All language subtitles for Eden and After 1970 1080p BluRay Remux AVC FLAC2.0 COMM-KESH.EN 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,626 --> 00:00:16,751 - Headlines. - Scripture. 2 00:00:17,167 --> 00:00:19,251 - Eden. - Architecture. 3 00:00:20,584 --> 00:00:22,376 Composition. 4 00:00:23,751 --> 00:00:26,126 - Make-up. - Catherine Jourdan. 5 00:00:26,251 --> 00:00:28,959 - Performance. - Objects sharp. 6 00:00:29,167 --> 00:00:31,334 - Games. - Viscous substances. 7 00:00:31,626 --> 00:00:34,167 - Director. - Blood flowing. 8 00:00:34,209 --> 00:00:35,917 Catherine Jourdan. 9 00:00:36,001 --> 00:00:37,126 Richard Leduc. 10 00:00:37,167 --> 00:00:39,167 - Pierre Zimmer. - Sexual Violence. 11 00:00:39,292 --> 00:00:40,709 Juraj Kukura. 12 00:00:41,001 --> 00:00:43,167 - In the labyrinth. - Sylvain Corthay. 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,376 - Murder. - Lorraine Rainer. 14 00:00:45,542 --> 00:00:47,709 - Sex. - Jarmila Kolenicova. 15 00:00:48,084 --> 00:00:49,376 - Playing cards. - Distance. 16 00:00:49,501 --> 00:00:51,001 - Chess games. - Ludwik Kroner. 17 00:00:51,126 --> 00:00:52,542 Theatricality. 18 00:00:52,584 --> 00:00:54,667 - Phantasm. - Francois Gervai. 19 00:00:54,751 --> 00:00:58,167 Laboratory. Catherine Robbe-Grillet. 20 00:00:59,167 --> 00:01:01,042 Eden and After. 21 00:01:01,584 --> 00:01:04,459 Eden and After. 22 00:01:04,626 --> 00:01:06,959 - Eden and After. - Objective. 23 00:01:07,084 --> 00:01:09,876 - Eden. - Subjective. 24 00:01:10,376 --> 00:01:12,334 Injective. 25 00:01:12,417 --> 00:01:14,667 Surjective. 26 00:01:14,751 --> 00:01:16,959 Bijective. 27 00:01:22,376 --> 00:01:24,042 Images and lights. 28 00:01:41,959 --> 00:01:44,001 Editing. 29 00:01:50,459 --> 00:01:52,542 Musical score. 30 00:02:51,084 --> 00:02:53,042 Objects. 31 00:02:53,167 --> 00:02:54,917 Pictures. 32 00:02:56,001 --> 00:02:57,626 To Imagine. 33 00:02:59,042 --> 00:03:00,917 Imagination. 34 00:03:01,751 --> 00:03:04,001 Ghost. 35 00:03:04,126 --> 00:03:06,209 Phantom. 36 00:03:06,584 --> 00:03:08,626 Haunted house. 37 00:03:09,459 --> 00:03:11,334 Mirror. 38 00:03:12,167 --> 00:03:14,167 Rotary mirror. 39 00:03:15,167 --> 00:03:17,042 Parallel mirror. 40 00:03:18,001 --> 00:03:20,042 Distorting mirror. 41 00:03:21,501 --> 00:03:23,584 Cinema. 42 00:03:24,042 --> 00:03:26,209 Reality. 43 00:03:27,167 --> 00:03:29,084 My life. 44 00:04:31,334 --> 00:04:33,834 The two girls to hold her arms. 45 00:04:40,917 --> 00:04:43,126 Hurt her if she moves too much. 46 00:04:45,501 --> 00:04:47,584 Spread her legs. 47 00:04:56,334 --> 00:04:58,709 Make her stay like that. 48 00:05:21,959 --> 00:05:25,584 Lambda power N on factorial N, 49 00:05:27,001 --> 00:05:29,126 multiplied by 50 00:05:29,959 --> 00:05:33,209 the sum from V equals zero 51 00:05:33,417 --> 00:05:37,084 up to the infinite of less than 1 power V 52 00:05:37,459 --> 00:05:42,751 factorial N plus 2 V on factorial 3 V plus 2 53 00:05:46,917 --> 00:05:50,084 T power 3 V plus 2. 54 00:05:50,626 --> 00:05:55,126 The image of an application F is a part of the arrival of F 55 00:05:55,251 --> 00:05:59,042 formed by the images of first F elements. 56 00:05:59,459 --> 00:06:02,584 A relation of equivalence in an entirety E 57 00:06:02,876 --> 00:06:06,792 is a reflexible, transitive and symmetrical relation. 58 00:06:08,167 --> 00:06:11,959 The number of liberty degrees is synonymous with size. 59 00:06:13,001 --> 00:06:15,376 If V is size N, 60 00:06:15,584 --> 00:06:19,959 N vector of V constitutes a basis only... 61 00:06:20,834 --> 00:06:23,001 Looking for a geometric spot 62 00:06:23,209 --> 00:06:25,584 if you have 3 unlined up dots 63 00:06:25,876 --> 00:06:28,209 don't think the result is a circle, 64 00:06:28,584 --> 00:06:32,542 for nothing looks more like a circle than 2 circles 65 00:06:32,667 --> 00:06:34,667 and nothing looks like 2 circles 66 00:06:34,792 --> 00:06:38,417 more than a lemniscate to a Pascal is' snail. 67 00:06:38,584 --> 00:06:42,584 The image of a sum is the sum of the images. 68 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Here you are. 69 00:08:01,751 --> 00:08:04,042 6 shots and just one bullet, 70 00:08:04,167 --> 00:08:06,334 so a 1 in 6 chance of being killed. 71 00:08:09,251 --> 00:08:10,334 Five. 72 00:08:11,126 --> 00:08:14,876 Four shots into the air, and the fifth is a success. 73 00:08:15,959 --> 00:08:19,709 The remaining odds are one chance in five. 74 00:08:21,251 --> 00:08:22,959 One in four. 75 00:08:25,376 --> 00:08:26,751 One in three, 76 00:08:28,584 --> 00:08:30,584 one chance in two of dying. 77 00:08:45,876 --> 00:08:47,459 Go on, shoot! 78 00:08:47,792 --> 00:08:50,209 Of course, this is stupid. 79 00:08:50,876 --> 00:08:53,001 Not any more stupid than anything else. 80 00:08:56,501 --> 00:08:58,626 He's dead. 81 00:09:13,584 --> 00:09:14,959 How was it? 82 00:09:16,334 --> 00:09:18,001 Average. 83 00:09:19,459 --> 00:09:22,209 It'd be better with real bullets. 84 00:09:22,626 --> 00:09:26,126 There'd be the risk of getting a splinter in one eye. 85 00:09:26,251 --> 00:09:28,209 Let's go to bed. 86 00:09:28,417 --> 00:09:32,251 - "Oh, you're such a pain..." - Fucking, always fucking. 87 00:09:33,751 --> 00:09:36,542 - Sell that thing. - What thing? 88 00:09:36,584 --> 00:09:38,251 That daub's worth a fortune. 89 00:09:41,042 --> 00:09:45,001 - What would we do with the money? - A journey. 90 00:09:45,251 --> 00:09:48,209 - Where to? - Anywhere. Somewhere else. 91 00:09:49,042 --> 00:09:50,126 What does it mean? 92 00:09:52,167 --> 00:09:55,501 It's called 'Composition No. 234'. 93 00:09:55,542 --> 00:09:57,584 Your uncle has some imagination! 94 00:09:58,876 --> 00:10:02,001 We'll go on a trip to a warm and dry country 95 00:10:02,126 --> 00:10:04,084 a naked and gleaming country... 96 00:10:04,209 --> 00:10:06,251 - ...with vigour... - ...hard... 97 00:10:06,626 --> 00:10:09,209 ...tough, transparent, rigid... 98 00:10:09,376 --> 00:10:11,084 ...etcetera. 99 00:10:11,209 --> 00:10:13,209 The desert. 100 00:10:14,209 --> 00:10:16,417 In order to get money 101 00:10:16,792 --> 00:10:22,584 sell the 'Blue Square No. 234' painting to a museum in the States 102 00:10:22,626 --> 00:10:27,501 which was bequeathed to the world by the deceased uncle of Violette. 103 00:10:27,584 --> 00:10:32,709 And to take hold of the picture we'll treacherously murder 104 00:10:33,084 --> 00:10:34,542 his niece! 105 00:10:34,876 --> 00:10:38,209 Now we have the poison scene. 106 00:11:07,709 --> 00:11:09,667 DRINK BLOOD 107 00:11:50,959 --> 00:11:53,792 BLOOD = LIFE 108 00:13:22,792 --> 00:13:26,126 If this story bores you, then you're heartless. 109 00:13:26,959 --> 00:13:29,084 Me, I have heart. 110 00:13:29,209 --> 00:13:31,084 I'm too big hearted. 111 00:13:39,126 --> 00:13:43,001 Death-march for our friend Boris. 112 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 Just across the street from the university 113 00:15:49,126 --> 00:15:52,459 there's a big cafe that's all steel and glass... 114 00:15:52,584 --> 00:15:54,542 it's called 'Eden'. 115 00:15:54,626 --> 00:15:58,042 We go there after our lectures, or before them, 116 00:15:58,167 --> 00:15:59,542 or instead of them. 117 00:15:59,834 --> 00:16:04,251 It's a place we go to where we can invent stories and act them out. 118 00:16:07,084 --> 00:16:10,209 In that cafe, we pretend to be happy or sad 119 00:16:10,292 --> 00:16:14,584 to be in love, to break up, and to have adventures, 120 00:16:14,667 --> 00:16:17,667 because in our pointless lives spent studying, 121 00:16:17,792 --> 00:16:21,751 the truth is that nothing ever happens. 122 00:16:27,042 --> 00:16:31,292 The waiter who brings the lemonades mixed with quinquina or cocaine 123 00:16:31,417 --> 00:16:33,084 is called 'Franz' 124 00:16:33,209 --> 00:16:37,251 That Franz pretends to be bizarre and ominous. 125 00:16:37,834 --> 00:16:42,209 He's said to deal in mythological merchandise, drugs, 126 00:16:42,501 --> 00:16:45,251 white trafficking for the Middle-East, 127 00:16:45,376 --> 00:16:47,042 armoured cars, 128 00:16:47,292 --> 00:16:50,084 tanks camouflaged as baskets of flowers, 129 00:16:50,209 --> 00:16:52,917 ingots of gold, and mirages. 130 00:16:53,334 --> 00:16:55,376 His name probably isn't Franz. 131 00:16:56,334 --> 00:16:59,126 It might be 'François Gervai', 132 00:16:59,251 --> 00:17:02,334 'Daniel Dupont', 'Jean Robin', or something else. 133 00:17:02,459 --> 00:17:05,792 Newspapers say our youth has lost faith, 134 00:17:05,917 --> 00:17:07,667 we have no sense of values, 135 00:17:07,792 --> 00:17:11,126 and we take refuge in false paradises. 136 00:17:11,334 --> 00:17:14,209 Our favourite games are homosexual prostitution 137 00:17:14,292 --> 00:17:16,167 and group raping... 138 00:17:16,292 --> 00:17:21,126 After reading those articles we tried everything just to see. 139 00:17:21,251 --> 00:17:25,792 We've played seriously, with steadiness... 140 00:17:25,917 --> 00:17:28,042 it's amused us... moderately. 141 00:17:58,001 --> 00:18:00,209 Marie-Eve is jealous. 142 00:18:00,334 --> 00:18:03,459 She pretends to pretend to be jealous... 143 00:18:03,751 --> 00:18:05,376 But she fools no one. 144 00:18:05,501 --> 00:18:07,917 She says she'll commit suicide... 145 00:18:08,042 --> 00:18:10,251 who knows why. 146 00:18:11,126 --> 00:18:13,209 My room is empty too. 147 00:18:13,459 --> 00:18:17,584 Just a large bed and the blue and white picture. 148 00:18:18,084 --> 00:18:20,709 My uncle's last souvenir. 149 00:18:20,834 --> 00:18:22,209 I used to like it. 150 00:18:23,042 --> 00:18:26,084 I liked my uncle too, in the photos. 151 00:18:27,209 --> 00:18:29,417 I never knew my father either. 152 00:18:30,084 --> 00:18:32,126 He died in Indo-China. 153 00:18:32,209 --> 00:18:34,126 I'm lying, of course. 154 00:18:35,209 --> 00:18:38,667 That guy who's running is Marc Antoine. 155 00:18:38,792 --> 00:18:42,001 He plays the hunted man looking for way of escape, 156 00:18:42,292 --> 00:18:44,542 knowing full well that he'll be caught. 157 00:18:46,542 --> 00:18:50,959 That's when we saw the stranger watching us through the window. 158 00:19:47,584 --> 00:19:49,501 Red wine. 159 00:20:44,917 --> 00:20:48,876 I can show you something that's like that. 160 00:20:49,001 --> 00:20:50,876 Give me two empty bottles. 161 00:21:04,042 --> 00:21:05,501 Take them. 162 00:21:08,542 --> 00:21:11,209 Go and stand beside her. 163 00:21:11,334 --> 00:21:12,584 Drop one. 164 00:21:13,792 --> 00:21:15,834 Now the other. 165 00:21:18,626 --> 00:21:20,084 Pick up the pieces. 166 00:22:01,792 --> 00:22:04,126 Give me your hand. 167 00:22:23,334 --> 00:22:25,917 I learned that trick in Africa 168 00:22:35,001 --> 00:22:38,084 I spent 30 years of my life there. 169 00:22:38,959 --> 00:22:42,084 Ghosts of horsemen against the sunsets. 170 00:22:42,751 --> 00:22:45,251 Africa is another ancient continent. 171 00:22:46,084 --> 00:22:48,126 Matter becomes magic. 172 00:22:48,209 --> 00:22:51,751 The black spirit, the obscure conscience of our reason. 173 00:22:51,876 --> 00:22:55,667 Dead matter that is no longer rigid. 174 00:22:55,751 --> 00:22:58,042 Dead matter becomes magic. 175 00:22:58,167 --> 00:23:00,834 The blue water, the white sand. 176 00:23:00,917 --> 00:23:03,167 And the hidden barrier that reveals itself to you. 177 00:23:04,334 --> 00:23:06,917 Eyes full of reflections of the desert. 178 00:23:07,042 --> 00:23:11,834 The young prisoners are now locked in cells 179 00:23:12,209 --> 00:23:14,167 where no light gets in. 180 00:23:14,459 --> 00:23:18,334 The wizards prepare powders from poisonous plants 181 00:23:18,459 --> 00:23:21,959 that are capable of changing people suddenly. 182 00:23:22,167 --> 00:23:26,292 While priestesses continue to perform 183 00:23:26,376 --> 00:23:29,126 their sacred dances. 184 00:23:29,334 --> 00:23:32,459 Meanwhile women have to suffer... 185 00:23:33,209 --> 00:23:35,376 ...a long series... 186 00:23:36,292 --> 00:23:39,292 ...of initiation trials. 187 00:23:39,626 --> 00:23:43,042 The magi dance around large fires, until collapsing. 188 00:23:43,334 --> 00:23:47,167 If one of you wishes to try the experiment, 189 00:23:47,626 --> 00:23:50,751 I have here some of that 'powder of fear'. 190 00:27:14,167 --> 00:27:16,876 Suddenly, everything was normal again... 191 00:27:16,959 --> 00:27:19,251 faces, objects, gestures... 192 00:27:21,126 --> 00:27:23,250 at least, that's how it seemed, 193 00:27:23,251 --> 00:27:28,292 as though Eden and its customers were trying to be reassuring. 194 00:27:29,334 --> 00:27:33,126 From then on, it's all a bit blurred. 195 00:27:36,126 --> 00:27:39,834 Or rather, it's more confused in my memory. 196 00:27:42,376 --> 00:27:47,209 We spent the rest of the evening improvising scenes 197 00:27:48,542 --> 00:27:52,376 that were directed by that stranger. 198 00:27:52,459 --> 00:27:55,501 He said our games were too abstract. 199 00:27:55,584 --> 00:27:57,792 He told us... 200 00:27:57,917 --> 00:28:01,334 Before I came in, I watched you through the window. 201 00:28:03,209 --> 00:28:05,084 The gestures were stiff 202 00:28:05,209 --> 00:28:08,126 as though you were ill at ease in new clothes. 203 00:28:08,209 --> 00:28:12,251 Or afraid to get dirty or to leave prints. 204 00:28:12,667 --> 00:28:13,834 Break it. 205 00:28:14,959 --> 00:28:19,001 You juggle with ideas, but you won't get involved with living matter 206 00:28:19,126 --> 00:28:22,001 as if you weren't born yet. 207 00:28:22,126 --> 00:28:24,251 You smile, you're sheltered. 208 00:28:24,542 --> 00:28:28,001 Outside, there is rain, snow and sun. 209 00:28:28,126 --> 00:28:29,917 And the night. 210 00:28:30,042 --> 00:28:31,959 Here everything is air-conditioned. 211 00:28:32,084 --> 00:28:34,209 It's never cold nor warm. 212 00:28:45,709 --> 00:28:49,876 Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell 213 00:28:49,959 --> 00:28:51,834 in front of everyone. 214 00:28:58,084 --> 00:29:00,084 Bend her on the table. 215 00:29:30,209 --> 00:29:32,042 I can teach you another game. 216 00:29:33,292 --> 00:29:35,167 Give me a key. 217 00:29:41,084 --> 00:29:43,959 It had better be one belonging to her. 218 00:29:44,042 --> 00:29:45,751 Her. 219 00:32:03,042 --> 00:32:06,501 - Tonight. - Yes. Where? 220 00:32:08,626 --> 00:32:10,292 You choose. 221 00:32:11,209 --> 00:32:14,792 The canal in front of the factory. 222 00:32:19,126 --> 00:32:21,126 What's your name? 223 00:32:22,251 --> 00:32:24,167 'Violette' and yours? 224 00:32:26,959 --> 00:32:29,042 They call me 'Duchemin'. 225 00:32:56,042 --> 00:32:58,959 - I have to go. I have an appointment. - Is it important? 226 00:32:59,042 --> 00:33:01,042 I'll know soon. 227 00:33:10,334 --> 00:33:13,834 - Are you coming with me? - No, I've got to work. 228 00:33:15,917 --> 00:33:18,584 - You'll come? - I will. 229 00:33:18,751 --> 00:33:22,251 My uncle's last souvenir. I used to like it. 230 00:33:23,251 --> 00:33:26,042 I liked my uncle too, in the photos. 231 00:33:27,042 --> 00:33:31,209 That picture is empty and dull. I'd to look at it for hours. 232 00:33:31,626 --> 00:33:35,709 I know now that it's worth a lot of money, but I like it less. 233 00:33:36,292 --> 00:33:38,751 I never knew my father. 234 00:33:39,126 --> 00:33:40,751 He died in Indo-China. 235 00:33:40,876 --> 00:33:43,084 We often played war scenarios at Eden... 236 00:33:44,001 --> 00:33:46,542 resistance, heroism, treason, 237 00:33:46,584 --> 00:33:49,042 interrogations using torture... 238 00:37:52,417 --> 00:37:56,209 - Please, on which side is the water? - The water? 239 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 The canal with the barges. 240 00:37:57,959 --> 00:38:00,709 That way... or this - it's the same. 241 00:38:01,751 --> 00:38:03,417 You're in the middle of an 8. 242 00:38:03,459 --> 00:38:06,834 Two immense cylinders side by side. 243 00:38:09,209 --> 00:38:10,917 Let me explain, 244 00:38:12,251 --> 00:38:14,459 or else you'll get lost 245 00:38:14,626 --> 00:38:17,251 and will never get out. 246 00:38:52,376 --> 00:38:54,417 Not to be... 247 00:38:55,542 --> 00:38:58,167 ...or else, to play. 248 00:38:59,126 --> 00:39:01,126 That's the dilemma. 249 00:39:02,834 --> 00:39:05,084 No feelings. 250 00:39:05,209 --> 00:39:08,667 None of my feelings exist 251 00:39:10,126 --> 00:39:13,584 except those I experience through the role play. 252 00:39:15,709 --> 00:39:18,376 Come in my arms, my Ophelia 253 00:39:18,459 --> 00:39:22,001 or else I drown instead of you. 254 00:39:30,292 --> 00:39:32,667 Shit! That's Macbeth now! 255 00:39:38,167 --> 00:39:40,084 After the last door 256 00:39:40,209 --> 00:39:43,209 I'm surprised to see it's becoming light. 257 00:39:44,084 --> 00:39:47,084 How could such a long time have elapsed 258 00:39:47,209 --> 00:39:50,501 since those cries chased me away from my date's place 259 00:39:50,584 --> 00:39:54,126 and forced me to hide in the factory? 260 00:40:00,917 --> 00:40:04,251 It feels like I've woken up with a start from a confused sleep 261 00:40:04,459 --> 00:40:07,709 and a sense of fear about being late for school. 262 00:40:10,292 --> 00:40:13,084 Anyway, I go back to the canal. 263 00:40:14,001 --> 00:40:18,292 Now it's broad daylight and I can find the bridge easily. 264 00:40:18,751 --> 00:40:21,084 No one's there, of course. 265 00:40:21,209 --> 00:40:25,001 The stranger must have grown weary of waiting. 266 00:42:34,251 --> 00:42:36,126 Marc Antoine! 267 00:42:41,501 --> 00:42:42,876 Marie-Eve! 268 00:42:45,001 --> 00:42:46,542 Boris! 269 00:42:50,709 --> 00:42:52,501 Jean Pierre! 270 00:42:59,167 --> 00:43:00,376 Jean Pierre! 271 00:44:02,167 --> 00:44:05,292 - Come here... Hurry! - What's the matter? 272 00:44:06,251 --> 00:44:08,959 - I think he's dead. - Who is dead? 273 00:44:09,084 --> 00:44:12,167 - Duchemin. - Who's Duchemin? 274 00:44:14,626 --> 00:44:16,834 Last night... 275 00:44:17,751 --> 00:44:20,959 You all went into that new factory near the canal. 276 00:44:21,084 --> 00:44:23,126 No, we stayed here. 277 00:44:53,792 --> 00:44:55,876 He was there. 278 00:44:55,959 --> 00:44:58,584 - Who was? - The stranger. 279 00:44:59,501 --> 00:45:01,917 The crabs ate him! 280 00:45:02,001 --> 00:45:05,292 You've been smoking something, haven't you? 281 00:45:05,584 --> 00:45:08,001 And my bag? 282 00:45:08,459 --> 00:45:10,959 My bag. 283 00:45:14,084 --> 00:45:17,208 - Did you leave your bag here? - No. 284 00:45:17,209 --> 00:45:21,126 - Where was it? - I don't know. It's lost. 285 00:45:21,251 --> 00:45:23,376 Elementary, my dear Watson. 286 00:45:23,459 --> 00:45:27,126 The bag came here and ate the corpse. 287 00:45:29,959 --> 00:45:33,459 - My key. - It must be at the cafe. 288 00:45:43,917 --> 00:45:46,334 What will I do without my key? 289 00:45:46,417 --> 00:45:48,417 Come and sleep at my place. 290 00:46:52,042 --> 00:46:54,709 Nobody believed my story of a corpse. 291 00:46:55,001 --> 00:46:58,251 After all, there was no trace of it. 292 00:47:00,251 --> 00:47:02,709 You don't believe me either. 293 00:47:03,667 --> 00:47:06,001 - Are you sure he was dead. - Yes. 294 00:47:06,126 --> 00:47:09,626 - You're sure it was him? - Yes, here's the proof. 295 00:47:10,126 --> 00:47:14,042 I found it in his jacket when I pulled him out. 296 00:47:14,167 --> 00:47:15,959 IN DJERBA, AS AGREED. CLAUDE 297 00:47:16,084 --> 00:47:18,084 He was called 'Eric'. 298 00:47:18,209 --> 00:47:20,751 - He only gave his last name. - Dutchman. 299 00:47:21,042 --> 00:47:25,500 Yes, something like that. I thought it was 'Duchemin'. 300 00:47:25,501 --> 00:47:28,001 Djerba is the country he spoke about. 301 00:47:28,292 --> 00:47:31,209 It really looks like blood. Was he wounded? 302 00:47:31,501 --> 00:47:33,501 I don't remember. 303 00:47:43,626 --> 00:47:46,126 - Isn't Franz here? - Who is Franz? 304 00:47:46,251 --> 00:47:47,876 The waiter here. 305 00:47:48,167 --> 00:47:51,292 So the former waiter was named Franz? 306 00:47:52,251 --> 00:47:53,959 Why 'the former'? 307 00:47:54,042 --> 00:47:57,126 Because he stopped working here last night. 308 00:47:57,251 --> 00:47:58,959 So suddenly? 309 00:47:59,084 --> 00:48:03,876 Not at all. My arrival was decided a while ago. 310 00:48:04,001 --> 00:48:05,501 Really? 311 00:48:06,626 --> 00:48:10,209 When you arrived here, did you find a key? 312 00:48:10,292 --> 00:48:12,501 There's one on the piano. 313 00:48:21,126 --> 00:48:24,667 Straight away, I can feel that something's changed. 314 00:48:24,751 --> 00:48:28,001 The blue and white picture has vanished. 315 00:48:28,126 --> 00:48:31,417 Stolen without the lock being forced. 316 00:48:33,001 --> 00:48:36,626 I realise that I've known it for a long while... 317 00:48:37,376 --> 00:48:40,334 that absurd game with my key, 318 00:48:40,459 --> 00:48:43,834 last night's accident which must have been a crime, 319 00:48:43,917 --> 00:48:46,501 and finally Franz's abrupt departure. 320 00:48:46,751 --> 00:48:50,709 The red-stained postcard is all that I have left. 321 00:48:51,126 --> 00:48:53,876 The image, a plain wall of a house 322 00:48:54,459 --> 00:48:58,501 reminds me of a short film about Tunisia 323 00:48:59,417 --> 00:49:02,042 that we saw last week at Cinema Eden. 324 00:49:02,167 --> 00:49:04,250 ...the whitewashed walls of the house 325 00:49:04,251 --> 00:49:07,501 with the blue geometry of the doors and a few windows. 326 00:49:09,459 --> 00:49:12,167 The balustrade is painted like a trompe-l'oeil 327 00:49:12,459 --> 00:49:17,001 as the sun flattens out the surfaces removing every effect of depth. 328 00:49:17,042 --> 00:49:19,376 The sand, too, in the early hours of the day, 329 00:49:19,459 --> 00:49:21,501 is deprived of shadows and perspective, 330 00:49:21,876 --> 00:49:25,292 giving the impression there are no distances when actually there are. 331 00:49:26,209 --> 00:49:30,626 Could the oasis merely be a mirage that's never reached by any visitor, 332 00:49:30,709 --> 00:49:33,584 but which no one wants to erase from the maps 333 00:49:33,709 --> 00:49:37,709 because it seems close, scintillating and real? 334 00:49:42,417 --> 00:49:44,001 Water, 335 00:49:44,084 --> 00:49:48,501 a mirror created by the contact of the air with the burning sun, 336 00:49:48,626 --> 00:49:52,834 but deceptive because one could walk on the surface for hours 337 00:49:53,126 --> 00:49:55,501 without sinking. 338 00:51:04,501 --> 00:51:08,251 - A fine house. - Yes. Is it far? 339 00:51:09,959 --> 00:51:12,792 Not very. It's just down that road. 340 00:51:13,001 --> 00:51:15,501 The second or third block. 341 00:51:16,417 --> 00:51:18,501 You can walk there. 342 00:51:19,626 --> 00:51:21,251 Thank you. 343 00:51:40,792 --> 00:51:44,334 What shall we do now that she's arrived? 344 00:52:02,501 --> 00:52:04,584 We must kill her at once. 345 00:52:05,917 --> 00:52:07,501 No, not at once. 346 00:52:12,042 --> 00:52:14,126 After she's talked. 347 00:52:14,209 --> 00:52:17,459 - I've decided: It's right now. - And the picture? 348 00:52:19,042 --> 00:52:21,251 Is it you who's going to find it? 349 00:52:35,376 --> 00:52:37,292 Do you know this house? 350 00:52:43,167 --> 00:52:45,667 This house isn't unique. 351 00:52:45,751 --> 00:52:48,334 They're all much the same. It could be that one. 352 00:53:40,292 --> 00:53:43,334 That's the day I met Dutchman for the first time. 353 00:53:44,584 --> 00:53:48,126 He was a sculptor or something like that. 354 00:53:49,501 --> 00:53:53,917 He collected thrown out objects, rather big ones, 355 00:53:54,042 --> 00:53:57,959 which he painted with vivid colours with naked models. 356 00:53:58,042 --> 00:54:01,126 They were still or frozen in strange and awkward poses 357 00:54:01,251 --> 00:54:04,251 among frames and metal structures. 358 00:54:05,584 --> 00:54:08,792 He was a man of few words. 359 00:54:08,876 --> 00:54:11,042 Maybe he wasn't really talking. 360 00:54:12,167 --> 00:54:16,959 His face, his stature, his pale eyes and grey temples 361 00:54:17,084 --> 00:54:19,917 reminded me of someone with a jolt. 362 00:54:21,209 --> 00:54:24,667 But this impression of déjà-vu vanished at once. 363 00:54:24,959 --> 00:54:29,334 Maybe it was that well known phenomenon called immediate memory 364 00:54:29,459 --> 00:54:31,501 or memory of the future. 365 00:57:30,084 --> 00:57:32,709 When I came into that house 366 00:57:32,792 --> 00:57:35,751 there was another girl 367 00:57:35,876 --> 00:57:38,959 whom I seemed to have recognised too. 368 00:57:39,876 --> 00:57:42,167 She sat for Dutchman, 369 00:57:42,292 --> 00:57:45,292 but she was probably his mistress too. 370 00:57:47,834 --> 00:57:51,251 He used to have the same slow gestures 371 00:57:51,334 --> 00:57:55,501 of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter 372 00:57:55,584 --> 00:57:58,876 with his motionless eyes, his absent look. 373 01:04:45,084 --> 01:04:47,501 What are you looking for? 374 01:04:48,292 --> 01:04:51,334 Nothing. And I've found it. 375 01:04:52,167 --> 01:04:55,501 What? The picture? 376 01:04:55,626 --> 01:04:57,501 What picture? 377 01:04:57,584 --> 01:04:59,042 No. 378 01:05:00,376 --> 01:05:03,292 I found something I didn't know I was looking for. 379 01:06:40,917 --> 01:06:42,626 You found it? 380 01:06:43,209 --> 01:06:46,042 - No, nothing. - You went the wrong way. 381 01:06:46,834 --> 01:06:48,459 No, it's not here. 382 01:06:49,209 --> 01:06:52,292 So... Franz is making fun of us. 383 01:06:52,376 --> 01:06:54,251 I'll deal with it. 384 01:10:13,084 --> 01:10:15,209 Let me go! 385 01:12:14,167 --> 01:12:19,084 They shut me up in a cellar or a kind of cell, 386 01:12:19,209 --> 01:12:21,501 with my hands chained behind my back 387 01:12:21,584 --> 01:12:24,251 and they blindfolded me. 388 01:12:25,292 --> 01:12:28,042 On the first day, I made the bandage slip 389 01:12:28,167 --> 01:12:31,209 by rubbing my face against the straw. 390 01:12:31,584 --> 01:12:36,626 Then they came and hit me so hard that they tore my clothes to shreds. 391 01:12:36,751 --> 01:12:38,792 And they blindfolded me again. 392 01:12:38,876 --> 01:12:42,584 I don't know when, because I couldn't tell night from day. 393 01:12:46,792 --> 01:12:49,167 They wanted to know where the picture was. 394 01:12:49,251 --> 01:12:54,001 What picture? I said I didn't know and didn't care. 395 01:12:54,084 --> 01:12:56,084 But they didn't believe me. 396 01:13:41,001 --> 01:13:42,667 So... 397 01:13:42,792 --> 01:13:45,626 You haven't found that picture yet? 398 01:13:51,917 --> 01:13:53,834 Why? 399 01:14:01,334 --> 01:14:04,876 Because I've found out where you hid it. 400 01:14:21,417 --> 01:14:24,084 Let me go, please. 401 01:14:24,209 --> 01:14:26,126 You're hurting me. 402 01:14:29,501 --> 01:14:32,251 Wait... I can explain everything. 403 01:15:05,917 --> 01:15:07,209 Don't move so much. 404 01:15:10,167 --> 01:15:13,209 Now you'll remain quite still 405 01:15:15,209 --> 01:15:18,042 and tell me where the picture is hidden. 406 01:15:18,167 --> 01:15:19,667 If you don't... 407 01:15:44,334 --> 01:15:45,917 Where's the picture? 408 01:15:52,042 --> 01:15:54,209 Where's the picture? 409 01:16:01,417 --> 01:16:03,292 Where's the picture? 410 01:16:21,959 --> 01:16:26,042 No go. Duchemin doesn't want anything to do with it. 411 01:16:26,126 --> 01:16:29,126 He won't swap the picture for Violette. 412 01:16:34,251 --> 01:16:36,834 So what shall we do with the girl? 413 01:16:44,251 --> 01:16:47,376 I'll say it again. We'll make her talk... 414 01:16:49,334 --> 01:16:52,126 ...and once we know where the picture is, we'll take it. 415 01:16:54,126 --> 01:16:56,501 You'll never find it. 416 01:17:00,292 --> 01:17:01,959 How do you know? 417 01:17:02,251 --> 01:17:04,584 Why isn't Sonia here? 418 01:17:10,959 --> 01:17:13,251 I'm not Sonia's guardian. 419 01:17:22,417 --> 01:17:24,501 Violette, listen to me. 420 01:17:26,751 --> 01:17:28,917 They're going to kill you anyway. 421 01:17:29,042 --> 01:17:31,584 Swallow this powder, and it'll be over. 422 01:17:35,209 --> 01:17:37,042 Who are you? 423 01:17:38,042 --> 01:17:40,084 Nobody. 424 01:18:26,126 --> 01:18:27,917 Stand up. 425 01:18:41,876 --> 01:18:44,459 Take off my chains, it'll be easier. 426 01:18:56,126 --> 01:18:58,209 Want to know if I like you? 427 01:18:59,501 --> 01:19:02,167 Drink this and you'll know my thoughts. 428 01:27:30,042 --> 01:27:32,042 Marc Antoine? 429 01:34:33,001 --> 01:34:34,709 The small picture... 430 01:34:35,501 --> 01:34:38,876 I no longer cared for it. Forgotten already. 431 01:34:40,626 --> 01:34:45,209 They could do what they wanted with it. I didn't care. 432 01:34:45,834 --> 01:34:48,501 Boris was dead. Sonia was dead. 433 01:34:49,126 --> 01:34:51,751 Maybe Marc Antoine and Marie-Eve too. 434 01:34:52,667 --> 01:34:55,251 And I didn't care. 435 01:35:03,167 --> 01:35:07,167 Dutchman was dead and I didn't care about that either. 436 01:35:08,042 --> 01:35:09,959 Now it was Jean Pierre's turn. 437 01:35:10,084 --> 01:35:12,084 And all for what? 438 01:35:12,251 --> 01:35:14,126 For that absurd little painting. 439 01:35:15,167 --> 01:35:17,626 A few million francs. 440 01:35:17,751 --> 01:35:19,959 It cannot be. 441 01:35:20,251 --> 01:35:24,126 So then, what other reason is there? 442 01:35:27,501 --> 01:35:30,251 I wandered around, my mind empty of thought. 443 01:35:30,334 --> 01:35:32,792 I found the sea again. 444 01:36:34,834 --> 01:36:37,876 Now I'm alone in my room once more. 445 01:36:38,001 --> 01:36:40,084 Nothing has happened yet. 446 01:36:41,501 --> 01:36:45,084 Soon I'll go and meet my friends at Eden. 447 01:36:53,709 --> 01:36:58,167 They'll all look tired, as if they've been on a long journey. 448 01:36:58,251 --> 01:37:02,251 Franz will still look like a villain in a play. 449 01:37:03,626 --> 01:37:07,251 We'll drink lemonade with quinquina or cocaine. 450 01:37:09,751 --> 01:37:15,501 To relieve our boredom we'll play games of hide and seek and so on. 451 01:37:15,834 --> 01:37:20,792 At the end of the evening when the game reaches its climax 452 01:37:21,251 --> 01:37:24,001 suddenly, there'll be a great silence. 453 01:37:24,126 --> 01:37:26,334 Slowly, one after another, 454 01:37:26,376 --> 01:37:29,542 we'll turn our heads towards the windows. 455 01:37:29,709 --> 01:37:31,876 On the other side of the glass 456 01:37:31,959 --> 01:37:37,959 we'll see the stranger who's just arrived looking at us with his pale eyes 457 01:37:38,042 --> 01:37:39,959 as he pushes the door. 33429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.