durf je? 510 01:23:01,922 --> 01:23:05,536 Ik heb gehoord dat u ontslag neemt. Is dat waar? 511 01:23:10,589 --> 01:23:12,991 Waarom doet u zo naar tegen mij? 512 01:23:14,709 --> 01:23:17,413 Dat loeder speelt gewoon op de vleugel. 513 01:23:17,628 --> 01:23:21,755 Ik heb er 500 euro aan meebetaald. Dat weet u toch. 514 01:23:27,833 --> 01:23:30,157 Pak maar wat je nodig hebt. 515 01:23:37,124 --> 01:23:39,534 Ik wil niet dat u het opgeeft. 516 01:23:40,917 --> 01:23:43,373 Wat is er gisteravond gebeurd? 517 01:23:48,749 --> 01:23:52,081 U insinueert dat ik geen goed mens zou zijn. 518 01:23:53,126 --> 01:23:55,582 Ook u bent niet alleen maar goed. 519 01:23:55,796 --> 01:23:58,793 Jij zit hier achter, h�? -Nou en? 520 01:24:01,376 --> 01:24:04,327 Ga naar de directeur en vertel de waarheid. 521 01:24:04,543 --> 01:24:07,820 Ik heb Clara, een gezin. Dat gaat niet. 522 01:24:09,040 --> 01:24:11,530 'O, geef me m'n vrijheid terug.' 523 01:24:15,542 --> 01:24:18,324 'O, geef me m'n vrijheid terug.' 524 01:24:22,332 --> 01:24:24,866 'O, geef... -'En was m'n schande weg... 525 01:24:25,082 --> 01:24:27,369 met het bloed van de strijd.' 526 01:25:14,369 --> 01:25:16,860 Die mogen er niet in. 527 01:25:17,080 --> 01:25:21,199 Het is m'n laatste dag. Ik kom m'n vleugel halen. 528 01:25:24,415 --> 01:25:29,152 Vertel me eens wat die mannen hebben wat anderen niet hebben. 529 01:25:34,580 --> 01:25:39,317 De ene is een moordenaar en de andere heeft z'n nicht verkracht. 530 01:25:46,076 --> 01:25:48,286 Ik zal u missen, Frau Kr�ger. 531 01:27:11,152 --> 01:27:12,777 Dank je wel. 532 01:27:14,198 --> 01:27:17,316 Over een uur of vier breekt hier de hel los. 533 01:27:19,321 --> 01:27:21,308 Het ga je goed. 534 01:27:32,524 --> 01:27:35,978 'Het ga je goed, m'n lieve kleine tafeltje.' 535 01:27:37,406 --> 01:27:40,103 Manon inManon? 536 01:28:38,439 --> 01:28:41,524 Je zult er een goede prijs voor krijgen. 537 01:29:10,226 --> 01:29:13,311 Wat een oude troep. -Je jurk hangt daar. 538 01:29:14,226 --> 01:29:18,389 Je schoenen zijn gepoetst. -Wie erft dit als u dood bent? 539 01:29:18,604 --> 01:29:22,138 Schiet een beetje op. Je moet je nog omkleden. 540 01:29:34,150 --> 01:29:36,978 Ik pak wat te drinken. Goed? 541 01:29:52,395 --> 01:29:56,515 Met Kr�ger. Ik bel vanwege de aanmelding van Von Loeben. 542 01:29:56,724 --> 01:30:00,718 Ik weet het, maar ze komt toch. Ik ben er ook blij mee. 543 01:30:01,478 --> 01:30:03,600 Moet ik dat met u bespreken? 544 01:30:04,766 --> 01:30:06,224 Wilt u hem dan halen? 545 01:30:06,433 --> 01:30:11,090 Ik dacht dat u geen alcohol dronk. -Trek nou toch wat aan. 546 01:30:11,307 --> 01:30:15,515 Ik dacht dat u niet dronk, soldaat. -Toe nou. 547 01:30:17,889 --> 01:30:20,594 Was hij hier? -Niet nu. 548 01:30:20,808 --> 01:30:23,264 We moeten weg. Als we niet opschieten... 549 01:30:23,477 --> 01:30:27,471 Leg die hoorn neer en vertel me wat m'n kutpa hier kwam doen... 550 01:30:27,686 --> 01:30:29,886 of ik krijg een woedeaanval. 551 01:30:39,391 --> 01:30:40,882 Ja, hij was hier. 552 01:30:44,810 --> 01:30:47,132 Jenny, kalmeer nou toch. 553 01:30:52,017 --> 01:30:56,136 Hij heeft u omgekocht. Dit was zijn idee. -Dat is niet waar. 554 01:30:56,347 --> 01:30:59,678 Wel waar. Hij weet hoe het werkt in de gevangenis. 555 01:30:59,889 --> 01:31:03,963 Hij ziet een kutlerares die alleen troep in huis heeft staan. 556 01:31:04,178 --> 01:31:07,960 En dus trok hij z'n portemonnee. -Het is een misverstand. 557 01:31:08,179 --> 01:31:10,928 U hebt al die tijd tegen me gelogen. 558 01:31:12,805 --> 01:31:14,712 Kut. 559 01:31:14,929 --> 01:31:19,674 En die jurk... Heeft hij die uitgezocht? 560 01:31:19,892 --> 01:31:22,260 Komt die jurk van hem? 561 01:31:23,267 --> 01:31:27,968 De zalf voor m'n handen? Heeft hij de muziek uitgezocht? 562 01:31:28,182 --> 01:31:31,459 Heeft m'n vader Schumann uitgezocht? -Ik... 563 01:31:37,642 --> 01:31:42,511 Hij heeft me uit de bak gehaald. Jij krijgt dat niet voor elkaar. 564 01:31:42,724 --> 01:31:46,082 Jenny, ik heb nooit geld gekregen. 565 01:31:46,299 --> 01:31:51,425 Geld zegt me niets. Het gaat mij alleen om de liefde voor de muziek. 566 01:31:51,639 --> 01:31:54,502 Het gaat nooit alleen om de muziek. 567 01:31:54,717 --> 01:32:00,250 Je geilt erop dat je een goede student hebt. Je bent ijdel en ambitieus. 568 01:32:00,465 --> 01:32:03,717 Je hebt je nooit voor mij ge�nteresseerd. 569 01:32:04,842 --> 01:32:10,002 Ik heb ook altijd gezegd dat ik niet ge�nteresseerd ben in jou. 570 01:32:17,261 --> 01:32:19,047 Waar ga je naartoe? 571 01:32:20,595 --> 01:32:23,078 Waar ga je naartoe? 572 01:32:23,922 --> 01:32:26,333 Weg. -We kunnen het nog halen. 573 01:32:45,384 --> 01:32:47,124 Maak open. 574 01:32:47,340 --> 01:32:50,177 Lees dit eens. -Wat staat er in? 575 01:32:50,378 --> 01:32:53,127 Wie ik ben. -Je bent een domme hoer. 576 01:32:53,337 --> 01:32:55,465 Nee, ik ben een domme lesbo. 577 01:33:13,507 --> 01:33:15,460 Wat zei je daar? 578 01:33:16,714 --> 01:33:19,383 Zo druk jij je toch graag uit? 579 01:33:26,045 --> 01:33:28,040 Ik hield van een vrouw. 580 01:33:29,590 --> 01:33:31,462 Ze is dood. 581 01:33:33,253 --> 01:33:35,329 Ik hou nog steeds van haar. 582 01:33:37,294 --> 01:33:39,122 Hier staat alles in. 583 01:33:42,295 --> 01:33:43,868 Eet op. 584 01:33:44,083 --> 01:33:46,707 Eet op. -Geloof je me niet? 585 01:33:48,341 --> 01:33:50,248 Kom op, opvreten. 586 01:33:51,211 --> 01:33:55,418 Dat kun je niet maken. -Blijf daar of je krijgt een klap. 587 01:33:58,298 --> 01:34:01,789 Jenny, blijf staan. Jij kleine rat. 588 01:34:36,835 --> 01:34:38,956 Je hebt me geslagen. 589 01:34:45,373 --> 01:34:47,782 Ik had je gewaarschuwd. 590 01:34:55,290 --> 01:34:57,658 Heeft iemand ons gezien? 591 01:34:57,871 --> 01:35:01,652 Hoe was ze? -Anders. 592 01:35:01,872 --> 01:35:05,405 Hier staat dat ze communist was. -Dat bedoel ik. 593 01:35:07,331 --> 01:35:09,946 Niemand heeft ons gezien. 594 01:35:15,660 --> 01:35:18,116 Hannah wist wat haat was. 595 01:35:21,041 --> 01:35:23,116 En ze wist wat liefde was. 596 01:35:27,165 --> 01:35:31,699 De meeste mensen zijn al tevreden als je ze welterusten wenst. 597 01:35:34,035 --> 01:35:37,783 Die foto maakte ze drie dagen voor haar arrestatie. 598 01:35:37,996 --> 01:35:41,910 Een kameraad werd gefolterd. Ze noemde haar naam. 599 01:35:44,457 --> 01:35:47,027 Hannah zou ge�xecuteerd worden. 600 01:35:48,746 --> 01:35:55,985 Maar op de dag van de executie sloeg een bom het schavot aan flarden. 601 01:36:02,206 --> 01:36:04,688 Toen bedachten ze iets anders. 602 01:37:10,117 --> 01:37:12,406 Moet ik nu gaan huilen? 603 01:37:15,570 --> 01:37:18,821 Denk je dat ik het makkelijk vind? 604 01:37:19,032 --> 01:37:22,276 Dat ik dit vandaag zomaar even heb gedaan? 605 01:37:23,779 --> 01:37:28,489 Waarom ben ik zestig jaar gebleven? -Voor een dode? 606 01:37:28,701 --> 01:37:34,615 Geweldig, een lesbo die op lijken valt. U bent een perverse freak, madame. 607 01:37:37,487 --> 01:37:39,147 Hoe durf je? 608 01:37:40,991 --> 01:37:43,474 Hoe durf je zo tegen me te spreken? 609 01:37:44,904 --> 01:37:48,402 Ik heb je maandenlang op deze dag voorbereid. 610 01:37:48,615 --> 01:37:52,902 Ik heb je gedrag en je uitbarstingen door de vingers gezien. 611 01:37:53,113 --> 01:37:55,983 Ik heb je uit de gevangenis gehaald. 612 01:37:56,199 --> 01:38:02,272 Ik vertel je over de enige persoon om wie ik geef en jij trapt me de grond in. 613 01:38:02,484 --> 01:38:06,859 Jij weet niet hoe makkelijk het is om iets kapot te maken. Je hebt geen idee. 614 01:38:07,070 --> 01:38:10,897 Je spoelt je talent door de wc. Hoe kun je? 615 01:38:11,110 --> 01:38:13,150 Hou je mond. 616 01:38:20,321 --> 01:38:22,724 Deze vrouw is gewoon vermoord. 617 01:38:25,028 --> 01:38:29,147 En ze had niets misdaan, dit in tegenstelling tot jou. 618 01:38:32,067 --> 01:38:34,636 Misschien had zij ook een talent. 619 01:38:38,023 --> 01:38:43,060 Misschien had ze alles willen geven om dat talent te ontplooien. 620 01:38:43,691 --> 01:38:46,439 Wat is anders de zin van het leven? 621 01:38:46,649 --> 01:38:50,095 Wat is de zin van het leven, Jenny von Loeben? 622 01:38:50,987 --> 01:38:54,265 Is het zinvol om iemands hoofd in te slaan? 623 01:38:54,482 --> 01:38:57,813 Of om tien jaar te verpieteren in een cel? 624 01:38:58,025 --> 01:39:01,110 Om de wereld te vernietigen? 625 01:39:02,562 --> 01:39:05,233 We hebben hier een taak, verdomme. 626 01:39:07,237 --> 01:39:10,066 Ik weet niet wat mijn taak was. 627 01:39:12,359 --> 01:39:15,310 Misschien moest ik gewoon volhouden. 628 01:39:16,151 --> 01:39:21,684 Maar jouw taak is zo helder als glas. 629 01:39:23,110 --> 01:39:27,230 Het is jouw taak, en excuseer m'n taalgebruik... 630 01:39:28,353 --> 01:39:34,185 om met je luie reet uit m'n stoel op te staan en in beweging te komen. 631 01:39:34,398 --> 01:39:40,345 Jouw taak begint over twee uur in de Deutsche Oper. 632 01:39:40,563 --> 01:39:44,096 Dat is jouw taak, Jenny. 633 01:40:51,432 --> 01:40:53,719 Goedenavond. -Het is al begonnen. 634 01:40:53,933 --> 01:40:56,134 Ik doe mee. 635 01:40:58,687 --> 01:41:02,460 Aan het jeugdconcours? -Jenny von Loeben. 636 01:41:03,770 --> 01:41:07,890 Ik heb twee uur geleden gebeld. Een late aanmelding. 637 01:41:08,852 --> 01:41:11,964 Ik moet een paspoort hebben. -Toe nou. 638 01:41:12,180 --> 01:41:15,017 Of iets anders. -Komt in orde. 639 01:41:59,552 --> 01:42:03,421 Ik bevestig dat dit Jenny von Loeben is. -En u bent? 640 01:42:03,640 --> 01:42:08,624 Haar vader. Ze staat op het gezinspasje voor het zwembad. 641 01:42:29,013 --> 01:42:32,010 Schumann... Een goede keuze. 642 01:42:42,971 --> 01:42:45,038 Ik hoop dat je wint, Jenny. 643 01:42:45,802 --> 01:42:48,885 Ik hoop dat je sterft, pappie. 644 01:43:08,802 --> 01:43:14,040 Hij weet niets van Schumann. Het was niet zijn keuze, maar de mijne. 645 01:43:19,384 --> 01:43:21,619 Je zult fantastisch spelen. 646 01:43:28,507 --> 01:43:30,335 Nog twee minuten. 647 01:43:44,926 --> 01:43:46,498 Succes. 648 01:43:54,129 --> 01:43:56,283 Je hebt mooie handen. 649 01:44:55,707 --> 01:44:56,827 Tempo. 650 01:44:58,505 --> 01:45:01,074 Een wijziging in het programma. 651 01:45:04,710 --> 01:45:07,706 ...Jenny von Loeben. 652 01:45:17,585 --> 01:45:21,579 Zij speelt Schumanns pianoconcert in A-mol. 653 01:45:44,915 --> 01:45:50,066 Ik heb haar eruit gehaald. -Heel fijn. Nu zitten we in de penarie. 654 01:45:51,953 --> 01:45:54,241 Geef haar een paar minuten. 655 01:45:55,577 --> 01:45:57,406 Ik smeek het u. 656 01:45:58,952 --> 01:46:02,699 Alstublieft. -Wat zijn een paar minuten? 657 01:46:04,580 --> 01:46:06,700 Vier. 658 01:46:07,305 --> 01:46:13,193 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 51660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.