Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,626 --> 00:00:16,751
- Headlines.
- Scripture.
2
00:00:17,167 --> 00:00:19,251
- Eden.
- Architecture.
3
00:00:20,584 --> 00:00:22,376
Composition.
4
00:00:23,751 --> 00:00:26,126
- Make-up.
- Catherine Jourdan.
5
00:00:26,251 --> 00:00:28,959
- Performance.
- Objects sharp.
6
00:00:29,167 --> 00:00:31,334
- Games.
- Viscous substances.
7
00:00:31,626 --> 00:00:34,167
- Director.
- Blood flowing.
8
00:00:34,209 --> 00:00:35,917
Catherine Jourdan.
9
00:00:36,001 --> 00:00:37,126
Richard Leduc.
10
00:00:37,167 --> 00:00:39,167
- Pierre Zimmer.
- Sexual Violence.
11
00:00:39,292 --> 00:00:40,709
Juraj Kukura.
12
00:00:41,001 --> 00:00:43,167
- In the labyrinth.
- Sylvain Corthay.
13
00:00:43,251 --> 00:00:45,376
- Murder.
- Lorraine Rainer.
14
00:00:45,542 --> 00:00:47,709
- Sex.
- Jarmila Kolenicova.
15
00:00:48,084 --> 00:00:49,376
- Playing cards.
- Distance.
16
00:00:49,501 --> 00:00:51,001
- Chess games.
- Ludwik Kroner.
17
00:00:51,126 --> 00:00:52,542
Theatricality.
18
00:00:52,584 --> 00:00:54,667
- Phantasm.
- Francois Gervai.
19
00:00:54,751 --> 00:00:58,167
Laboratory.
Catherine Robbe-Grillet.
20
00:00:59,167 --> 00:01:01,042
Eden and After.
21
00:01:01,584 --> 00:01:04,459
Eden and After.
22
00:01:04,626 --> 00:01:06,959
- Eden and After.
- Objective.
23
00:01:07,084 --> 00:01:09,876
- Eden.
- Subjective.
24
00:01:10,376 --> 00:01:12,334
Injective.
25
00:01:12,417 --> 00:01:14,667
Surjective.
26
00:01:14,751 --> 00:01:16,959
Bijective.
27
00:01:22,376 --> 00:01:24,042
Images and lights.
28
00:01:41,959 --> 00:01:44,001
Editing.
29
00:01:50,459 --> 00:01:52,542
Musical score.
30
00:02:51,084 --> 00:02:53,042
Objects.
31
00:02:53,167 --> 00:02:54,917
Pictures.
32
00:02:56,001 --> 00:02:57,626
To Imagine.
33
00:02:59,042 --> 00:03:00,917
Imagination.
34
00:03:01,751 --> 00:03:04,001
Ghost.
35
00:03:04,126 --> 00:03:06,209
Phantom.
36
00:03:06,584 --> 00:03:08,626
Haunted house.
37
00:03:09,459 --> 00:03:11,334
Mirror.
38
00:03:12,167 --> 00:03:14,167
Rotary mirror.
39
00:03:15,167 --> 00:03:17,042
Parallel mirror.
40
00:03:18,001 --> 00:03:20,042
Distorting mirror.
41
00:03:21,501 --> 00:03:23,584
Cinema.
42
00:03:24,042 --> 00:03:26,209
Reality.
43
00:03:27,167 --> 00:03:29,084
My life.
44
00:04:31,334 --> 00:04:33,834
The two girls to hold her arms.
45
00:04:40,917 --> 00:04:43,126
Hurt her if she moves too much.
46
00:04:45,501 --> 00:04:47,584
Spread her legs.
47
00:04:56,334 --> 00:04:58,709
Make her stay like that.
48
00:05:21,959 --> 00:05:25,584
Lambda power N on factorial N,
49
00:05:27,001 --> 00:05:29,126
multiplied by
50
00:05:29,959 --> 00:05:33,209
the sum from V equals zero
51
00:05:33,417 --> 00:05:37,084
up to the infinite of less than 1 power V
52
00:05:37,459 --> 00:05:42,751
factorial N plus 2 V
on factorial 3 V plus 2
53
00:05:46,917 --> 00:05:50,084
T power 3 V plus 2.
54
00:05:50,626 --> 00:05:55,126
The image of an application F
is a part of the arrival of F
55
00:05:55,251 --> 00:05:59,042
formed by the images
of first F elements.
56
00:05:59,459 --> 00:06:02,584
A relation of equivalence
in an entirety E
57
00:06:02,876 --> 00:06:06,792
is a reflexible, transitive
and symmetrical relation.
58
00:06:08,167 --> 00:06:11,959
The number of liberty degrees
is synonymous with size.
59
00:06:13,001 --> 00:06:15,376
If V is size N,
60
00:06:15,584 --> 00:06:19,959
N vector of V constitutes a basis only...
61
00:06:20,834 --> 00:06:23,001
Looking for a geometric spot
62
00:06:23,209 --> 00:06:25,584
if you have 3 unlined up dots
63
00:06:25,876 --> 00:06:28,209
don't think the result is a circle,
64
00:06:28,584 --> 00:06:32,542
for nothing looks more like a circle
than 2 circles
65
00:06:32,667 --> 00:06:34,667
and nothing looks like 2 circles
66
00:06:34,792 --> 00:06:38,417
more than a lemniscate
to a Pascal is' snail.
67
00:06:38,584 --> 00:06:42,584
The image of a sum
is the sum of the images.
68
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Here you are.
69
00:08:01,751 --> 00:08:04,042
6 shots
and just one bullet,
70
00:08:04,167 --> 00:08:06,334
so a 1 in 6 chance of being killed.
71
00:08:09,251 --> 00:08:10,334
Five.
72
00:08:11,126 --> 00:08:14,876
Four shots into the air,
and the fifth is a success.
73
00:08:15,959 --> 00:08:19,709
The remaining odds are
one chance in five.
74
00:08:21,251 --> 00:08:22,959
One in four.
75
00:08:25,376 --> 00:08:26,751
One in three,
76
00:08:28,584 --> 00:08:30,584
one chance in two of dying.
77
00:08:45,876 --> 00:08:47,459
Go on, shoot!
78
00:08:47,792 --> 00:08:50,209
Of course, this is stupid.
79
00:08:50,876 --> 00:08:53,001
Not any more stupid than
anything else.
80
00:08:56,501 --> 00:08:58,626
He's dead.
81
00:09:13,584 --> 00:09:14,959
How was it?
82
00:09:16,334 --> 00:09:18,001
Average.
83
00:09:19,459 --> 00:09:22,209
It'd be better with real bullets.
84
00:09:22,626 --> 00:09:26,126
There'd be the risk of getting
a splinter in one eye.
85
00:09:26,251 --> 00:09:28,209
Let's go to bed.
86
00:09:28,417 --> 00:09:32,251
- "Oh, you're such a pain..."
- Fucking, always fucking.
87
00:09:33,751 --> 00:09:36,542
- Sell that thing.
- What thing?
88
00:09:36,584 --> 00:09:38,251
That daub's worth a fortune.
89
00:09:41,042 --> 00:09:45,001
- What would we do with the money?
- A journey.
90
00:09:45,251 --> 00:09:48,209
- Where to?
- Anywhere. Somewhere else.
91
00:09:49,042 --> 00:09:50,126
What does it mean?
92
00:09:52,167 --> 00:09:55,501
It's called 'Composition No. 234'.
93
00:09:55,542 --> 00:09:57,584
Your uncle has some imagination!
94
00:09:58,876 --> 00:10:02,001
We'll go on a trip
to a warm and dry country
95
00:10:02,126 --> 00:10:04,084
a naked and gleaming country...
96
00:10:04,209 --> 00:10:06,251
- ...with vigour...
- ...hard...
97
00:10:06,626 --> 00:10:09,209
...tough, transparent,
rigid...
98
00:10:09,376 --> 00:10:11,084
...etcetera.
99
00:10:11,209 --> 00:10:13,209
The desert.
100
00:10:14,209 --> 00:10:16,417
In order to get money
101
00:10:16,792 --> 00:10:22,584
sell the 'Blue Square No. 234' painting
to a museum in the States
102
00:10:22,626 --> 00:10:27,501
which was bequeathed to the world
by the deceased uncle of Violette.
103
00:10:27,584 --> 00:10:32,709
And to take hold of the picture
we'll treacherously murder
104
00:10:33,084 --> 00:10:34,542
his niece!
105
00:10:34,876 --> 00:10:38,209
Now we have the poison scene.
106
00:11:07,709 --> 00:11:09,667
DRINK BLOOD
107
00:11:50,959 --> 00:11:53,792
BLOOD = LIFE
108
00:13:22,792 --> 00:13:26,126
If this story bores you,
then you're heartless.
109
00:13:26,959 --> 00:13:29,084
Me, I have heart.
110
00:13:29,209 --> 00:13:31,084
I'm too big hearted.
111
00:13:39,126 --> 00:13:43,001
Death-march for our friend Boris.
112
00:15:46,501 --> 00:15:49,001
Just across the street
from the university
113
00:15:49,126 --> 00:15:52,459
there's a big cafe
that's all steel and glass...
114
00:15:52,584 --> 00:15:54,542
it's called 'Eden'.
115
00:15:54,626 --> 00:15:58,042
We go there after our lectures,
or before them,
116
00:15:58,167 --> 00:15:59,542
or instead of them.
117
00:15:59,834 --> 00:16:04,251
It's a place we go to where we can
invent stories and act them out.
118
00:16:07,084 --> 00:16:10,209
In that cafe, we pretend
to be happy or sad
119
00:16:10,292 --> 00:16:14,584
to be in love, to break up,
and to have adventures,
120
00:16:14,667 --> 00:16:17,667
because in our pointless lives
spent studying,
121
00:16:17,792 --> 00:16:21,751
the truth is
that nothing ever happens.
122
00:16:27,042 --> 00:16:31,292
The waiter who brings the lemonades
mixed with quinquina or cocaine
123
00:16:31,417 --> 00:16:33,084
is called 'Franz'
124
00:16:33,209 --> 00:16:37,251
That Franz pretends to be bizarre
and ominous.
125
00:16:37,834 --> 00:16:42,209
He's said to deal in
mythological merchandise, drugs,
126
00:16:42,501 --> 00:16:45,251
white trafficking for the Middle-East,
127
00:16:45,376 --> 00:16:47,042
armoured cars,
128
00:16:47,292 --> 00:16:50,084
tanks camouflaged as baskets of flowers,
129
00:16:50,209 --> 00:16:52,917
ingots of gold, and mirages.
130
00:16:53,334 --> 00:16:55,376
His name probably isn't Franz.
131
00:16:56,334 --> 00:16:59,126
It might be 'François Gervai',
132
00:16:59,251 --> 00:17:02,334
'Daniel Dupont', 'Jean Robin',
or something else.
133
00:17:02,459 --> 00:17:05,792
Newspapers say
our youth has lost faith,
134
00:17:05,917 --> 00:17:07,667
we have no sense of values,
135
00:17:07,792 --> 00:17:11,126
and we take refuge in false paradises.
136
00:17:11,334 --> 00:17:14,209
Our favourite games
are homosexual prostitution
137
00:17:14,292 --> 00:17:16,167
and group raping...
138
00:17:16,292 --> 00:17:21,126
After reading those articles
we tried everything just to see.
139
00:17:21,251 --> 00:17:25,792
We've played seriously,
with steadiness...
140
00:17:25,917 --> 00:17:28,042
it's amused us... moderately.
141
00:17:58,001 --> 00:18:00,209
Marie-Eve is jealous.
142
00:18:00,334 --> 00:18:03,459
She pretends to pretend to be jealous...
143
00:18:03,751 --> 00:18:05,376
But she fools no one.
144
00:18:05,501 --> 00:18:07,917
She says she'll commit suicide...
145
00:18:08,042 --> 00:18:10,251
who knows why.
146
00:18:11,126 --> 00:18:13,209
My room is empty too.
147
00:18:13,459 --> 00:18:17,584
Just a large bed
and the blue and white picture.
148
00:18:18,084 --> 00:18:20,709
My uncle's last souvenir.
149
00:18:20,834 --> 00:18:22,209
I used to like it.
150
00:18:23,042 --> 00:18:26,084
I liked my uncle too,
in the photos.
151
00:18:27,209 --> 00:18:29,417
I never knew my father either.
152
00:18:30,084 --> 00:18:32,126
He died in Indo-China.
153
00:18:32,209 --> 00:18:34,126
I'm lying, of course.
154
00:18:35,209 --> 00:18:38,667
That guy who's running
is Marc Antoine.
155
00:18:38,792 --> 00:18:42,001
He plays the hunted man
looking for way of escape,
156
00:18:42,292 --> 00:18:44,542
knowing full well that he'll be caught.
157
00:18:46,542 --> 00:18:50,959
That's when we saw the stranger
watching us through the window.
158
00:19:47,584 --> 00:19:49,501
Red wine.
159
00:20:44,917 --> 00:20:48,876
I can show you something
that's like that.
160
00:20:49,001 --> 00:20:50,876
Give me two empty bottles.
161
00:21:04,042 --> 00:21:05,501
Take them.
162
00:21:08,542 --> 00:21:11,209
Go and stand beside her.
163
00:21:11,334 --> 00:21:12,584
Drop one.
164
00:21:13,792 --> 00:21:15,834
Now the other.
165
00:21:18,626 --> 00:21:20,084
Pick up the pieces.
166
00:22:01,792 --> 00:22:04,126
Give me your hand.
167
00:22:23,334 --> 00:22:25,917
I learned that trick in Africa
168
00:22:35,001 --> 00:22:38,084
I spent 30 years of my life there.
169
00:22:38,959 --> 00:22:42,084
Ghosts of horsemen
against the sunsets.
170
00:22:42,751 --> 00:22:45,251
Africa is another ancient continent.
171
00:22:46,084 --> 00:22:48,126
Matter becomes magic.
172
00:22:48,209 --> 00:22:51,751
The black spirit, the obscure
conscience of our reason.
173
00:22:51,876 --> 00:22:55,667
Dead matter that is no longer rigid.
174
00:22:55,751 --> 00:22:58,042
Dead matter becomes magic.
175
00:22:58,167 --> 00:23:00,834
The blue water, the white sand.
176
00:23:00,917 --> 00:23:03,167
And the hidden barrier
that reveals itself to you.
177
00:23:04,334 --> 00:23:06,917
Eyes full of reflections of the desert.
178
00:23:07,042 --> 00:23:11,834
The young prisoners
are now locked in cells
179
00:23:12,209 --> 00:23:14,167
where no light gets in.
180
00:23:14,459 --> 00:23:18,334
The wizards prepare powders
from poisonous plants
181
00:23:18,459 --> 00:23:21,959
that are capable of
changing people suddenly.
182
00:23:22,167 --> 00:23:26,292
While priestesses continue to perform
183
00:23:26,376 --> 00:23:29,126
their sacred dances.
184
00:23:29,334 --> 00:23:32,459
Meanwhile women have to suffer...
185
00:23:33,209 --> 00:23:35,376
...a long series...
186
00:23:36,292 --> 00:23:39,292
...of initiation trials.
187
00:23:39,626 --> 00:23:43,042
The magi dance around large fires,
until collapsing.
188
00:23:43,334 --> 00:23:47,167
If one of you wishes to try
the experiment,
189
00:23:47,626 --> 00:23:50,751
I have here some of that
'powder of fear'.
190
00:27:14,167 --> 00:27:16,876
Suddenly, everything was normal again...
191
00:27:16,959 --> 00:27:19,251
faces, objects, gestures...
192
00:27:21,126 --> 00:27:23,250
at least, that's how it seemed,
193
00:27:23,251 --> 00:27:28,292
as though Eden and its customers
were trying to be reassuring.
194
00:27:29,334 --> 00:27:33,126
From then on,
it's all a bit blurred.
195
00:27:36,126 --> 00:27:39,834
Or rather, it's more confused
in my memory.
196
00:27:42,376 --> 00:27:47,209
We spent the rest of the evening
improvising scenes
197
00:27:48,542 --> 00:27:52,376
that were directed by that stranger.
198
00:27:52,459 --> 00:27:55,501
He said our games were too abstract.
199
00:27:55,584 --> 00:27:57,792
He told us...
200
00:27:57,917 --> 00:28:01,334
Before I came in,
I watched you through the window.
201
00:28:03,209 --> 00:28:05,084
The gestures were stiff
202
00:28:05,209 --> 00:28:08,126
as though you were ill at ease
in new clothes.
203
00:28:08,209 --> 00:28:12,251
Or afraid to get dirty or to leave prints.
204
00:28:12,667 --> 00:28:13,834
Break it.
205
00:28:14,959 --> 00:28:19,001
You juggle with ideas, but you
won't get involved with living matter
206
00:28:19,126 --> 00:28:22,001
as if you weren't born yet.
207
00:28:22,126 --> 00:28:24,251
You smile,
you're sheltered.
208
00:28:24,542 --> 00:28:28,001
Outside, there is rain, snow and sun.
209
00:28:28,126 --> 00:28:29,917
And the night.
210
00:28:30,042 --> 00:28:31,959
Here everything is air-conditioned.
211
00:28:32,084 --> 00:28:34,209
It's never cold nor warm.
212
00:28:45,709 --> 00:28:49,876
Whoever draws the shortest straw
will have to break his own shell
213
00:28:49,959 --> 00:28:51,834
in front of everyone.
214
00:28:58,084 --> 00:29:00,084
Bend her on the table.
215
00:29:30,209 --> 00:29:32,042
I can teach you another game.
216
00:29:33,292 --> 00:29:35,167
Give me a key.
217
00:29:41,084 --> 00:29:43,959
It had better be one belonging to her.
218
00:29:44,042 --> 00:29:45,751
Her.
219
00:32:03,042 --> 00:32:06,501
- Tonight.
- Yes. Where?
220
00:32:08,626 --> 00:32:10,292
You choose.
221
00:32:11,209 --> 00:32:14,792
The canal in front of the factory.
222
00:32:19,126 --> 00:32:21,126
What's your name?
223
00:32:22,251 --> 00:32:24,167
'Violette' and yours?
224
00:32:26,959 --> 00:32:29,042
They call me 'Duchemin'.
225
00:32:56,042 --> 00:32:58,959
- I have to go. I have an appointment.
- Is it important?
226
00:32:59,042 --> 00:33:01,042
I'll know soon.
227
00:33:10,334 --> 00:33:13,834
- Are you coming with me?
- No, I've got to work.
228
00:33:15,917 --> 00:33:18,584
- You'll come?
- I will.
229
00:33:18,751 --> 00:33:22,251
My uncle's last souvenir.
I used to like it.
230
00:33:23,251 --> 00:33:26,042
I liked my uncle too,
in the photos.
231
00:33:27,042 --> 00:33:31,209
That picture is empty and dull.
I'd to look at it for hours.
232
00:33:31,626 --> 00:33:35,709
I know now that it's worth
a lot of money, but I like it less.
233
00:33:36,292 --> 00:33:38,751
I never knew my father.
234
00:33:39,126 --> 00:33:40,751
He died in Indo-China.
235
00:33:40,876 --> 00:33:43,084
We often played war scenarios
at Eden...
236
00:33:44,001 --> 00:33:46,542
resistance, heroism, treason,
237
00:33:46,584 --> 00:33:49,042
interrogations using torture...
238
00:37:52,417 --> 00:37:56,209
- Please, on which side is the water?
- The water?
239
00:37:56,334 --> 00:37:57,834
The canal with the barges.
240
00:37:57,959 --> 00:38:00,709
That way...
or this - it's the same.
241
00:38:01,751 --> 00:38:03,417
You're in the middle of an 8.
242
00:38:03,459 --> 00:38:06,834
Two immense cylinders side by side.
243
00:38:09,209 --> 00:38:10,917
Let me explain,
244
00:38:12,251 --> 00:38:14,459
or else you'll get lost
245
00:38:14,626 --> 00:38:17,251
and will never get out.
246
00:38:52,376 --> 00:38:54,417
Not to be...
247
00:38:55,542 --> 00:38:58,167
...or else, to play.
248
00:38:59,126 --> 00:39:01,126
That's the dilemma.
249
00:39:02,834 --> 00:39:05,084
No feelings.
250
00:39:05,209 --> 00:39:08,667
None of my feelings exist
251
00:39:10,126 --> 00:39:13,584
except those I experience
through the role play.
252
00:39:15,709 --> 00:39:18,376
Come in my arms,
my Ophelia
253
00:39:18,459 --> 00:39:22,001
or else I drown instead of you.
254
00:39:30,292 --> 00:39:32,667
Shit! That's Macbeth now!
255
00:39:38,167 --> 00:39:40,084
After the last door
256
00:39:40,209 --> 00:39:43,209
I'm surprised to see it's becoming light.
257
00:39:44,084 --> 00:39:47,084
How could such a long time have elapsed
258
00:39:47,209 --> 00:39:50,501
since those cries chased me away
from my date's place
259
00:39:50,584 --> 00:39:54,126
and forced me to hide in the factory?
260
00:40:00,917 --> 00:40:04,251
It feels like I've woken up with a start
from a confused sleep
261
00:40:04,459 --> 00:40:07,709
and a sense of fear
about being late for school.
262
00:40:10,292 --> 00:40:13,084
Anyway, I go back to the canal.
263
00:40:14,001 --> 00:40:18,292
Now it's broad daylight
and I can find the bridge easily.
264
00:40:18,751 --> 00:40:21,084
No one's there, of course.
265
00:40:21,209 --> 00:40:25,001
The stranger must have
grown weary of waiting.
266
00:42:34,251 --> 00:42:36,126
Marc Antoine!
267
00:42:41,501 --> 00:42:42,876
Marie-Eve!
268
00:42:45,001 --> 00:42:46,542
Boris!
269
00:42:50,709 --> 00:42:52,501
Jean Pierre!
270
00:42:59,167 --> 00:43:00,376
Jean Pierre!
271
00:44:02,167 --> 00:44:05,292
- Come here... Hurry!
- What's the matter?
272
00:44:06,251 --> 00:44:08,959
- I think he's dead.
- Who is dead?
273
00:44:09,084 --> 00:44:12,167
- Duchemin.
- Who's Duchemin?
274
00:44:14,626 --> 00:44:16,834
Last night...
275
00:44:17,751 --> 00:44:20,959
You all went into that new factory
near the canal.
276
00:44:21,084 --> 00:44:23,126
No, we stayed here.
277
00:44:53,792 --> 00:44:55,876
He was there.
278
00:44:55,959 --> 00:44:58,584
- Who was?
- The stranger.
279
00:44:59,501 --> 00:45:01,917
The crabs ate him!
280
00:45:02,001 --> 00:45:05,292
You've been smoking something,
haven't you?
281
00:45:05,584 --> 00:45:08,001
And my bag?
282
00:45:08,459 --> 00:45:10,959
My bag.
283
00:45:14,084 --> 00:45:17,208
- Did you leave your bag here?
- No.
284
00:45:17,209 --> 00:45:21,126
- Where was it?
- I don't know. It's lost.
285
00:45:21,251 --> 00:45:23,376
Elementary, my dear Watson.
286
00:45:23,459 --> 00:45:27,126
The bag came here
and ate the corpse.
287
00:45:29,959 --> 00:45:33,459
- My key.
- It must be at the cafe.
288
00:45:43,917 --> 00:45:46,334
What will I do without my key?
289
00:45:46,417 --> 00:45:48,417
Come and sleep at my place.
290
00:46:52,042 --> 00:46:54,709
Nobody believed my story of a corpse.
291
00:46:55,001 --> 00:46:58,251
After all, there was no trace of it.
292
00:47:00,251 --> 00:47:02,709
You don't believe me either.
293
00:47:03,667 --> 00:47:06,001
- Are you sure he was dead.
- Yes.
294
00:47:06,126 --> 00:47:09,626
- You're sure it was him?
- Yes, here's the proof.
295
00:47:10,126 --> 00:47:14,042
I found it in his jacket
when I pulled him out.
296
00:47:14,167 --> 00:47:15,959
IN DJERBA, AS AGREED.
CLAUDE
297
00:47:16,084 --> 00:47:18,084
He was called 'Eric'.
298
00:47:18,209 --> 00:47:20,751
- He only gave his last name.
- Dutchman.
299
00:47:21,042 --> 00:47:25,500
Yes, something like that.
I thought it was 'Duchemin'.
300
00:47:25,501 --> 00:47:28,001
Djerba is the country he spoke about.
301
00:47:28,292 --> 00:47:31,209
It really looks like blood.
Was he wounded?
302
00:47:31,501 --> 00:47:33,501
I don't remember.
303
00:47:43,626 --> 00:47:46,126
- Isn't Franz here?
- Who is Franz?
304
00:47:46,251 --> 00:47:47,876
The waiter here.
305
00:47:48,167 --> 00:47:51,292
So the former waiter
was named Franz?
306
00:47:52,251 --> 00:47:53,959
Why 'the former'?
307
00:47:54,042 --> 00:47:57,126
Because he stopped
working here last night.
308
00:47:57,251 --> 00:47:58,959
So suddenly?
309
00:47:59,084 --> 00:48:03,876
Not at all. My arrival was decided
a while ago.
310
00:48:04,001 --> 00:48:05,501
Really?
311
00:48:06,626 --> 00:48:10,209
When you arrived here,
did you find a key?
312
00:48:10,292 --> 00:48:12,501
There's one on the piano.
313
00:48:21,126 --> 00:48:24,667
Straight away, I can feel that
something's changed.
314
00:48:24,751 --> 00:48:28,001
The blue and white picture
has vanished.
315
00:48:28,126 --> 00:48:31,417
Stolen without the lock being forced.
316
00:48:33,001 --> 00:48:36,626
I realise that I've known it
for a long while...
317
00:48:37,376 --> 00:48:40,334
that absurd game with my key,
318
00:48:40,459 --> 00:48:43,834
last night's accident
which must have been a crime,
319
00:48:43,917 --> 00:48:46,501
and finally Franz's abrupt departure.
320
00:48:46,751 --> 00:48:50,709
The red-stained postcard
is all that I have left.
321
00:48:51,126 --> 00:48:53,876
The image, a plain wall of a house
322
00:48:54,459 --> 00:48:58,501
reminds me of a short film
about Tunisia
323
00:48:59,417 --> 00:49:02,042
that we saw last week at Cinema Eden.
324
00:49:02,167 --> 00:49:04,250
...the whitewashed walls of the house
325
00:49:04,251 --> 00:49:07,501
with the blue geometry of the doors
and a few windows.
326
00:49:09,459 --> 00:49:12,167
The balustrade is painted
like a trompe-l'oeil
327
00:49:12,459 --> 00:49:17,001
as the sun flattens out the surfaces
removing every effect of depth.
328
00:49:17,042 --> 00:49:19,376
The sand, too,
in the early hours of the day,
329
00:49:19,459 --> 00:49:21,501
is deprived of shadows and perspective,
330
00:49:21,876 --> 00:49:25,292
giving the impression there are
no distances when actually there are.
331
00:49:26,209 --> 00:49:30,626
Could the oasis merely be a mirage
that's never reached by any visitor,
332
00:49:30,709 --> 00:49:33,584
but which no one wants to erase
from the maps
333
00:49:33,709 --> 00:49:37,709
because it seems close,
scintillating and real?
334
00:49:42,417 --> 00:49:44,001
Water,
335
00:49:44,084 --> 00:49:48,501
a mirror created by the contact
of the air with the burning sun,
336
00:49:48,626 --> 00:49:52,834
but deceptive because one could walk
on the surface for hours
337
00:49:53,126 --> 00:49:55,501
without sinking.
338
00:51:04,501 --> 00:51:08,251
- A fine house.
- Yes. Is it far?
339
00:51:09,959 --> 00:51:12,792
Not very.
It's just down that road.
340
00:51:13,001 --> 00:51:15,501
The second or third block.
341
00:51:16,417 --> 00:51:18,501
You can walk there.
342
00:51:19,626 --> 00:51:21,251
Thank you.
343
00:51:40,792 --> 00:51:44,334
What shall we do
now that she's arrived?
344
00:52:02,501 --> 00:52:04,584
We must kill her at once.
345
00:52:05,917 --> 00:52:07,501
No, not at once.
346
00:52:12,042 --> 00:52:14,126
After she's talked.
347
00:52:14,209 --> 00:52:17,459
- I've decided: It's right now.
- And the picture?
348
00:52:19,042 --> 00:52:21,251
Is it you who's going to find it?
349
00:52:35,376 --> 00:52:37,292
Do you know this house?
350
00:52:43,167 --> 00:52:45,667
This house isn't unique.
351
00:52:45,751 --> 00:52:48,334
They're all much the same.
It could be that one.
352
00:53:40,292 --> 00:53:43,334
That's the day I met Dutchman
for the first time.
353
00:53:44,584 --> 00:53:48,126
He was a sculptor
or something like that.
354
00:53:49,501 --> 00:53:53,917
He collected thrown out objects,
rather big ones,
355
00:53:54,042 --> 00:53:57,959
which he painted with vivid colours
with naked models.
356
00:53:58,042 --> 00:54:01,126
They were still or frozen
in strange and awkward poses
357
00:54:01,251 --> 00:54:04,251
among frames and metal structures.
358
00:54:05,584 --> 00:54:08,792
He was a man of few words.
359
00:54:08,876 --> 00:54:11,042
Maybe he wasn't really talking.
360
00:54:12,167 --> 00:54:16,959
His face, his stature,
his pale eyes and grey temples
361
00:54:17,084 --> 00:54:19,917
reminded me of someone
with a jolt.
362
00:54:21,209 --> 00:54:24,667
But this impression of déjà-vu
vanished at once.
363
00:54:24,959 --> 00:54:29,334
Maybe it was that well known phenomenon
called immediate memory
364
00:54:29,459 --> 00:54:31,501
or memory of the future.
365
00:57:30,084 --> 00:57:32,709
When I came into that house
366
00:57:32,792 --> 00:57:35,751
there was another girl
367
00:57:35,876 --> 00:57:38,959
whom I seemed to have recognised too.
368
00:57:39,876 --> 00:57:42,167
She sat for Dutchman,
369
00:57:42,292 --> 00:57:45,292
but she was probably his mistress too.
370
00:57:47,834 --> 00:57:51,251
He used to have
the same slow gestures
371
00:57:51,334 --> 00:57:55,501
of a ploughman accustomed to clay
or of a stone cutter
372
00:57:55,584 --> 00:57:58,876
with his motionless eyes,
his absent look.
373
01:04:45,084 --> 01:04:47,501
What are you looking for?
374
01:04:48,292 --> 01:04:51,334
Nothing.
And I've found it.
375
01:04:52,167 --> 01:04:55,501
What? The picture?
376
01:04:55,626 --> 01:04:57,501
What picture?
377
01:04:57,584 --> 01:04:59,042
No.
378
01:05:00,376 --> 01:05:03,292
I found something I didn't know
I was looking for.
379
01:06:40,917 --> 01:06:42,626
You found it?
380
01:06:43,209 --> 01:06:46,042
- No, nothing.
- You went the wrong way.
381
01:06:46,834 --> 01:06:48,459
No, it's not here.
382
01:06:49,209 --> 01:06:52,292
So... Franz is making fun of us.
383
01:06:52,376 --> 01:06:54,251
I'll deal with it.
384
01:10:13,084 --> 01:10:15,209
Let me go!
385
01:12:14,167 --> 01:12:19,084
They shut me up in a cellar
or a kind of cell,
386
01:12:19,209 --> 01:12:21,501
with my hands chained
behind my back
387
01:12:21,584 --> 01:12:24,251
and they blindfolded me.
388
01:12:25,292 --> 01:12:28,042
On the first day,
I made the bandage slip
389
01:12:28,167 --> 01:12:31,209
by rubbing my face against the straw.
390
01:12:31,584 --> 01:12:36,626
Then they came and hit me so hard
that they tore my clothes to shreds.
391
01:12:36,751 --> 01:12:38,792
And they blindfolded me again.
392
01:12:38,876 --> 01:12:42,584
I don't know when,
because I couldn't tell night from day.
393
01:12:46,792 --> 01:12:49,167
They wanted to know
where the picture was.
394
01:12:49,251 --> 01:12:54,001
What picture? I said I didn't know
and didn't care.
395
01:12:54,084 --> 01:12:56,084
But they didn't believe me.
396
01:13:41,001 --> 01:13:42,667
So...
397
01:13:42,792 --> 01:13:45,626
You haven't found that picture yet?
398
01:13:51,917 --> 01:13:53,834
Why?
399
01:14:01,334 --> 01:14:04,876
Because I've found out where you hid it.
400
01:14:21,417 --> 01:14:24,084
Let me go, please.
401
01:14:24,209 --> 01:14:26,126
You're hurting me.
402
01:14:29,501 --> 01:14:32,251
Wait... I can explain everything.
403
01:15:05,917 --> 01:15:07,209
Don't move so much.
404
01:15:10,167 --> 01:15:13,209
Now you'll remain quite still
405
01:15:15,209 --> 01:15:18,042
and tell me where the picture is hidden.
406
01:15:18,167 --> 01:15:19,667
If you don't...
407
01:15:44,334 --> 01:15:45,917
Where's the picture?
408
01:15:52,042 --> 01:15:54,209
Where's the picture?
409
01:16:01,417 --> 01:16:03,292
Where's the picture?
410
01:16:21,959 --> 01:16:26,042
No go. Duchemin doesn't want
anything to do with it.
411
01:16:26,126 --> 01:16:29,126
He won't swap the picture for Violette.
412
01:16:34,251 --> 01:16:36,834
So what shall we do with the girl?
413
01:16:44,251 --> 01:16:47,376
I'll say it again.
We'll make her talk...
414
01:16:49,334 --> 01:16:52,126
...and once we know
where the picture is, we'll take it.
415
01:16:54,126 --> 01:16:56,501
You'll never find it.
416
01:17:00,292 --> 01:17:01,959
How do you know?
417
01:17:02,251 --> 01:17:04,584
Why isn't Sonia here?
418
01:17:10,959 --> 01:17:13,251
I'm not Sonia's guardian.
419
01:17:22,417 --> 01:17:24,501
Violette, listen to me.
420
01:17:26,751 --> 01:17:28,917
They're going to kill you anyway.
421
01:17:29,042 --> 01:17:31,584
Swallow this powder,
and it'll be over.
422
01:17:35,209 --> 01:17:37,042
Who are you?
423
01:17:38,042 --> 01:17:40,084
Nobody.
424
01:18:26,126 --> 01:18:27,917
Stand up.
425
01:18:41,876 --> 01:18:44,459
Take off my chains,
it'll be easier.
426
01:18:56,126 --> 01:18:58,209
Want to know if I like you?
427
01:18:59,501 --> 01:19:02,167
Drink this and you'll know my thoughts.
428
01:27:30,042 --> 01:27:32,042
Marc Antoine?
429
01:34:33,001 --> 01:34:34,709
The small picture...
430
01:34:35,501 --> 01:34:38,876
I no longer cared for it.
Forgotten already.
431
01:34:40,626 --> 01:34:45,209
They could do what they wanted
with it. I didn't care.
432
01:34:45,834 --> 01:34:48,501
Boris was dead. Sonia was dead.
433
01:34:49,126 --> 01:34:51,751
Maybe Marc Antoine and Marie-Eve too.
434
01:34:52,667 --> 01:34:55,251
And I didn't care.
435
01:35:03,167 --> 01:35:07,167
Dutchman was dead
and I didn't care about that either.
436
01:35:08,042 --> 01:35:09,959
Now it was Jean Pierre's turn.
437
01:35:10,084 --> 01:35:12,084
And all for what?
438
01:35:12,251 --> 01:35:14,126
For that absurd little painting.
439
01:35:15,167 --> 01:35:17,626
A few million francs.
440
01:35:17,751 --> 01:35:19,959
It cannot be.
441
01:35:20,251 --> 01:35:24,126
So then, what other reason is there?
442
01:35:27,501 --> 01:35:30,251
I wandered around,
my mind empty of thought.
443
01:35:30,334 --> 01:35:32,792
I found the sea again.
444
01:36:34,834 --> 01:36:37,876
Now I'm alone in my room once more.
445
01:36:38,001 --> 01:36:40,084
Nothing has happened yet.
446
01:36:41,501 --> 01:36:45,084
Soon I'll go
and meet my friends at Eden.
447
01:36:53,709 --> 01:36:58,167
They'll all look tired,
as if they've been on a long journey.
448
01:36:58,251 --> 01:37:02,251
Franz will still look
like a villain in a play.
449
01:37:03,626 --> 01:37:07,251
We'll drink lemonade
with quinquina or cocaine.
450
01:37:09,751 --> 01:37:15,501
To relieve our boredom we'll play
games of hide and seek and so on.
451
01:37:15,834 --> 01:37:20,792
At the end of the evening
when the game reaches its climax
452
01:37:21,251 --> 01:37:24,001
suddenly, there'll be a great silence.
453
01:37:24,126 --> 01:37:26,334
Slowly, one after another,
454
01:37:26,376 --> 01:37:29,542
we'll turn our heads
towards the windows.
455
01:37:29,709 --> 01:37:31,876
On the other side of the glass
456
01:37:31,959 --> 01:37:37,959
we'll see the stranger who's just arrived
looking at us with his pale eyes
457
01:37:38,042 --> 01:37:39,959
as he pushes the door.
33429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.