Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:06,615
그리고 나는 장님이었다.
내 아들이 고통스러울 정도로
2
00:00:06,658 --> 00:00:09,400
아마도 그는 찾을 수 없었을 것이다.
내게 말해야 할 말들,
3
00:00:09,444 --> 00:00:12,055
하지만... 난 그의 아버지였어
4
00:00:12,099 --> 00:00:13,274
그냥 봤어야 했는데.
5
00:00:14,840 --> 00:00:17,060
내 아들은...
6
00:00:17,104 --> 00:00:20,803
여러분 중 다수는 내 아들 대니를 알고 있었다.
나보다 낫다.
7
00:00:20,846 --> 00:00:23,588
혹시 원하시는 분이 계시면
그의 기억 속에 한마디를 하자면...
8
00:00:28,506 --> 00:00:31,901
- 이봐, 스코트, 제발, 친구.
- 가지마.
9
00:01:15,945 --> 00:01:16,945
- 멈춰!
- 이상 무!
10
00:01:43,668 --> 00:01:45,627
이봐, 사이클롭스
네가 들어오는 걸 못 봤어
11
00:01:45,670 --> 00:01:47,846
나는 상자가 필요하다.
윈체스터의... 300곡.
12
00:01:47,890 --> 00:01:51,937
어, 우린 윈스가 없어
하지만 난 S&B 250을 받았어.
13
00:01:51,981 --> 00:01:55,027
- 우승은 기본.
- 레인지 오피스를 확인해 줄 수 있나.
14
00:01:55,071 --> 00:01:57,943
- 확인할 필요가 없다.
- 우리가 뭘 찾았는지 알아.
15
00:01:57,987 --> 00:01:58,988
그냥 사무실로 전화해.
16
00:02:00,207 --> 00:02:01,730
내 MOA를 위해 우승자가 필요해
17
00:02:03,340 --> 00:02:06,038
이봐, 좀 봐줘. 암모의 탄약.
18
00:02:06,082 --> 00:02:09,694
그냥 그 범위에서 돌아갑시다.
그리고 네가 하는 일을 해라.
19
00:02:09,738 --> 00:02:11,392
내가 뭘 하지?
20
00:02:16,310 --> 00:02:17,485
내가 뭘 하는지 보여줄게.
21
00:02:24,013 --> 00:02:25,425
예, 뭐.
날씨가 계속됐으면 좋겠다.
22
00:02:25,449 --> 00:02:26,537
나와 내 여자친구는...
23
00:02:26,581 --> 00:02:28,181
우리는 멋진 자전거를 타고 있다.
나중에 계획...
24
00:02:29,758 --> 00:02:31,194
이 무슨 개같은 경우가
25
00:02:31,238 --> 00:02:32,369
조심해! 조심해!
26
00:02:32,413 --> 00:02:34,013
- 모두 엎드려!
- 모두 엎드려!
27
00:02:35,416 --> 00:02:36,852
총격전 발생!
28
00:02:36,895 --> 00:02:38,854
911, 무슨 문제인가요?
29
00:02:38,897 --> 00:02:40,571
우리에겐 저격수가 있다.
다이아몬드 힐 레인지에서 말이야
30
00:02:40,595 --> 00:02:43,206
사격장에서의 저격수.
31
00:02:57,046 --> 00:02:59,440
어쩌면 차를 조금 더 마실 수도 있다.
알아내는 데 도움이 될 거야
32
00:02:59,483 --> 00:03:01,181
어른들 조심해라.
33
00:03:02,269 --> 00:03:05,141
그래서 이렇게 접어서.
34
00:03:05,185 --> 00:03:10,320
매듭을 숨기기 위해서
그리고 한 가닥을 잡으면
35
00:03:10,364 --> 00:03:13,497
이 근처에 묶어놓으면
36
00:03:13,541 --> 00:03:16,500
그러면 될 거야
인형의 머리
37
00:03:16,544 --> 00:03:18,415
내 바느질 키트가 필요해
38
00:03:18,459 --> 00:03:21,592
- 위층에 두고 왔다.
- 아, 가서 가져올게.
39
00:03:21,636 --> 00:03:23,942
- 엄마를 위해 만든 거야.
- 아주 멋지다.
40
00:03:25,640 --> 00:03:27,772
그녀가 뭘 할지 모르겠어.
너 없이 말이야, 마릴루
41
00:03:27,816 --> 00:03:30,253
옥수수 껍질 인형을 만드는 거 말이야
42
00:03:30,297 --> 00:03:31,907
치료할 수 있다.
43
00:03:31,950 --> 00:03:34,605
어떻게 만드는지 보여줄 수 있어
44
00:03:44,485 --> 00:03:46,356
- 준비됐나?
- 준비.
45
00:03:46,400 --> 00:03:51,361
버디를 봐.
46
00:03:51,405 --> 00:03:53,450
확인.
47
00:04:01,937 --> 00:04:03,547
벨이 구했다.
48
00:04:09,771 --> 00:04:11,773
스코트 위첸, 32세
49
00:04:11,816 --> 00:04:14,689
육군 저격수 제대
중위 계급으로
50
00:04:14,732 --> 00:04:16,343
싸웠다.
장비 담당 직원과 함께
51
00:04:16,386 --> 00:04:17,668
그 다음에 당신이 아는 건... 다섯 명 죽었어
52
00:04:17,692 --> 00:04:19,607
사이클롭스라는 별명이 붙었다.
53
00:04:19,650 --> 00:04:22,174
이라크, 아프가니스탄 여행,
그리고 시리아.
54
00:04:22,218 --> 00:04:25,613
31명 사망 확정... 3 에서
1마일 이상 떨어진 곳에
55
00:04:26,962 --> 00:04:29,138
한 명은 요행이야
두 사람은 축복받았지만, 세 사람은?
56
00:04:30,792 --> 00:04:32,141
정신병력?
57
00:04:32,184 --> 00:04:33,229
비자면제국은 없어
58
00:04:33,273 --> 00:04:34,673
확인 중이야
의료 보험으로
59
00:04:34,709 --> 00:04:37,320
명예 제대,
전과기록이 없다.
60
00:04:37,364 --> 00:04:38,756
싸이클롭스가 집에 전화하는 곳은 어디인가?
61
00:04:38,800 --> 00:04:41,019
엄마는 산다.
매사추세츠 주 스토튼에서
62
00:04:41,063 --> 00:04:43,500
그녀는 지역 경찰에게 말했다.
3주 전에 이사갔어
63
00:04:43,544 --> 00:04:45,154
그는 줄곧 차 밖에서 살아왔다.
64
00:04:45,197 --> 00:04:48,200
그들은 전국적인 볼로를 얻었다.
엄마 집 밖에 부대도 있고
65
00:04:48,244 --> 00:04:50,725
도망가는 게 나였다면,
난 전투 동료를 만났어
66
00:04:50,768 --> 00:04:52,901
내 삶을 믿는 사람.
67
00:04:52,944 --> 00:04:54,337
모든 구성원 목록 작성
68
00:04:54,381 --> 00:04:56,383
와이트젠의 모든 부대의
에 관계된
69
00:04:56,426 --> 00:04:57,819
각자에게 요원들을 보내라.
70
00:04:57,862 --> 00:05:01,170
어떻게 하는지 알고 싶다.
이 남자는 총을 쐈어
71
00:05:01,213 --> 00:05:03,912
무장한 사람들로 가득 차서
자살하지 않고 말이야
72
00:05:03,955 --> 00:05:05,740
그리고 나는 알고 싶다.
그가 왜 그랬는지.
73
00:05:08,786 --> 00:05:11,485
나는 결코 그를 예상하지 못했을 것이다.
이런 일에는
74
00:05:11,528 --> 00:05:14,139
사이클롭스는 빌어먹을 미국의 영웅이다.
75
00:05:14,183 --> 00:05:15,489
여기 단골이었나?
76
00:05:15,532 --> 00:05:17,360
그래, 매주
작년의
77
00:05:17,404 --> 00:05:18,753
- 혼자?
- 대부분.
78
00:05:18,796 --> 00:05:20,276
때때로 다른 수의사들과 함께.
79
00:05:20,320 --> 00:05:21,712
말다툼이 있었다고 들었어?
80
00:05:21,756 --> 00:05:23,061
그래, 총알을 넘었지
81
00:05:23,105 --> 00:05:25,760
그는 특정한 브랜드를 원했고
그리고 우리는 외출했다.
82
00:05:25,803 --> 00:05:28,589
그는 그것이 필요하다고 말했다.
그의 범행 수법 같은 거 말이야
83
00:05:28,632 --> 00:05:31,374
MOA? 각도 정확도?
84
00:05:31,418 --> 00:05:33,898
사격장에서 일하면
MOA가 뭔지도 모른단 말이야?
85
00:05:36,336 --> 00:05:37,511
뭐라고?
86
00:05:37,554 --> 00:05:41,253
아니... 그냥...
꼭 닮았다.
87
00:05:41,297 --> 00:05:44,605
정말 무서워, 알겠어?
나였을 수도 있다.
88
00:05:44,648 --> 00:05:46,346
그리고 그 논쟁은 어떻게 끝났는가?
89
00:05:46,389 --> 00:05:48,391
나는 스코트에게 총알 한 상자를 주었다.
90
00:05:48,435 --> 00:05:50,698
자기 일을 하러 가라고 했어
91
00:05:50,741 --> 00:05:53,353
그는 나에게 그가 나에게 보여주겠다고 말했다.
그가 하는 일
92
00:05:54,876 --> 00:05:56,486
주차장이랑 그 다음엔?
93
00:05:56,530 --> 00:05:58,836
장비 판매대,
94
00:05:58,880 --> 00:06:01,230
그리고 사격장까지
95
00:06:01,273 --> 00:06:03,363
창고의 왼쪽으로
그리고 오른쪽으로.
96
00:06:08,759 --> 00:06:10,935
사이의 시간
첫 번째와 마지막 한 방?
97
00:06:10,979 --> 00:06:12,459
따라서
감시 비디오로 보내서
98
00:06:12,502 --> 00:06:13,851
5.7초.
99
00:06:13,895 --> 00:06:17,812
5발, 목표물 이동
그렇게 널리 퍼져서?
100
00:06:17,855 --> 00:06:21,206
우리 놈은 정말 총을 잘 쏘는 놈이야
빠르고 정확하다.
101
00:06:21,250 --> 00:06:22,294
그는 그 모든 목표물들을 공격했다.
102
00:06:22,338 --> 00:06:24,122
그 남자만 빼고
그게 그를 화나게 했니?
103
00:06:24,166 --> 00:06:25,515
장비맨?
104
00:06:25,559 --> 00:06:27,909
그게 가장 쉬운 방법이었어
그리고 그는 그것을 가져가지 않았다.
105
00:06:27,952 --> 00:06:30,128
아마 시간이 부족했을 것이다.
106
00:06:30,172 --> 00:06:31,303
난 그렇게 생각 안 해.
107
00:06:31,347 --> 00:06:32,914
그는 정확히 했다.
그가 말한 것은...
108
00:06:32,957 --> 00:06:35,046
데모
스나이퍼가 할 수 있는 일을 말이야
109
00:06:35,090 --> 00:06:37,788
점원은 살아있다.
Weitzen이 원했기 때문에
110
00:06:37,832 --> 00:06:39,224
얼마나 숙련됐는지 보여주려고
111
00:06:39,268 --> 00:06:41,357
나는 한 사람에게 말했다.
와이트젠의 총잡이 친구 중 한 명이요
112
00:06:41,401 --> 00:06:42,663
스클레라 중위
113
00:06:42,706 --> 00:06:45,666
그는 집단치료를 하고 있다.
맨스필드의 수의사들을 위해
114
00:06:45,709 --> 00:06:47,624
그의 멤버들 중 일부는
와이트젠과 함께 제공된다.
115
00:06:49,147 --> 00:06:51,280
저번에 스코트를 봤을때
대니 매쿨라의 장례식에 갔었어
116
00:06:51,323 --> 00:06:53,543
3일 전 보스턴에서
117
00:06:53,587 --> 00:06:54,892
그에게 말을 걸려고 했지만
118
00:06:54,936 --> 00:06:56,217
하지만 그는 맥보다 먼저 떠났다.
심지어 땅에도 있었다.
119
00:06:56,241 --> 00:06:57,939
스코트랑 같이 복무했잖아
중위?
120
00:06:57,982 --> 00:07:00,724
- 겹쳤어.
- 그가 돌아왔을 때 내가 여기 있었어.
121
00:07:00,768 --> 00:07:01,919
처음에는 좋은 전선을 펴서,
122
00:07:01,943 --> 00:07:03,988
하지만 나는 알고 있었다.
그가 겪었던 일을 말이야
123
00:07:04,032 --> 00:07:06,817
아내는 밤에 일어난다.
나는 바닥에서 자고 있다.
124
00:07:06,861 --> 00:07:08,906
- 애들한테 화풀이한다.
- 들었어.
125
00:07:10,299 --> 00:07:12,170
스코트는 따라갈 수 없었다.
좋은 일면?
126
00:07:12,214 --> 00:07:13,607
그것은 지속될 수 없었다.
127
00:07:13,650 --> 00:07:16,566
우리 부대가 7명을 잃었어
지난 3년간
128
00:07:16,610 --> 00:07:20,352
제이크 친숙하고 대니 매큘라...
딱 4개월 간격으로.
129
00:07:23,094 --> 00:07:24,400
난 이미 네가 누군지 말했어
130
00:07:24,444 --> 00:07:25,967
내가 먼저 들어갈게
131
00:07:28,883 --> 00:07:30,711
한 적 있어?
이 그룹 말이야, 케니?
132
00:07:30,754 --> 00:07:33,931
몇 번. 자주는 아니지만.
133
00:07:33,975 --> 00:07:36,064
이 사건은 상상조차 할 수 없다.
너한테는 쉬운 일이야.
134
00:07:37,848 --> 00:07:39,633
난 괜찮을 겁니다, 보스.
135
00:07:43,027 --> 00:07:45,726
저격수로써, 그들은 당신을 훈련시킨다.
소총을 만들다
136
00:07:45,769 --> 00:07:47,989
당신 자신의 연장선,
137
00:07:48,032 --> 00:07:50,644
연장 범위
네 눈에서
138
00:07:50,687 --> 00:07:53,037
증축을 촉발하다.
당신 주먹의
139
00:07:53,081 --> 00:07:54,952
그래서 그들이 빼앗을 때
당신의 소총,
140
00:07:54,996 --> 00:07:56,780
네가 절단된 것 같아
141
00:08:00,175 --> 00:08:02,525
이걸 계속 붙잡고 있었는데
142
00:08:02,569 --> 00:08:07,051
소총에 대해 말하자면
하지만 이제 알겠다
143
00:08:07,095 --> 00:08:10,011
이건 유령팔이야.
난 더 이상 필요 없어.
144
00:08:11,229 --> 00:08:12,709
나는 그것을 지나칠 수 있다.
145
00:08:14,232 --> 00:08:15,320
고마워, 론.
146
00:08:24,939 --> 00:08:27,332
난 제스 라크로익스 요원이다.
147
00:08:27,376 --> 00:08:29,073
난 케니 크로스비 요원이야
148
00:08:29,117 --> 00:08:31,117
그리고 우리는 너와 얘기하러 왔어.
스코트 바이젠에 대해서 말이야
149
00:08:34,862 --> 00:08:38,126
이봐, 우린 전혀 동의하지 않아
스코트랜드가 한 짓으로 말이야
150
00:08:38,169 --> 00:08:41,172
우리 모두에게 상처를 주지만
하지만 그는 우리의 형제야.
151
00:08:41,216 --> 00:08:43,305
우리는 그가 어디서 왔는지 안다.
152
00:08:45,350 --> 00:08:46,787
나도 수의사야.
153
00:08:48,658 --> 00:08:50,791
무슨 말인지 알겠어
154
00:08:50,834 --> 00:08:52,227
우리는 스코트를 데려오고 싶다.
155
00:08:52,270 --> 00:08:55,535
그가 다른 사람을 다치게 하기 전에.
아니면 그 자신.
156
00:08:55,578 --> 00:08:58,059
그와 이야기한 사람은 누구든지
요 며칠 사이에
157
00:08:58,102 --> 00:08:59,843
그의 행방을 알거나
158
00:08:59,887 --> 00:09:02,237
너는 우리에게 말할 수 있다.
회의 후에
159
00:09:03,630 --> 00:09:07,198
우리 대부분이 마지막으로
스코트가 맥의 장례식에 있었다는 걸 알아냈어
160
00:09:07,242 --> 00:09:09,679
기억이 안 나요.
그가 누구와 얘기하는 걸 보면
161
00:09:09,723 --> 00:09:11,551
맥의 죽음은 그를 꽤 심하게 때렸다.
162
00:09:11,594 --> 00:09:13,248
왜 특별히 그의 죽음이냐?
163
00:09:15,076 --> 00:09:17,165
맥은 부상을 입었다.
마지막 투어 동안...
164
00:09:17,208 --> 00:09:18,645
침대에 누워있다.
165
00:09:18,688 --> 00:09:22,039
Scott은 그를 꽤 많이 방문했다.
매주 퀸시에서
166
00:09:22,083 --> 00:09:23,606
스코트에 대해 말해줄게.
167
00:09:23,650 --> 00:09:25,042
날 훈련시켰어
168
00:09:25,086 --> 00:09:26,783
그리고 제일 먼저
그는 나에게 이렇게 가르쳤다.
169
00:09:26,827 --> 00:09:29,438
저격수는 눈에 띄지 않아야 해
170
00:09:31,483 --> 00:09:33,355
그는 아무에게도 연락하지 않을 것이다.
171
00:09:35,226 --> 00:09:38,447
좋아, 입력해줘서 고마워
172
00:09:38,490 --> 00:09:41,189
혹시라도 그가 손을 뻗을까봐
너희 중 누구에게나
173
00:09:41,232 --> 00:09:43,191
카드 몇 장 남길게.
중위와 함께 말이야
174
00:09:43,234 --> 00:09:45,236
좋아, 좀 쉬자.
175
00:09:49,719 --> 00:09:51,634
괜찮아, 형?
176
00:09:51,678 --> 00:09:54,071
참는 중이야. 너는?
177
00:10:01,209 --> 00:10:02,863
숨을 참을 수 없을 거야
178
00:10:02,906 --> 00:10:04,865
난 그걸 계획하지 않았다.
179
00:10:04,908 --> 00:10:05,909
감사합니다.
180
00:10:08,216 --> 00:10:09,739
사장님, 차를 찾으셨어요
181
00:10:11,654 --> 00:10:13,090
메탄가스 배출에 대해 얘기해보자.
182
00:10:13,134 --> 00:10:14,265
그가 바람을 쐬는 것이 상할까?
183
00:10:14,309 --> 00:10:16,528
그의 침낭
가끔?
184
00:10:16,572 --> 00:10:18,008
빈 알약병을 가져왔어.
185
00:10:18,052 --> 00:10:20,968
레이블 없음... 아마도 그렇 것입니다
노상 약
186
00:10:23,448 --> 00:10:26,016
슬픔의 어머니
예수님을 품에 안으시고
187
00:10:26,060 --> 00:10:28,323
"우리의 여행을 자극하다.
흔들리지 않고
188
00:10:28,366 --> 00:10:30,891
통로를 따라
진정으로 평화롭게"
189
00:10:30,934 --> 00:10:32,936
스코트는 몇개의 혹을 발견했다.
그 길에
190
00:10:32,980 --> 00:10:35,112
그것 좀 건네줄래?
191
00:10:35,156 --> 00:10:37,158
머피의 법칙에 대해 말해봐.
192
00:10:37,201 --> 00:10:40,814
VA는 스코트랜드의 일정을 조정했다.
나흘 전 심리 평가
193
00:10:40,857 --> 00:10:43,555
밀려서
보험 보상으로
194
00:10:43,599 --> 00:10:45,688
VA... 하루 늦게, 달러 부족.
195
00:10:45,732 --> 00:10:48,169
- 우표 붙일 때가 언제인가.
- 촬영 당일.
196
00:10:48,212 --> 00:10:50,475
그의 어머니 집으로 보내졌다.
스토튼에서
197
00:10:50,519 --> 00:10:53,304
하루라도 더 걸렸을 거야
거기에 가기 위해.
198
00:10:53,348 --> 00:10:55,393
이걸 가지고 온 게 기억나
우편함에서
199
00:10:55,437 --> 00:10:56,960
나는 그것을 탁자 위에 두었다.
200
00:10:57,004 --> 00:11:00,877
스콧이 몰래 들어왔을 거야.
내가 가게에 있었을 때?
201
00:11:00,921 --> 00:11:02,662
눈치챘어?
또 빠진 거 있어?
202
00:11:02,705 --> 00:11:04,141
음, 난 내가 그랬다고 생각했어.
203
00:11:04,185 --> 00:11:07,144
빵 한 덩어리
그리고 바나나 몇개?
204
00:11:07,188 --> 00:11:08,731
왜 그가 생각했을까?
그는 몰래 들어와야 할 것이다.
205
00:11:08,755 --> 00:11:10,713
그리고 음식을 훔치다.
그의 어머니로부터?
206
00:11:10,757 --> 00:11:12,149
몰라.
207
00:11:12,193 --> 00:11:13,324
그가 너한테 화가 났니?
208
00:11:13,368 --> 00:11:16,066
아니면 그는 생각하는가?
그 사람한테 화났어?
209
00:11:21,811 --> 00:11:25,815
나는 그에게 떠나라고 말했다.
3주전에
210
00:11:25,859 --> 00:11:30,124
오, 주여, 용서하소서.
나는 그를 감당할 수 없었다.
211
00:11:30,167 --> 00:11:34,955
만약 스캇이 팔을 잃었더라면
다리를 잃었거나
212
00:11:34,998 --> 00:11:39,133
나는 그를 데리고 갈 것이다.
하느님께 약속할게, 그럴 거야.
213
00:11:39,176 --> 00:11:41,918
하지만 그는 내면의 무언가를 잃어버렸다.
214
00:11:41,962 --> 00:11:45,705
어떻게 그럴 수 있는지 몰랐다.
그를 돌보기 위해서... 내 아들
215
00:11:47,097 --> 00:11:49,534
스코트가 한 일
당신 잘못이 아니에요, 위첸 부인
216
00:11:49,578 --> 00:11:51,121
경찰들은 위아래로 맹세한다.
그들은 떠나지 않았다
217
00:11:51,145 --> 00:11:52,296
총격 사건 이후 그들의 게시물
218
00:11:52,320 --> 00:11:54,148
Weitzen이 그들을 지나칠 리가 없어.
219
00:11:54,191 --> 00:11:57,368
와이트젠 부인, 오셨나요?
오늘 아침에 외출했었어?
220
00:11:57,412 --> 00:11:58,456
아니요.
221
00:11:58,500 --> 00:12:00,502
나는 진흙 속에서 새로운 발자국을 발견했다.
222
00:12:02,243 --> 00:12:03,683
웨이젠 부인,
따라오세요
223
00:12:08,728 --> 00:12:11,208
저 나무 줄 따라
나무 줄기가 있어
224
00:12:11,252 --> 00:12:13,123
나는 두 마리의 새를 보았다.
225
00:12:19,434 --> 00:12:20,827
네.
226
00:12:42,065 --> 00:12:43,197
제길
227
00:12:44,502 --> 00:12:46,243
아마 밤새도록 여기 있었겠지
228
00:12:46,287 --> 00:12:48,593
오줌을 누고 있는 거야
229
00:12:48,637 --> 00:12:50,378
우리를 기다리고 있다.
230
00:12:50,421 --> 00:12:53,207
그는 그의 우편물을 집어들었다.
노튼에서 차를 버리고
231
00:12:53,250 --> 00:12:56,079
편지를 집 안에 넣다
우릴 여기로 데려오기 위해
232
00:12:56,123 --> 00:12:58,125
그럼 왜 우릴 쏘지 않았을까?
233
00:12:58,168 --> 00:13:00,823
그는 우리에게 그가 얼마나 좋은지 보여주고 있다.
234
00:13:00,867 --> 00:13:02,390
그리고 그는 정말 훌륭하다.
235
00:13:02,433 --> 00:13:04,740
그는 진흙 발자국을 남겼다.
그래서 그가 여기 있다는 걸 알았다는 거야?
236
00:13:04,784 --> 00:13:06,263
우리랑 놀고 있어...
237
00:13:06,307 --> 00:13:08,918
테스트 대상
우리가 얼마나 좋은지.
238
00:13:08,962 --> 00:13:10,572
그를 실망시키지 말자.
239
00:13:17,971 --> 00:13:21,975
슬픔의 어머니,
나를 평화의 길로 인도하다
240
00:13:24,368 --> 00:13:28,895
슬픔의 어머니,
짐을 덜다
241
00:13:28,938 --> 00:13:33,813
슬픔의 어머니여, 나를 감싸주소서.
당신의 사랑으로
242
00:13:41,429 --> 00:13:45,868
슬픔의 어머니,
나를 평화의 길로 인도하다
243
00:13:45,912 --> 00:13:48,305
공기열영상
아무 일도 일어나지 않았다.
244
00:13:48,349 --> 00:13:49,829
Weitzen은 완전히 유령이었어.
245
00:13:49,872 --> 00:13:50,830
저 드론들은 깨어있었다.
246
00:13:50,873 --> 00:13:52,962
20분
그의 보금자리를 찾은 후에 말이야
247
00:13:53,006 --> 00:13:55,704
저격수 훈련에서 배운다.
열로부터 숨는 법
248
00:13:55,747 --> 00:13:57,662
Weitzen은 물에 젖었을 수도 있다.
카모 이불
249
00:13:57,706 --> 00:13:59,403
시원한 웅덩이에
그리고 그 밑으로 들어갔지
250
00:13:59,447 --> 00:14:02,450
우리가 그를 과소평가했지만
나도 포함해서.
251
00:14:02,493 --> 00:14:03,538
결과를 얻었다.
252
00:14:03,581 --> 00:14:05,409
그의 차에 있는 알약병에서.
253
00:14:05,453 --> 00:14:08,673
부프로피온 잔해...
중독성 항우울제
254
00:14:08,717 --> 00:14:10,893
역시 알려진
그 불쌍한 남자의 코카인처럼 말이야
255
00:14:10,937 --> 00:14:11,981
중독성이 있다.
256
00:14:12,025 --> 00:14:13,504
우리는 발견한다
와이트젠의 마약 관련성,
257
00:14:13,548 --> 00:14:15,202
어쩌면 우리가 그를 찾을지도 몰라.
258
00:14:15,245 --> 00:14:16,681
학대 증상...
259
00:14:16,725 --> 00:14:19,859
건조한 입, 불면증,
공격적인 행동...
260
00:14:22,731 --> 00:14:25,386
내 생각엔 내가 누군가를 만났던 것 같아.
Weitzen의 득점을 알다
261
00:14:32,306 --> 00:14:35,222
이봐, 렌, 이 사람들 기억나?
262
00:14:35,265 --> 00:14:36,658
그들은 너와 얘기하고 싶어 한다.
263
00:14:36,701 --> 00:14:39,182
너한테 달렸어, 친구
스코트랜드에 도움이 될 수도 있어
264
00:14:43,795 --> 00:14:46,798
당신이 나를 어떻게 확인했는지 나는 감사하다.
오늘 일찍
265
00:14:46,842 --> 00:14:47,887
이름은 케니야
266
00:14:47,930 --> 00:14:49,845
나는 아프 주였다.
진저리가 나기 전에
267
00:14:49,889 --> 00:14:53,501
12 보병.
같은 가방, 같은 여우구멍.
268
00:14:56,025 --> 00:14:57,244
내가 돌아왔을 때도 그랬지
269
00:14:57,287 --> 00:14:59,420
똑같아? 넌?
270
00:14:59,463 --> 00:15:00,943
끙끙 앓는 소리?
271
00:15:00,987 --> 00:15:01,987
아니요.
272
00:15:03,511 --> 00:15:05,426
그들이 널 훈련시켰어
팀에서 일하는 거 말이야?
273
00:15:05,469 --> 00:15:07,558
쏘기 위해서? 총에 맞았어?
274
00:15:07,602 --> 00:15:09,821
나 같은 스코프 도프
혼자 싸웠다.
275
00:15:11,127 --> 00:15:12,476
똑같지 않아, 그년아
276
00:15:13,738 --> 00:15:15,784
너랑 스코트랑 친했어?
277
00:15:15,827 --> 00:15:17,394
우리는 잘했다.
278
00:15:17,438 --> 00:15:19,483
내 말은,
나도 같은 약을 먹었어
279
00:15:19,527 --> 00:15:21,833
완전히
내가 돌아왔을 때... 부프로피온
280
00:15:21,877 --> 00:15:24,271
- 당신은?
- 왜 나를 말하는가.
281
00:15:24,314 --> 00:15:25,881
손가락 마디.
282
00:15:27,622 --> 00:15:30,451
싸우는 걸 좋아한다고? 벽을 때려?
283
00:15:30,494 --> 00:15:32,540
난 그 분노를 안다.
284
00:15:32,583 --> 00:15:35,151
부프로피온이 당신을 돕는다.
잘 해내라고, 응?
285
00:15:38,763 --> 00:15:42,332
그래, 마일리지가 다를 수도 있어.
286
00:15:42,376 --> 00:15:44,944
이봐, 난 너와 스코트가 어울릴 거라고 생각해.
공급자가 같다
287
00:15:44,987 --> 00:15:48,599
스코트랜드에 가는 데 도움이 될 거야
자기 자신을 다치게 하기 전에
288
00:15:48,643 --> 00:15:50,558
넌 내가 밀고하길 원해.
우리가 아는 바로는
289
00:15:50,601 --> 00:15:51,907
이봐, 좀 봐줘.
290
00:15:51,951 --> 00:15:54,301
저 녀석은 돈을 벌고 있다.
상처에서 벗어나서
291
00:16:01,177 --> 00:16:03,136
여기 뭐가 있는지 보자고
292
00:16:03,179 --> 00:16:04,833
부프로피온...
293
00:16:07,270 --> 00:16:08,445
옥시?
294
00:16:12,188 --> 00:16:13,885
이것들은 무엇입니까?
295
00:16:15,365 --> 00:16:16,976
파티의 호의를?
296
00:16:18,586 --> 00:16:20,327
우린 이 모든 걸 날려버릴 수 있어
파머 씨
297
00:16:20,370 --> 00:16:22,111
- 파머 상병
- 아뇨.
298
00:16:22,155 --> 00:16:23,243
아니요.
299
00:16:23,286 --> 00:16:24,548
이 모든 것은 너를 실격시킨다.
300
00:16:24,592 --> 00:16:27,073
어떤 계급에서도.
우리 군대에서
301
00:16:27,116 --> 00:16:29,814
우리가 정말 관심 있는 것은
들어가세요, 파머 씨
302
00:16:29,858 --> 00:16:32,121
당신의 고객...
스코트 위첸
303
00:16:32,165 --> 00:16:33,340
미확인범이 피해자를 납치한 것으로 의심되는군
304
00:16:33,383 --> 00:16:35,081
너와 연락하여
처방을 다시 하다
305
00:16:35,124 --> 00:16:36,256
처방?
306
00:16:36,299 --> 00:16:38,171
내가 알려줄게
이 심부름꾼들아
307
00:16:38,214 --> 00:16:42,653
우리 정부는 사람들을 가지고 있다.
나나 키클롭스 중독처럼
308
00:16:42,697 --> 00:16:44,699
그 아기들에게.
309
00:16:44,742 --> 00:16:48,094
그리고 그 알약들은...
그들이 해독제다.
310
00:16:48,137 --> 00:16:51,793
- 이 알약들이 해독제인가?
- 바로 여기 있는 건가?
311
00:16:51,836 --> 00:16:53,838
이 알약들이 해독제야?
312
00:16:53,882 --> 00:16:55,623
몇 개예요
우리 형제 자매의
313
00:16:55,666 --> 00:16:58,713
밑바닥까지 다다르다
그 알약병 중에서.
314
00:16:58,756 --> 00:17:01,237
과다 복용한 후
이거에 대해서 말이야, 응?
315
00:17:01,281 --> 00:17:02,586
몇 개나?
316
00:17:03,761 --> 00:17:05,459
나는 이것들로 다섯 명의 친구를 잃었어!
317
00:17:09,115 --> 00:17:10,594
케니, 앉아.
318
00:17:12,118 --> 00:17:13,597
앉아라!
319
00:17:18,124 --> 00:17:20,082
스코트 와이트젠... 어떻게 얻으십니까?
그와 연락할 수 있을까?
320
00:17:20,126 --> 00:17:21,605
어디서 만나?
321
00:17:21,649 --> 00:17:25,566
나는 키클롭스를 밀고하지 않는다.
322
00:17:25,609 --> 00:17:29,744
네가 그를 창조했어
네가 그를 상대해.
323
00:17:29,787 --> 00:17:31,224
변호사님!
324
00:17:33,226 --> 00:17:34,444
그를 여기서 끌어내.
325
00:17:35,402 --> 00:17:36,533
부탁이야
326
00:17:40,581 --> 00:17:42,385
난 계속 그러고 싶지 않아.
쇠사슬을 잡아당기다니!
327
00:17:42,409 --> 00:17:43,540
아시겠어요?
328
00:17:45,629 --> 00:17:47,109
네, 보스
329
00:17:55,552 --> 00:17:57,250
저 호흡 운동들
내가 보여줬잖아...
330
00:17:57,293 --> 00:17:58,468
도와준다고?
331
00:17:58,512 --> 00:18:00,688
- 네, 조금.
- 그들에게 기회를 줘라.
332
00:18:00,731 --> 00:18:02,646
만약 그들이 일을 하지 않는다면
다른 걸 시도해 볼 수 있어
333
00:18:07,956 --> 00:18:09,610
파머의 전화를 추적했는데
334
00:18:09,653 --> 00:18:11,264
및 위치
지난 4일
335
00:18:11,307 --> 00:18:14,397
한 가지 특이한 점이 있는데...
어제 버너 콜
336
00:18:14,441 --> 00:18:16,443
그리고 나서 드라이브.
사우스 브록턴으로
337
00:18:16,486 --> 00:18:18,271
자기 보관소로 보내세요
338
00:18:27,715 --> 00:18:29,412
왼쪽으로 쌓아라.
339
00:18:29,456 --> 00:18:30,848
오른쪽으로 쌓아라.
340
00:18:32,633 --> 00:18:35,157
- 터뜨려라.
- 가라.
341
00:18:38,508 --> 00:18:40,119
덫을 조심해라.
342
00:18:43,122 --> 00:18:44,210
이상 무!
343
00:18:44,253 --> 00:18:46,473
- 클리어 우.
- 이상 무!
344
00:18:46,516 --> 00:18:49,563
- 왼쪽 삭제
- 그는 취향이 있다.
345
00:18:49,606 --> 00:18:51,478
저격수 위안식에 대해 말해봐
346
00:18:51,521 --> 00:18:52,653
그는 이곳을 가득 메웠다.
347
00:18:52,696 --> 00:18:54,307
물건을 가지고
안전하다고 느낄 수 있게 해줬지
348
00:18:54,350 --> 00:18:58,833
총, 탄약, 음식, 그리고 신.
349
00:18:58,876 --> 00:19:01,183
그것은 나의 여행을 요약해 준다.
350
00:19:03,968 --> 00:19:06,057
보안 감시 비디오 보기
최대한 빨리 당겼다.
351
00:19:06,101 --> 00:19:07,102
그 위에.
352
00:19:07,146 --> 00:19:08,930
총격전 발생! 엄호하라!
353
00:19:08,973 --> 00:19:10,149
- 총격전 발생!
- 샷!
354
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
뒤로 물러서서 엄호!
355
00:19:12,238 --> 00:19:14,022
누구 POS 본 사람?
356
00:19:14,065 --> 00:19:16,198
저 언덕에 있을 거야
동쪽으로!
357
00:19:16,242 --> 00:19:17,373
- 보여?
- 아뇨.
358
00:19:17,417 --> 00:19:18,611
- 눈이 있다고?
- 누가 눈을 가졌나.
359
00:19:18,635 --> 00:19:20,333
- 시야가 확보되지 않았다.
- 보여?
360
00:19:20,376 --> 00:19:22,857
- 뭐라도?
- 부정적이다.
361
00:19:22,900 --> 00:19:25,512
- 때린 사람 있나?
- 자, 여기.
362
00:19:25,555 --> 00:19:28,689
- 난 괜찮아!
- 크로스비?
363
00:19:28,732 --> 00:19:31,605
- 그래, 난 괜찮아!
- 팀은 좋다.
364
00:19:31,648 --> 00:19:33,563
이상 무
365
00:19:33,607 --> 00:19:35,522
나는 사람들을 원한다.
지금 저 언덕을 쓸고 있어
366
00:19:35,565 --> 00:19:37,045
다행히 그는 표적에서 벗어났다.
367
00:19:37,088 --> 00:19:39,700
- 경고였다.
- 정신 바짝 차리고.
368
00:19:39,743 --> 00:19:41,919
다음번에는 더 이상 놀지 마!
369
00:19:46,315 --> 00:19:48,056
모자는 꺼져, 웨이젠 중위
370
00:19:57,761 --> 00:19:59,546
그는 반 마일 이상 떨어져 있었고
140피트 상공.
371
00:19:59,589 --> 00:20:02,244
옆으로 부는 바람
18노트, 정찰기가 없는 상태에서
372
00:20:02,288 --> 00:20:05,421
그리고 그는 여전히 다섯 발을 쐈다.
돈을 받고
373
00:20:05,465 --> 00:20:07,249
그는 그저 총을 든 남자일 뿐이다.
374
00:20:07,293 --> 00:20:08,642
그가 그렇게 하도록 두지 마세요.
속 썩이다
375
00:20:08,685 --> 00:20:11,079
누가 상을 뒤집었는가
그를 사냥하는 사람들에 대해서 말이야
376
00:20:11,122 --> 00:20:12,559
즉 우리.
377
00:20:12,602 --> 00:20:14,735
그는 실수를 할 겁니다
그리고 그가 그럴 때
378
00:20:14,778 --> 00:20:17,433
- 갈 거야.
- 그가 문제를 해결해 줄지도 몰라.
379
00:20:17,477 --> 00:20:18,304
이것 좀 봐요.
380
00:20:18,347 --> 00:20:20,175
창고에서 가져온 거야
381
00:20:20,219 --> 00:20:22,960
총격이 있은 지 한 시간 후
사격장에서
382
00:20:53,339 --> 00:20:55,819
그가 보고 있던 것은 무엇이든지
그의 목숨을 구했다.
383
00:20:55,863 --> 00:20:58,344
TV.
384
00:20:58,387 --> 00:21:01,085
TV가 매달려 있었다.
벽에는.
385
00:21:01,129 --> 00:21:02,609
뭐가 들었는지 알아봐.
386
00:21:12,967 --> 00:21:14,534
슬픔의 어머니, 도와줘.
387
00:21:25,936 --> 00:21:28,069
다섯 명이 죽었다.
사격장에서.
388
00:21:28,112 --> 00:21:29,679
로드 아일랜드 컴벌랜드에서
389
00:21:29,723 --> 00:21:32,465
손님의 총성이 있은 후
다른 고객들에게
390
00:21:32,508 --> 00:21:35,381
경찰이 신원 확인을 했다.
스코트 바이젠의 용의자
391
00:21:35,424 --> 00:21:38,819
매사추세츠주 스토튼에서
훈장을 받은 육군 저격수
392
00:21:38,862 --> 00:21:41,517
32살의 베테랑
명예롭게 제대했다.
393
00:21:41,561 --> 00:21:44,172
2년 전에 복무했었죠
394
00:21:44,215 --> 00:21:46,000
- 그게 그를 막은 이유야.
- 그는 자신을 보았다.
395
00:21:46,043 --> 00:21:48,698
또는 아마도
전 세계가 지금 그를 보고 있다.
396
00:21:48,742 --> 00:21:51,440
보이지 않던 남자
그가 복무하는 동안...
397
00:21:51,484 --> 00:21:54,095
그리고 그의 봉사가 끝난 후 무시되었다.
398
00:21:54,138 --> 00:21:56,445
또 다른 피해 수의사처럼 말이야
399
00:21:56,489 --> 00:21:57,727
절망은 쌓이고 있었을 것이다.
400
00:21:57,751 --> 00:22:00,623
그가 그의 친구들을 볼 때론
그의 주위의 자살
401
00:22:00,667 --> 00:22:03,104
그 총격은 풀려났을 거야
그 압박감,
402
00:22:03,147 --> 00:22:05,193
그리고 이제 그는 누구의 땅에도 없고
403
00:22:05,236 --> 00:22:08,239
파멸의 길을 헤매고 있는.
자멸을 초래한다
404
00:22:08,283 --> 00:22:09,565
칼자루를 밟으며
405
00:22:09,589 --> 00:22:11,591
그 압력으로
다시 쌓다
406
00:22:12,940 --> 00:22:14,245
모두에게 말하길 원하십니까?
407
00:22:14,289 --> 00:22:16,770
그게 어떻겠니
베테랑으로서 스코트를 위해서?
408
00:22:19,338 --> 00:22:23,124
- 어서요, 보스.
- 그들은 모두 그것이 어떤 것인지 알고 있다.
409
00:22:23,167 --> 00:22:25,692
- 이 일 같은 거야.
- 같을 수는 없다.
410
00:22:25,735 --> 00:22:28,085
자네에게 듣고 싶네다.
411
00:22:28,129 --> 00:22:29,696
그래, 나도야.
412
00:22:35,441 --> 00:22:37,268
들판에서 널 훈련시키고...
413
00:22:40,271 --> 00:22:42,361
그들은 나에게 싸우라고 훈련시켰어...
414
00:22:44,450 --> 00:22:47,278
그리고 또한 죽을 준비가 되어있다.
415
00:22:47,322 --> 00:22:50,804
나를 준비시키다
죽는 걸 잊으려고 말이야
416
00:22:52,458 --> 00:22:54,329
나는 결코 할 수 없었다.
417
00:22:57,854 --> 00:23:00,466
언제든지
내 친구들이 죽었고
418
00:23:00,509 --> 00:23:02,337
나의 기대는 확고해졌다.
419
00:23:03,773 --> 00:23:07,429
그랬다.
"좋아, 이제 내 차례야."
420
00:23:09,823 --> 00:23:12,216
마치 수영장에 뛰어드는 것 같았다.
421
00:23:12,260 --> 00:23:14,218
그리고 기다림
찬물을 끼얹기 위해서
422
00:23:15,872 --> 00:23:17,352
몸이 꽉 막혔어...
423
00:23:21,356 --> 00:23:22,879
그러나 나는 결코 물을 때리지 않았다.
424
00:23:24,272 --> 00:23:26,796
그리고 그 압박은
계속 공사중이야.
425
00:23:26,840 --> 00:23:28,319
그리고 지금, 현장에서,
426
00:23:28,363 --> 00:23:29,862
너는 모든 일을 한다.
널 안전하게 지켜줄 거야
427
00:23:29,886 --> 00:23:34,369
넌 네 친구들을 가까이 두고
당신의 무기, 당신의 갑옷...
428
00:23:34,413 --> 00:23:36,806
그리고 그것은 도움이 된다.
일을 잘 처리하다
429
00:23:36,850 --> 00:23:41,550
하지만 현실 세계에서는
넌 그런 안전이 없어
430
00:23:41,594 --> 00:23:44,597
넌 그런 훈련을 받았어
죽는 것에 대해
431
00:23:44,640 --> 00:23:48,035
그리고 그 압박감, 불안감.
432
00:23:51,386 --> 00:23:54,911
모르면 몰라도
어떻게 대처해야 할지,
433
00:23:54,955 --> 00:23:56,522
그냥 공황상태로 변한다...
434
00:23:59,220 --> 00:24:00,830
아니면 중독...
435
00:24:05,574 --> 00:24:07,881
아니면 시체 5구.
사격 연습장에서
436
00:24:20,981 --> 00:24:22,504
스코트 와이트젠이야
437
00:24:22,548 --> 00:24:24,463
그가 끼어들었다.
방문 간호사 대행사
438
00:24:24,506 --> 00:24:26,247
어젯밤 브룩클린에서 말이야
439
00:24:26,290 --> 00:24:30,033
경찰 보고서에는 그가
환자 파일을 뒤져서
440
00:24:30,077 --> 00:24:33,515
누락된 유일한 파일
대니얼 마쿨라에 장위되어 있다.
441
00:24:34,821 --> 00:24:36,300
마쿨라?
442
00:24:36,344 --> 00:24:39,521
그게 바로 스코틀랜드의 장례식이다.
촬영 전에 참석했었죠
443
00:24:39,565 --> 00:24:41,871
그의 전우 중 한 명이다.
444
00:24:41,915 --> 00:24:44,395
우리는 그것을 얻을 수 없었다.
대니의 방으로 가는 계단을 올라가서
445
00:24:44,439 --> 00:24:47,921
그래서 그는 지난 1년을 보냈다.
그의 삶의 일부분이야
446
00:24:49,400 --> 00:24:51,707
정말 죄송합니다.
아드님에 대해서요, 마쿨라 씨
447
00:24:51,751 --> 00:24:53,709
맞다
448
00:24:53,753 --> 00:24:55,711
뭔지 모른다.
스코트에 대해 말해줄게
449
00:24:55,755 --> 00:24:58,497
그들은 그들의 첫 번째 여행에서 만났다.
다시 합쳐서
450
00:24:58,540 --> 00:25:01,500
그들은 그들이 그랬다고 말하곤 했다.
서로의 행운의 부적
451
00:25:01,543 --> 00:25:04,546
스코트는 보고 있었다.
의료 기록을 통해서
452
00:25:04,590 --> 00:25:06,679
아마 누군가 탓할 사람은
당신 아들의 죽음에 대해?
453
00:25:06,722 --> 00:25:09,116
아니, 내 아들이 죽었어
자기 손으로
454
00:25:09,159 --> 00:25:10,900
가져가는 대신에
그의 진통제,
455
00:25:10,944 --> 00:25:12,815
그는 그들을 구했다.
그가 충분히 먹을 때까지...
456
00:25:21,171 --> 00:25:23,173
아마도 스코트는 죄책감을 느꼈을 것이다.
457
00:25:23,217 --> 00:25:24,566
뭐 때문이지요?
458
00:25:24,610 --> 00:25:26,481
그는 더이상 오지 않았다.
2주 정도요
459
00:25:26,525 --> 00:25:28,309
대니가 죽기 전에 말이야
460
00:25:29,789 --> 00:25:31,138
어쩌면 그럴지도 모른다고 생각했다.
그는 자책했다.
461
00:25:31,181 --> 00:25:33,488
데니가 다치는 걸 보면
462
00:25:33,532 --> 00:25:37,492
아니면 그는 알고 있었을지도 모른다.
대니가 계획한 거 말이야
463
00:25:37,536 --> 00:25:41,104
만약 당신이 그와 얘기했다면,
그가 네 말을 들어줄 것 같아?
464
00:25:41,148 --> 00:25:42,584
몰라.
465
00:25:42,628 --> 00:25:44,586
그는 나에게 전화했다.
대니가 죽기 직전에
466
00:25:44,630 --> 00:25:47,110
하지만 그렇지 않았다.
따뜻하고 수다스러운
467
00:25:47,154 --> 00:25:48,677
그것은 무엇에 관한 것이었나요?
468
00:25:48,721 --> 00:25:52,463
그는 내가 찍은 이 사진을 원했다.
대니와 함께 말이야
469
00:25:52,507 --> 00:25:55,292
마지막 사진이야.
그들 둘 중 하나지
470
00:25:55,336 --> 00:25:56,337
그는 다른 사진들을 가지고 있었다.
471
00:25:56,380 --> 00:25:59,296
하지만 그는 방금
이것을 가지다
472
00:26:14,834 --> 00:26:20,100
- 슬픔의 어머니.
- 슬픔의 어머니.
473
00:26:20,143 --> 00:26:22,711
마쿨라 파일 가지고 있니?
간호사를 위해서?
474
00:26:22,755 --> 00:26:24,646
- 무엇을 찾으십니까?
- 그녀를 찾고 있다.
475
00:26:24,670 --> 00:26:27,194
- 방문간호사?
- 그녀는 어떤가.
476
00:26:27,237 --> 00:26:29,607
어쩌면 그는 그냥 하고 싶지 않을지도 몰라.
눈길이 쏠리지만 보살핌을 받다
477
00:26:29,631 --> 00:26:31,590
크리스티나 나일린...
478
00:26:31,633 --> 00:26:33,766
그녀는 마쿨라의 간호사였다.
약 2년 동안이요.
479
00:26:33,809 --> 00:26:36,377
그리고 나서 다시 배정되었다.
죽기 3주 전에
480
00:26:36,420 --> 00:26:37,813
그녀는 마쿨라를 방문하는 것을 그만두었다.
481
00:26:37,857 --> 00:26:40,686
그리고 일주일 후에
스코트도 그랬니?
482
00:26:40,729 --> 00:26:43,079
아마 스코트랜드가 뭔가를 가지고 있었을거야
간호사를 위해?
483
00:26:43,123 --> 00:26:44,646
난 그게 아니라고 생각해.
484
00:26:44,690 --> 00:26:45,908
그가 그녀를 알아챈 것 같아.
485
00:26:45,952 --> 00:26:47,823
치유할 수 있는 사람으로서
위로해 줄 수 있을 거야
486
00:26:47,867 --> 00:26:49,999
- 그를 구할 수 있는 사람.
- 간호사.
487
00:26:50,043 --> 00:26:51,498
그게 바로 그의 본능이다.
그가 말하길,
488
00:26:51,522 --> 00:26:53,568
그리고 그는 아무것도 없이 달리고 있다.
본능은 아니더라도
489
00:26:54,830 --> 00:26:58,573
그게 그의 다음 행동이야...
그녀를 찾기 위해서.
490
00:27:08,104 --> 00:27:10,367
스코트랜드한테 연락은 없지만
그럴 수 있을지 의심스럽군
491
00:27:10,411 --> 00:27:12,239
그는 나를 피했다.
대니 매쿨라 장례식 때 말이야
492
00:27:12,282 --> 00:27:14,589
이상하지 않아?
그는 대니를 방문하는 것을 멈췄다.
493
00:27:14,633 --> 00:27:15,895
네가 한 직후에?
494
00:27:15,938 --> 00:27:17,636
그건 아무 것도 없었을 겁니다.
나와 함께 하기 위해서.
495
00:27:17,679 --> 00:27:19,638
왜 대니를 그만 만나셨어요?
496
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
VA는 무한한 지혜 속에서
497
00:27:21,727 --> 00:27:24,643
내 대리점을 재할당하기로 결정했다.
다른 지역으로
498
00:27:24,686 --> 00:27:27,384
그들이 널 끌어냈어
그대로?
499
00:27:27,428 --> 00:27:29,038
그들은 놀랐다.
마쿨라가 자살했다고?
500
00:27:29,082 --> 00:27:31,432
그들을 탓하기 쉽지만
하지만 대니
501
00:27:31,475 --> 00:27:34,870
약을 사재기하고 있었음에 틀림없다.
그가 아직 내 보살핌을 받고 있는 동안.
502
00:27:34,914 --> 00:27:37,612
내 일이었다.
알아채지 못했어
503
00:27:39,440 --> 00:27:40,833
대니가 한 짓을 못마땅해 하는군
504
00:27:40,876 --> 00:27:42,573
믿음의 문제로?
505
00:27:45,011 --> 00:27:47,709
- 당신의 십자가.
- 네.
506
00:27:50,103 --> 00:27:52,409
나는 대니를 안다.
많이 아팠지만
507
00:27:52,453 --> 00:27:54,194
하지만 그에게는 아내가 있었다.
그리고 두 아이,
508
00:27:54,237 --> 00:27:57,240
그리고 그는 삶을 살 수 있었다.
사랑과 위엄으로 가득 찬
509
00:27:57,284 --> 00:27:59,286
그리고 스코트는?
510
00:27:59,329 --> 00:28:00,896
만약 그가 마쿨라가 한 짓을 했다면
511
00:28:00,940 --> 00:28:03,029
다섯 사람
아직 살아있을 거야
512
00:28:04,595 --> 00:28:05,988
그런 건 생각할 수도 없지만
513
00:28:06,032 --> 00:28:08,730
하지만 스코트는 기회를 가질 자격이 있다.
잘살아서
514
00:28:08,774 --> 00:28:11,080
그가 온갖 희생을 했음에도 불구하고.
우리를 위해
515
00:28:11,124 --> 00:28:13,692
모든 참전용사들
희생했다.
516
00:28:15,563 --> 00:28:19,132
나는 세 번 더 방문해야 한다.
오늘을 만들기 위해
517
00:28:21,308 --> 00:28:24,877
네가 보여 주길 바란다.
스코트랜드에 대한 작은 자비
518
00:28:24,920 --> 00:28:27,444
그건 그에게 달렸어.
519
00:28:27,488 --> 00:28:29,577
그에게서 연락이 올 경우에 대비해서.
520
00:28:36,976 --> 00:28:39,630
만약 스코트가 그녀에게 연락을 한다면
수용적일 겁니다
521
00:28:39,674 --> 00:28:41,676
- 불안정해.
- 그녀는 위험에 처할 것이다.
522
00:28:41,720 --> 00:28:43,765
- 그녀를 잘 지켜봐.
- 클린턴과 함께 꺼져라.
523
00:28:43,809 --> 00:28:45,549
12시간 계속, 12시간 휴식.
524
00:28:45,593 --> 00:28:46,725
알겠습니다, 보스.
525
00:29:27,113 --> 00:29:29,245
- 일찍 오셨군요.
- 일찍 일어났다.
526
00:29:29,289 --> 00:29:30,769
그녀는 모두 네 것이다.
527
00:29:38,820 --> 00:29:40,387
시에라 원 제자리.
528
00:30:00,537 --> 00:30:03,366
여기는 시에라 원,
주제가 이동 중이다.
529
00:30:16,553 --> 00:30:18,381
예쁜 인형이다.
530
00:30:18,425 --> 00:30:19,905
옥수수 껍질 인형이다.
531
00:30:19,948 --> 00:30:21,297
탈리는 기념일을 위해 만들었다.
532
00:30:21,341 --> 00:30:22,341
앤젤린이 죽었을 때 말이야
533
00:30:23,560 --> 00:30:25,388
- 시에라 원 입니다.
- 진행하라.
534
00:30:25,432 --> 00:30:28,000
주제는 방문이다.
프레이밍엄에 있는 집
535
00:30:28,043 --> 00:30:29,305
약속을 확인해 주시겠습니까?
536
00:30:29,349 --> 00:30:30,698
알았다,
537
00:30:33,483 --> 00:30:36,182
약속이 없다
프레이밍햄에서 스케줄을 짜서
538
00:30:36,225 --> 00:30:39,054
- 주소 파악
- 주소가 어떻게 되십니까?
539
00:30:40,664 --> 00:30:43,580
맞아, 티나 나일린
오늘 아침에 들렀다.
540
00:30:43,624 --> 00:30:45,278
나는 그녀를 기대하지 않았다.
541
00:30:45,321 --> 00:30:47,758
VA는 우리에게 새로운 방문 간호사를 주었다.
약 6개월 전
542
00:30:47,802 --> 00:30:50,370
- 무슨 일로 만났는데?
- 오, 그건 나를 위한 것이 아니었다.
543
00:30:50,413 --> 00:30:53,634
그것은 내 아내 로라를 위한 것이었다.
그녀는 이라크에서 부상을 당했다.
544
00:30:53,677 --> 00:30:57,290
얘야, 얘들은 FBI 요원이야
545
00:30:57,333 --> 00:30:59,118
하고 묻는다.
티나의 방문에 대해서 말이야
546
00:31:00,380 --> 00:31:02,686
- 괜찮다면.
- 어, 그래, 말해 봐.
547
00:31:02,730 --> 00:31:05,124
목적은 무엇이었습니까?
티나의 방문에 대해서?
548
00:31:05,167 --> 00:31:08,910
그녀는 그녀가 그 지역에 있었다고 말했다.
그리고 그녀는 따라잡기를 원했다.
549
00:31:08,954 --> 00:31:10,018
그녀는 나의 간호사였다.
일 년 이상
550
00:31:10,042 --> 00:31:12,044
그녀는 마치 자매 같았다.
551
00:31:19,790 --> 00:31:20,966
어디 아파?
552
00:31:25,971 --> 00:31:27,581
무슨 문제가 있어요?
553
00:31:27,624 --> 00:31:29,409
아니요.
554
00:31:29,452 --> 00:31:32,151
아니요.
555
00:31:32,194 --> 00:31:36,503
방금 생각났어
의
556
00:31:36,546 --> 00:31:40,289
음, 티나는 어떻게 했니?
그녀가 여기 있었을 때?
557
00:31:40,333 --> 00:31:43,945
그녀는 내 PT 스케줄을 확인했고
내가 먹고 있던 것.
558
00:31:43,989 --> 00:31:45,425
그녀는 내 약을 검사했다.
559
00:31:45,468 --> 00:31:48,471
특정 사항
약에 관심이 있나?
560
00:31:48,515 --> 00:31:50,865
그녀는 몇 가지 약을 가지고 갔다.
나는 복용하는 것을 그만두었다.
561
00:31:50,909 --> 00:31:52,171
어떤 거?
562
00:31:52,214 --> 00:31:54,260
플루옥세틴 두 팩.
563
00:31:54,303 --> 00:31:56,697
나는 그것을 그만 두었다.
넉 달 전에
564
00:31:56,740 --> 00:31:57,940
왜 가져간 거야?
565
00:32:04,923 --> 00:32:08,796
내가 회복을 시작했을 때
나는 우울증을 앓았다.
566
00:32:08,839 --> 00:32:10,885
그들은 나를 부프로피온으로 만들었다.
567
00:32:10,929 --> 00:32:15,107
난 그걸 남용하기 시작했어
그리고 중독되었지.
568
00:32:15,150 --> 00:32:17,979
그녀는 그들이 나를 바꾸게 했다.
플루옥세틴을 투여하다
569
00:32:18,023 --> 00:32:20,590
티나 덕분에
나는 그 습관을 버릴 수 있었다.
570
00:32:22,331 --> 00:32:25,073
그녀는 무엇을 했니
플루옥세틴 알약으로?
571
00:32:25,117 --> 00:32:27,075
여기서 처리했나?
572
00:32:27,119 --> 00:32:29,338
아니, 그냥 가져갔어.
573
00:32:31,862 --> 00:32:33,101
만약 내가 원인을 찾을 수 없다면
574
00:32:33,125 --> 00:32:34,691
이 간호사 집을 수색하려면
575
00:32:34,735 --> 00:32:36,452
난 절대 그렇게 생각하지 않아.
재판관은 어느 쪽이든 할 것이다.
576
00:32:36,476 --> 00:32:38,478
이유는 하나뿐이다.
왜 그녀가 운전을 했을까
577
00:32:38,521 --> 00:32:40,697
그녀 앞에서 한 시간 떨어진 곳
약을 구하러 가는 거야
578
00:32:40,741 --> 00:32:42,177
스코트 와이트젠을 돕기 위해서다.
579
00:32:42,221 --> 00:32:44,875
단 한 명? 열 개가 생각난다.
580
00:32:44,919 --> 00:32:46,268
난 금요일 밤을 낭비하지 않아.
581
00:32:46,312 --> 00:32:47,680
버림받으려고 애쓰레기
판사의 이 패배자.
582
00:32:47,704 --> 00:32:49,489
위첸의 생각이 들면
그 집에서
583
00:32:49,532 --> 00:32:53,275
그를 배웅하다 안녕히 주무세요.
584
00:32:53,319 --> 00:32:54,407
변호사라니.
585
00:32:54,450 --> 00:32:57,497
- 그를 기다리라고?
- 긴 주말이다.
586
00:32:57,540 --> 00:32:59,847
티나는 그 집에 있을 거야
스코트랜드와 3일 동안
587
00:32:59,890 --> 00:33:01,346
그는 불안정하다.
무슨 일이 일어날지 누가 알겠는가?
588
00:33:01,370 --> 00:33:03,111
변할 수도 있다.
인질로 잡혔어
589
00:33:03,155 --> 00:33:05,940
그 아가씨가 우리를 초대하지 않는다면
스코트를 체포하려면
590
00:33:05,984 --> 00:33:07,594
우린 안 들어갈 거야
591
00:33:07,637 --> 00:33:11,815
그녀가 우리를 초대할지도 모른다.
만약 그녀가 스코트를 켜면.
592
00:33:11,859 --> 00:33:13,687
필요합니다
마쿨라 중위의 부검.
593
00:33:25,699 --> 00:33:26,874
좋은 아침이에요, 부인.
594
00:33:26,917 --> 00:33:29,050
네가 할 수 있을지 모르겠다
날 기억해, 하지만 난...
595
00:33:29,094 --> 00:33:32,271
- 네, 크로스비 요원님이십니다.
- 그래, 맞아.
596
00:33:32,314 --> 00:33:35,883
케니는 내 이름이야
들어가도 될까요?
597
00:33:35,926 --> 00:33:38,277
어, 좀 지저분해
저 안에
598
00:33:38,320 --> 00:33:41,106
- 여기서 얘기하면 되지.
- 그래, 물론이지.
599
00:33:41,149 --> 00:33:43,108
저기, 저번에 기분이 안 좋았는데
네 말 잘 들어
600
00:33:43,151 --> 00:33:45,240
에 대해 자책하다
마쿨라 중위의 죽음.
601
00:33:45,284 --> 00:33:49,027
- 내 책임이었어.
- 좀 더 경계했어야 했는데.
602
00:33:49,070 --> 00:33:50,724
난 그걸 이해해.
603
00:33:50,767 --> 00:33:54,380
난 아프가니스탄에서 복무했고
그리고 난 PTSS와 싸우고...
604
00:33:56,121 --> 00:33:57,401
그리고 죄책감을 가지고
되돌아가기 위해
605
00:33:57,426 --> 00:34:00,168
내 친구들 중 몇몇은 그러지 않았지
606
00:34:00,212 --> 00:34:01,517
나는 그들에 대해 책임감을 느낀다.
607
00:34:01,561 --> 00:34:03,084
자기 손으로 죽었다는군
608
00:34:05,521 --> 00:34:08,829
대니 매큘라의 부검을 당겼어
609
00:34:08,872 --> 00:34:11,049
진통제가 아니었다.
610
00:34:11,092 --> 00:34:14,182
- 무슨 뜻인가.
- 그는 자살했다.
611
00:34:14,226 --> 00:34:17,577
그래, 하지만 진통제는 아니야.
612
00:34:19,753 --> 00:34:21,146
그는 다른 것을 가져갔다.
613
00:34:21,189 --> 00:34:24,410
당신 잘못이 아니에요
그리고 난 널 그냥 내버려둘 수 없었어
614
00:34:24,453 --> 00:34:26,107
그 짐을 지다
더 이상 주변에
615
00:34:29,197 --> 00:34:30,851
어, 좋은 아침 보내세요.
616
00:34:46,127 --> 00:34:49,304
그녀가 그것을 사길 바란다.
617
00:34:49,348 --> 00:34:50,977
내 기분이 나아지진 않아
거짓말에 대해서 말이야
618
00:34:51,001 --> 00:34:52,220
그녀는 그럴 자격이 없다.
619
00:34:52,264 --> 00:34:53,961
자신을 두들겨 패다
마쿨라의 죽음으로 말이야
620
00:34:54,004 --> 00:34:55,223
그것은 변하지 않을 것이다.
621
00:34:55,267 --> 00:34:57,530
그녀는 계속 자신을 탓할 것이다.
비록 무엇이 …일지라도
622
00:34:57,573 --> 00:34:59,009
케니 말이 맞아
623
00:34:59,053 --> 00:35:01,229
누군가
넌 죽음을 걱정하지만
624
00:35:01,273 --> 00:35:02,598
이차적인 사람
네가 한 모든 일들
625
00:35:02,622 --> 00:35:04,885
그렇지 않으면
넌 아마 신경도 안 썼을 거야
626
00:35:04,928 --> 00:35:06,128
애당초 그들에 대해서 말이야
627
00:35:09,803 --> 00:35:11,457
그녀이다.
628
00:35:14,416 --> 00:35:18,159
- 라크로익스 요원
- 티나 나일린 입니다.
629
00:35:18,203 --> 00:35:20,596
라크로익스 씨, 내가 만든 건
엄청난 실수
630
00:35:22,120 --> 00:35:24,557
방금 부검을 봤는데
대니 매쿨라라는 사람이요
631
00:35:26,124 --> 00:35:28,952
그는 약물 과다 복용으로 죽었다.
부프로필의
632
00:35:28,996 --> 00:35:30,954
그건 스카트 바이젠의 약이야
633
00:35:30,998 --> 00:35:32,193
대니에게 준 게 틀림없어
634
00:35:32,217 --> 00:35:34,132
스스로 목숨을 끊을 수 있도록 도와주기 위해
635
00:35:34,175 --> 00:35:36,830
- 스코트는 그럴 권리가 없었다.
- 나도 동감이다.
636
00:35:36,873 --> 00:35:38,310
스코트는 지금 어디 있지?
637
00:35:40,268 --> 00:35:43,315
그는 지하실에서 잤다.
그는 아직 올라오지 않았다.
638
00:35:43,358 --> 00:35:46,448
좋아, 네가 가줬으면 좋겠어
지금 당장 문밖으로 나가라.
639
00:35:46,492 --> 00:35:48,276
나는 그를 혼자 내버려두지 않을 것이다.
640
00:35:48,320 --> 00:35:50,670
네가 그를 다치게 놔두지 않을 거야.
641
00:35:50,713 --> 00:35:52,585
난 바로 여기에 머물 거야.
그게 바로 그거야
642
00:35:52,628 --> 00:35:54,456
좋아요.
내 말을 주의해서 들으시오.
643
00:35:54,500 --> 00:35:56,241
나는 너를 원해.
현관문을 열려면
644
00:35:56,284 --> 00:35:57,696
그리고 난 네가 앉았으면 좋겠어
앞방에
645
00:35:57,720 --> 00:35:59,287
창가에
널 볼 수 있게 말이야
646
00:35:59,331 --> 00:36:03,422
무슨 일이 있어도 움직이지 마라.
그리고 스코트에게 경고하지 마
647
00:36:03,465 --> 00:36:04,988
이해돼?
648
00:36:30,057 --> 00:36:31,276
가, 가.
649
00:36:35,628 --> 00:36:36,628
문을 휙 닫아라.
650
00:36:40,241 --> 00:36:41,373
이상 무!
651
00:36:45,159 --> 00:36:47,030
오른쪽이 맑다.
652
00:36:47,074 --> 00:36:48,206
왼쪽을 비우시오.
653
00:36:53,559 --> 00:36:55,082
용의자의 MIA.
654
00:36:55,125 --> 00:36:57,737
- 집은 깨끗하다.
- 집은 깨끗해!
655
00:37:00,783 --> 00:37:01,915
그는 갔어요.
656
00:37:01,958 --> 00:37:03,109
몰래 빠져나갔을지도 몰라
밤중에
657
00:37:03,133 --> 00:37:04,526
어디로 갈지 알아?
658
00:37:04,570 --> 00:37:08,313
미안, 난… 내 생각에는 말이지…
그는 여전히 여기에 있었다.
659
00:37:08,356 --> 00:37:09,749
우리랑 같이 가는 거야
660
00:37:14,884 --> 00:37:17,365
제스, 넌 계속 있는 게 좋을 거야.
안에 있는 모든 사람들
661
00:37:17,409 --> 00:37:18,497
확실해질 때까지
662
00:37:19,498 --> 00:37:20,586
아!
663
00:37:20,629 --> 00:37:21,629
안으로 들어가.
664
00:37:28,333 --> 00:37:29,508
시야가 확보되지 않음!
665
00:37:32,946 --> 00:37:34,948
클린턴, 저 사람 보여?
666
00:37:34,991 --> 00:37:36,210
아니요.
667
00:37:36,254 --> 00:37:37,820
아마 그럴 겁니다.
나무에서
668
00:37:37,864 --> 00:37:38,865
그는 억제기를 사용하고 있다.
669
00:37:44,784 --> 00:37:46,742
전화 번호 있어?
670
00:37:46,786 --> 00:37:47,917
- 네.
- 네?
671
00:37:47,961 --> 00:37:49,615
전화 걸기
그걸 내게 줘
672
00:38:03,629 --> 00:38:04,673
Tina 씨?
673
00:38:04,717 --> 00:38:06,849
스코틀랜드 사람
이쪽은 제스 라크로익스 요원이다
674
00:38:06,893 --> 00:38:09,722
끊지 마세요.
당신은 우리를 꼼짝 못하게 했다.
675
00:38:09,765 --> 00:38:10,853
네가 뭘 할 수 있는지 알겠어.
676
00:38:10,897 --> 00:38:12,855
누구나 볼 수 있다.
네가 할 수 있는 건, 알겠지?
677
00:38:12,899 --> 00:38:13,987
난 그저 널 돕고 싶을 뿐이야
678
00:38:14,030 --> 00:38:15,162
그러니 얘기 좀 하자...
679
00:38:25,390 --> 00:38:28,349
오, 이봐, 우리랑 같이 있어
680
00:38:28,393 --> 00:38:30,786
그는 피가 많이 나고 있다.
난 그를 데리러 가야 해.
681
00:38:30,830 --> 00:38:32,788
그게 스코트가 기다리고 있는 거야.
682
00:38:32,832 --> 00:38:34,964
- 클린턴, 뭔가?
- 부정적이다.
683
00:38:35,008 --> 00:38:36,444
그의 카메오는 너무 좋다.
684
00:38:36,488 --> 00:38:38,620
음향학이라면 도움이 될 것이다.
그를 찾기 위해.
685
00:38:38,664 --> 00:38:41,275
하나, 내가 너에게 준다면
그의 핸드폰 번호,
686
00:38:41,319 --> 00:38:43,190
저 전화기 마이크 좀 켜줄래?
687
00:38:43,233 --> 00:38:45,105
그리고 그것을 고정시키다.
?/e으로 보내줄까?
688
00:38:45,148 --> 00:38:46,280
번호는 무엇입니까?
689
00:38:46,324 --> 00:38:50,328
781-555-0189.
690
00:39:00,076 --> 00:39:01,687
그의 숨소리가 들린다.
691
00:39:13,699 --> 00:39:15,701
케니, 안 돼
692
00:39:15,744 --> 00:39:17,311
케니, 안돼!
693
00:39:17,355 --> 00:39:18,617
요원 나가! 요원 나가!
694
00:39:18,660 --> 00:39:19,792
부탁이야
695
00:39:37,549 --> 00:39:39,202
- 용의자 다운.
- 목표물 다운!
696
00:39:39,246 --> 00:39:40,378
넘어졌어!
697
00:39:59,484 --> 00:40:00,876
- 오!
- 헤이, 헤이, 헤이, 헤이.
698
00:40:00,920 --> 00:40:02,704
- 이걸 보고 싶지 않겠지.
- 오, 세상에!
699
00:40:02,748 --> 00:40:04,247
- 이걸 보고 싶지 않겠지.
- 내가 뭘 했나.
700
00:40:04,271 --> 00:40:06,795
- 내가 도울 수 있을 줄 알았어!
- 티나, 내 말 좀 들어봐
701
00:40:06,839 --> 00:40:09,755
넌 네가 한 짓을 했어
그렇게 하도록 훈련받았어, 알겠지?
702
00:40:09,798 --> 00:40:11,887
사람들을 돕는 것을 멈추지 마라.
703
00:40:13,672 --> 00:40:15,543
너 같은 사람이 더 필요해
704
00:40:20,113 --> 00:40:22,289
얘들아, 데려가 줄래?
705
00:40:22,332 --> 00:40:23,943
사모님.
706
00:40:23,986 --> 00:40:25,771
넌 괜찮을 거야
707
00:40:27,686 --> 00:40:31,429
그녀의 협력은 완화될 것이다.
위첸을 숨겨주는
708
00:40:31,472 --> 00:40:33,909
그녀는 괜찮을 거야. 너는 어때?
709
00:40:37,522 --> 00:40:39,611
나는 내가 필요하다고 생각한다.
내 팀원들과 다시 체크인하기 위해서.
710
00:40:39,654 --> 00:40:41,439
나는 좋은 생각인 것 같아.
711
00:40:44,311 --> 00:40:45,486
사장님, 죄송합니다만.
712
00:40:45,530 --> 00:40:47,836
그냥 죽게 내버려 둘 수 없었어
내 앞에서
713
00:40:47,880 --> 00:40:50,970
- 알고 있다.
- 너처럼 굴지 마, 케니
714
00:42:08,308 --> 00:42:11,006
그녀는 너를 본다.
널 지켜봐
715
00:42:11,050 --> 00:42:12,878
네가 자랑스러워 하셔.
716
00:42:23,410 --> 00:42:25,412
그녀가 정말 보고 싶어요.
61186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.