All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S01E05.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP-kr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:06,615 그리고 나는 장님이었다. 내 아들이 고통스러울 정도로 2 00:00:06,658 --> 00:00:09,400 아마도 그는 찾을 수 없었을 것이다. 내게 말해야 할 말들, 3 00:00:09,444 --> 00:00:12,055 하지만... 난 그의 아버지였어 4 00:00:12,099 --> 00:00:13,274 그냥 봤어야 했는데. 5 00:00:14,840 --> 00:00:17,060 내 아들은... 6 00:00:17,104 --> 00:00:20,803 여러분 중 다수는 내 아들 대니를 알고 있었다. 나보다 낫다. 7 00:00:20,846 --> 00:00:23,588 혹시 원하시는 분이 계시면 그의 기억 속에 한마디를 하자면... 8 00:00:28,506 --> 00:00:31,901 - 이봐, 스코트, 제발, 친구. - 가지마. 9 00:01:15,945 --> 00:01:16,945 - 멈춰! - 이상 무! 10 00:01:43,668 --> 00:01:45,627 이봐, 사이클롭스 네가 들어오는 걸 못 봤어 11 00:01:45,670 --> 00:01:47,846 나는 상자가 필요하다. 윈체스터의... 300곡. 12 00:01:47,890 --> 00:01:51,937 어, 우린 윈스가 없어 하지만 난 S&B 250을 받았어. 13 00:01:51,981 --> 00:01:55,027 - 우승은 기본. - 레인지 오피스를 확인해 줄 수 있나. 14 00:01:55,071 --> 00:01:57,943 - 확인할 필요가 없다. - 우리가 뭘 찾았는지 알아. 15 00:01:57,987 --> 00:01:58,988 그냥 사무실로 전화해. 16 00:02:00,207 --> 00:02:01,730 내 MOA를 위해 우승자가 필요해 17 00:02:03,340 --> 00:02:06,038 이봐, 좀 봐줘. 암모의 탄약. 18 00:02:06,082 --> 00:02:09,694 그냥 그 범위에서 돌아갑시다. 그리고 네가 하는 일을 해라. 19 00:02:09,738 --> 00:02:11,392 내가 뭘 하지? 20 00:02:16,310 --> 00:02:17,485 내가 뭘 하는지 보여줄게. 21 00:02:24,013 --> 00:02:25,425 예, 뭐. 날씨가 계속됐으면 좋겠다. 22 00:02:25,449 --> 00:02:26,537 나와 내 여자친구는... 23 00:02:26,581 --> 00:02:28,181 우리는 멋진 자전거를 타고 있다. 나중에 계획... 24 00:02:29,758 --> 00:02:31,194 이 무슨 개같은 경우가 25 00:02:31,238 --> 00:02:32,369 조심해! 조심해! 26 00:02:32,413 --> 00:02:34,013 - 모두 엎드려! - 모두 엎드려! 27 00:02:35,416 --> 00:02:36,852 총격전 발생! 28 00:02:36,895 --> 00:02:38,854 911, 무슨 문제인가요? 29 00:02:38,897 --> 00:02:40,571 우리에겐 저격수가 있다. 다이아몬드 힐 레인지에서 말이야 30 00:02:40,595 --> 00:02:43,206 사격장에서의 저격수. 31 00:02:57,046 --> 00:02:59,440 어쩌면 차를 조금 더 마실 수도 있다. 알아내는 데 도움이 될 거야 32 00:02:59,483 --> 00:03:01,181 어른들 조심해라. 33 00:03:02,269 --> 00:03:05,141 그래서 이렇게 접어서. 34 00:03:05,185 --> 00:03:10,320 매듭을 숨기기 위해서 그리고 한 가닥을 잡으면 35 00:03:10,364 --> 00:03:13,497 이 근처에 묶어놓으면 36 00:03:13,541 --> 00:03:16,500 그러면 될 거야 인형의 머리 37 00:03:16,544 --> 00:03:18,415 내 바느질 키트가 필요해 38 00:03:18,459 --> 00:03:21,592 - 위층에 두고 왔다. - 아, 가서 가져올게. 39 00:03:21,636 --> 00:03:23,942 - 엄마를 위해 만든 거야. - 아주 멋지다. 40 00:03:25,640 --> 00:03:27,772 그녀가 뭘 할지 모르겠어. 너 없이 말이야, 마릴루 41 00:03:27,816 --> 00:03:30,253 옥수수 껍질 인형을 만드는 거 말이야 42 00:03:30,297 --> 00:03:31,907 치료할 수 있다. 43 00:03:31,950 --> 00:03:34,605 어떻게 만드는지 보여줄 수 있어 44 00:03:44,485 --> 00:03:46,356 - 준비됐나? - 준비. 45 00:03:46,400 --> 00:03:51,361 버디를 봐. 46 00:03:51,405 --> 00:03:53,450 확인. 47 00:04:01,937 --> 00:04:03,547 벨이 구했다. 48 00:04:09,771 --> 00:04:11,773 스코트 위첸, 32세 49 00:04:11,816 --> 00:04:14,689 육군 저격수 제대 중위 계급으로 50 00:04:14,732 --> 00:04:16,343 싸웠다. 장비 담당 직원과 함께 51 00:04:16,386 --> 00:04:17,668 그 다음에 당신이 아는 건... 다섯 명 죽었어 52 00:04:17,692 --> 00:04:19,607 사이클롭스라는 별명이 붙었다. 53 00:04:19,650 --> 00:04:22,174 이라크, 아프가니스탄 여행, 그리고 시리아. 54 00:04:22,218 --> 00:04:25,613 31명 사망 확정... 3 에서 1마일 이상 떨어진 곳에 55 00:04:26,962 --> 00:04:29,138 한 명은 요행이야 두 사람은 축복받았지만, 세 사람은? 56 00:04:30,792 --> 00:04:32,141 정신병력? 57 00:04:32,184 --> 00:04:33,229 비자면제국은 없어 58 00:04:33,273 --> 00:04:34,673 확인 중이야 의료 보험으로 59 00:04:34,709 --> 00:04:37,320 명예 제대, 전과기록이 없다. 60 00:04:37,364 --> 00:04:38,756 싸이클롭스가 집에 전화하는 곳은 어디인가? 61 00:04:38,800 --> 00:04:41,019 엄마는 산다. 매사추세츠 주 스토튼에서 62 00:04:41,063 --> 00:04:43,500 그녀는 지역 경찰에게 말했다. 3주 전에 이사갔어 63 00:04:43,544 --> 00:04:45,154 그는 줄곧 차 밖에서 살아왔다. 64 00:04:45,197 --> 00:04:48,200 그들은 전국적인 볼로를 얻었다. 엄마 집 밖에 부대도 있고 65 00:04:48,244 --> 00:04:50,725 도망가는 게 나였다면, 난 전투 동료를 만났어 66 00:04:50,768 --> 00:04:52,901 내 삶을 믿는 사람. 67 00:04:52,944 --> 00:04:54,337 모든 구성원 목록 작성 68 00:04:54,381 --> 00:04:56,383 와이트젠의 모든 부대의 에 관계된 69 00:04:56,426 --> 00:04:57,819 각자에게 요원들을 보내라. 70 00:04:57,862 --> 00:05:01,170 어떻게 하는지 알고 싶다. 이 남자는 총을 쐈어 71 00:05:01,213 --> 00:05:03,912 무장한 사람들로 가득 차서 자살하지 않고 말이야 72 00:05:03,955 --> 00:05:05,740 그리고 나는 알고 싶다. 그가 왜 그랬는지. 73 00:05:08,786 --> 00:05:11,485 나는 결코 그를 예상하지 못했을 것이다. 이런 일에는 74 00:05:11,528 --> 00:05:14,139 사이클롭스는 빌어먹을 미국의 영웅이다. 75 00:05:14,183 --> 00:05:15,489 여기 단골이었나? 76 00:05:15,532 --> 00:05:17,360 그래, 매주 작년의 77 00:05:17,404 --> 00:05:18,753 - 혼자? - 대부분. 78 00:05:18,796 --> 00:05:20,276 때때로 다른 수의사들과 함께. 79 00:05:20,320 --> 00:05:21,712 말다툼이 있었다고 들었어? 80 00:05:21,756 --> 00:05:23,061 그래, 총알을 넘었지 81 00:05:23,105 --> 00:05:25,760 그는 특정한 브랜드를 원했고 그리고 우리는 외출했다. 82 00:05:25,803 --> 00:05:28,589 그는 그것이 필요하다고 말했다. 그의 범행 수법 같은 거 말이야 83 00:05:28,632 --> 00:05:31,374 MOA? 각도 정확도? 84 00:05:31,418 --> 00:05:33,898 사격장에서 일하면 MOA가 뭔지도 모른단 말이야? 85 00:05:36,336 --> 00:05:37,511 뭐라고? 86 00:05:37,554 --> 00:05:41,253 아니... 그냥... 꼭 닮았다. 87 00:05:41,297 --> 00:05:44,605 정말 무서워, 알겠어? 나였을 수도 있다. 88 00:05:44,648 --> 00:05:46,346 그리고 그 논쟁은 어떻게 끝났는가? 89 00:05:46,389 --> 00:05:48,391 나는 스코트에게 총알 한 상자를 주었다. 90 00:05:48,435 --> 00:05:50,698 자기 일을 하러 가라고 했어 91 00:05:50,741 --> 00:05:53,353 그는 나에게 그가 나에게 보여주겠다고 말했다. 그가 하는 일 92 00:05:54,876 --> 00:05:56,486 주차장이랑 그 다음엔? 93 00:05:56,530 --> 00:05:58,836 장비 판매대, 94 00:05:58,880 --> 00:06:01,230 그리고 사격장까지 95 00:06:01,273 --> 00:06:03,363 창고의 왼쪽으로 그리고 오른쪽으로. 96 00:06:08,759 --> 00:06:10,935 사이의 시간 첫 번째와 마지막 한 방? 97 00:06:10,979 --> 00:06:12,459 따라서 감시 비디오로 보내서 98 00:06:12,502 --> 00:06:13,851 5.7초. 99 00:06:13,895 --> 00:06:17,812 5발, 목표물 이동 그렇게 널리 퍼져서? 100 00:06:17,855 --> 00:06:21,206 우리 놈은 정말 총을 잘 쏘는 놈이야 빠르고 정확하다. 101 00:06:21,250 --> 00:06:22,294 그는 그 모든 목표물들을 공격했다. 102 00:06:22,338 --> 00:06:24,122 그 남자만 빼고 그게 그를 화나게 했니? 103 00:06:24,166 --> 00:06:25,515 장비맨? 104 00:06:25,559 --> 00:06:27,909 그게 가장 쉬운 방법이었어 그리고 그는 그것을 가져가지 않았다. 105 00:06:27,952 --> 00:06:30,128 아마 시간이 부족했을 것이다. 106 00:06:30,172 --> 00:06:31,303 난 그렇게 생각 안 해. 107 00:06:31,347 --> 00:06:32,914 그는 정확히 했다. 그가 말한 것은... 108 00:06:32,957 --> 00:06:35,046 데모 스나이퍼가 할 수 있는 일을 말이야 109 00:06:35,090 --> 00:06:37,788 점원은 살아있다. Weitzen이 원했기 때문에 110 00:06:37,832 --> 00:06:39,224 얼마나 숙련됐는지 보여주려고 111 00:06:39,268 --> 00:06:41,357 나는 한 사람에게 말했다. 와이트젠의 총잡이 친구 중 한 명이요 112 00:06:41,401 --> 00:06:42,663 스클레라 중위 113 00:06:42,706 --> 00:06:45,666 그는 집단치료를 하고 있다. 맨스필드의 수의사들을 위해 114 00:06:45,709 --> 00:06:47,624 그의 멤버들 중 일부는 와이트젠과 함께 제공된다. 115 00:06:49,147 --> 00:06:51,280 저번에 스코트를 봤을때 대니 매쿨라의 장례식에 갔었어 116 00:06:51,323 --> 00:06:53,543 3일 전 보스턴에서 117 00:06:53,587 --> 00:06:54,892 그에게 말을 걸려고 했지만 118 00:06:54,936 --> 00:06:56,217 하지만 그는 맥보다 먼저 떠났다. 심지어 땅에도 있었다. 119 00:06:56,241 --> 00:06:57,939 스코트랑 같이 복무했잖아 중위? 120 00:06:57,982 --> 00:07:00,724 - 겹쳤어. - 그가 돌아왔을 때 내가 여기 있었어. 121 00:07:00,768 --> 00:07:01,919 처음에는 좋은 전선을 펴서, 122 00:07:01,943 --> 00:07:03,988 하지만 나는 알고 있었다. 그가 겪었던 일을 말이야 123 00:07:04,032 --> 00:07:06,817 아내는 밤에 일어난다. 나는 바닥에서 자고 있다. 124 00:07:06,861 --> 00:07:08,906 - 애들한테 화풀이한다. - 들었어. 125 00:07:10,299 --> 00:07:12,170 스코트는 따라갈 수 없었다. 좋은 일면? 126 00:07:12,214 --> 00:07:13,607 그것은 지속될 수 없었다. 127 00:07:13,650 --> 00:07:16,566 우리 부대가 7명을 잃었어 지난 3년간 128 00:07:16,610 --> 00:07:20,352 제이크 친숙하고 대니 매큘라... 딱 4개월 간격으로. 129 00:07:23,094 --> 00:07:24,400 난 이미 네가 누군지 말했어 130 00:07:24,444 --> 00:07:25,967 내가 먼저 들어갈게 131 00:07:28,883 --> 00:07:30,711 한 적 있어? 이 그룹 말이야, 케니? 132 00:07:30,754 --> 00:07:33,931 몇 번. 자주는 아니지만. 133 00:07:33,975 --> 00:07:36,064 이 사건은 상상조차 할 수 없다. 너한테는 쉬운 일이야. 134 00:07:37,848 --> 00:07:39,633 난 괜찮을 겁니다, 보스. 135 00:07:43,027 --> 00:07:45,726 저격수로써, 그들은 당신을 훈련시킨다. 소총을 만들다 136 00:07:45,769 --> 00:07:47,989 당신 자신의 연장선, 137 00:07:48,032 --> 00:07:50,644 연장 범위 네 눈에서 138 00:07:50,687 --> 00:07:53,037 증축을 촉발하다. 당신 주먹의 139 00:07:53,081 --> 00:07:54,952 그래서 그들이 빼앗을 때 당신의 소총, 140 00:07:54,996 --> 00:07:56,780 네가 절단된 것 같아 141 00:08:00,175 --> 00:08:02,525 이걸 계속 붙잡고 있었는데 142 00:08:02,569 --> 00:08:07,051 소총에 대해 말하자면 하지만 이제 알겠다 143 00:08:07,095 --> 00:08:10,011 이건 유령팔이야. 난 더 이상 필요 없어. 144 00:08:11,229 --> 00:08:12,709 나는 그것을 지나칠 수 있다. 145 00:08:14,232 --> 00:08:15,320 고마워, 론. 146 00:08:24,939 --> 00:08:27,332 난 제스 라크로익스 요원이다. 147 00:08:27,376 --> 00:08:29,073 난 케니 크로스비 요원이야 148 00:08:29,117 --> 00:08:31,117 그리고 우리는 너와 얘기하러 왔어. 스코트 바이젠에 대해서 말이야 149 00:08:34,862 --> 00:08:38,126 이봐, 우린 전혀 동의하지 않아 스코트랜드가 한 짓으로 말이야 150 00:08:38,169 --> 00:08:41,172 우리 모두에게 상처를 주지만 하지만 그는 우리의 형제야. 151 00:08:41,216 --> 00:08:43,305 우리는 그가 어디서 왔는지 안다. 152 00:08:45,350 --> 00:08:46,787 나도 수의사야. 153 00:08:48,658 --> 00:08:50,791 무슨 말인지 알겠어 154 00:08:50,834 --> 00:08:52,227 우리는 스코트를 데려오고 싶다. 155 00:08:52,270 --> 00:08:55,535 그가 다른 사람을 다치게 하기 전에. 아니면 그 자신. 156 00:08:55,578 --> 00:08:58,059 그와 이야기한 사람은 누구든지 요 며칠 사이에 157 00:08:58,102 --> 00:08:59,843 그의 행방을 알거나 158 00:08:59,887 --> 00:09:02,237 너는 우리에게 말할 수 있다. 회의 후에 159 00:09:03,630 --> 00:09:07,198 우리 대부분이 마지막으로 스코트가 맥의 장례식에 있었다는 걸 알아냈어 160 00:09:07,242 --> 00:09:09,679 기억이 안 나요. 그가 누구와 얘기하는 걸 보면 161 00:09:09,723 --> 00:09:11,551 맥의 죽음은 그를 꽤 심하게 때렸다. 162 00:09:11,594 --> 00:09:13,248 왜 특별히 그의 죽음이냐? 163 00:09:15,076 --> 00:09:17,165 맥은 부상을 입었다. 마지막 투어 동안... 164 00:09:17,208 --> 00:09:18,645 침대에 누워있다. 165 00:09:18,688 --> 00:09:22,039 Scott은 그를 꽤 많이 방문했다. 매주 퀸시에서 166 00:09:22,083 --> 00:09:23,606 스코트에 대해 말해줄게. 167 00:09:23,650 --> 00:09:25,042 날 훈련시켰어 168 00:09:25,086 --> 00:09:26,783 그리고 제일 먼저 그는 나에게 이렇게 가르쳤다. 169 00:09:26,827 --> 00:09:29,438 저격수는 눈에 띄지 않아야 해 170 00:09:31,483 --> 00:09:33,355 그는 아무에게도 연락하지 않을 것이다. 171 00:09:35,226 --> 00:09:38,447 좋아, 입력해줘서 고마워 172 00:09:38,490 --> 00:09:41,189 혹시라도 그가 손을 뻗을까봐 너희 중 누구에게나 173 00:09:41,232 --> 00:09:43,191 카드 몇 장 남길게. 중위와 함께 말이야 174 00:09:43,234 --> 00:09:45,236 좋아, 좀 쉬자. 175 00:09:49,719 --> 00:09:51,634 괜찮아, 형? 176 00:09:51,678 --> 00:09:54,071 참는 중이야. 너는? 177 00:10:01,209 --> 00:10:02,863 숨을 참을 수 없을 거야 178 00:10:02,906 --> 00:10:04,865 난 그걸 계획하지 않았다. 179 00:10:04,908 --> 00:10:05,909 감사합니다. 180 00:10:08,216 --> 00:10:09,739 사장님, 차를 찾으셨어요 181 00:10:11,654 --> 00:10:13,090 메탄가스 배출에 대해 얘기해보자. 182 00:10:13,134 --> 00:10:14,265 그가 바람을 쐬는 것이 상할까? 183 00:10:14,309 --> 00:10:16,528 그의 침낭 가끔? 184 00:10:16,572 --> 00:10:18,008 빈 알약병을 가져왔어. 185 00:10:18,052 --> 00:10:20,968 레이블 없음... 아마도 그렇 것입니다 노상 약 186 00:10:23,448 --> 00:10:26,016 슬픔의 어머니 예수님을 품에 안으시고 187 00:10:26,060 --> 00:10:28,323 "우리의 여행을 자극하다. 흔들리지 않고 188 00:10:28,366 --> 00:10:30,891 통로를 따라 진정으로 평화롭게" 189 00:10:30,934 --> 00:10:32,936 스코트는 몇개의 혹을 발견했다. 그 길에 190 00:10:32,980 --> 00:10:35,112 그것 좀 건네줄래? 191 00:10:35,156 --> 00:10:37,158 머피의 법칙에 대해 말해봐. 192 00:10:37,201 --> 00:10:40,814 VA는 스코트랜드의 일정을 조정했다. 나흘 전 심리 평가 193 00:10:40,857 --> 00:10:43,555 밀려서 보험 보상으로 194 00:10:43,599 --> 00:10:45,688 VA... 하루 늦게, 달러 부족. 195 00:10:45,732 --> 00:10:48,169 - 우표 붙일 때가 언제인가. - 촬영 당일. 196 00:10:48,212 --> 00:10:50,475 그의 어머니 집으로 보내졌다. 스토튼에서 197 00:10:50,519 --> 00:10:53,304 하루라도 더 걸렸을 거야 거기에 가기 위해. 198 00:10:53,348 --> 00:10:55,393 이걸 가지고 온 게 기억나 우편함에서 199 00:10:55,437 --> 00:10:56,960 나는 그것을 탁자 위에 두었다. 200 00:10:57,004 --> 00:11:00,877 스콧이 몰래 들어왔을 거야. 내가 가게에 있었을 때? 201 00:11:00,921 --> 00:11:02,662 눈치챘어? 또 빠진 거 있어? 202 00:11:02,705 --> 00:11:04,141 음, 난 내가 그랬다고 생각했어. 203 00:11:04,185 --> 00:11:07,144 빵 한 덩어리 그리고 바나나 몇개? 204 00:11:07,188 --> 00:11:08,731 왜 그가 생각했을까? 그는 몰래 들어와야 할 것이다. 205 00:11:08,755 --> 00:11:10,713 그리고 음식을 훔치다. 그의 어머니로부터? 206 00:11:10,757 --> 00:11:12,149 몰라. 207 00:11:12,193 --> 00:11:13,324 그가 너한테 화가 났니? 208 00:11:13,368 --> 00:11:16,066 아니면 그는 생각하는가? 그 사람한테 화났어? 209 00:11:21,811 --> 00:11:25,815 나는 그에게 떠나라고 말했다. 3주전에 210 00:11:25,859 --> 00:11:30,124 오, 주여, 용서하소서. 나는 그를 감당할 수 없었다. 211 00:11:30,167 --> 00:11:34,955 만약 스캇이 팔을 잃었더라면 다리를 잃었거나 212 00:11:34,998 --> 00:11:39,133 나는 그를 데리고 갈 것이다. 하느님께 약속할게, 그럴 거야. 213 00:11:39,176 --> 00:11:41,918 하지만 그는 내면의 무언가를 잃어버렸다. 214 00:11:41,962 --> 00:11:45,705 어떻게 그럴 수 있는지 몰랐다. 그를 돌보기 위해서... 내 아들 215 00:11:47,097 --> 00:11:49,534 스코트가 한 일 당신 잘못이 아니에요, 위첸 부인 216 00:11:49,578 --> 00:11:51,121 경찰들은 위아래로 맹세한다. 그들은 떠나지 않았다 217 00:11:51,145 --> 00:11:52,296 총격 사건 이후 그들의 게시물 218 00:11:52,320 --> 00:11:54,148 Weitzen이 그들을 지나칠 리가 없어. 219 00:11:54,191 --> 00:11:57,368 와이트젠 부인, 오셨나요? 오늘 아침에 외출했었어? 220 00:11:57,412 --> 00:11:58,456 아니요. 221 00:11:58,500 --> 00:12:00,502 나는 진흙 속에서 새로운 발자국을 발견했다. 222 00:12:02,243 --> 00:12:03,683 웨이젠 부인, 따라오세요 223 00:12:08,728 --> 00:12:11,208 저 나무 줄 따라 나무 줄기가 있어 224 00:12:11,252 --> 00:12:13,123 나는 두 마리의 새를 보았다. 225 00:12:19,434 --> 00:12:20,827 네. 226 00:12:42,065 --> 00:12:43,197 제길 227 00:12:44,502 --> 00:12:46,243 아마 밤새도록 여기 있었겠지 228 00:12:46,287 --> 00:12:48,593 오줌을 누고 있는 거야 229 00:12:48,637 --> 00:12:50,378 우리를 기다리고 있다. 230 00:12:50,421 --> 00:12:53,207 그는 그의 우편물을 집어들었다. 노튼에서 차를 버리고 231 00:12:53,250 --> 00:12:56,079 편지를 집 안에 넣다 우릴 여기로 데려오기 위해 232 00:12:56,123 --> 00:12:58,125 그럼 왜 우릴 쏘지 않았을까? 233 00:12:58,168 --> 00:13:00,823 그는 우리에게 그가 얼마나 좋은지 보여주고 있다. 234 00:13:00,867 --> 00:13:02,390 그리고 그는 정말 훌륭하다. 235 00:13:02,433 --> 00:13:04,740 그는 진흙 발자국을 남겼다. 그래서 그가 여기 있다는 걸 알았다는 거야? 236 00:13:04,784 --> 00:13:06,263 우리랑 놀고 있어... 237 00:13:06,307 --> 00:13:08,918 테스트 대상 우리가 얼마나 좋은지. 238 00:13:08,962 --> 00:13:10,572 그를 실망시키지 말자. 239 00:13:17,971 --> 00:13:21,975 슬픔의 어머니, 나를 평화의 길로 인도하다 240 00:13:24,368 --> 00:13:28,895 슬픔의 어머니, 짐을 덜다 241 00:13:28,938 --> 00:13:33,813 슬픔의 어머니여, 나를 감싸주소서. 당신의 사랑으로 242 00:13:41,429 --> 00:13:45,868 슬픔의 어머니, 나를 평화의 길로 인도하다 243 00:13:45,912 --> 00:13:48,305 공기열영상 아무 일도 일어나지 않았다. 244 00:13:48,349 --> 00:13:49,829 Weitzen은 완전히 유령이었어. 245 00:13:49,872 --> 00:13:50,830 저 드론들은 깨어있었다. 246 00:13:50,873 --> 00:13:52,962 20분 그의 보금자리를 찾은 후에 말이야 247 00:13:53,006 --> 00:13:55,704 저격수 훈련에서 배운다. 열로부터 숨는 법 248 00:13:55,747 --> 00:13:57,662 Weitzen은 물에 젖었을 수도 있다. 카모 이불 249 00:13:57,706 --> 00:13:59,403 시원한 웅덩이에 그리고 그 밑으로 들어갔지 250 00:13:59,447 --> 00:14:02,450 우리가 그를 과소평가했지만 나도 포함해서. 251 00:14:02,493 --> 00:14:03,538 결과를 얻었다. 252 00:14:03,581 --> 00:14:05,409 그의 차에 있는 알약병에서. 253 00:14:05,453 --> 00:14:08,673 부프로피온 잔해... 중독성 항우울제 254 00:14:08,717 --> 00:14:10,893 역시 알려진 그 불쌍한 남자의 코카인처럼 말이야 255 00:14:10,937 --> 00:14:11,981 중독성이 있다. 256 00:14:12,025 --> 00:14:13,504 우리는 발견한다 와이트젠의 마약 관련성, 257 00:14:13,548 --> 00:14:15,202 어쩌면 우리가 그를 찾을지도 몰라. 258 00:14:15,245 --> 00:14:16,681 학대 증상... 259 00:14:16,725 --> 00:14:19,859 건조한 입, 불면증, 공격적인 행동... 260 00:14:22,731 --> 00:14:25,386 내 생각엔 내가 누군가를 만났던 것 같아. Weitzen의 득점을 알다 261 00:14:32,306 --> 00:14:35,222 이봐, 렌, 이 사람들 기억나? 262 00:14:35,265 --> 00:14:36,658 그들은 너와 얘기하고 싶어 한다. 263 00:14:36,701 --> 00:14:39,182 너한테 달렸어, 친구 스코트랜드에 도움이 될 수도 있어 264 00:14:43,795 --> 00:14:46,798 당신이 나를 어떻게 확인했는지 나는 감사하다. 오늘 일찍 265 00:14:46,842 --> 00:14:47,887 이름은 케니야 266 00:14:47,930 --> 00:14:49,845 나는 아프 주였다. 진저리가 나기 전에 267 00:14:49,889 --> 00:14:53,501 12 보병. 같은 가방, 같은 여우구멍. 268 00:14:56,025 --> 00:14:57,244 내가 돌아왔을 때도 그랬지 269 00:14:57,287 --> 00:14:59,420 똑같아? 넌? 270 00:14:59,463 --> 00:15:00,943 끙끙 앓는 소리? 271 00:15:00,987 --> 00:15:01,987 아니요. 272 00:15:03,511 --> 00:15:05,426 그들이 널 훈련시켰어 팀에서 일하는 거 말이야? 273 00:15:05,469 --> 00:15:07,558 쏘기 위해서? 총에 맞았어? 274 00:15:07,602 --> 00:15:09,821 나 같은 스코프 도프 혼자 싸웠다. 275 00:15:11,127 --> 00:15:12,476 똑같지 않아, 그년아 276 00:15:13,738 --> 00:15:15,784 너랑 스코트랑 친했어? 277 00:15:15,827 --> 00:15:17,394 우리는 잘했다. 278 00:15:17,438 --> 00:15:19,483 내 말은, 나도 같은 약을 먹었어 279 00:15:19,527 --> 00:15:21,833 완전히 내가 돌아왔을 때... 부프로피온 280 00:15:21,877 --> 00:15:24,271 - 당신은? - 왜 나를 말하는가. 281 00:15:24,314 --> 00:15:25,881 손가락 마디. 282 00:15:27,622 --> 00:15:30,451 싸우는 걸 좋아한다고? 벽을 때려? 283 00:15:30,494 --> 00:15:32,540 난 그 분노를 안다. 284 00:15:32,583 --> 00:15:35,151 부프로피온이 당신을 돕는다. 잘 해내라고, 응? 285 00:15:38,763 --> 00:15:42,332 그래, 마일리지가 다를 수도 있어. 286 00:15:42,376 --> 00:15:44,944 이봐, 난 너와 스코트가 어울릴 거라고 생각해. 공급자가 같다 287 00:15:44,987 --> 00:15:48,599 스코트랜드에 가는 데 도움이 될 거야 자기 자신을 다치게 하기 전에 288 00:15:48,643 --> 00:15:50,558 넌 내가 밀고하길 원해. 우리가 아는 바로는 289 00:15:50,601 --> 00:15:51,907 이봐, 좀 봐줘. 290 00:15:51,951 --> 00:15:54,301 저 녀석은 돈을 벌고 있다. 상처에서 벗어나서 291 00:16:01,177 --> 00:16:03,136 여기 뭐가 있는지 보자고 292 00:16:03,179 --> 00:16:04,833 부프로피온... 293 00:16:07,270 --> 00:16:08,445 옥시? 294 00:16:12,188 --> 00:16:13,885 이것들은 무엇입니까? 295 00:16:15,365 --> 00:16:16,976 파티의 호의를? 296 00:16:18,586 --> 00:16:20,327 우린 이 모든 걸 날려버릴 수 있어 파머 씨 297 00:16:20,370 --> 00:16:22,111 - 파머 상병 - 아뇨. 298 00:16:22,155 --> 00:16:23,243 아니요. 299 00:16:23,286 --> 00:16:24,548 이 모든 것은 너를 실격시킨다. 300 00:16:24,592 --> 00:16:27,073 어떤 계급에서도. 우리 군대에서 301 00:16:27,116 --> 00:16:29,814 우리가 정말 관심 있는 것은 들어가세요, 파머 씨 302 00:16:29,858 --> 00:16:32,121 당신의 고객... 스코트 위첸 303 00:16:32,165 --> 00:16:33,340 미확인범이 피해자를 납치한 것으로 의심되는군 304 00:16:33,383 --> 00:16:35,081 너와 연락하여 처방을 다시 하다 305 00:16:35,124 --> 00:16:36,256 처방? 306 00:16:36,299 --> 00:16:38,171 내가 알려줄게 이 심부름꾼들아 307 00:16:38,214 --> 00:16:42,653 우리 정부는 사람들을 가지고 있다. 나나 키클롭스 중독처럼 308 00:16:42,697 --> 00:16:44,699 그 아기들에게. 309 00:16:44,742 --> 00:16:48,094 그리고 그 알약들은... 그들이 해독제다. 310 00:16:48,137 --> 00:16:51,793 - 이 알약들이 해독제인가? - 바로 여기 있는 건가? 311 00:16:51,836 --> 00:16:53,838 이 알약들이 해독제야? 312 00:16:53,882 --> 00:16:55,623 몇 개예요 우리 형제 자매의 313 00:16:55,666 --> 00:16:58,713 밑바닥까지 다다르다 그 알약병 중에서. 314 00:16:58,756 --> 00:17:01,237 과다 복용한 후 이거에 대해서 말이야, 응? 315 00:17:01,281 --> 00:17:02,586 몇 개나? 316 00:17:03,761 --> 00:17:05,459 나는 이것들로 다섯 명의 친구를 잃었어! 317 00:17:09,115 --> 00:17:10,594 케니, 앉아. 318 00:17:12,118 --> 00:17:13,597 앉아라! 319 00:17:18,124 --> 00:17:20,082 스코트 와이트젠... 어떻게 얻으십니까? 그와 연락할 수 있을까? 320 00:17:20,126 --> 00:17:21,605 어디서 만나? 321 00:17:21,649 --> 00:17:25,566 나는 키클롭스를 밀고하지 않는다. 322 00:17:25,609 --> 00:17:29,744 네가 그를 창조했어 네가 그를 상대해. 323 00:17:29,787 --> 00:17:31,224 변호사님! 324 00:17:33,226 --> 00:17:34,444 그를 여기서 끌어내. 325 00:17:35,402 --> 00:17:36,533 부탁이야 326 00:17:40,581 --> 00:17:42,385 난 계속 그러고 싶지 않아. 쇠사슬을 잡아당기다니! 327 00:17:42,409 --> 00:17:43,540 아시겠어요? 328 00:17:45,629 --> 00:17:47,109 네, 보스 329 00:17:55,552 --> 00:17:57,250 저 호흡 운동들 내가 보여줬잖아... 330 00:17:57,293 --> 00:17:58,468 도와준다고? 331 00:17:58,512 --> 00:18:00,688 - 네, 조금. - 그들에게 기회를 줘라. 332 00:18:00,731 --> 00:18:02,646 만약 그들이 일을 하지 않는다면 다른 걸 시도해 볼 수 있어 333 00:18:07,956 --> 00:18:09,610 파머의 전화를 추적했는데 334 00:18:09,653 --> 00:18:11,264 및 위치 지난 4일 335 00:18:11,307 --> 00:18:14,397 한 가지 특이한 점이 있는데... 어제 버너 콜 336 00:18:14,441 --> 00:18:16,443 그리고 나서 드라이브. 사우스 브록턴으로 337 00:18:16,486 --> 00:18:18,271 자기 보관소로 보내세요 338 00:18:27,715 --> 00:18:29,412 왼쪽으로 쌓아라. 339 00:18:29,456 --> 00:18:30,848 오른쪽으로 쌓아라. 340 00:18:32,633 --> 00:18:35,157 - 터뜨려라. - 가라. 341 00:18:38,508 --> 00:18:40,119 덫을 조심해라. 342 00:18:43,122 --> 00:18:44,210 이상 무! 343 00:18:44,253 --> 00:18:46,473 - 클리어 우. - 이상 무! 344 00:18:46,516 --> 00:18:49,563 - 왼쪽 삭제 - 그는 취향이 있다. 345 00:18:49,606 --> 00:18:51,478 저격수 위안식에 대해 말해봐 346 00:18:51,521 --> 00:18:52,653 그는 이곳을 가득 메웠다. 347 00:18:52,696 --> 00:18:54,307 물건을 가지고 안전하다고 느낄 수 있게 해줬지 348 00:18:54,350 --> 00:18:58,833 총, 탄약, 음식, 그리고 신. 349 00:18:58,876 --> 00:19:01,183 그것은 나의 여행을 요약해 준다. 350 00:19:03,968 --> 00:19:06,057 보안 감시 비디오 보기 최대한 빨리 당겼다. 351 00:19:06,101 --> 00:19:07,102 그 위에. 352 00:19:07,146 --> 00:19:08,930 총격전 발생! 엄호하라! 353 00:19:08,973 --> 00:19:10,149 - 총격전 발생! - 샷! 354 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 뒤로 물러서서 엄호! 355 00:19:12,238 --> 00:19:14,022 누구 POS 본 사람? 356 00:19:14,065 --> 00:19:16,198 저 언덕에 있을 거야 동쪽으로! 357 00:19:16,242 --> 00:19:17,373 - 보여? - 아뇨. 358 00:19:17,417 --> 00:19:18,611 - 눈이 있다고? - 누가 눈을 가졌나. 359 00:19:18,635 --> 00:19:20,333 - 시야가 확보되지 않았다. - 보여? 360 00:19:20,376 --> 00:19:22,857 - 뭐라도? - 부정적이다. 361 00:19:22,900 --> 00:19:25,512 - 때린 사람 있나? - 자, 여기. 362 00:19:25,555 --> 00:19:28,689 - 난 괜찮아! - 크로스비? 363 00:19:28,732 --> 00:19:31,605 - 그래, 난 괜찮아! - 팀은 좋다. 364 00:19:31,648 --> 00:19:33,563 이상 무 365 00:19:33,607 --> 00:19:35,522 나는 사람들을 원한다. 지금 저 언덕을 쓸고 있어 366 00:19:35,565 --> 00:19:37,045 다행히 그는 표적에서 벗어났다. 367 00:19:37,088 --> 00:19:39,700 - 경고였다. - 정신 바짝 차리고. 368 00:19:39,743 --> 00:19:41,919 다음번에는 더 이상 놀지 마! 369 00:19:46,315 --> 00:19:48,056 모자는 꺼져, 웨이젠 중위 370 00:19:57,761 --> 00:19:59,546 그는 반 마일 이상 떨어져 있었고 140피트 상공. 371 00:19:59,589 --> 00:20:02,244 옆으로 부는 바람 18노트, 정찰기가 없는 상태에서 372 00:20:02,288 --> 00:20:05,421 그리고 그는 여전히 다섯 발을 쐈다. 돈을 받고 373 00:20:05,465 --> 00:20:07,249 그는 그저 총을 든 남자일 뿐이다. 374 00:20:07,293 --> 00:20:08,642 그가 그렇게 하도록 두지 마세요. 속 썩이다 375 00:20:08,685 --> 00:20:11,079 누가 상을 뒤집었는가 그를 사냥하는 사람들에 대해서 말이야 376 00:20:11,122 --> 00:20:12,559 즉 우리. 377 00:20:12,602 --> 00:20:14,735 그는 실수를 할 겁니다 그리고 그가 그럴 때 378 00:20:14,778 --> 00:20:17,433 - 갈 거야. - 그가 문제를 해결해 줄지도 몰라. 379 00:20:17,477 --> 00:20:18,304 이것 좀 봐요. 380 00:20:18,347 --> 00:20:20,175 창고에서 가져온 거야 381 00:20:20,219 --> 00:20:22,960 총격이 있은 지 한 시간 후 사격장에서 382 00:20:53,339 --> 00:20:55,819 그가 보고 있던 것은 무엇이든지 그의 목숨을 구했다. 383 00:20:55,863 --> 00:20:58,344 TV. 384 00:20:58,387 --> 00:21:01,085 TV가 매달려 있었다. 벽에는. 385 00:21:01,129 --> 00:21:02,609 뭐가 들었는지 알아봐. 386 00:21:12,967 --> 00:21:14,534 슬픔의 어머니, 도와줘. 387 00:21:25,936 --> 00:21:28,069 다섯 명이 죽었다. 사격장에서. 388 00:21:28,112 --> 00:21:29,679 로드 아일랜드 컴벌랜드에서 389 00:21:29,723 --> 00:21:32,465 손님의 총성이 있은 후 다른 고객들에게 390 00:21:32,508 --> 00:21:35,381 경찰이 신원 확인을 했다. 스코트 바이젠의 용의자 391 00:21:35,424 --> 00:21:38,819 매사추세츠주 스토튼에서 훈장을 받은 육군 저격수 392 00:21:38,862 --> 00:21:41,517 32살의 베테랑 명예롭게 제대했다. 393 00:21:41,561 --> 00:21:44,172 2년 전에 복무했었죠 394 00:21:44,215 --> 00:21:46,000 - 그게 그를 막은 이유야. - 그는 자신을 보았다. 395 00:21:46,043 --> 00:21:48,698 또는 아마도 전 세계가 지금 그를 보고 있다. 396 00:21:48,742 --> 00:21:51,440 보이지 않던 남자 그가 복무하는 동안... 397 00:21:51,484 --> 00:21:54,095 그리고 그의 봉사가 끝난 후 무시되었다. 398 00:21:54,138 --> 00:21:56,445 또 다른 피해 수의사처럼 말이야 399 00:21:56,489 --> 00:21:57,727 절망은 쌓이고 있었을 것이다. 400 00:21:57,751 --> 00:22:00,623 그가 그의 친구들을 볼 때론 그의 주위의 자살 401 00:22:00,667 --> 00:22:03,104 그 총격은 풀려났을 거야 그 압박감, 402 00:22:03,147 --> 00:22:05,193 그리고 이제 그는 누구의 땅에도 없고 403 00:22:05,236 --> 00:22:08,239 파멸의 길을 헤매고 있는. 자멸을 초래한다 404 00:22:08,283 --> 00:22:09,565 칼자루를 밟으며 405 00:22:09,589 --> 00:22:11,591 그 압력으로 다시 쌓다 406 00:22:12,940 --> 00:22:14,245 모두에게 말하길 원하십니까? 407 00:22:14,289 --> 00:22:16,770 그게 어떻겠니 베테랑으로서 스코트를 위해서? 408 00:22:19,338 --> 00:22:23,124 - 어서요, 보스. - 그들은 모두 그것이 어떤 것인지 알고 있다. 409 00:22:23,167 --> 00:22:25,692 - 이 일 같은 거야. - 같을 수는 없다. 410 00:22:25,735 --> 00:22:28,085 자네에게 듣고 싶네다. 411 00:22:28,129 --> 00:22:29,696 그래, 나도야. 412 00:22:35,441 --> 00:22:37,268 들판에서 널 훈련시키고... 413 00:22:40,271 --> 00:22:42,361 그들은 나에게 싸우라고 훈련시켰어... 414 00:22:44,450 --> 00:22:47,278 그리고 또한 죽을 준비가 되어있다. 415 00:22:47,322 --> 00:22:50,804 나를 준비시키다 죽는 걸 잊으려고 말이야 416 00:22:52,458 --> 00:22:54,329 나는 결코 할 수 없었다. 417 00:22:57,854 --> 00:23:00,466 언제든지 내 친구들이 죽었고 418 00:23:00,509 --> 00:23:02,337 나의 기대는 확고해졌다. 419 00:23:03,773 --> 00:23:07,429 그랬다. "좋아, 이제 내 차례야." 420 00:23:09,823 --> 00:23:12,216 마치 수영장에 뛰어드는 것 같았다. 421 00:23:12,260 --> 00:23:14,218 그리고 기다림 찬물을 끼얹기 위해서 422 00:23:15,872 --> 00:23:17,352 몸이 꽉 막혔어... 423 00:23:21,356 --> 00:23:22,879 그러나 나는 결코 물을 때리지 않았다. 424 00:23:24,272 --> 00:23:26,796 그리고 그 압박은 계속 공사중이야. 425 00:23:26,840 --> 00:23:28,319 그리고 지금, 현장에서, 426 00:23:28,363 --> 00:23:29,862 너는 모든 일을 한다. 널 안전하게 지켜줄 거야 427 00:23:29,886 --> 00:23:34,369 넌 네 친구들을 가까이 두고 당신의 무기, 당신의 갑옷... 428 00:23:34,413 --> 00:23:36,806 그리고 그것은 도움이 된다. 일을 잘 처리하다 429 00:23:36,850 --> 00:23:41,550 하지만 현실 세계에서는 넌 그런 안전이 없어 430 00:23:41,594 --> 00:23:44,597 넌 그런 훈련을 받았어 죽는 것에 대해 431 00:23:44,640 --> 00:23:48,035 그리고 그 압박감, 불안감. 432 00:23:51,386 --> 00:23:54,911 모르면 몰라도 어떻게 대처해야 할지, 433 00:23:54,955 --> 00:23:56,522 그냥 공황상태로 변한다... 434 00:23:59,220 --> 00:24:00,830 아니면 중독... 435 00:24:05,574 --> 00:24:07,881 아니면 시체 5구. 사격 연습장에서 436 00:24:20,981 --> 00:24:22,504 스코트 와이트젠이야 437 00:24:22,548 --> 00:24:24,463 그가 끼어들었다. 방문 간호사 대행사 438 00:24:24,506 --> 00:24:26,247 어젯밤 브룩클린에서 말이야 439 00:24:26,290 --> 00:24:30,033 경찰 보고서에는 그가 환자 파일을 뒤져서 440 00:24:30,077 --> 00:24:33,515 누락된 유일한 파일 대니얼 마쿨라에 장위되어 있다. 441 00:24:34,821 --> 00:24:36,300 마쿨라? 442 00:24:36,344 --> 00:24:39,521 그게 바로 스코틀랜드의 장례식이다. 촬영 전에 참석했었죠 443 00:24:39,565 --> 00:24:41,871 그의 전우 중 한 명이다. 444 00:24:41,915 --> 00:24:44,395 우리는 그것을 얻을 수 없었다. 대니의 방으로 가는 계단을 올라가서 445 00:24:44,439 --> 00:24:47,921 그래서 그는 지난 1년을 보냈다. 그의 삶의 일부분이야 446 00:24:49,400 --> 00:24:51,707 정말 죄송합니다. 아드님에 대해서요, 마쿨라 씨 447 00:24:51,751 --> 00:24:53,709 맞다 448 00:24:53,753 --> 00:24:55,711 뭔지 모른다. 스코트에 대해 말해줄게 449 00:24:55,755 --> 00:24:58,497 그들은 그들의 첫 번째 여행에서 만났다. 다시 합쳐서 450 00:24:58,540 --> 00:25:01,500 그들은 그들이 그랬다고 말하곤 했다. 서로의 행운의 부적 451 00:25:01,543 --> 00:25:04,546 스코트는 보고 있었다. 의료 기록을 통해서 452 00:25:04,590 --> 00:25:06,679 아마 누군가 탓할 사람은 당신 아들의 죽음에 대해? 453 00:25:06,722 --> 00:25:09,116 아니, 내 아들이 죽었어 자기 손으로 454 00:25:09,159 --> 00:25:10,900 가져가는 대신에 그의 진통제, 455 00:25:10,944 --> 00:25:12,815 그는 그들을 구했다. 그가 충분히 먹을 때까지... 456 00:25:21,171 --> 00:25:23,173 아마도 스코트는 죄책감을 느꼈을 것이다. 457 00:25:23,217 --> 00:25:24,566 뭐 때문이지요? 458 00:25:24,610 --> 00:25:26,481 그는 더이상 오지 않았다. 2주 정도요 459 00:25:26,525 --> 00:25:28,309 대니가 죽기 전에 말이야 460 00:25:29,789 --> 00:25:31,138 어쩌면 그럴지도 모른다고 생각했다. 그는 자책했다. 461 00:25:31,181 --> 00:25:33,488 데니가 다치는 걸 보면 462 00:25:33,532 --> 00:25:37,492 아니면 그는 알고 있었을지도 모른다. 대니가 계획한 거 말이야 463 00:25:37,536 --> 00:25:41,104 만약 당신이 그와 얘기했다면, 그가 네 말을 들어줄 것 같아? 464 00:25:41,148 --> 00:25:42,584 몰라. 465 00:25:42,628 --> 00:25:44,586 그는 나에게 전화했다. 대니가 죽기 직전에 466 00:25:44,630 --> 00:25:47,110 하지만 그렇지 않았다. 따뜻하고 수다스러운 467 00:25:47,154 --> 00:25:48,677 그것은 무엇에 관한 것이었나요? 468 00:25:48,721 --> 00:25:52,463 그는 내가 찍은 이 사진을 원했다. 대니와 함께 말이야 469 00:25:52,507 --> 00:25:55,292 마지막 사진이야. 그들 둘 중 하나지 470 00:25:55,336 --> 00:25:56,337 그는 다른 사진들을 가지고 있었다. 471 00:25:56,380 --> 00:25:59,296 하지만 그는 방금 이것을 가지다 472 00:26:14,834 --> 00:26:20,100 - 슬픔의 어머니. - 슬픔의 어머니. 473 00:26:20,143 --> 00:26:22,711 마쿨라 파일 가지고 있니? 간호사를 위해서? 474 00:26:22,755 --> 00:26:24,646 - 무엇을 찾으십니까? - 그녀를 찾고 있다. 475 00:26:24,670 --> 00:26:27,194 - 방문간호사? - 그녀는 어떤가. 476 00:26:27,237 --> 00:26:29,607 어쩌면 그는 그냥 하고 싶지 않을지도 몰라. 눈길이 쏠리지만 보살핌을 받다 477 00:26:29,631 --> 00:26:31,590 크리스티나 나일린... 478 00:26:31,633 --> 00:26:33,766 그녀는 마쿨라의 간호사였다. 약 2년 동안이요. 479 00:26:33,809 --> 00:26:36,377 그리고 나서 다시 배정되었다. 죽기 3주 전에 480 00:26:36,420 --> 00:26:37,813 그녀는 마쿨라를 방문하는 것을 그만두었다. 481 00:26:37,857 --> 00:26:40,686 그리고 일주일 후에 스코트도 그랬니? 482 00:26:40,729 --> 00:26:43,079 아마 스코트랜드가 뭔가를 가지고 있었을거야 간호사를 위해? 483 00:26:43,123 --> 00:26:44,646 난 그게 아니라고 생각해. 484 00:26:44,690 --> 00:26:45,908 그가 그녀를 알아챈 것 같아. 485 00:26:45,952 --> 00:26:47,823 치유할 수 있는 사람으로서 위로해 줄 수 있을 거야 486 00:26:47,867 --> 00:26:49,999 - 그를 구할 수 있는 사람. - 간호사. 487 00:26:50,043 --> 00:26:51,498 그게 바로 그의 본능이다. 그가 말하길, 488 00:26:51,522 --> 00:26:53,568 그리고 그는 아무것도 없이 달리고 있다. 본능은 아니더라도 489 00:26:54,830 --> 00:26:58,573 그게 그의 다음 행동이야... 그녀를 찾기 위해서. 490 00:27:08,104 --> 00:27:10,367 스코트랜드한테 연락은 없지만 그럴 수 있을지 의심스럽군 491 00:27:10,411 --> 00:27:12,239 그는 나를 피했다. 대니 매쿨라 장례식 때 말이야 492 00:27:12,282 --> 00:27:14,589 이상하지 않아? 그는 대니를 방문하는 것을 멈췄다. 493 00:27:14,633 --> 00:27:15,895 네가 한 직후에? 494 00:27:15,938 --> 00:27:17,636 그건 아무 것도 없었을 겁니다. 나와 함께 하기 위해서. 495 00:27:17,679 --> 00:27:19,638 왜 대니를 그만 만나셨어요? 496 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 VA는 무한한 지혜 속에서 497 00:27:21,727 --> 00:27:24,643 내 대리점을 재할당하기로 결정했다. 다른 지역으로 498 00:27:24,686 --> 00:27:27,384 그들이 널 끌어냈어 그대로? 499 00:27:27,428 --> 00:27:29,038 그들은 놀랐다. 마쿨라가 자살했다고? 500 00:27:29,082 --> 00:27:31,432 그들을 탓하기 쉽지만 하지만 대니 501 00:27:31,475 --> 00:27:34,870 약을 사재기하고 있었음에 틀림없다. 그가 아직 내 보살핌을 받고 있는 동안. 502 00:27:34,914 --> 00:27:37,612 내 일이었다. 알아채지 못했어 503 00:27:39,440 --> 00:27:40,833 대니가 한 짓을 못마땅해 하는군 504 00:27:40,876 --> 00:27:42,573 믿음의 문제로? 505 00:27:45,011 --> 00:27:47,709 - 당신의 십자가. - 네. 506 00:27:50,103 --> 00:27:52,409 나는 대니를 안다. 많이 아팠지만 507 00:27:52,453 --> 00:27:54,194 하지만 그에게는 아내가 있었다. 그리고 두 아이, 508 00:27:54,237 --> 00:27:57,240 그리고 그는 삶을 살 수 있었다. 사랑과 위엄으로 가득 찬 509 00:27:57,284 --> 00:27:59,286 그리고 스코트는? 510 00:27:59,329 --> 00:28:00,896 만약 그가 마쿨라가 한 짓을 했다면 511 00:28:00,940 --> 00:28:03,029 다섯 사람 아직 살아있을 거야 512 00:28:04,595 --> 00:28:05,988 그런 건 생각할 수도 없지만 513 00:28:06,032 --> 00:28:08,730 하지만 스코트는 기회를 가질 자격이 있다. 잘살아서 514 00:28:08,774 --> 00:28:11,080 그가 온갖 희생을 했음에도 불구하고. 우리를 위해 515 00:28:11,124 --> 00:28:13,692 모든 참전용사들 희생했다. 516 00:28:15,563 --> 00:28:19,132 나는 세 번 더 방문해야 한다. 오늘을 만들기 위해 517 00:28:21,308 --> 00:28:24,877 네가 보여 주길 바란다. 스코트랜드에 대한 작은 자비 518 00:28:24,920 --> 00:28:27,444 그건 그에게 달렸어. 519 00:28:27,488 --> 00:28:29,577 그에게서 연락이 올 경우에 대비해서. 520 00:28:36,976 --> 00:28:39,630 만약 스코트가 그녀에게 연락을 한다면 수용적일 겁니다 521 00:28:39,674 --> 00:28:41,676 - 불안정해. - 그녀는 위험에 처할 것이다. 522 00:28:41,720 --> 00:28:43,765 - 그녀를 잘 지켜봐. - 클린턴과 함께 꺼져라. 523 00:28:43,809 --> 00:28:45,549 12시간 계속, 12시간 휴식. 524 00:28:45,593 --> 00:28:46,725 알겠습니다, 보스. 525 00:29:27,113 --> 00:29:29,245 - 일찍 오셨군요. - 일찍 일어났다. 526 00:29:29,289 --> 00:29:30,769 그녀는 모두 네 것이다. 527 00:29:38,820 --> 00:29:40,387 시에라 원 제자리. 528 00:30:00,537 --> 00:30:03,366 여기는 시에라 원, 주제가 이동 중이다. 529 00:30:16,553 --> 00:30:18,381 예쁜 인형이다. 530 00:30:18,425 --> 00:30:19,905 옥수수 껍질 인형이다. 531 00:30:19,948 --> 00:30:21,297 탈리는 기념일을 위해 만들었다. 532 00:30:21,341 --> 00:30:22,341 앤젤린이 죽었을 때 말이야 533 00:30:23,560 --> 00:30:25,388 - 시에라 원 입니다. - 진행하라. 534 00:30:25,432 --> 00:30:28,000 주제는 방문이다. 프레이밍엄에 있는 집 535 00:30:28,043 --> 00:30:29,305 약속을 확인해 주시겠습니까? 536 00:30:29,349 --> 00:30:30,698 알았다, 537 00:30:33,483 --> 00:30:36,182 약속이 없다 프레이밍햄에서 스케줄을 짜서 538 00:30:36,225 --> 00:30:39,054 - 주소 파악 - 주소가 어떻게 되십니까? 539 00:30:40,664 --> 00:30:43,580 맞아, 티나 나일린 오늘 아침에 들렀다. 540 00:30:43,624 --> 00:30:45,278 나는 그녀를 기대하지 않았다. 541 00:30:45,321 --> 00:30:47,758 VA는 우리에게 새로운 방문 간호사를 주었다. 약 6개월 전 542 00:30:47,802 --> 00:30:50,370 - 무슨 일로 만났는데? - 오, 그건 나를 위한 것이 아니었다. 543 00:30:50,413 --> 00:30:53,634 그것은 내 아내 로라를 위한 것이었다. 그녀는 이라크에서 부상을 당했다. 544 00:30:53,677 --> 00:30:57,290 얘야, 얘들은 FBI 요원이야 545 00:30:57,333 --> 00:30:59,118 하고 묻는다. 티나의 방문에 대해서 말이야 546 00:31:00,380 --> 00:31:02,686 - 괜찮다면. - 어, 그래, 말해 봐. 547 00:31:02,730 --> 00:31:05,124 목적은 무엇이었습니까? 티나의 방문에 대해서? 548 00:31:05,167 --> 00:31:08,910 그녀는 그녀가 그 지역에 있었다고 말했다. 그리고 그녀는 따라잡기를 원했다. 549 00:31:08,954 --> 00:31:10,018 그녀는 나의 간호사였다. 일 년 이상 550 00:31:10,042 --> 00:31:12,044 그녀는 마치 자매 같았다. 551 00:31:19,790 --> 00:31:20,966 어디 아파? 552 00:31:25,971 --> 00:31:27,581 무슨 문제가 있어요? 553 00:31:27,624 --> 00:31:29,409 아니요. 554 00:31:29,452 --> 00:31:32,151 아니요. 555 00:31:32,194 --> 00:31:36,503 방금 생각났어 의 556 00:31:36,546 --> 00:31:40,289 음, 티나는 어떻게 했니? 그녀가 여기 있었을 때? 557 00:31:40,333 --> 00:31:43,945 그녀는 내 PT 스케줄을 확인했고 내가 먹고 있던 것. 558 00:31:43,989 --> 00:31:45,425 그녀는 내 약을 검사했다. 559 00:31:45,468 --> 00:31:48,471 특정 사항 약에 관심이 있나? 560 00:31:48,515 --> 00:31:50,865 그녀는 몇 가지 약을 가지고 갔다. 나는 복용하는 것을 그만두었다. 561 00:31:50,909 --> 00:31:52,171 어떤 거? 562 00:31:52,214 --> 00:31:54,260 플루옥세틴 두 팩. 563 00:31:54,303 --> 00:31:56,697 나는 그것을 그만 두었다. 넉 달 전에 564 00:31:56,740 --> 00:31:57,940 왜 가져간 거야? 565 00:32:04,923 --> 00:32:08,796 내가 회복을 시작했을 때 나는 우울증을 앓았다. 566 00:32:08,839 --> 00:32:10,885 그들은 나를 부프로피온으로 만들었다. 567 00:32:10,929 --> 00:32:15,107 난 그걸 남용하기 시작했어 그리고 중독되었지. 568 00:32:15,150 --> 00:32:17,979 그녀는 그들이 나를 바꾸게 했다. 플루옥세틴을 투여하다 569 00:32:18,023 --> 00:32:20,590 티나 덕분에 나는 그 습관을 버릴 수 있었다. 570 00:32:22,331 --> 00:32:25,073 그녀는 무엇을 했니 플루옥세틴 알약으로? 571 00:32:25,117 --> 00:32:27,075 여기서 처리했나? 572 00:32:27,119 --> 00:32:29,338 아니, 그냥 가져갔어. 573 00:32:31,862 --> 00:32:33,101 만약 내가 원인을 찾을 수 없다면 574 00:32:33,125 --> 00:32:34,691 이 간호사 집을 수색하려면 575 00:32:34,735 --> 00:32:36,452 난 절대 그렇게 생각하지 않아. 재판관은 어느 쪽이든 할 것이다. 576 00:32:36,476 --> 00:32:38,478 이유는 하나뿐이다. 왜 그녀가 운전을 했을까 577 00:32:38,521 --> 00:32:40,697 그녀 앞에서 한 시간 떨어진 곳 약을 구하러 가는 거야 578 00:32:40,741 --> 00:32:42,177 스코트 와이트젠을 돕기 위해서다. 579 00:32:42,221 --> 00:32:44,875 단 한 명? 열 개가 생각난다. 580 00:32:44,919 --> 00:32:46,268 난 금요일 밤을 낭비하지 않아. 581 00:32:46,312 --> 00:32:47,680 버림받으려고 애쓰레기 판사의 이 패배자. 582 00:32:47,704 --> 00:32:49,489 위첸의 생각이 들면 그 집에서 583 00:32:49,532 --> 00:32:53,275 그를 배웅하다 안녕히 주무세요. 584 00:32:53,319 --> 00:32:54,407 변호사라니. 585 00:32:54,450 --> 00:32:57,497 - 그를 기다리라고? - 긴 주말이다. 586 00:32:57,540 --> 00:32:59,847 티나는 그 집에 있을 거야 스코트랜드와 3일 동안 587 00:32:59,890 --> 00:33:01,346 그는 불안정하다. 무슨 일이 일어날지 누가 알겠는가? 588 00:33:01,370 --> 00:33:03,111 변할 수도 있다. 인질로 잡혔어 589 00:33:03,155 --> 00:33:05,940 그 아가씨가 우리를 초대하지 않는다면 스코트를 체포하려면 590 00:33:05,984 --> 00:33:07,594 우린 안 들어갈 거야 591 00:33:07,637 --> 00:33:11,815 그녀가 우리를 초대할지도 모른다. 만약 그녀가 스코트를 켜면. 592 00:33:11,859 --> 00:33:13,687 필요합니다 마쿨라 중위의 부검. 593 00:33:25,699 --> 00:33:26,874 좋은 아침이에요, 부인. 594 00:33:26,917 --> 00:33:29,050 네가 할 수 있을지 모르겠다 날 기억해, 하지만 난... 595 00:33:29,094 --> 00:33:32,271 - 네, 크로스비 요원님이십니다. - 그래, 맞아. 596 00:33:32,314 --> 00:33:35,883 케니는 내 이름이야 들어가도 될까요? 597 00:33:35,926 --> 00:33:38,277 어, 좀 지저분해 저 안에 598 00:33:38,320 --> 00:33:41,106 - 여기서 얘기하면 되지. - 그래, 물론이지. 599 00:33:41,149 --> 00:33:43,108 저기, 저번에 기분이 안 좋았는데 네 말 잘 들어 600 00:33:43,151 --> 00:33:45,240 에 대해 자책하다 마쿨라 중위의 죽음. 601 00:33:45,284 --> 00:33:49,027 - 내 책임이었어. - 좀 더 경계했어야 했는데. 602 00:33:49,070 --> 00:33:50,724 난 그걸 이해해. 603 00:33:50,767 --> 00:33:54,380 난 아프가니스탄에서 복무했고 그리고 난 PTSS와 싸우고... 604 00:33:56,121 --> 00:33:57,401 그리고 죄책감을 가지고 되돌아가기 위해 605 00:33:57,426 --> 00:34:00,168 내 친구들 중 몇몇은 그러지 않았지 606 00:34:00,212 --> 00:34:01,517 나는 그들에 대해 책임감을 느낀다. 607 00:34:01,561 --> 00:34:03,084 자기 손으로 죽었다는군 608 00:34:05,521 --> 00:34:08,829 대니 매큘라의 부검을 당겼어 609 00:34:08,872 --> 00:34:11,049 진통제가 아니었다. 610 00:34:11,092 --> 00:34:14,182 - 무슨 뜻인가. - 그는 자살했다. 611 00:34:14,226 --> 00:34:17,577 그래, 하지만 진통제는 아니야. 612 00:34:19,753 --> 00:34:21,146 그는 다른 것을 가져갔다. 613 00:34:21,189 --> 00:34:24,410 당신 잘못이 아니에요 그리고 난 널 그냥 내버려둘 수 없었어 614 00:34:24,453 --> 00:34:26,107 그 짐을 지다 더 이상 주변에 615 00:34:29,197 --> 00:34:30,851 어, 좋은 아침 보내세요. 616 00:34:46,127 --> 00:34:49,304 그녀가 그것을 사길 바란다. 617 00:34:49,348 --> 00:34:50,977 내 기분이 나아지진 않아 거짓말에 대해서 말이야 618 00:34:51,001 --> 00:34:52,220 그녀는 그럴 자격이 없다. 619 00:34:52,264 --> 00:34:53,961 자신을 두들겨 패다 마쿨라의 죽음으로 말이야 620 00:34:54,004 --> 00:34:55,223 그것은 변하지 않을 것이다. 621 00:34:55,267 --> 00:34:57,530 그녀는 계속 자신을 탓할 것이다. 비록 무엇이 …일지라도 622 00:34:57,573 --> 00:34:59,009 케니 말이 맞아 623 00:34:59,053 --> 00:35:01,229 누군가 넌 죽음을 걱정하지만 624 00:35:01,273 --> 00:35:02,598 이차적인 사람 네가 한 모든 일들 625 00:35:02,622 --> 00:35:04,885 그렇지 않으면 넌 아마 신경도 안 썼을 거야 626 00:35:04,928 --> 00:35:06,128 애당초 그들에 대해서 말이야 627 00:35:09,803 --> 00:35:11,457 그녀이다. 628 00:35:14,416 --> 00:35:18,159 - 라크로익스 요원 - 티나 나일린 입니다. 629 00:35:18,203 --> 00:35:20,596 라크로익스 씨, 내가 만든 건 엄청난 실수 630 00:35:22,120 --> 00:35:24,557 방금 부검을 봤는데 대니 매쿨라라는 사람이요 631 00:35:26,124 --> 00:35:28,952 그는 약물 과다 복용으로 죽었다. 부프로필의 632 00:35:28,996 --> 00:35:30,954 그건 스카트 바이젠의 약이야 633 00:35:30,998 --> 00:35:32,193 대니에게 준 게 틀림없어 634 00:35:32,217 --> 00:35:34,132 스스로 목숨을 끊을 수 있도록 도와주기 위해 635 00:35:34,175 --> 00:35:36,830 - 스코트는 그럴 권리가 없었다. - 나도 동감이다. 636 00:35:36,873 --> 00:35:38,310 스코트는 지금 어디 있지? 637 00:35:40,268 --> 00:35:43,315 그는 지하실에서 잤다. 그는 아직 올라오지 않았다. 638 00:35:43,358 --> 00:35:46,448 좋아, 네가 가줬으면 좋겠어 지금 당장 문밖으로 나가라. 639 00:35:46,492 --> 00:35:48,276 나는 그를 혼자 내버려두지 않을 것이다. 640 00:35:48,320 --> 00:35:50,670 네가 그를 다치게 놔두지 않을 거야. 641 00:35:50,713 --> 00:35:52,585 난 바로 여기에 머물 거야. 그게 바로 그거야 642 00:35:52,628 --> 00:35:54,456 좋아요. 내 말을 주의해서 들으시오. 643 00:35:54,500 --> 00:35:56,241 나는 너를 원해. 현관문을 열려면 644 00:35:56,284 --> 00:35:57,696 그리고 난 네가 앉았으면 좋겠어 앞방에 645 00:35:57,720 --> 00:35:59,287 창가에 널 볼 수 있게 말이야 646 00:35:59,331 --> 00:36:03,422 무슨 일이 있어도 움직이지 마라. 그리고 스코트에게 경고하지 마 647 00:36:03,465 --> 00:36:04,988 이해돼? 648 00:36:30,057 --> 00:36:31,276 가, 가. 649 00:36:35,628 --> 00:36:36,628 문을 휙 닫아라. 650 00:36:40,241 --> 00:36:41,373 이상 무! 651 00:36:45,159 --> 00:36:47,030 오른쪽이 맑다. 652 00:36:47,074 --> 00:36:48,206 왼쪽을 비우시오. 653 00:36:53,559 --> 00:36:55,082 용의자의 MIA. 654 00:36:55,125 --> 00:36:57,737 - 집은 깨끗하다. - 집은 깨끗해! 655 00:37:00,783 --> 00:37:01,915 그는 갔어요. 656 00:37:01,958 --> 00:37:03,109 몰래 빠져나갔을지도 몰라 밤중에 657 00:37:03,133 --> 00:37:04,526 어디로 갈지 알아? 658 00:37:04,570 --> 00:37:08,313 미안, 난… 내 생각에는 말이지… 그는 여전히 여기에 있었다. 659 00:37:08,356 --> 00:37:09,749 우리랑 같이 가는 거야 660 00:37:14,884 --> 00:37:17,365 제스, 넌 계속 있는 게 좋을 거야. 안에 있는 모든 사람들 661 00:37:17,409 --> 00:37:18,497 확실해질 때까지 662 00:37:19,498 --> 00:37:20,586 아! 663 00:37:20,629 --> 00:37:21,629 안으로 들어가. 664 00:37:28,333 --> 00:37:29,508 시야가 확보되지 않음! 665 00:37:32,946 --> 00:37:34,948 클린턴, 저 사람 보여? 666 00:37:34,991 --> 00:37:36,210 아니요. 667 00:37:36,254 --> 00:37:37,820 아마 그럴 겁니다. 나무에서 668 00:37:37,864 --> 00:37:38,865 그는 억제기를 사용하고 있다. 669 00:37:44,784 --> 00:37:46,742 전화 번호 있어? 670 00:37:46,786 --> 00:37:47,917 - 네. - 네? 671 00:37:47,961 --> 00:37:49,615 전화 걸기 그걸 내게 줘 672 00:38:03,629 --> 00:38:04,673 Tina 씨? 673 00:38:04,717 --> 00:38:06,849 스코틀랜드 사람 이쪽은 제스 라크로익스 요원이다 674 00:38:06,893 --> 00:38:09,722 끊지 마세요. 당신은 우리를 꼼짝 못하게 했다. 675 00:38:09,765 --> 00:38:10,853 네가 뭘 할 수 있는지 알겠어. 676 00:38:10,897 --> 00:38:12,855 누구나 볼 수 있다. 네가 할 수 있는 건, 알겠지? 677 00:38:12,899 --> 00:38:13,987 난 그저 널 돕고 싶을 뿐이야 678 00:38:14,030 --> 00:38:15,162 그러니 얘기 좀 하자... 679 00:38:25,390 --> 00:38:28,349 오, 이봐, 우리랑 같이 있어 680 00:38:28,393 --> 00:38:30,786 그는 피가 많이 나고 있다. 난 그를 데리러 가야 해. 681 00:38:30,830 --> 00:38:32,788 그게 스코트가 기다리고 있는 거야. 682 00:38:32,832 --> 00:38:34,964 - 클린턴, 뭔가? - 부정적이다. 683 00:38:35,008 --> 00:38:36,444 그의 카메오는 너무 좋다. 684 00:38:36,488 --> 00:38:38,620 음향학이라면 도움이 될 것이다. 그를 찾기 위해. 685 00:38:38,664 --> 00:38:41,275 하나, 내가 너에게 준다면 그의 핸드폰 번호, 686 00:38:41,319 --> 00:38:43,190 저 전화기 마이크 좀 켜줄래? 687 00:38:43,233 --> 00:38:45,105 그리고 그것을 고정시키다. ?/e으로 보내줄까? 688 00:38:45,148 --> 00:38:46,280 번호는 무엇입니까? 689 00:38:46,324 --> 00:38:50,328 781-555-0189. 690 00:39:00,076 --> 00:39:01,687 그의 숨소리가 들린다. 691 00:39:13,699 --> 00:39:15,701 케니, 안 돼 692 00:39:15,744 --> 00:39:17,311 케니, 안돼! 693 00:39:17,355 --> 00:39:18,617 요원 나가! 요원 나가! 694 00:39:18,660 --> 00:39:19,792 부탁이야 695 00:39:37,549 --> 00:39:39,202 - 용의자 다운. - 목표물 다운! 696 00:39:39,246 --> 00:39:40,378 넘어졌어! 697 00:39:59,484 --> 00:40:00,876 - 오! - 헤이, 헤이, 헤이, 헤이. 698 00:40:00,920 --> 00:40:02,704 - 이걸 보고 싶지 않겠지. - 오, 세상에! 699 00:40:02,748 --> 00:40:04,247 - 이걸 보고 싶지 않겠지. - 내가 뭘 했나. 700 00:40:04,271 --> 00:40:06,795 - 내가 도울 수 있을 줄 알았어! - 티나, 내 말 좀 들어봐 701 00:40:06,839 --> 00:40:09,755 넌 네가 한 짓을 했어 그렇게 하도록 훈련받았어, 알겠지? 702 00:40:09,798 --> 00:40:11,887 사람들을 돕는 것을 멈추지 마라. 703 00:40:13,672 --> 00:40:15,543 너 같은 사람이 더 필요해 704 00:40:20,113 --> 00:40:22,289 얘들아, 데려가 줄래? 705 00:40:22,332 --> 00:40:23,943 사모님. 706 00:40:23,986 --> 00:40:25,771 넌 괜찮을 거야 707 00:40:27,686 --> 00:40:31,429 그녀의 협력은 완화될 것이다. 위첸을 숨겨주는 708 00:40:31,472 --> 00:40:33,909 그녀는 괜찮을 거야. 너는 어때? 709 00:40:37,522 --> 00:40:39,611 나는 내가 필요하다고 생각한다. 내 팀원들과 다시 체크인하기 위해서. 710 00:40:39,654 --> 00:40:41,439 나는 좋은 생각인 것 같아. 711 00:40:44,311 --> 00:40:45,486 사장님, 죄송합니다만. 712 00:40:45,530 --> 00:40:47,836 그냥 죽게 내버려 둘 수 없었어 내 앞에서 713 00:40:47,880 --> 00:40:50,970 - 알고 있다. - 너처럼 굴지 마, 케니 714 00:42:08,308 --> 00:42:11,006 그녀는 너를 본다. 널 지켜봐 715 00:42:11,050 --> 00:42:12,878 네가 자랑스러워 하셔. 716 00:42:23,410 --> 00:42:25,412 그녀가 정말 보고 싶어요. 61186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.