All language subtitles for End.of.Sentence.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO.ARABIC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,791 --> 00:00:44,291
صباح الخير
2
00:00:44,375 --> 00:00:46,750
- الاسم من فضلك
- أجل، (آنا) و(فرانك فوغل)
3
00:00:49,500 --> 00:00:50,208
"توقف"
4
00:01:03,833 --> 00:01:04,750
(فوغل)!
5
00:01:05,958 --> 00:01:07,041
- (فوغل)!
- أجل
6
00:01:22,875 --> 00:01:24,833
ليس لديّ اسم سوى (آنا فوغل)
7
00:01:25,833 --> 00:01:27,416
يمنع خلع الحذاء بتاتاً
8
00:01:27,750 --> 00:01:29,875
لا تخلعي أيّ مجوهرات أثناء...
9
00:01:30,708 --> 00:01:31,375
سيّدتي...
10
00:01:32,000 --> 00:01:33,166
رداء الرأس ممنوع
11
00:01:41,958 --> 00:01:44,958
لا تخلعي أيّ مجوهرات
أثناء وجودك في الداخل
12
00:01:45,416 --> 00:01:47,291
والأجهزة الإلكترونيّة ممنوعة
13
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
والسراويل الفضفاضة ممنوعة
14
00:01:48,750 --> 00:01:51,833
"حريق"
15
00:01:54,583 --> 00:01:55,791
- أهلاً
- (شون)
16
00:01:57,125 --> 00:01:58,458
أنتما، اللمس ممنوع!
17
00:01:59,541 --> 00:02:01,916
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
18
00:02:02,916 --> 00:02:04,916
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
19
00:02:07,125 --> 00:02:07,958
تسرّني رؤيتك
20
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
جئت كي أودّعك يا (شوني)
21
00:02:24,833 --> 00:02:26,583
لا تدع الماضي يسيطر عليك
22
00:02:31,166 --> 00:02:32,541
ارفق بنفسك يا (شون)
23
00:02:32,791 --> 00:02:38,416
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
24
00:02:42,416 --> 00:02:45,583
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
25
00:02:52,083 --> 00:02:54,166
- "إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية..."
القتلة هم المساجين الأفضل
26
00:02:54,333 --> 00:02:57,500
- "يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات"
- فهم أذكى ويحسنون التصرّف
27
00:03:01,541 --> 00:03:02,625
ماذا عن اللصوص؟
28
00:03:03,083 --> 00:03:04,625
"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية
يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات"
29
00:03:04,666 --> 00:03:06,458
اللصّ التقليديّ هو الأسوأ
30
00:03:07,750 --> 00:03:08,958
فهو يأبى الاستماع
31
00:03:09,500 --> 00:03:12,416
كما يأبى العمل
مع انعدام احترامه للقوانين
32
00:03:13,333 --> 00:03:14,500
وعند خروجهم؟
33
00:03:15,291 --> 00:03:18,916
قرأت في مكان ما
أن 87 بالمئة منهم يعودون إلى السجن
34
00:03:19,791 --> 00:03:22,416
إن الحلّ في الحقيقة هو إعادة اندماجهم
35
00:03:22,625 --> 00:03:26,208
الطريقة المثلى للبقاء خارج السجن
هي إيجاد عمل جيّد
36
00:03:27,625 --> 00:03:30,333
لا يعقل أن يكون ذلك صعباً جداً
أليس كذلك؟
37
00:03:30,500 --> 00:03:31,625
من شبه المستحيل
38
00:03:35,958 --> 00:03:36,791
حسن
39
00:03:37,166 --> 00:03:38,500
- شكراً لك يا سيّدي
- شكراً لك
40
00:03:38,500 --> 00:03:39,375
اعتن بنفسك
41
00:03:42,541 --> 00:03:43,250
كيف حاله؟
42
00:05:08,750 --> 00:05:10,666
شكراً جزيلاً
أجل، شكراً لك
43
00:05:12,333 --> 00:05:14,291
- (فرانك)، تعازينا
- يسرّني قدومك
44
00:05:14,375 --> 00:05:17,166
سأكون بخير، سأكون بخير
شكراً لك
45
00:05:18,625 --> 00:05:19,291
شكراً لك
46
00:05:22,125 --> 00:05:22,625
حسن...
47
00:05:23,500 --> 00:05:24,166
شكراً لك
48
00:05:44,333 --> 00:05:46,166
- باركك الربّ
- شكراً لك
49
00:05:59,666 --> 00:06:02,000
"محطم بعودة الذكرى"
50
00:06:03,458 --> 00:06:06,500
"كان الوضع صعباً أصلا بدون خسارتي"
51
00:06:07,875 --> 00:06:10,750
"كنت متعلقاً بالأمل"
52
00:06:11,708 --> 00:06:14,750
"كان الأمر صعباً أصلاً من دون الكلفة"
53
00:06:32,583 --> 00:06:35,041
"الرقص على إيقاع حبيبك"
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,583
- "(إس بي 2)"
- "كان المأتم جميلاً حقاً"
55
00:06:36,750 --> 00:06:40,416
- "تمشي بإيقاع بقدمين متثاقلتين"
- "تمنّيت لو أن بمقدورك الحضور..."
56
00:06:40,750 --> 00:06:43,750
"تدأب على حلم صنعته"
57
00:06:44,666 --> 00:06:47,750
"ولكنك صنعت كفاية لتركب الموجة"
58
00:06:49,916 --> 00:06:52,541
"(إيلايجا)"
59
00:06:54,458 --> 00:06:57,083
"أنت أصغر من أن نفقدك"
60
00:06:59,375 --> 00:07:01,875
"(إيلايجا)"
61
00:07:03,750 --> 00:07:07,000
"لا تموتي على الصليب"
62
00:07:09,083 --> 00:07:12,500
"لحم بقر محفوظ
25 دقيقة بدرجة حرارة 350، أحبّك!"
63
00:07:13,750 --> 00:07:16,666
"أنا لا أعرف..."
64
00:07:17,750 --> 00:07:21,500
- "ماذا تريدين أن تفعلي"
- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
65
00:07:30,208 --> 00:07:32,875
"تمنيت لو أنك تحدثت إلي"
66
00:07:34,291 --> 00:07:37,083
"ووجدت طريقة أخرى لتعيشي"
67
00:07:38,458 --> 00:07:41,666
"العيش الصعب لا يبدو أمراً جيداً"
68
00:07:42,291 --> 00:07:45,458
"صعب جداً الخروج من الغابة"
69
00:07:47,625 --> 00:07:52,333
"(إيلايجا)"
70
00:07:52,541 --> 00:07:55,333
"أنا لا أعرف..."
71
00:07:56,625 --> 00:08:01,500
"ماذا تريدين أن تفعلي"
72
00:08:03,041 --> 00:08:07,083
"نهاية الحكم"
73
00:08:09,541 --> 00:08:10,708
"إس بي 1"
"مدى الخرطوم"
74
00:08:10,875 --> 00:08:12,541
"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
75
00:08:12,708 --> 00:08:14,416
تقدمة من ولاية (آلاباما)
76
00:08:14,708 --> 00:08:17,125
- "مخرج"
- ماذا يفتَرض بي أن أفعل بـ20 دولاراً؟
77
00:08:17,625 --> 00:08:19,291
إرسال بعض الزهور للحاكم
78
00:08:20,416 --> 00:08:22,500
يمكنك تبديل ملابسك في الغرفة (سي1)
79
00:08:22,500 --> 00:08:23,333
حظّاً موفّقاً
80
00:08:23,416 --> 00:08:25,083
- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة"
- لا تعد يا بنيّ
81
00:08:29,791 --> 00:08:30,916
اجعله يوقّع هنا
82
00:08:31,875 --> 00:08:32,791
هنا
83
00:08:38,666 --> 00:08:39,625
افتح البوّابة!
84
00:08:48,750 --> 00:08:49,333
من ذاك؟
85
00:08:49,458 --> 00:08:50,583
"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية
يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات"
86
00:08:50,708 --> 00:08:51,583
لا أحد هامّ
87
00:08:53,791 --> 00:08:54,541
صباح الخير
88
00:08:55,500 --> 00:08:58,083
اسمع، أحضرت لك بعضاً من الكعك المحلّى
89
00:08:58,500 --> 00:09:00,875
وهذا بعض من ملابسك القديمة
90
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
كان في وسعك أن تقول:
"لا أريد، شكراً"
91
00:09:09,500 --> 00:09:10,708
ما الذي تفعله هنا يا (فرانك)؟
92
00:09:10,916 --> 00:09:11,791
جئت لآخذك
93
00:09:12,125 --> 00:09:12,833
لا أريد، شكراً
94
00:09:13,541 --> 00:09:14,625
- اسمع...
- سيّدي!
95
00:09:14,958 --> 00:09:15,625
أنا والده
96
00:09:16,333 --> 00:09:18,166
- هل تريد الذهاب مع والدك؟
- لا
97
00:09:18,500 --> 00:09:19,791
لا يمكنك إجباره إن لم يكن يرغب في ذلك
98
00:09:20,083 --> 00:09:20,875
اعذرنا
99
00:09:21,541 --> 00:09:24,125
هذا من أجل والدتك
علينا أن نفعل شيئاً من أجلها
100
00:09:25,958 --> 00:09:26,708
ماذا تريد؟
101
00:09:27,541 --> 00:09:28,958
عند اقتراب وفاتها...
102
00:09:29,958 --> 00:09:34,583
جعلتني أعدها بأن نذهب أنا وأنت معاً
في رحلة لنثر رمادها على بحيرة
103
00:09:35,458 --> 00:09:37,583
- أيّ بحيرة؟
- بحيرة (آلان) في الشرق
104
00:09:37,750 --> 00:09:38,791
في الشرق، لماذا؟
105
00:09:38,958 --> 00:09:40,166
- حسن...
- أين؟
106
00:09:40,458 --> 00:09:44,083
- (نيويورك)؟ (ماساتشوستس)؟
- لا، لا، في الشرق الأبعد
107
00:09:45,750 --> 00:09:47,541
في الشرق الأبعد يا رجل...
108
00:09:49,125 --> 00:09:51,000
لمَ قد ترغب أمّي
في أن تدفن في (أيرلندا) أصلاً؟
109
00:09:51,083 --> 00:09:53,291
لا أدري، كانت تحتضر
كانت تلفظ أنفاسها
110
00:09:53,333 --> 00:09:55,208
بعض الأشياء لا يجدر التشكيك فيها
وإنما فعلها فحسب
111
00:09:55,333 --> 00:09:57,791
لا، أنت من لا يشكّك ويفعل فحسب
112
00:09:57,916 --> 00:10:01,083
اسمع، إن فعلنا هذا
فلن تضطر إلى رؤيتي بعد ذلك أبداً
113
00:10:02,708 --> 00:10:06,125
لن أذهب معك إلى أيّ مكان
عليّ الوجود في (كاليفورنيا) بعد 5 أيّام
114
00:10:06,625 --> 00:10:07,791
هناك الكثير من الوقت
115
00:10:08,041 --> 00:10:10,666
لن تستغرقنا رحلة الطيران سوى 8 ساعات
والقيادة إلى البحيرة بضع ساعات فحسب
116
00:10:10,791 --> 00:10:12,250
وذلك كلّه بالاتّجاه الخاطئ
117
00:10:12,916 --> 00:10:15,625
أليس الطيران أحد مخاوفك؟
118
00:10:15,791 --> 00:10:17,500
أرأيت! كلانا يقدّم التضحيات
119
00:10:17,666 --> 00:10:19,875
لقد خطّطت لهذا بعناية
سيستغرق الأمر 3 أيّام ونصفاً
120
00:10:20,041 --> 00:10:22,583
وبعد ذلك، سأدفع لك ثمن تذكرة الطائرة
إلى أيّ مكان تريد الذهاب إليه
121
00:10:23,000 --> 00:10:24,375
لست مهتمّاً، افعل ذلك بنفسك
122
00:10:24,500 --> 00:10:26,000
لا، لا، علينا الذهاب معاً
123
00:10:26,125 --> 00:10:27,458
كانت لحوحة جداً على ذلك
124
00:10:27,666 --> 00:10:30,750
انظر، خلال وجودنا هناك
يمكننا إلقاء نظرة على المنزل الذي تركته لي
125
00:10:31,416 --> 00:10:33,791
- أيّ منزل؟
- منزل عائليّ قديم ورثته
126
00:10:33,958 --> 00:10:35,500
- كم يبلغ ثمنه؟
- لا أعرف
127
00:10:35,666 --> 00:10:38,375
لم أكن أعرف أنها تملكه حتّى
لكن في حال مجيئك معي
128
00:10:38,625 --> 00:10:40,166
أيّاً يكن، سيصبح ملكك بالكامل
129
00:10:40,250 --> 00:10:41,875
تبدو صفقة جيّدة يا (فوغل)
130
00:10:42,416 --> 00:10:43,625
فلتذهب أنت إذاً
131
00:10:45,875 --> 00:10:46,958
انتظر يا (شون)!
132
00:10:49,666 --> 00:10:50,666
(شـ...)، (شون)
133
00:10:51,708 --> 00:10:53,416
كانت تلك أمنيتها الأخيرة
134
00:10:53,708 --> 00:10:54,500
لقد وعدتها
135
00:10:54,666 --> 00:10:57,625
لا يجدر بك قطع وعود
لا يمكنك الإيفاء بها يا (فرانك)
136
00:10:59,083 --> 00:11:01,416
- انتظر يا (شون)...
- حسن يا سيّدي، عليك أن تتراجع
137
00:11:21,541 --> 00:11:24,916
آخر 3 سنوات كسائق حافلة سياحيّة
أنت مؤهّل أكثر من المطلوب
138
00:11:25,083 --> 00:11:27,041
فأنا لا أحتاج سوى إلى شخص
لقيادة سيّارة إلى (لوس أنجلوس)
139
00:11:27,208 --> 00:11:29,333
لا يسعني الانتظار حتّى البدء بالعمل
140
00:11:29,583 --> 00:11:32,750
يرغب معظم الناس في بطاقة عودة
لمَ لا ترغب أنت فيها؟
141
00:11:32,958 --> 00:11:37,416
أخطط في الواقع للانتقال
إلى الساحل الغربيّ من أجل وظيفة، لذا...
142
00:11:38,416 --> 00:11:39,833
هذا يصبّ في مصلحة الجميع إذاً
143
00:11:39,958 --> 00:11:41,666
أحتاج إلى مرجع أو اثنين
144
00:11:42,458 --> 00:11:43,500
أجل، أجل، بالتأكيد
145
00:11:43,833 --> 00:11:44,875
بالطبع...
146
00:11:47,916 --> 00:11:51,375
أجل، لديّ رقم هاتفهم هنا إذاً
147
00:11:51,791 --> 00:11:54,000
إن كان لديك أيّ سؤال آخر
148
00:11:57,000 --> 00:11:58,375
عظيم، عظيم
149
00:11:59,958 --> 00:12:01,541
ماذا عن شخص محلّي؟
150
00:12:02,000 --> 00:12:03,416
من (إيفانسفيل) مثلاً
151
00:12:03,750 --> 00:12:05,666
أجل، أجل، بالتأكيد، أتعلم...
152
00:12:06,083 --> 00:12:07,500
بضعة أسماء في الحقيقة...
153
00:12:07,708 --> 00:12:12,125
خطرت لي بضعة أسماء
لكني أعتقد أنهم خارج البلدة حاليّاً
154
00:12:13,500 --> 00:12:14,708
أين يا بنيّ؟
155
00:12:17,083 --> 00:12:19,541
أظن أن أحدهم في عطلة، والآخر...
156
00:12:20,333 --> 00:12:22,500
لا، لا، لا، بل أنت؟
157
00:12:22,958 --> 00:12:23,916
انظر، عليّ...
158
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
عليّ حقّاً الوجود في (كاليفورنيا)
بحلول يوم الاثنين
159
00:12:29,208 --> 00:12:31,333
(لايمستون) أم (ديكيتور)؟
160
00:12:33,291 --> 00:12:34,208
(لايمستون)
161
00:12:35,791 --> 00:12:36,875
ما تهمتك؟
162
00:12:38,666 --> 00:12:43,875
اسمع، ما رأيك في إعطائي ثمن الوقود فقط
وننسى مصروف الوجبات والمبيت اليوميّ
163
00:12:46,416 --> 00:12:48,958
بإمكاني إجراء مكالمة واحدة ومعرفة ذلك
164
00:12:52,666 --> 00:12:53,500
سرقة سيّارة
165
00:12:58,666 --> 00:13:01,250
"تفقدوا السيارة الجديدة كلياً
بسبعة ركاب موديل 2018"
166
00:13:16,833 --> 00:13:20,375
"(مودين موتورز) لبيع السيارات المستعملة
2052316200"
167
00:14:00,958 --> 00:14:03,291
لديّ 5 أيّام للذهاب إلى (أوكلاند)
168
00:14:04,250 --> 00:14:06,458
يجدر بنا التحرّك على الفور إذاً
169
00:14:19,458 --> 00:14:20,916
- "قهوة طازجة، جولة في (الولايات المتحدة)"
- متى موعد عودتي؟
170
00:14:21,166 --> 00:14:23,000
صباح الأحد في الساعة 10 و50 دقيقة
171
00:14:26,416 --> 00:14:27,500
- تباً!
- ماذا؟
172
00:14:28,333 --> 00:14:30,041
أخبرتهم ألّا يضيفوا شيئاً
173
00:14:30,041 --> 00:14:30,750
أعدها لهم
174
00:14:31,625 --> 00:14:32,625
لا بأس
175
00:14:33,458 --> 00:14:34,333
بل هناك بأس
176
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
فليس هذا ما طلبته
177
00:14:36,208 --> 00:14:37,125
ها هي ذي!
178
00:14:38,125 --> 00:14:39,166
أصبح الآن كذلك
179
00:14:40,833 --> 00:14:44,625
أتعرف؟ تحلّ ببعض الشجاعة
واذهب وقل للمراهق خلف منضدة البيع
180
00:14:44,625 --> 00:14:45,791
"لقد أفسدت طلبي"
181
00:14:47,208 --> 00:14:50,541
- لو أنني تحدّثت إلى والدي بهذه الطريقة
- والدك...
182
00:14:50,625 --> 00:14:52,791
كان ثملاً لدرجة تمنعه من الفهم
183
00:14:53,583 --> 00:14:55,833
- لنستمتع بوجبتنا فحسب
- بحقّك!
184
00:14:57,583 --> 00:14:58,416
يمكنك قولها
185
00:14:59,250 --> 00:15:01,166
يمكنك فعل ذلك
كان ذلك الرجل خسيساً
186
00:15:01,333 --> 00:15:02,500
اتفقنا؟ كان خسيساً
187
00:15:03,083 --> 00:15:04,250
كان والدي
188
00:15:05,166 --> 00:15:06,291
وكنت أحترمه
189
00:15:07,041 --> 00:15:10,250
- يتوجّب عليك اكتساب الاحترام
- أخالفك الرأي
190
00:15:11,708 --> 00:15:13,708
هل تحترمني لأنني ابنك؟
191
00:15:14,208 --> 00:15:16,500
ألا يمكننا الاستمتاع بوجبتنا فحسب؟
192
00:15:17,041 --> 00:15:18,083
أنت لا تحترمني
193
00:15:18,791 --> 00:15:20,791
بحقّك، لمَ لا تعترف بالأمور؟
194
00:15:21,541 --> 00:15:23,583
ليس وكأنّ ذلك سيفسد علاقتنا يا (فرانك)
195
00:15:24,333 --> 00:15:27,166
فعلت أفضل ما في وسعي
في ظلّ تلك الظروف
196
00:15:27,500 --> 00:15:29,041
أحياناً تكون الغالب
197
00:15:29,583 --> 00:15:31,041
وأحياناً أخرى تكون المغلوب
198
00:15:31,166 --> 00:15:32,083
هذه هي الحياة
199
00:15:32,541 --> 00:15:34,375
تنفض الغبار عنك وتمضي قدماً
200
00:15:35,333 --> 00:15:36,541
لقد مضيت قدماً
201
00:15:41,625 --> 00:15:44,416
أتعرف ما يقال؟
إن الولد محتّم عليه أن يصبح كأبيه
202
00:15:45,458 --> 00:15:48,208
- لا أظن أن ذلك سيحدث أبداً
- أجل، لكن إن حدث...
203
00:15:52,875 --> 00:15:54,375
ها نحن أولاء إذاً
204
00:15:55,750 --> 00:15:59,416
على وشك أن نتدلّى على ارتفاع 30 ألف قدم
فوق المحيط في علبة قصديريّة
205
00:15:59,625 --> 00:16:02,750
يقودها شخص لم ينل على الأرجح
قسطاً كافياً من النوم
206
00:16:03,291 --> 00:16:05,291
اسمع، يمكنك الانسحاب في أيّ وقت
207
00:16:05,416 --> 00:16:07,333
- وتغيير تذكرتي إلى (أوكلاند)
- لا، سأكون على ما يرام
208
00:16:07,458 --> 00:16:09,416
آمل أن نتمكّن من مشاهدة فيلم
209
00:16:37,083 --> 00:16:39,791
"المنصة 1"
210
00:16:45,250 --> 00:16:45,625
"(آفيس)"
211
00:16:45,708 --> 00:16:48,375
أربعة أبواب وتكييف هوائيّ
ونقل حركة يدويّ...
212
00:16:48,833 --> 00:16:51,208
المعذرة يا سيّدتي
هل جميع السيّارات أوتوماتيكيّة؟
213
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
لا أستطيع القيادة باستخدام ناقل يدويّ
214
00:16:52,416 --> 00:16:54,916
لا، يعتبر هذا هنا طلباً خاصّاً
215
00:16:55,291 --> 00:16:58,041
ولا يتوفّر لدينا حالياً
أيّ سيّارات أوتوماتيكيّة في فئة سيّارتك
216
00:16:58,375 --> 00:17:00,750
- سيتعيّن عليك الاستئجار من فئة أعلى
- لا بأس، سنأخذ ذات الناقل اليدويّ
217
00:17:01,041 --> 00:17:03,416
- سأتولّى أنا القيادة
- سنأخذ سيّارة من فئة أعلى
218
00:17:04,083 --> 00:17:06,916
هل تريد أن تأخذ خيار الوقود
كي لا تضطر إلى تعبئة خزانك؟
219
00:17:07,166 --> 00:17:09,083
لا، سنتوقّف كلّ ساعة لذا...
220
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
سأقطّع رحلتنا الطويلة على مراحل
221
00:17:11,541 --> 00:17:14,208
هذا أغبى شيء سمعته في حياتي
سيستغرقنا ذلك ضعفي الوقت
222
00:17:14,333 --> 00:17:16,791
سيستغرقنا نفاد الوقود لدينا وقتاً أطول
223
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
"(آفيس)"
224
00:17:31,708 --> 00:17:33,833
كان ذلك واضحاً بعض الشيء
ألا تظن ذلك؟
225
00:17:34,250 --> 00:17:36,541
- ماذا؟
- طريقة تحديقك في صدرها
226
00:17:36,833 --> 00:17:37,750
لم أكن أحدّق
227
00:17:38,958 --> 00:17:41,458
لن يضرّك التحلّي ببعض الاحترام
في قسم النساء
228
00:17:41,541 --> 00:17:43,416
قسم النساء! أين هو؟
229
00:17:43,541 --> 00:17:46,250
هل هو بجوار الأدوات المنزليّة؟
هل هو في الممرّ السابع؟
230
00:17:46,375 --> 00:17:48,958
عليك أن تظهر الاحترام لتتلقّى الاحترام
231
00:17:49,250 --> 00:17:52,291
حريّ بي أن أعرف
فقد أمضيت حياتي في العمل في المبيعات
232
00:17:52,666 --> 00:17:55,083
أنت على وشك أن تقدّم لي نصيحة
في التعامل مع النساء، ألست كذلك؟
233
00:17:55,375 --> 00:17:58,125
افتح الباب لهنّ وأعطهنّ سترتك
234
00:17:58,875 --> 00:18:00,250
احمل لهنّ حقيبتهنّ
235
00:18:00,500 --> 00:18:03,625
عليك إبقاء ذلك في ذهنك
عند بيعك السيارات المسروقة في (كاليفورنيا)
236
00:18:05,333 --> 00:18:06,375
ما الذي تفعله؟
237
00:18:08,333 --> 00:18:09,625
حسن، تنحّي جانباً
238
00:18:11,083 --> 00:18:12,500
انظر ماذا فعلت الآن!
239
00:18:19,208 --> 00:18:20,125
على أيّ حال
240
00:18:20,416 --> 00:18:24,208
لعلمك فقط...
ليست تلك هي الطريقة لكسب القلوب
241
00:18:24,375 --> 00:18:28,041
لن تكون لديّ مشكلة في كسب القلوب
242
00:18:28,958 --> 00:18:30,333
شكراً جزيلاً لك
243
00:18:31,708 --> 00:18:34,708
أتطلّع قدماً إلى الوقت
الذي ستعلّمني فيه عن العلاقات
244
00:18:35,291 --> 00:18:38,625
أجل، الآن وبعد تجاوزنا سيّدة المبيعات
245
00:18:39,000 --> 00:18:41,500
يبدو أننا سنصل إلى ذلك المنزل...
246
00:18:42,750 --> 00:18:44,666
- بحلول الليلة!
- بل الغد
247
00:18:45,416 --> 00:18:47,500
يتعيّن علينا الليلة التوقّف في (دوبلن)
من أجل ذلك الشيء
248
00:18:47,666 --> 00:18:49,791
- شيء؟ أيّ شيء؟
- ذلك العشاء
249
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
من أجل والدتك مع بعض من أقاربها
250
00:18:51,958 --> 00:18:53,916
تباً لذلك! لا أعرف هؤلاء الناس حتّى
251
00:18:54,250 --> 00:18:55,083
يتعيّن علينا ذلك
252
00:18:55,208 --> 00:18:58,208
لم يتمكّنوا من المجيء إلى المأتم
ويرغبون في الاجتماع هنا
253
00:19:01,250 --> 00:19:04,708
من العبقريّ اللعين
الذي أخبرهم عن قدومنا إلى (أيرلندا)؟
254
00:19:14,625 --> 00:19:18,833
"فندق (وينز)"
255
00:19:26,875 --> 00:19:27,541
ما الخطب؟
256
00:19:28,541 --> 00:19:29,541
أفضّل الاحتشام
257
00:19:30,500 --> 00:19:31,458
هل تمانع ذلك؟
258
00:19:32,541 --> 00:19:34,083
إنّ بذلاتك في الحقيبة
259
00:19:37,708 --> 00:19:39,458
لا، لن أرتدي هذا
260
00:19:40,291 --> 00:19:42,375
كنت في المدرسة الثانويّة
ولم تكن مقبولةً حينها حتّى
261
00:19:42,583 --> 00:19:44,208
حسن، ارتد ما شئت
262
00:19:52,708 --> 00:19:53,875
جهّز نفسك هنا
263
00:19:54,250 --> 00:19:56,958
لا، لا أظنني رأيتك يوماً
من دون ملابس
264
00:19:59,958 --> 00:20:02,416
ما سبب وجود زرّين على هذا المرحاض؟
265
00:20:02,583 --> 00:20:05,291
لا أدري، هذه أوّل زيارة لي لهذا البلد
266
00:20:14,333 --> 00:20:16,375
فهمت، الزرّ الكبير
من أجل الحاجة رقم اثنين
267
00:20:17,333 --> 00:20:18,500
حسن
268
00:20:20,500 --> 00:20:23,375
لذا، تعثّرنا أثناء خروجنا من شدّة ثمالتنا
269
00:20:23,625 --> 00:20:26,041
وبالكاد استطعنا الذهاب إلى الحانة التالية
270
00:20:26,041 --> 00:20:29,000
مرّت 20 عاماً
وما زلت أعاني من آثار الثمل
271
00:20:29,833 --> 00:20:32,833
أتعرف؟ كنّا في الأربعينيّات حينها
272
00:20:39,375 --> 00:20:40,666
لا أظن أنني سمعت هذه القصة من قبل
273
00:20:41,416 --> 00:20:44,500
كانت من ألطف الطلّاب
الذين درّستهم في حياتي
274
00:20:45,250 --> 00:20:47,583
دائماً كانت تلعب
مع الأطفال غريبي الأطوار
275
00:20:47,708 --> 00:20:50,833
أو تتناول غداءها مع المنبوذين
276
00:20:51,708 --> 00:20:55,250
كانت تتعاطف بشكل كبير
مع اللامنتمين في الحياة
277
00:20:56,208 --> 00:20:57,166
(فرانك)!
278
00:20:58,041 --> 00:20:58,708
أجل
279
00:21:00,625 --> 00:21:02,500
(فرانك)، (فرانك)...
280
00:21:06,208 --> 00:21:06,833
شكراً لك
281
00:21:10,958 --> 00:21:13,416
اعذريني من فضلك، عليّ أن...
282
00:21:13,958 --> 00:21:15,750
عليّ الاعتناء بأمر ما
283
00:21:16,625 --> 00:21:17,875
(فرانك)
284
00:21:49,625 --> 00:21:50,791
يا لها من جميلة!
285
00:21:52,708 --> 00:21:55,500
لم تكن يوماً
أوّل من يغادر الحفلة باكراً، أليست كذلك؟
286
00:21:57,375 --> 00:21:59,583
لم نذهب إلى العديد من الحفلات معاً حقاً
287
00:22:00,875 --> 00:22:03,916
لا بدّ أنني أطلقت الدعابات القديمة نفسها
في كلّ مرّة أقابلها فيها
288
00:22:04,041 --> 00:22:06,333
ودائماً كانت تضحك
وكأنّها المرّة الأولى
289
00:22:07,916 --> 00:22:11,625
ألا يتصادف أنك تعرف
هذا الذي معها عند الدرّاجة الآلية؟
290
00:22:14,958 --> 00:22:15,958
ليست لديّ فكرة
291
00:22:17,500 --> 00:22:19,083
ليس من بين الموجودين هنا على ما أعتقد
292
00:22:21,291 --> 00:22:24,833
مجرّد معجب آخر
من الماضي السحيق على ما أفترض
293
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
بصحّتكم
294
00:22:40,333 --> 00:22:42,083
هيّا! هيّا! هيّا!
295
00:22:42,291 --> 00:22:43,833
هيّا! هيّا! هيّا!
296
00:22:43,958 --> 00:22:45,083
هيّا! هيّا! هيّا!
297
00:22:45,250 --> 00:22:47,625
- هيّا! هيّا! هيّا!
- أجل!
298
00:22:51,000 --> 00:22:51,666
الكأس التالية يا رجل؟
299
00:23:08,666 --> 00:23:11,791
"الحرس"
300
00:23:12,083 --> 00:23:13,208
ذاهب إلى الحمام
301
00:23:13,500 --> 00:23:15,125
إنه بشر مثلنا في نهاية المطاف
302
00:23:33,958 --> 00:23:35,708
لا يمكنني تحديد هويته
303
00:23:35,958 --> 00:23:37,250
انظروا من وجدت...
304
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
ملتصقاً بالمشرب
305
00:23:39,708 --> 00:23:41,375
الابن الضالّ!
306
00:23:42,166 --> 00:23:45,541
لم أرك منذ كنت صغير الحجم
307
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
قبل أن تصبح ضالّاً
308
00:23:47,958 --> 00:23:48,916
(كاثلين)...
309
00:23:49,208 --> 00:23:51,500
من هذا الشابّ المحتدّ؟ هل تتذكرينه؟
310
00:23:51,625 --> 00:23:53,500
شبيه (مارلون براندو) الشاب!
311
00:23:55,083 --> 00:23:59,708
كاد ذلك أن يجعله جديراً
بركوبك الدرّاجة الآليّة تلك المسافة كلّها
312
00:24:00,875 --> 00:24:02,000
أيّ مسافة؟
313
00:24:02,666 --> 00:24:03,708
(رونان)!
314
00:24:04,166 --> 00:24:06,666
(رونان)، هذا صحيح!
315
00:24:07,041 --> 00:24:10,333
- هل ذهبا في رحلة معاً أو شيء كهذا؟
- أجل، يمكنك أن تقول ذلك
316
00:24:10,833 --> 00:24:12,750
كان هو الشخص الذي هربت معه
317
00:24:13,791 --> 00:24:16,375
صوب الشمال، إلى (دونيغال) على ما أظن
318
00:24:17,625 --> 00:24:20,541
- ألم تذكر ذلك قطّ؟
- لا، لا
319
00:24:21,125 --> 00:24:23,041
لا أظنّها قد ذكرت ذلك قطّ
أليس كذلك يا (فرانك)؟
320
00:24:23,250 --> 00:24:26,041
ربّما ذكرته في مرحلة ما، أحاول التذكّر
321
00:24:28,958 --> 00:24:31,875
- هل كانت علاقتهما جدّية؟
- لا، لا، لا...
322
00:24:32,041 --> 00:24:33,208
لم يكن شيئاً كهذا
323
00:24:34,416 --> 00:24:36,500
مرّت بمرحلة جموح فحسب
324
00:24:36,708 --> 00:24:38,916
هيّا، لنعد إلى المشرب
325
00:24:39,958 --> 00:24:43,666
آمل ألّا نكون قد قلنا
شيئاً مزعجاً يا (فرانك)
326
00:24:43,958 --> 00:24:45,833
لا، على الإطلاق
327
00:24:46,666 --> 00:24:51,083
إن كنت راغباً في معرفة المزيد
فقد جاءت (بريجيد) من (كينفارا)...
328
00:24:51,208 --> 00:24:53,416
يمكنك دائماً أن تجرّب أن تسألها
329
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
(بريجيد)! لا...
330
00:24:55,833 --> 00:24:57,083
لا، لا بأس
331
00:24:58,375 --> 00:24:59,541
لا يهمّ ذلك حقاً
332
00:24:59,750 --> 00:25:02,500
هذا صحيح تماماً!
333
00:25:02,791 --> 00:25:05,791
"29"
334
00:25:13,458 --> 00:25:14,083
(بريجيد)!
335
00:25:14,958 --> 00:25:15,833
أجل
336
00:25:16,166 --> 00:25:18,250
أنا (فرانك)... (فوغل)
337
00:25:20,125 --> 00:25:21,375
أتسمحين بلحظة من وقتك؟
338
00:25:22,541 --> 00:25:23,791
(رونان كوين)؟
339
00:25:24,166 --> 00:25:26,083
قابلته حين كنّا في (غالواي)
340
00:25:26,833 --> 00:25:28,250
لم نكن نعرفه جيّداً
341
00:25:28,416 --> 00:25:30,208
لم يكن طالباً أو أيّ شيء
342
00:25:31,500 --> 00:25:34,416
وحين طلب منها والداها
الامتناع عن رؤيته، حسن...
343
00:25:34,708 --> 00:25:35,958
تعرف غاليتنا (آنا)
344
00:25:36,250 --> 00:25:38,291
كان لديها فعلاً جانب يميل للمغامرة
345
00:25:38,416 --> 00:25:39,166
أجل، بالفعل
346
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
كان بمثابة سرّها الصغير
347
00:25:43,083 --> 00:25:43,750
لها وحدها
348
00:25:44,458 --> 00:25:46,250
لم يكن ذلك شأن أحد غيرها
349
00:25:48,333 --> 00:25:49,250
أين هو الآن؟
350
00:25:50,541 --> 00:25:52,583
كانت أسرته تربّي الأحصنة في (كونيمارا)
351
00:25:52,708 --> 00:25:55,041
لكن ليست لديّ فكرة
إن كان موجوداً هناك أم لا
352
00:25:57,208 --> 00:26:01,791
وحين اعتادت على العودة إلى هنا للزيارة
هل أقدما يوماً على...
353
00:26:05,375 --> 00:26:06,583
يمكنك أن تخبريني
354
00:26:07,583 --> 00:26:08,583
(فرانك)...
355
00:26:09,291 --> 00:26:11,416
متأكّدة من عدم حدوث ذلك
356
00:26:23,041 --> 00:26:24,208
لمَ ما زلت مستيقظاً؟
357
00:26:24,666 --> 00:26:25,750
أنا...
358
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
أصابني الإرهاق بعد السفر
359
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
اسمع...
360
00:26:37,916 --> 00:26:38,791
ماذا؟
361
00:26:39,750 --> 00:26:43,833
حين كنت صغيراً
ورافقت والدتك إلى هنا في تلك الزيارات
362
00:26:45,625 --> 00:26:50,500
هل أنت واثق أنها لم تذكر يوماً بحيرة (آلان)
أو... أو أي شيء...
363
00:26:51,166 --> 00:26:52,083
آخر؟
364
00:26:53,583 --> 00:26:55,166
لا، لا، لم تفعل
365
00:26:55,375 --> 00:26:58,250
لكنني متعب وأريد الخلود إلى النوم
هلا خلدنا إلى النوم، أرغب في النوم
366
00:26:58,416 --> 00:26:59,208
حسن، حسن
367
00:27:07,708 --> 00:27:11,625
قد تكون هذه اللقاءات لعلمك ممتعة أكثر
إن احتسيت كأساً بين الفينة والأخرى
368
00:27:24,291 --> 00:27:25,250
ظننت أنك متعب
369
00:27:27,416 --> 00:27:28,666
إلى أين أنت ذاهب؟
370
00:27:53,125 --> 00:27:53,916
لقد عدت
371
00:27:54,666 --> 00:27:55,583
ماذا؟
372
00:27:56,333 --> 00:27:57,333
رأيتك
373
00:27:58,458 --> 00:27:59,541
كنت واقفاً هناك
374
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
ابتسمت لك فابتسمت لي
375
00:28:03,708 --> 00:28:05,416
- ربما ظننت ذلك
- أجل
376
00:28:06,041 --> 00:28:06,916
ربّما ابتسمت
377
00:28:11,333 --> 00:28:12,708
أدعى (شون) بالمناسبة
378
00:28:15,166 --> 00:28:15,875
(جول)
379
00:28:16,416 --> 00:28:17,166
(جول)؟
380
00:28:18,458 --> 00:28:19,291
(جول)
381
00:28:20,041 --> 00:28:21,375
يا له من اسم فاخر!
382
00:28:25,791 --> 00:28:29,291
هل ستمكثين الليلة هنا إذاً؟
هل ستمكثين في الفندق؟
383
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
هذا محتَمل
384
00:28:36,833 --> 00:28:38,375
هل ستبتاع لي مشروباً؟
385
00:28:38,750 --> 00:28:39,041
أجل
386
00:28:40,125 --> 00:28:41,416
أجل، بالطبع
387
00:28:44,541 --> 00:28:45,875
(جيمسن) من دون ثلج
388
00:28:46,208 --> 00:28:47,500
اثنين من فضلك، 214
389
00:28:47,916 --> 00:28:48,708
214
390
00:28:52,041 --> 00:28:53,916
ما الذي جاء بك إلى هنا...
391
00:28:54,125 --> 00:28:55,416
أقصد إلى (أيرلندا)
392
00:28:56,208 --> 00:29:01,166
أنا متّجه من (آلاباما) إلى (كاليفورنيا)...
393
00:29:01,625 --> 00:29:04,708
مروراً بشمال غرب (أيرلندا)
394
00:29:06,333 --> 00:29:08,875
اخترت الطريق ذا المناظر
الطبيعيّة الخلّابة إذاً، أليس كذلك؟
395
00:29:09,625 --> 00:29:12,750
إلا أنني جئت من أجل معاملة عقاريّة
396
00:29:12,958 --> 00:29:15,583
عليّ إتمامها خلال وجودي هنا، شكراً لك
397
00:29:16,041 --> 00:29:16,500
بصحّتك
398
00:29:17,875 --> 00:29:19,000
بصحّتك
399
00:29:21,375 --> 00:29:22,375
إذاً...
400
00:29:24,375 --> 00:29:27,291
هل تقيمين هنا؟
هل لديك منزل في (دوبلن)؟
401
00:29:27,500 --> 00:29:29,500
كان لديّ منزل حتّى...
402
00:29:29,750 --> 00:29:31,083
صباح هذا اليوم
403
00:29:32,666 --> 00:29:34,166
وأنا اليوم أشقّ طريقي للهروب
404
00:29:34,250 --> 00:29:36,500
حقاً؟ حسن إذاً، الهرب من ماذا؟
405
00:29:37,416 --> 00:29:39,458
صديق سابق عنيف جداً
406
00:29:41,375 --> 00:29:45,000
شخص لا يبدو أنه يعتقد
أن القوانين ضد العنف المنزليّ...
407
00:29:45,416 --> 00:29:46,375
لا تنطبق عليه
408
00:29:51,958 --> 00:29:52,833
هيّا إذاً...
409
00:29:54,041 --> 00:29:56,083
أتبع كلامي بعبارة تودّد جيّدة
410
00:29:57,958 --> 00:29:58,666
أحياناً...
411
00:30:00,500 --> 00:30:03,916
يكون المرء الغالب، وأحياناً أخرى المغلوب
412
00:30:05,333 --> 00:30:06,333
هذه هي الحياة
413
00:30:12,291 --> 00:30:14,333
ربما يجدر بنا أن نحتسي كأساً آخر من هذا؟
414
00:30:14,666 --> 00:30:15,750
أظنّ ذلك
415
00:30:18,041 --> 00:30:19,000
هناك
416
00:30:19,625 --> 00:30:20,750
من هذا الاتّجاه
417
00:30:21,416 --> 00:30:22,500
- أحقّاً؟
- أجل
418
00:30:22,833 --> 00:30:24,958
عجباً! أقول لك إن هذا الرجل...
419
00:30:25,125 --> 00:30:28,500
- يحبّ التوقّف كلّ ساعة لتعبئة الوقود أو التبوّل
- أجل، لقد أخبرتني بذلك
420
00:30:28,708 --> 00:30:30,791
أقسم لو أنني كنت أقود
كنا سنصل في غضون 3 ساعات
421
00:30:30,916 --> 00:30:32,541
- أجل، بالطبع
- أجل
422
00:30:39,416 --> 00:30:40,291
لحظة...
423
00:30:41,250 --> 00:30:43,458
- (شون)، هل أنت واثق أنّها سيارتك؟
- أجل
424
00:30:47,625 --> 00:30:50,500
- هيّا يا (شون)
- لا أريد إيقاظ المفاتيح لأخذ أبي
425
00:30:50,666 --> 00:30:54,041
"الاستقبال"
426
00:30:55,708 --> 00:30:56,541
انتهيت!
427
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
نحن مستعدّان
428
00:31:02,416 --> 00:31:03,083
حسن
429
00:31:06,333 --> 00:31:07,375
السيّدات أوّلاً
430
00:31:18,041 --> 00:31:19,333
لم أقدم...
431
00:31:19,833 --> 00:31:21,833
على فعل هذا منذ كان عمري 15
432
00:31:22,708 --> 00:31:24,708
وكان ذلك في سيّارة من نوع (دايهاتسو)
433
00:31:26,500 --> 00:31:29,416
ليس لديّ فكرة عن سيّارة (دايهاتسو)، لكن...
434
00:31:29,750 --> 00:31:31,875
أقول لك، إن سيّارة (أودي)
ستكون جميلة حقاً
435
00:31:51,208 --> 00:31:52,291
ما هذا؟
436
00:31:53,041 --> 00:31:54,750
- ماذا؟
- وشم سيّئ؟
437
00:31:56,833 --> 00:31:58,500
لا، بل أشبه...
438
00:31:59,208 --> 00:32:00,500
بجدّ سيّئ
439
00:32:02,083 --> 00:32:04,250
اعتاد ذلك الرجل على التصرّف بقسوة
بعد احتساء بضع كؤوس
440
00:32:04,458 --> 00:32:06,750
كان يحبّ تدخين سجائر (دتش ماسترز)
441
00:32:08,708 --> 00:32:09,708
كان يحرقك؟
442
00:32:10,583 --> 00:32:10,875
أجل
443
00:32:11,416 --> 00:32:14,125
- هذا وحشيّ جداً
- ليس بالأمر الهام
444
00:32:19,916 --> 00:32:22,208
أعتذر، أشعر بدوار بسيط
445
00:32:23,125 --> 00:32:24,125
حسن
446
00:32:24,958 --> 00:32:27,416
- أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء
- أجل
447
00:32:28,375 --> 00:32:29,250
تباً!
448
00:32:36,333 --> 00:32:37,375
أعتذر
449
00:32:38,166 --> 00:32:39,125
أعتذر
450
00:32:44,500 --> 00:32:48,500
هذا ليس أفضل موعد أوّل لي
451
00:32:52,291 --> 00:32:53,708
ليس الأسوأ لي
452
00:32:56,208 --> 00:32:59,083
لست مضطرة إلى البقاء
إن لم ترغبي في ذلك
453
00:32:59,291 --> 00:33:00,375
كما تعلمين
454
00:33:07,166 --> 00:33:08,416
أعلم
455
00:33:30,583 --> 00:33:32,083
- هل ذلك هو؟
- أجل
456
00:33:32,416 --> 00:33:33,875
حسن، تعرفين ما عليك فعله؟
457
00:33:34,416 --> 00:33:37,000
- هل بإمكانك فعل هذا؟
- أجل، أظن أنني سأتدبّر أمري
458
00:33:37,375 --> 00:33:38,083
حسن
459
00:33:52,041 --> 00:33:53,041
مرحباً
460
00:33:53,666 --> 00:33:56,833
- صباح الخير
- هذه هي (جول)، سنقلّها بطريقنا، اتفقنا؟
461
00:33:58,291 --> 00:34:00,708
أعتذر، لا يمكننا أن نقلّ
المسافرين المتطفّلين
462
00:34:01,125 --> 00:34:02,333
ليست مسافرة متطفّلة
463
00:34:02,500 --> 00:34:04,375
ليست مسافرة متطفّلة
وإنّما قابلتها ليلة البارحة
464
00:34:04,500 --> 00:34:06,041
إنها ذاهبة إلى ذلك...
465
00:34:06,375 --> 00:34:07,625
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- (لارن)
466
00:34:07,833 --> 00:34:09,708
(لارن)... (لارن)، إنها قريبة من البحيرة
467
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
أعتذر يا آنسة
468
00:34:12,375 --> 00:34:14,541
إنها هاربة من موقف صعب، اتفقنا؟
469
00:34:16,166 --> 00:34:17,250
لا يمكننا فعل ذلك
470
00:34:17,375 --> 00:34:20,333
أتعرف أمراً؟ لا بأس
لم أكن لأقلّ المسافرين المتطفّلين أيضاً
471
00:34:20,458 --> 00:34:22,041
- انتظري، انتظري فحسب
- لا، لا بأس
472
00:34:22,083 --> 00:34:24,416
لحظة فقط
أمهليني لحظة فقط، اتفقنا؟
473
00:34:24,625 --> 00:34:25,166
لا تذهبي
474
00:34:25,333 --> 00:34:26,208
"حدود السرعة 10 كم بالساعة"
475
00:34:26,291 --> 00:34:27,208
اسمع...
476
00:34:27,500 --> 00:34:28,708
المكان قريب من وجهتنا
477
00:34:28,916 --> 00:34:29,916
ما هي مشكلتك؟
478
00:34:31,916 --> 00:34:35,166
- لا يمكننا فعل ذلك
- أهذا ما تعتبره احتراماً للنساء إذاً؟
479
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
انتظري، انتظري، بحقّك!
480
00:34:44,208 --> 00:34:45,583
هل أنت قادم أم لا؟
481
00:34:45,625 --> 00:34:46,500
لا!
482
00:34:47,458 --> 00:34:49,583
لا ترغب في رؤية منزلك؟
لا بأس
483
00:35:00,166 --> 00:35:01,250
حسن
484
00:35:02,541 --> 00:35:03,583
أجل، دعني أحزر
485
00:35:04,250 --> 00:35:06,291
- شغّلت المذياع طيلة الليل؟
- لم أفعل شيئاً
486
00:35:08,583 --> 00:35:09,541
اسمع...
487
00:35:11,708 --> 00:35:14,875
عذراً، هل تودّ أن ترفع غطاء المحرّك؟
- ماذا؟
488
00:35:14,958 --> 00:35:16,666
غطاء المحرّك
إنّ والدي ميكانيكيّ
489
00:35:17,083 --> 00:35:19,083
لا بأس يا آنسة، لديّ تأمين الإيجار
490
00:35:19,250 --> 00:35:20,958
ارفع الغطاء اللعين فحسب!
491
00:35:29,833 --> 00:35:31,250
هل تريد أن تجرّبها؟
492
00:35:40,041 --> 00:35:42,750
كانت أسلاك البطاريّة متأكسدة قليلاً فحسب
493
00:35:43,125 --> 00:35:44,750
فلتكن رحلتكما آمنة حقاً
494
00:35:45,000 --> 00:35:46,708
واحرصا على التوقّف كل ساعة أو ساعتين
495
00:35:46,791 --> 00:35:49,375
لأن ذلك يجعل الرحلة الطويلة تبدو أقصر
496
00:36:19,833 --> 00:36:24,875
"كالمطر المنهمر على الأرض
إنها تهدئ بالي عندما تلمس يدي"
497
00:36:25,333 --> 00:36:26,916
"إنه شعور جميل جداً"
498
00:36:27,708 --> 00:36:29,416
"أجل، جميل جداً"
499
00:36:29,750 --> 00:36:32,375
"منتجات ألبان مجمّدة"
500
00:36:33,083 --> 00:36:38,125
"تلك الابتسامة البادية على وجهها
يمكنها تدفئة الغرفة وإضرام النار في المكان"
501
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
"أجل، تستطيع فعل هذا"
502
00:36:41,125 --> 00:36:42,541
"تعرفون أنها تستطيع فعل هذا"
503
00:37:11,791 --> 00:37:13,250
ربّما يمكنك إصلاحه؟
504
00:37:14,500 --> 00:37:16,500
كنت تعرف أنه بهذه الحالة
طيلة الوقت، أليس كذلك؟
505
00:37:16,583 --> 00:37:19,583
لم أكن أعرف أنّ لديها منزلاً هنا حتّى
506
00:37:20,916 --> 00:37:22,375
من بين أشياء أخرى
507
00:37:23,791 --> 00:37:25,583
لديّ 3 أيّام للوصول إلى (أوكلاند)
508
00:37:30,500 --> 00:37:32,000
3 أيّام لعينة
509
00:37:32,416 --> 00:37:33,708
موقعه جيّد كما ترى
510
00:37:40,708 --> 00:37:45,958
إنه في نهاية هذا الطريق صوب (آثلون)
ومن ثم اتبع الإشارات وستأخذنا إلى هناك
511
00:37:46,833 --> 00:37:49,125
هل سبق لك أن زرت تلك المنطقة
يا سيّد (فوغل)؟
512
00:37:49,333 --> 00:37:51,208
لا يا آنسة، لم أفعل
513
00:37:51,500 --> 00:37:53,291
لكن أمّي كانت هناك، أليس كذلك؟
514
00:37:58,166 --> 00:37:59,875
ما هذا على أيّ حال إذاً؟
515
00:38:01,208 --> 00:38:03,958
أنتما الاثنان
الأب وابنه في رحلة صيد
516
00:38:04,500 --> 00:38:07,666
تخطّينا جميع الأمور
في البداية بين الأب وابنه نوعاً ما
517
00:38:08,125 --> 00:38:09,291
إلّا دفع الكفالة
518
00:38:11,333 --> 00:38:13,916
عذراً، هلّا كرّرت ذلك
لم أستطع سماعك
519
00:38:14,541 --> 00:38:17,416
قلت، إلا إذا احتسبت دفع الكفالة
520
00:38:18,500 --> 00:38:19,666
دفع الكفالة، حسن
521
00:38:20,000 --> 00:38:21,625
كنت في الخامسة عشرة من عمري
522
00:38:21,958 --> 00:38:25,166
أخذنا أنا وأصدقائي تلك السيّارة في جولة
523
00:38:25,541 --> 00:38:27,750
فاتصل بالشرطة وبلّغ عن سرقتها
524
00:38:28,125 --> 00:38:29,916
أمسكت الشرطة بنا في غضون دقيقتين
525
00:38:30,916 --> 00:38:33,500
رمونا في السجن
وجاء آباء الجميع في الساعة ذاتها
526
00:38:33,583 --> 00:38:35,666
أما هذا الرجل، أتى بعد 24 ساعة
527
00:38:36,125 --> 00:38:37,916
كانت والدته في المستشفى مجدّداً
528
00:38:38,333 --> 00:38:40,416
كنت أتعامل مع ذلك وأحاول التعامل معه
529
00:38:40,500 --> 00:38:43,083
لذا كنت السبب في انهيار والدي العصبيّ
530
00:38:45,041 --> 00:38:48,166
- آسفة، لم أكن...
- لم يكن انهياراً عصبيّاً
531
00:38:48,375 --> 00:38:51,000
كنت أبذل قصارى جهدي
في وقت عصيب جداً
532
00:38:51,208 --> 00:38:53,333
لكن ابني لم يتمكّن من فهم ذلك
533
00:38:53,750 --> 00:38:55,708
كنت تريد والداً شبيهاً بـ(كلارك كنت)
534
00:38:56,208 --> 00:38:58,500
كان لديّ (كلارك كنت)
لكنني أردت (سوبرمان)!
535
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
ولم نكن نريد سوى ولد مطيع
536
00:39:01,291 --> 00:39:05,083
لكن عوضاً عن مشاهدته يلعب البيسبول
اضطررنا إلى زيارته في السجن
537
00:39:05,375 --> 00:39:06,541
أعمال إجراميّة...
538
00:39:07,083 --> 00:39:08,833
سرقة السيّارات وافتعال الحرائق...
539
00:39:09,166 --> 00:39:10,500
- افتعال الحرائق؟ افتعال الحرائق!
- وحيازة...
540
00:39:11,000 --> 00:39:12,250
أتريد التحدّث عن افتعال الحرائق؟
541
00:39:12,541 --> 00:39:15,416
أتتذكرين حين أخبرتك كيف كان جدّي
يستعمل كتفيّ كمنفضة سجائر؟
542
00:39:15,500 --> 00:39:17,208
كان ذلك الرجل يقف هناك ببساطة
ويشاهد الأمر يحدث
543
00:39:17,375 --> 00:39:20,250
ذلك غير صحيح، لم تكن لديّ فكرة
لم يكن قد احتسى مشروباً لأعوام
544
00:39:20,375 --> 00:39:21,625
في لحظة كتلك!
545
00:39:21,833 --> 00:39:24,041
أيّ نوع من الآباء لا يفعل شيئاً أبداً؟
546
00:39:24,125 --> 00:39:25,458
لم أتمكّن من رؤية شيء!
547
00:39:25,541 --> 00:39:28,541
رأيتك، مررت بجوارنا فحسب
548
00:39:28,708 --> 00:39:30,333
- وتظاهرت بأنك لم ترَ
- لم أتمكّن من رؤية شيء!
549
00:39:30,416 --> 00:39:31,208
هراء!
550
00:39:31,333 --> 00:39:33,500
لم أكن بكامل وعيي حينها...
551
00:39:33,541 --> 00:39:35,500
- وكان باستطاعتك فعل شيء مع ذلك
- لم أستطع!
552
00:39:38,375 --> 00:39:40,666
لا بأس يا (فرانك)
553
00:39:42,333 --> 00:39:44,666
- كيف أصبحت معدتك؟
- إنها متوعّكة
554
00:39:53,625 --> 00:39:55,875
"(كيلتي كلوهير)
الطريق رقم 283"
555
00:39:55,958 --> 00:39:57,416
إلى أين أنت ذاهب بحقّ السماء؟
556
00:39:57,500 --> 00:39:58,708
لمَ تنعطف هنا؟
557
00:40:18,750 --> 00:40:20,833
اترك المفاتيح، نريد الاستماع إلى المذياع
558
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
أو لا
559
00:40:35,375 --> 00:40:36,416
هل ذلك...
560
00:40:36,541 --> 00:40:38,208
هل هو أهمّ من (أوكلاند)؟
561
00:40:39,041 --> 00:40:40,041
لمَ العجلة؟
562
00:40:40,666 --> 00:40:43,083
لديّ عمل في مستودع للإلكترونيّات
563
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
جدّياً؟
564
00:40:45,625 --> 00:40:47,791
جدّياً، عمل حقيقيّ براتب حقيقيّ
565
00:40:48,791 --> 00:40:52,208
سيحصل غيري على الوظيفة
إن لم أصل إلى هناك بحلول يوم الاثنين
566
00:40:52,666 --> 00:40:53,833
وماذا حينها؟
567
00:40:54,583 --> 00:40:56,375
ألن يكون بمقدورك
العثور على وظيفة أخرى فحسب؟
568
00:40:57,625 --> 00:40:58,791
ليس الأمر بهذه السهولة
569
00:41:01,583 --> 00:41:05,458
أتعلمين ما هو السبب الأول
لعودة الناس إلى السجن؟
570
00:41:07,333 --> 00:41:08,833
لأنهم يرتكبون المزيد من الجرائم؟
571
00:41:09,833 --> 00:41:11,291
لأنهم لا يتمكّنون من العثور على عمل
572
00:41:13,041 --> 00:41:14,208
لن أعود
573
00:41:22,083 --> 00:41:23,500
أنت أوّل شخص...
574
00:41:24,125 --> 00:41:26,083
منذ وقت طويل أحبّ...
575
00:41:28,750 --> 00:41:29,916
أحبّ التحدّث إليه
576
00:41:34,125 --> 00:41:35,625
يسعدني التحدّث إليك
577
00:42:06,000 --> 00:42:07,250
عذراً، هل بإمكاني مساعدتك؟
578
00:42:08,375 --> 00:42:09,541
مرحباً
579
00:42:10,041 --> 00:42:11,083
أهلاً
580
00:42:11,666 --> 00:42:13,875
طرقت على باب المنزل
لكن لم يجبني أحد
581
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
أجل
582
00:42:19,166 --> 00:42:20,333
هل أنت (رونان)؟
583
00:42:22,583 --> 00:42:23,833
المعذرة، من أنت؟
584
00:42:24,791 --> 00:42:25,875
أنا (فرانك)
585
00:42:27,166 --> 00:42:28,583
كانت (آنا) زوجتي
586
00:42:37,708 --> 00:42:38,916
لا، كان (رونان) أخي
587
00:42:39,041 --> 00:42:40,041
لقد...
588
00:42:40,625 --> 00:42:43,166
مضت على وفاته 30 سنة الآن
589
00:42:49,291 --> 00:42:50,416
أهذه هي زوجتك؟
590
00:42:52,416 --> 00:42:53,458
أجل
591
00:42:54,666 --> 00:42:56,541
تعال، دعني أرك شيئاً
592
00:43:05,208 --> 00:43:07,958
(ترايمف ثندربيرد) موديل عام 1963
593
00:43:09,416 --> 00:43:11,541
استغرقني العثور
على كامل قطعها وقتاً طويلاً جداً
594
00:43:14,458 --> 00:43:17,916
بعد وفاة (رونان)
حاولت ان أعيد تجميعها من جديد
595
00:43:18,666 --> 00:43:19,958
لا أعرف السبب حقاً
596
00:43:22,125 --> 00:43:24,083
هل ذكر يوماً زوجتي لك؟
597
00:43:26,375 --> 00:43:28,666
لا، لا، حسب ما أذكر، لكن...
598
00:43:30,875 --> 00:43:33,833
لم نكن على تواصل حقاً حينها
599
00:43:36,125 --> 00:43:40,208
حسن، يجدر بي أن أتركك تعود إلى أحصنتك
إن أمكنني فقط...
600
00:43:41,208 --> 00:43:42,791
صحيح، أجل
601
00:43:43,583 --> 00:43:44,583
أجل
602
00:43:44,958 --> 00:43:46,458
- شكراً لك
- اعتن بنفسك
603
00:43:46,833 --> 00:43:47,833
وأنت أيضاً
604
00:43:48,833 --> 00:43:49,833
حسن
605
00:43:57,000 --> 00:43:58,375
المعذرة، شيء واحد بعد
606
00:43:58,750 --> 00:43:59,750
نعم؟
607
00:44:00,958 --> 00:44:02,500
أين دفن أخوك؟
608
00:44:03,000 --> 00:44:04,708
لم يدفَن، بل تمّ حرقه
609
00:44:05,250 --> 00:44:07,333
كي ينثر رماده فوق بحيرة ما
610
00:44:07,791 --> 00:44:08,791
في الشمال
611
00:44:40,500 --> 00:44:41,625
اسمع يا (فرانك)!
612
00:44:45,250 --> 00:44:46,375
(فرانك)؟
613
00:44:53,416 --> 00:44:55,500
- هل أنت على ما يرام؟
- أجل، أنت تتبلّلين
614
00:44:56,083 --> 00:44:57,083
أجل
615
00:44:57,875 --> 00:44:59,125
كلانا نتبلّل
616
00:45:00,041 --> 00:45:01,041
لنذهب
617
00:45:03,125 --> 00:45:04,291
هل أنت متأكّد من كونك بخير؟
618
00:45:40,791 --> 00:45:43,750
- ألستَ جائعاً؟
- لا، شكراً لك
619
00:45:46,500 --> 00:45:48,375
يجب أن نتمكّن من الوصول
إلى (دونيغال) الليلة
620
00:45:53,958 --> 00:45:54,958
ما هذا؟
621
00:45:57,750 --> 00:45:59,166
- زوجتك؟
- أجل
622
00:46:00,208 --> 00:46:01,375
إنها في غاية الجمال
623
00:46:01,958 --> 00:46:03,375
أين التقطت؟
624
00:46:03,791 --> 00:46:05,625
في مكان ما خلال شهر عسلهما
625
00:46:06,250 --> 00:46:07,375
شهر عسل مع...
626
00:46:08,041 --> 00:46:09,208
السيّد راكب الدرّاجة الآليّة؟
627
00:46:09,416 --> 00:46:12,916
أجل، قبل أن يحالفه الحظّ
ويلقى حتفه في حادث درّاجة آليّة مأساوي
628
00:46:13,083 --> 00:46:14,833
ربّاه! فلتنسَ الأمر يا رجل
629
00:46:14,958 --> 00:46:16,458
أجل لكنها تزوّجت بك
630
00:46:17,833 --> 00:46:19,208
لقد استقرّت معي...
631
00:46:20,708 --> 00:46:22,083
لكنها لم تنسه قطّ...
632
00:46:23,875 --> 00:46:26,875
رماده يطوف مسبقاً على سطح تلك البحيرة
وأنا مجرّد فتى التوصيل
633
00:46:27,000 --> 00:46:28,416
مهمّتي هي إعادتهما معاً
634
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
هناك نحو 10 آلاف بحيرة في (أيرلندا)
هل أنت متأكّد من أنّها البحيرة ذاتها؟
635
00:46:34,666 --> 00:46:35,875
لست أدري
636
00:46:36,500 --> 00:46:37,500
أين التقيتما؟
637
00:46:38,291 --> 00:46:40,166
على متن حافلة في (ديترويت)
638
00:46:40,583 --> 00:46:42,125
سقط منها كتاب والتقطته أنا
639
00:46:42,791 --> 00:46:44,041
لم أخبرها قطّ أنني...
640
00:46:45,041 --> 00:46:48,333
استقللت تلك الحافلة في الاتّجاه الخاطئ
يومياً لثلاثة أسابيع
641
00:46:48,875 --> 00:46:50,625
وأنا أنتظرها لتوقع شيئاً
642
00:46:53,250 --> 00:46:54,500
كم كنت مغفّلاً!
643
00:46:56,958 --> 00:46:58,250
اسمع، سأقول لك هذا...
644
00:46:58,625 --> 00:47:00,833
قد نخوض تجربة مع المتمرّدين...
645
00:47:02,250 --> 00:47:04,458
لكن أصحاب القلوب الطيّبة
هم من نمضي معهم حياتنا
646
00:47:04,541 --> 00:47:07,125
"قابلت حبّي"
647
00:47:07,583 --> 00:47:08,416
أحبّ هذه الأغنية
648
00:47:08,500 --> 00:47:10,791
"بالقرب من حائط معمل الغاز"
649
00:47:12,500 --> 00:47:15,166
"وحلمت حلماً"
650
00:47:15,708 --> 00:47:18,083
"بالقرب من القناة القديمة"
651
00:47:19,375 --> 00:47:21,583
"قبّلت حبّي"
652
00:47:23,000 --> 00:47:25,250
"بالقرب من حائط المعمل"
653
00:47:27,208 --> 00:47:28,750
"بلدة قديمة متسخة"
654
00:47:30,833 --> 00:47:32,791
"بلدة قديمة متسخة"
655
00:47:33,833 --> 00:47:34,958
هل تودّين الانضمام إلينا يا عزيزتي؟
656
00:47:35,500 --> 00:47:38,625
- لا، لا، أنتما أفضل حالاً من دوني
- هيّا، لقد سئموا من صوتي القديم
657
00:47:39,000 --> 00:47:41,083
- لا
- هيّا، لا تخجلي
658
00:47:45,666 --> 00:47:48,041
"تمر الغيوم"
659
00:47:48,875 --> 00:47:51,333
"مقابل القمر"
660
00:47:52,875 --> 00:47:59,333
"والقطاط تتجوّل بحسب مرادها"
661
00:48:00,166 --> 00:48:03,041
"الربيع عبارة عن فتاة"
662
00:48:03,583 --> 00:48:06,250
"من الشوارع في الليل"
663
00:48:07,750 --> 00:48:10,166
"بلدة قديمة متسخة"
664
00:48:11,500 --> 00:48:13,500
"بلدة قديمة متسخة"
665
00:48:21,416 --> 00:48:22,458
ماذا؟
666
00:48:24,500 --> 00:48:27,333
"(بيرفكت بلاغ)"
667
00:48:29,708 --> 00:48:32,291
"قابلت حبّي"
668
00:48:33,375 --> 00:48:35,916
"بالقرب من حائط معمل الغاز"
669
00:48:37,708 --> 00:48:41,041
"وحلمت حلماً"
670
00:48:41,166 --> 00:48:43,708
"بالقرب من القناة القديمة"
671
00:48:45,500 --> 00:48:48,041
"قبّلت حبّي"
672
00:48:49,083 --> 00:48:51,750
"بالقرب من حائط المعمل"
673
00:48:53,541 --> 00:48:56,708
"بلدة قديمة متسخة"
674
00:48:57,583 --> 00:49:01,041
"بلدة قديمة متسخة"
675
00:49:06,916 --> 00:49:08,500
الشكر لمغنّيتنا اللطيفة هناك
676
00:49:11,500 --> 00:49:13,375
"جعة (غينيس)"
677
00:49:13,625 --> 00:49:14,625
أهلاً
678
00:49:16,250 --> 00:49:18,208
كان سماعك وأنت تغنّين...
679
00:49:19,708 --> 00:49:20,708
شكراً لك
680
00:49:20,958 --> 00:49:22,083
لديك صوت جميل
681
00:49:23,375 --> 00:49:24,125
شكراً لك
682
00:49:24,291 --> 00:49:27,583
"نزل (درامكروس)"
683
00:49:38,041 --> 00:49:39,833
أنت رجل طيّب جداً يا (فرانك)
684
00:49:41,416 --> 00:49:42,916
لهذا السبب أغرمَت بك
685
00:49:44,208 --> 00:49:45,250
فأنت تجعل...
686
00:49:46,000 --> 00:49:47,583
الفتاة تشعر بأنّها مكرّمة
687
00:49:59,250 --> 00:50:00,250
شكراً لك
688
00:50:03,625 --> 00:50:06,541
هل تمانع جلوسي في المقدّمة؟
لأنني شعرت بدوار السيّارة في السابق
689
00:50:06,916 --> 00:50:08,333
لا، على الإطلاق
690
00:50:17,791 --> 00:50:18,916
لمسة سحريّة
691
00:50:51,041 --> 00:50:52,333
لن أسرقه
692
00:50:55,250 --> 00:50:56,500
أراك في السادسة والنصف
693
00:50:56,916 --> 00:50:58,708
- الآن؟
- حسن
694
00:51:02,250 --> 00:51:03,250
شكراً لك
695
00:51:04,500 --> 00:51:05,500
ليلة هنيئة
696
00:51:23,458 --> 00:51:24,750
أما زالت تمطر في الخارج؟
697
00:51:27,041 --> 00:51:29,791
ستشرق الشمس غداً
سيكون ذلك رائعاً
698
00:51:32,083 --> 00:51:33,333
ربّاه...
699
00:51:35,375 --> 00:51:36,500
أين هي أمّي؟
700
00:51:37,250 --> 00:51:38,250
لقد...
701
00:51:39,500 --> 00:51:41,958
ظننت أنّك ستحضرها معك
702
00:51:42,291 --> 00:51:43,291
تباً!
703
00:51:45,958 --> 00:51:48,541
أتعرف أمراً؟
سنبدأ رحلتنا باكراً و...
704
00:51:49,125 --> 00:51:50,500
إنها (أيرلندا) في الحقيقة
705
00:51:51,083 --> 00:51:53,791
لذا أظنّها ستكون على ما يرام
أليس كذلك؟
706
00:52:02,583 --> 00:52:04,208
كيف دفعت (جول) ثمن غرفتها؟
707
00:52:04,458 --> 00:52:05,916
سترسل إليّ شيكاً
708
00:52:06,208 --> 00:52:08,291
حسن، أريد غرفتي الخاصّة
وسأرسل لك شيكاً
709
00:52:08,916 --> 00:52:10,291
لا، لن تفعل
710
00:52:13,750 --> 00:52:15,000
وهي لن ترسل لك شيكاً
711
00:52:16,458 --> 00:52:18,583
- كيف تعرف ذلك؟
- لن ترسل لك شيكاً
712
00:52:18,708 --> 00:52:19,708
هل أخبرتك بذلك؟
713
00:52:21,000 --> 00:52:22,875
إنها مجرّد شخص آخر يستغلّك
714
00:52:24,250 --> 00:52:27,041
إنها لا تستغلّني
وإنّما هذا هو خياري
715
00:52:27,375 --> 00:52:30,250
مجرّد شخص آخر...
مجرّد شخص آخر يستغلّك، أليس كذلك؟
716
00:52:30,916 --> 00:52:33,083
ضع ذلك من يدك فحسب
توقّف عمّا تفعله للحظة
717
00:52:33,250 --> 00:52:35,083
ضع فرشاة أسنانك من يدك، هيا يا رجل
718
00:52:36,500 --> 00:52:39,083
- ما الذي تفعله؟
- ارفع يديك، سأعلّمك كيف تقاتل
719
00:52:40,000 --> 00:52:40,500
لا أريد هذا
720
00:52:40,583 --> 00:52:42,208
- سأعلّمك كيف...
- لا، لا، الوقت متأخّر!
721
00:52:42,291 --> 00:52:44,083
لا أريد سوى الخلود إلى النوم
فقد كان يوماً طويلاً
722
00:52:44,208 --> 00:52:45,833
- ما الذي تفعله؟
- ها أنت ذا
723
00:52:45,916 --> 00:52:46,875
- ارفع يديك
- ما الذي تفعله؟
724
00:52:46,958 --> 00:52:48,166
- هذا جيّد، هيّا
- لا!
725
00:52:48,250 --> 00:52:49,500
- هيّا، الأمر ممتع، أليس كذلك؟
- ما هذا؟ لا
726
00:52:49,916 --> 00:52:51,791
مهلاً، اسمع، اسمع، اسمع
727
00:52:51,916 --> 00:52:54,541
- إن كان هذا بخصوص (جول)...
- ماذا تقصد بخصوص (جول)؟
728
00:52:54,833 --> 00:52:56,208
ما الذي تتحدّث عنه؟ انهض
729
00:52:56,583 --> 00:52:57,583
هيّا
730
00:52:57,750 --> 00:52:58,750
- هيّا
- ماذا ستفعل؟
731
00:52:59,125 --> 00:53:00,208
سأفعل ذلك، ماذا ستفعل؟
732
00:53:00,583 --> 00:53:01,583
ماذا ستفعل؟
733
00:53:02,125 --> 00:53:03,333
- ما الذي تفعله؟
- هيّا، انهض
734
00:53:03,458 --> 00:53:05,041
- أبعد يديك عنّي، يكفي
- اجلس، هيّا اضربني!
735
00:53:05,166 --> 00:53:07,375
- ماذا؟
- ماذا ستفعل؟ ألن تفعل شيئاً؟
736
00:53:08,041 --> 00:53:09,958
- رأيتكما في الردهة، رأيتها تقبّلك
- ماذا؟ لست...
737
00:53:10,125 --> 00:53:11,666
هل أحببت ذلك؟
هل تريد أن تقيم علاقة معها؟
738
00:53:12,208 --> 00:53:13,875
هل تريد الانتقام من أمّي لخيانتها لك؟
739
00:53:15,916 --> 00:53:17,083
دعني وشأني!
740
00:53:18,708 --> 00:53:19,875
ربّاه!
741
00:53:41,166 --> 00:53:42,416
لقد سئمت من هذا
742
00:53:44,500 --> 00:53:45,750
وسئمت منك أنت
743
00:53:47,541 --> 00:53:49,125
لذلك سننتهي من هذا
744
00:53:49,750 --> 00:53:51,291
في البحيرة التالية التي أراها...
745
00:53:52,333 --> 00:53:54,166
سوف نبتعد عن بعضنا
746
00:54:31,875 --> 00:54:35,083
"15"
747
00:55:40,541 --> 00:55:42,416
"15"
748
00:55:45,083 --> 00:55:46,083
مرحباً
749
00:55:48,375 --> 00:55:49,375
(شون)؟
750
00:55:50,083 --> 00:55:51,083
ماذا؟
751
00:55:53,083 --> 00:55:54,458
أين... أين هي (جول)؟
752
00:55:56,208 --> 00:55:57,375
لست أدري
753
00:56:10,000 --> 00:56:12,041
لا، لا، لا
754
00:56:12,291 --> 00:56:13,625
- بحقّك!
- تباً!
755
00:56:13,875 --> 00:56:14,916
ماذا؟
756
00:56:15,166 --> 00:56:16,166
لا
757
00:56:16,333 --> 00:56:17,458
بحقّك!
758
00:56:33,583 --> 00:56:35,541
المعذرة، وصلت خدمة (آفيس)
759
00:56:35,666 --> 00:56:37,166
حسن
760
00:56:41,416 --> 00:56:44,458
لا يا سيّدتي
تبدو تلك كسيّارة بناقل يدويّ
761
00:56:44,541 --> 00:56:46,541
كان يفتَرض بهم
أن يرسلوا سيّارة أوتوماتيكيّة
762
00:56:47,166 --> 00:56:47,833
لحظة واحدة
763
00:56:49,416 --> 00:56:50,416
شكراً لك
764
00:57:05,291 --> 00:57:06,541
سأحتاج إلى تذكرة الطيران تلك
765
00:57:06,625 --> 00:57:09,041
- وأجرة حافلة العودة إلى (دوبلن)
- يمكنك أن ترافقني في السيّارة فحسب
766
00:57:09,666 --> 00:57:11,833
عمّ تتحدّث بحق السماء؟
أنت ستبقى
767
00:57:12,500 --> 00:57:14,875
لا، التأمين يغطّي السيّارة المستأجَرة
768
00:57:15,333 --> 00:57:18,166
من يبالي بالسيّارة المستأجرة؟
ماذا عن أمّي؟
769
00:57:18,291 --> 00:57:19,458
ماذا عنها؟
770
00:57:21,250 --> 00:57:22,375
عليك أن تستعيدها
771
00:57:24,916 --> 00:57:25,916
أن أستعيدها...
772
00:57:27,333 --> 00:57:28,708
كيف سأستعيدها؟
773
00:57:33,625 --> 00:57:36,416
جئت بها إلى (أيرلندا)
وهذا كاف
774
00:57:38,541 --> 00:57:41,916
أظنّها تستحقّ احتراماً أكثر بقليل
من قولك "جئت بها إلى (أيرلندا)"
775
00:57:42,500 --> 00:57:44,208
ظننت أن على المرء كسب ذلك الاحترام
776
00:57:44,500 --> 00:57:47,166
اعتنت بك ثمانية وعشرين عاماً
أظنّها كسبت ذلك الاحترام
777
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
ربّما يجدر بك أن تستقلّ الحافلة
778
00:57:55,708 --> 00:57:57,958
كيف ستدفع التكاليف الآن؟
779
00:57:58,291 --> 00:57:59,583
أيّ تكاليف؟
780
00:57:59,833 --> 00:58:01,500
تلك المكالمة الهاتفيّة من غرفتك
781
00:58:01,625 --> 00:58:03,583
لا يا سيّدتي، لم نجر أيّ مكالمة
782
00:58:03,666 --> 00:58:04,875
ذلك خطأ
783
00:58:06,083 --> 00:58:07,416
هل تمانعين رؤيتي لذلك؟
784
00:58:12,875 --> 00:58:14,125
أين مكان هذا الرقم؟
785
00:58:14,833 --> 00:58:16,666
يبدو أنه يتبع لـ(أيرلندا الشماليّة)
786
00:58:21,500 --> 00:58:22,500
شكراً لك
787
00:58:23,333 --> 00:58:24,333
طاب يومك
788
00:58:27,083 --> 00:58:27,875
وجدتها!
789
00:58:28,000 --> 00:58:30,333
اتصلت بشاب ما
يصلح السيّارات في (بلفاست)
790
00:58:30,583 --> 00:58:31,583
إذاً؟
791
00:58:32,208 --> 00:58:33,291
لنذهب للعثور عليها
792
00:58:34,166 --> 00:58:35,583
ظننت أن عليك الذهاب إلى (أوكلاند)
793
00:58:37,166 --> 00:58:38,791
دعني أنا أقلق بهذا الشأن، اتفقنا؟
794
00:58:38,958 --> 00:58:42,625
وماذا؟
هل تظنّ أن هذا سوء تفاهم كبير، أنها...
795
00:58:43,250 --> 00:58:47,666
لم تقصد الكذب عليك أو سرقة السيّارة
وأنها تحبّك في أعماقها
796
00:58:47,833 --> 00:58:50,375
- وسوف تركب...
- حسن، توقّف، توقّف
797
00:58:50,500 --> 00:58:52,416
انسَ ذلك الأمر برمّته، انسَه
798
00:58:56,583 --> 00:58:59,208
ثمّة من سرق سيّارتك
التي تحتوي على رماد زوجتك
799
00:59:00,833 --> 00:59:02,208
ألا يغضبك ذلك؟
800
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
هل ستأتي أم ماذا؟
801
00:59:15,958 --> 00:59:17,916
لا أعرف كيفيّة القيادة بناقل حركة يدويّ
802
00:59:52,041 --> 00:59:54,208
"(بلفاست)
مركز البلدة، المنطقة الصناعيّة"
803
00:59:54,333 --> 00:59:57,708
"ورشة (بلفاست) لخدمة السيارات"
804
00:59:59,500 --> 01:00:03,208
"إما بالانتخابات أو بالسلاح
سيأتي يومنا"
805
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
"(دابان) لقطع غيار السيارات"
806
01:00:06,333 --> 01:00:07,333
هذا هو المكان
807
01:00:09,000 --> 01:00:10,916
"فيروس"
808
01:00:12,500 --> 01:00:15,250
"ستبقى (آلسر) بريطانية دوماً
لا استسلام"
809
01:00:28,916 --> 01:00:30,500
قد تكون ورشة سيّارات مسروقة
810
01:00:35,625 --> 01:00:36,833
ما الذي تفعله؟
811
01:00:38,708 --> 01:00:40,041
هذا تعدّ على أملاك خاصّة
812
01:00:40,208 --> 01:00:43,500
لندخل من الباب الأماميّ ونسألهم
إن اشتروا أيّ سيارة مسروقة اليوم، اتفقنا؟
813
01:00:44,000 --> 01:00:45,500
ما رأيك في أن نفعل ذلك؟
814
01:00:56,333 --> 01:00:57,333
هيّا بنا
815
01:01:28,500 --> 01:01:29,500
(شون)!
816
01:01:50,166 --> 01:01:51,708
- هيّا بنا
- إنه طريق مسدود
817
01:01:56,750 --> 01:01:57,750
سأرفعك، هيّا بنا
818
01:01:58,041 --> 01:01:59,791
- حسن
- انتظر
819
01:02:05,208 --> 01:02:07,166
- هل تراها؟
- أرى ألواح أرقام
820
01:02:07,791 --> 01:02:08,958
ما من سيّارة
821
01:02:10,500 --> 01:02:11,500
تباً!
822
01:02:12,750 --> 01:02:13,916
كن هادئاً فحسب
823
01:02:14,875 --> 01:02:15,875
حافظ على هدوئك فحسب
824
01:02:16,583 --> 01:02:17,583
ابقَ هادئاً
825
01:02:22,041 --> 01:02:23,041
نحن بخير
826
01:02:26,708 --> 01:02:27,916
اهرب! اهرب!
827
01:02:28,083 --> 01:02:29,083
اهرب!
828
01:02:31,708 --> 01:02:32,875
هيّا! هيّا!
829
01:02:40,916 --> 01:02:41,916
أنا عالق!
830
01:02:42,500 --> 01:02:43,500
أمسكت بك! هيّا!
831
01:02:45,166 --> 01:02:46,166
لنذهب!
832
01:02:56,500 --> 01:03:00,125
أحاول عادةً تفكيك السيّارة المسروقة
بأسرع ما يمكن
833
01:03:00,208 --> 01:03:02,041
إلا في حال كنت أريد الذهاب
إلى مكان ما
834
01:03:03,041 --> 01:03:04,791
(لارن)، لقد ذكرت (لارن)
835
01:03:04,958 --> 01:03:05,708
سنبحث عنها في خريطة
836
01:03:05,791 --> 01:03:08,541
- ونكتشف مساراً جيّداً معاً
- أجل، أظنّها كانت تكذب
837
01:03:08,625 --> 01:03:11,291
- لا، ليس بخصوص ذلك بأيّ حال
- ذلك هو الجزء الصعب
838
01:03:11,875 --> 01:03:14,125
محاولة اكتشاف إن كان كل شيء
مجرّد كذبة أم معظمه فقط
839
01:03:14,250 --> 01:03:15,166
ما الذي تفعله؟
840
01:03:15,291 --> 01:03:17,208
سأحضر لك شيئاً من أجل ساقك
هل لديك بعض المال؟
841
01:03:17,416 --> 01:03:19,500
- إنها بخير
- أعطني بعض المال فحسب، هيّا
842
01:03:20,041 --> 01:03:21,875
"(تروبيكا)"
843
01:03:24,375 --> 01:03:27,875
"صيدلية"
844
01:03:29,333 --> 01:03:30,250
"(فارما)"
845
01:03:36,041 --> 01:03:37,958
لا تكن ضعيفاً هكذا، اتفقنا؟
846
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
هل وجدت (لارن)؟
847
01:03:42,166 --> 01:03:43,166
في الشمال
848
01:04:01,125 --> 01:04:02,500
"(هاي تيك)
لخدمات الهواتف النقالة والحواسيب"
849
01:04:02,583 --> 01:04:04,250
أجل، هذه هي
850
01:04:09,208 --> 01:04:10,500
سأجد مكاناً لأوقف السيارة فيه
851
01:04:14,041 --> 01:04:15,041
حسن، لنفترق
852
01:04:15,166 --> 01:04:17,583
سأذهب من ذلك الاتجاه، اتفقنا؟
سنغطّي هكذا مساحة كبرى
853
01:04:27,291 --> 01:04:30,833
"نحن نثق بحانة (هاربر)"
854
01:04:33,041 --> 01:04:34,750
"حانة (هاربر)"
855
01:04:35,291 --> 01:04:37,166
شكراً يا رجل
أنا جائع جداً
856
01:04:37,833 --> 01:04:39,250
ها هي ذي
857
01:04:43,708 --> 01:04:49,833
"حانة (هاربر)، مقصورة الميناء
للأخوين (أوتول)، تأسست عام 1831"
858
01:04:52,500 --> 01:04:56,833
هل رأى أحدكم فتاة في الأرجاء
تقود سيّارة (أودي إيه4)؟
859
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
لا؟
860
01:04:59,000 --> 01:05:00,375
ألم يرَ أحدكم شيئاً؟
861
01:05:25,666 --> 01:05:27,125
- هل وجدت شيئاً؟
- لا
862
01:05:27,291 --> 01:05:28,958
- وأنت؟
- لا
863
01:05:34,833 --> 01:05:37,875
هذا ما كنا سنستقلّه أنا ووالدتك
من أجل رحلة طريق
864
01:05:39,333 --> 01:05:41,250
نقيض الدرّاجة الآليّة
865
01:05:43,958 --> 01:05:45,250
ما سبب ذلك الازدحام؟
866
01:05:45,375 --> 01:05:46,375
أجل
867
01:05:46,625 --> 01:05:47,666
عبّارة على الأرجح
868
01:05:52,625 --> 01:05:53,625
سأتفقّد الأمر
869
01:05:54,791 --> 01:05:55,791
إن لم...
870
01:05:56,375 --> 01:05:58,125
أعد قريباً، تعال وأحضرني، اتفقنا؟
871
01:06:11,291 --> 01:06:14,125
"(هايمر)"
872
01:06:46,750 --> 01:06:47,916
"توقف"
873
01:06:48,041 --> 01:06:50,541
"نقطة تفتيش الجمارك"
"توقف"
874
01:06:59,833 --> 01:07:00,875
التذكرة رجاء
875
01:07:19,583 --> 01:07:23,250
"نقطة تفتيش الجمارك"
"(سوبربريغ)"
876
01:07:31,083 --> 01:07:32,250
"(كارنا) للشحن"
877
01:07:46,125 --> 01:07:47,125
مهلاً!
878
01:07:49,250 --> 01:07:50,291
المذياع 1، إلى المكتب الرئيسيّ
879
01:07:50,375 --> 01:07:51,458
- "ميناء (لارنه)"
- رجل خرج من السيّارة
880
01:07:56,166 --> 01:07:57,166
"(تشارنجر)"
881
01:08:00,875 --> 01:08:02,500
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
لا، لا، لا
882
01:08:11,958 --> 01:08:13,791
أتعرفين أن والدتي
لا تزال في الخلف، أليس كذلك؟
883
01:08:14,375 --> 01:08:15,708
متأسّفة جداً
884
01:08:16,208 --> 01:08:18,875
بحلول رؤيتي لها كان قد فات الأوان
885
01:08:21,625 --> 01:08:22,916
كنت سأرسلها لكما
886
01:08:23,416 --> 01:08:24,583
أحلف لك بذلك
887
01:08:31,541 --> 01:08:32,625
هل هذا ما تريدينه؟
888
01:08:33,375 --> 01:08:35,041
كنت تريدين سيّارة سخيفة منذ البداية؟
889
01:08:35,291 --> 01:08:36,416
طيلة الوقت؟
890
01:08:36,875 --> 01:08:37,958
هل كان أيّ من ذلك...
891
01:08:41,083 --> 01:08:42,750
صادقاً؟ هل كان أيّ من ذلك حقيقيّاً؟
892
01:08:42,875 --> 01:08:44,166
ماذا تريدني أن أقول؟
893
01:08:46,083 --> 01:08:48,250
ندخل السجن من أجل سرقات تافهة
894
01:08:50,208 --> 01:08:52,250
وأنا لست (الأم تيريزا)
895
01:08:53,666 --> 01:08:55,166
كان عليّ الخروج من هنا
896
01:08:55,500 --> 01:08:57,500
ومن ثمّ قدّمت لي الفرصة نفسها
897
01:09:00,541 --> 01:09:01,833
كان الأمر بتلك البساطة
898
01:09:02,958 --> 01:09:04,375
لم يكن شيء شخصيّاً
899
01:09:05,083 --> 01:09:07,083
قدّمت الفرصة نفسها
900
01:09:09,583 --> 01:09:10,916
أخبرني عن سبب وجودك هنا
901
01:09:12,458 --> 01:09:13,625
سبب وجودي هنا؟
902
01:09:14,416 --> 01:09:16,916
لقد سرقت سيّارتي اللعينة
هذا سبب وجودي هنا
903
01:09:20,833 --> 01:09:22,250
لتعش اللحظة فحسب
904
01:09:23,750 --> 01:09:24,750
تعال معي
905
01:09:25,916 --> 01:09:28,125
يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث قطّ
يمكننا أن...
906
01:09:29,083 --> 01:09:31,416
يمكننا أن نكون معاً
على متن قارب لبضعة أيّام
907
01:09:32,000 --> 01:09:33,500
ومن ثمّ سنرى إلى أين سيقودنا ذلك
908
01:09:33,958 --> 01:09:35,083
ومن ثمّ ماذا؟
909
01:09:38,291 --> 01:09:39,500
تصبح رجلاً طليقاً
910
01:09:41,541 --> 01:09:42,791
اعتبرها فحسب...
911
01:09:44,166 --> 01:09:45,708
كفرصة
912
01:10:02,958 --> 01:10:04,583
اعتني بنفسك، اتفقنا؟
913
01:10:08,500 --> 01:10:09,333
"شرطة"
914
01:10:10,833 --> 01:10:11,916
مهلاً!
915
01:10:13,875 --> 01:10:15,333
"شركة (برينترانس) للنقليات"
916
01:10:15,500 --> 01:10:16,916
عد إلى هنا الآن يا بنيّ!
917
01:10:19,666 --> 01:10:21,041
"السطح رقم 4"
"مخرج"
918
01:10:23,500 --> 01:10:24,541
توقّف مكانك في الحال!
919
01:10:24,666 --> 01:10:25,291
"الشرطة"
920
01:10:28,666 --> 01:10:29,708
"السطح رقم 3"
"الشرطة"
921
01:10:32,750 --> 01:10:34,208
مهلاً! عد إلى هنا الآن!
922
01:10:35,458 --> 01:10:36,541
"تحذير: احذروا من الإصابات
في سطح العربات"
923
01:10:40,083 --> 01:10:42,375
"السطح رقم 6"
924
01:10:54,500 --> 01:10:57,583
"شركة (برينترانس) للنقليات"
925
01:11:00,333 --> 01:11:01,583
إنه على السطح
إنه على السطح
926
01:11:03,375 --> 01:11:04,375
مهلاً، توقّف!
927
01:11:04,500 --> 01:11:05,500
(شون)!
928
01:11:08,958 --> 01:11:10,875
- التقطها!
- لا! لا!
929
01:11:14,500 --> 01:11:15,500
توقّف مكانك!
930
01:11:18,208 --> 01:11:18,875
توقّف!
931
01:11:18,958 --> 01:11:20,541
مهلاً! الشرطة! مهلاً!
932
01:11:20,666 --> 01:11:22,083
لقد أمسكت به الآن
933
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
ذلك هو ابني!
934
01:11:23,625 --> 01:11:25,166
هيّا، هيّا بنا!
935
01:11:25,500 --> 01:11:27,333
ضع ذلك الشيء من يدك أيّاً يكن!
936
01:11:27,541 --> 01:11:28,750
مهلاً! عودا!
937
01:11:28,916 --> 01:11:30,583
سنبحث عنكما في جميع أنحاء البلاد!
938
01:11:30,958 --> 01:11:32,500
- لنذهب!
- ماذا عليّ أن أفعل؟
939
01:11:32,958 --> 01:11:33,958
المعشّق!
940
01:11:39,958 --> 01:11:40,958
المعشّق!
941
01:11:46,416 --> 01:11:47,166
"تمهّل
مطبات على الطريق"
942
01:11:53,875 --> 01:11:56,291
"55044 إل"
943
01:12:04,291 --> 01:12:05,291
أما زلنا بأمان؟
944
01:12:05,791 --> 01:12:06,958
كل شيء على ما يرام
945
01:12:31,750 --> 01:12:33,458
"مربّى (هيلسايد) بالعنبية"
946
01:12:39,875 --> 01:12:41,458
استعدنا بعضاً منها على الأقلّ
947
01:12:54,333 --> 01:12:56,166
- ما هذه؟
- إنها تذكرتك
948
01:12:56,625 --> 01:12:59,333
أنت جاهز، ستتمكن من الوصول
إلى (أوكلاند) في الوقت المناسب
949
01:13:05,958 --> 01:13:06,958
ماذا عن أمّي؟
950
01:13:11,833 --> 01:13:13,208
دعني أقلق بشأن ذلك
951
01:13:39,875 --> 01:13:42,166
لا علاقة لذلك الرجل
بالأمر على الأرجح
952
01:13:43,916 --> 01:13:45,458
ربما ليست البحيرة ذاتها
953
01:13:55,083 --> 01:13:56,125
كيف حال يدك؟
954
01:13:57,833 --> 01:13:58,833
تؤلمني بشدّة
955
01:13:59,000 --> 01:14:01,833
أجل، ستؤلمك في الأيام القليلة المقبلة
كانت ضربة قويّة
956
01:14:03,166 --> 01:14:04,166
شكراً
957
01:14:07,375 --> 01:14:09,083
أعني بحقّك، أنت...
958
01:14:10,250 --> 01:14:12,333
إقدامك أنت على استعادة أمي، ذلك...
959
01:14:26,875 --> 01:14:28,000
كنت فخوراً بك
960
01:15:01,708 --> 01:15:03,500
"سيارات أجرة (فاليو كابس)"
961
01:15:08,041 --> 01:15:09,208
اذهب إلى المطار
962
01:15:23,916 --> 01:15:24,833
مرحباً
963
01:15:24,916 --> 01:15:27,208
"صباح الخير يا سيّد (فوغل)
هذه هي مكالمة إيقاظك"
964
01:16:01,750 --> 01:16:02,916
هل انتهيت؟
965
01:16:03,750 --> 01:16:04,875
أجل، انتهيت
966
01:17:48,708 --> 01:17:50,125
هل ألغيت رحلتك؟
967
01:17:54,958 --> 01:17:55,958
لا
968
01:18:09,333 --> 01:18:11,166
هل سننهي هذا إذاً أم ماذا؟
969
01:18:19,541 --> 01:18:20,541
لحظة واحدة
970
01:19:29,125 --> 01:19:30,541
ما الخطب؟ البطّارية؟
971
01:19:31,208 --> 01:19:33,166
لا، نفد لديّ الوقود
972
01:19:34,458 --> 01:19:35,500
حسن، هيّا بنا نذهب!
973
01:19:38,625 --> 01:19:39,625
لن تكون بعيدة
974
01:19:52,500 --> 01:19:54,083
- هل تسمع ذلك؟
- أجل
975
01:19:56,083 --> 01:19:57,083
إنه جميل
976
01:20:06,666 --> 01:20:08,208
ما زال لا يعمل جيّداً على ما أظن
977
01:20:08,333 --> 01:20:09,541
بإمكاني سماع الاهتزاز
978
01:20:11,666 --> 01:20:12,416
أهلاً
979
01:20:12,500 --> 01:20:13,250
"الرب محبة"
980
01:20:13,333 --> 01:20:15,708
- هل بإمكاني المساعدة؟
- أجل، نعتذر على المقاطعة
981
01:20:16,041 --> 01:20:18,500
نحن نبحث عن بحيرة (آلان)
982
01:20:19,458 --> 01:20:21,833
هل لديك فكرة إن كنا في الحيّ الصحيح؟
983
01:20:22,500 --> 01:20:25,083
أجل، لكنني أخشى أنكما في ملكيّة خاصّة
984
01:20:28,166 --> 01:20:32,875
حسن، والدته...
وزوجتي، (آنا فوغل) توفّيت و...
985
01:20:33,708 --> 01:20:35,833
وطلبت أن ننثر رمادها هناك
986
01:20:35,958 --> 01:20:38,458
- (آنا فوغل)؟
- أجل، هذه هي
987
01:20:40,416 --> 01:20:41,541
أجل
988
01:20:44,541 --> 01:20:45,541
(آنا)؟
989
01:20:46,458 --> 01:20:48,458
متأسّف جداً على وفاتها
990
01:20:49,833 --> 01:20:50,958
هل كنت تعرفها؟
991
01:20:51,500 --> 01:20:52,916
من المعتكف فقط
992
01:20:53,250 --> 01:20:55,041
نقيم معتكفاً روحانياً هنا
993
01:20:55,416 --> 01:20:56,916
ونؤجّر الغرف من الدير
994
01:20:57,625 --> 01:20:59,541
مكثت بضع مرّات عبر السنين
995
01:21:00,833 --> 01:21:01,958
ألم تخبرك بذلك قطّ؟
996
01:21:02,916 --> 01:21:03,916
لا
997
01:21:04,083 --> 01:21:06,583
ربما كان ذلك موضوعاً شخصياً
بالنسبة إليها إذاً
998
01:21:07,125 --> 01:21:09,500
واحتها الصغيرة الخاصّة
هذا ليس بالأمر النادر
999
01:21:09,958 --> 01:21:11,750
كانت امرأة لطيفة
1000
01:21:12,958 --> 01:21:13,958
كانت كذلك بالفعل
1001
01:21:15,125 --> 01:21:18,583
متى جاءت إلى هنا
كانت تمضي يوماً في المطبخ
1002
01:21:19,041 --> 01:21:20,708
كانت تلك طريقتها في المساهمة
1003
01:21:21,250 --> 01:21:24,333
كنا نجلس جميعاً في تلك الليلة
ونستمتع بوجبة شهيّة معاً
1004
01:21:26,541 --> 01:21:28,458
- متأسّف على خسارتك
- شكراً لك
1005
01:21:29,250 --> 01:21:30,375
الرجل الذي كانت معه
1006
01:21:30,500 --> 01:21:33,583
هل من طريقة لمعرفة
ما إذا كان رماده هنا في مكان ما؟
1007
01:21:33,916 --> 01:21:36,625
أخشى أن ليست هناك طريقة
فهناك المئات من البحيرات هنا
1008
01:21:37,625 --> 01:21:38,791
لمَ تودّ معرفة ذلك؟
1009
01:21:47,250 --> 01:21:48,250
في الواقع...
1010
01:21:48,541 --> 01:21:51,041
بحيرة (آلان) هي البحيرة
التي كان يحبّ الغزال أن يعبرها
1011
01:21:51,750 --> 01:21:52,916
ومناظرها الطبيعيّة خلّابة جداً
1012
01:21:54,083 --> 01:21:55,500
المشكلة هي عندما يملأ الضباب المكان
1013
01:21:55,666 --> 01:21:57,458
لا يمكن للغزال أن يرى الجانب الآخر
1014
01:21:57,916 --> 01:21:59,250
ويصاب بالارتباك
1015
01:21:59,666 --> 01:22:02,291
ويستمرّ بتغيير الاتجاه مرة تلو الأخرى
1016
01:22:02,750 --> 01:22:04,166
إلى أن يغرق في نهاية المطاف
1017
01:22:05,666 --> 01:22:08,375
أنت قريب جداً
إنها هناك بعد التلّة وحول المنعطف
1018
01:22:09,875 --> 01:22:11,125
كن حذراً من الضباب
1019
01:22:16,083 --> 01:22:19,375
"ملكية خاصة"
1020
01:22:37,000 --> 01:22:44,833
"قالت أمي لي ارفعي رأسك
من غربال يديك"
1021
01:22:45,375 --> 01:22:50,750
"قالت أمي لي إن هذا الألم
سيزول في النهاية"
1022
01:22:50,875 --> 01:22:52,041
حاذر خطاك هناك
1023
01:22:54,458 --> 01:22:58,750
"لكن موجات الصدمة
على عظامي ستبقى"
1024
01:22:59,208 --> 01:23:04,500
"مثل شبحك هنا على سريري"
1025
01:23:05,416 --> 01:23:13,416
"عندما ضعت رأيت أنني لقيا جميلة"
1026
01:23:13,541 --> 01:23:20,833
"أحياناً أفكر فيك وأن نائمة
لذا نامي لبرهة"
1027
01:23:21,083 --> 01:23:27,041
"أحياناً أسأل نفسي من يفعل هذا بالحب"
1028
01:23:29,416 --> 01:23:35,000
"ولسفوح الجبال البيضاء المتجهة للأعلى"
1029
01:23:35,208 --> 01:23:42,541
"لقد وضعتني يا إلهي على جانب هذ الدرب"
1030
01:23:43,000 --> 01:23:49,875
"المكان بارد هنا
وأنا لا أريد أن أسير وحدي عليه"
1031
01:23:50,916 --> 01:23:56,291
"أحمل في داخلي زجاجة من دمك"
1032
01:23:59,000 --> 01:24:08,541
"ودعاء متسول على طرف لساني"
1033
01:24:23,333 --> 01:24:25,500
"مربّى (هيلسايد) بالعنبية"
1034
01:24:44,125 --> 01:24:45,500
هل تريد أن تودّعها؟
1035
01:24:50,416 --> 01:24:51,416
وداعاً
1036
01:24:57,916 --> 01:25:06,250
"قالت أمي لي ارفعي رأسك
من غربال يديك"
1037
01:25:06,666 --> 01:25:15,041
"قالت أمي لي إن هذا الألم
سيزول في النهاية"
1038
01:25:24,166 --> 01:25:25,250
يا حبيبتي...
1039
01:25:27,333 --> 01:25:28,500
لقد وصلنا
1040
01:25:31,958 --> 01:25:33,166
نحن هنا
1041
01:25:41,333 --> 01:25:42,875
تلقّي الحبّ منك...
1042
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
كان أعظم...
1043
01:25:51,541 --> 01:25:52,750
هديّة...
1044
01:25:58,416 --> 01:26:00,166
وأعظم امتياز...
1045
01:26:03,000 --> 01:26:04,416
في حياتي
1046
01:26:09,041 --> 01:26:11,250
ذلك بالإضافة إلى كوني أباً...
1047
01:26:18,708 --> 01:26:19,875
تباً!
1048
01:26:21,583 --> 01:26:23,083
لا شيء آخر يهمّ
1049
01:26:26,291 --> 01:26:27,750
لا شيء آخر يهمّ
1050
01:27:06,125 --> 01:27:07,458
ما الذي تفعله؟
1051
01:27:07,958 --> 01:27:09,375
سأذهب للسباحة مع والدتك
1052
01:27:27,333 --> 01:27:28,791
هل ستأتي أم ماذا؟
1053
01:27:29,250 --> 01:27:31,541
مستحيل، المياه باردة جداً يا رجل
1054
01:27:31,666 --> 01:27:32,708
إنها كذلك
1055
01:27:37,750 --> 01:27:39,000
تباً لذلك!
1056
01:27:45,583 --> 01:27:46,583
تباً!
1057
01:28:22,750 --> 01:28:24,375
ماذا ستفعل الآن إذاً؟
1058
01:28:27,166 --> 01:28:29,750
لا أدري، ربّما سأبقى هنا لبعض الوقت
1059
01:28:30,041 --> 01:28:31,041
أسافر متطفّلاً
1060
01:28:32,458 --> 01:28:33,958
لأرى إلى أين سيأخذني الطريق
1061
01:28:35,083 --> 01:28:37,625
تلك المسافة المفتوحة كلّها جيّدة الآن
1062
01:28:43,333 --> 01:28:44,541
لقد عدت لعلمك
1063
01:28:46,291 --> 01:28:49,083
عدت لمواجهة جدّك بعد حرقه لك
1064
01:28:52,041 --> 01:28:53,875
عرفت تماماً ما كنت سأقوله
1065
01:28:56,166 --> 01:28:58,625
كنت في منتصف الأمر، هاجمته بقوّة
1066
01:29:01,250 --> 01:29:03,666
ثمّ بدأ يضحك عليّ فحسب
1067
01:29:06,583 --> 01:29:08,166
لم أعرف ما عليّ فعله
1068
01:29:13,375 --> 01:29:14,625
لذا خرجت...
1069
01:29:15,750 --> 01:29:17,125
وقدت السيّارة مبتعداً...
1070
01:29:19,166 --> 01:29:20,833
ولم أره بعد ذلك قطّ
1071
01:29:24,416 --> 01:29:25,625
كما لم تره أنت أيضاً
1072
01:29:40,708 --> 01:29:43,041
هذا ما أرادت أمّي أن نراه إذاً؟
1073
01:29:47,166 --> 01:29:48,875
إن المكان جميل حقاً هنا
1074
01:29:54,708 --> 01:29:55,833
إنه كذلك بالفعل
1075
01:30:47,916 --> 01:30:52,000
"التلال رمادية
في عتم منتصف الليل الأخضر"
1076
01:30:54,500 --> 01:31:00,125
"فيما الشمس تطل على قمم الجبال الليلة"
1077
01:31:01,500 --> 01:31:10,416
"أكاد أن ألمسها"
1078
01:31:15,541 --> 01:31:19,500
"تنطق الطيور بكلمات كما قلت"
1079
01:31:22,208 --> 01:31:27,541
"وتنام الأغاني في قاع النهر الليلة"
1080
01:31:28,750 --> 01:31:32,750
- "أكاد..."
- "نهاية الحكم"
1081
01:31:32,833 --> 01:31:37,416
"أن أسمعها"
1082
01:32:10,291 --> 01:32:13,833
"أتمنى أحياناً لو كنت مكانك"
1083
01:32:17,250 --> 01:32:23,416
"أطوف في بحيرتك السرية وأنا أذوب"
1084
01:32:23,708 --> 01:32:33,125
"وأهيم برفقتك"
1085
01:32:37,541 --> 01:32:41,541
"وأتساءل ما إذا كنت تفكر في"
1086
01:32:44,500 --> 01:32:50,250
"أو إن كنت تعرف مقدار الثقل
الذي أشعر به الليلة"
1087
01:32:51,250 --> 01:33:00,041
"أكاد أن أسمعك"
1088
01:34:03,000 --> 01:34:09,875
"كل المال الذي كنت أمتلكه"
1089
01:34:10,666 --> 01:34:17,000
"أنفقته في صحبة طيبة"
1090
01:34:18,333 --> 01:34:24,916
"وكل الأذى الذي سببته"
1091
01:34:25,500 --> 01:34:31,916
"للأسف لم يكن لأحد إلا لي"
1092
01:34:33,083 --> 01:34:40,625
"وكل ما فعلته بسبب حمقي"
1093
01:34:41,250 --> 01:34:47,625
"من أجل ذكرى لا أستطيع تذكرها الآن"
1094
01:34:48,791 --> 01:34:55,750
"لذا اسكب لي كأس الفراق"
1095
01:34:56,458 --> 01:35:04,916
"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً"
1096
01:35:11,375 --> 01:35:18,000
"كل الرفاق الذين رافقتهم"
1097
01:35:18,375 --> 01:35:24,208
"يأسفون على رحيلي"
1098
01:35:25,000 --> 01:35:31,208
"وكل الحبيبات اللواتي أحببتهن"
1099
01:35:31,666 --> 01:35:38,625
"يتمنين أن أبقى يوماً آخر"
1100
01:35:39,833 --> 01:35:47,500
"لكن بما أن هذا كان نصيبي"
1101
01:35:48,000 --> 01:35:55,000
"أنني يجب أن أنهض
وأنتم لا"
1102
01:35:55,708 --> 01:36:02,125
"لذا سأنهض بلطف وأنادي برقة"
1103
01:36:02,583 --> 01:36:11,500
"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً"
98993