Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,394 --> 00:00:21,438
♪ Everybody needs a hero ♪
2
00:00:21,521 --> 00:00:23,648
♪ Someone to save the day ♪
3
00:00:23,732 --> 00:00:25,817
♪ We've got a wing to ride on ♪
4
00:00:26,067 --> 00:00:28,069
♪ We are the bold and brave ♪
5
00:00:28,153 --> 00:00:31,072
♪ Look to the sky and you will find us ♪
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,907
♪ High above the world ♪
7
00:00:33,324 --> 00:00:35,243
♪ Racing through the sky ♪
8
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
♪ High above the world ♪
9
00:00:37,370 --> 00:00:39,581
♪ We rescue and we ride ♪
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,833
♪ There's nothing we can't do ♪
11
00:00:41,916 --> 00:00:43,877
♪ Together we can't lose ♪
12
00:00:43,960 --> 00:00:46,963
♪ We're high above the world ♪
13
00:00:48,298 --> 00:00:51,259
[laughs] Missed me, Summer.
14
00:00:52,343 --> 00:00:53,343
[laughing]
15
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
- Hey.
- You're mine, Winger.
16
00:00:57,807 --> 00:00:59,392
[laughs]
17
00:01:00,226 --> 00:01:01,811
- Look out.
- What...?
18
00:01:02,562 --> 00:01:04,439
[grunts] Refreshing.
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,692
I guess I'm it, huh?
20
00:01:07,776 --> 00:01:09,110
[Leyla whistles]
21
00:01:10,445 --> 00:01:12,947
Come on, Rescue Riders. It's time.
22
00:01:19,287 --> 00:01:22,791
Dak, what training do you have
planned for us?
23
00:01:22,874 --> 00:01:26,377
- I'm hoping it's a race.
- No, rock eating.
24
00:01:26,586 --> 00:01:31,174
Please say rock eating.
Just once, rock eating.
25
00:01:31,257 --> 00:01:34,177
- Fast blast drills.
- Oh, man.
26
00:01:34,969 --> 00:01:35,969
[groans]
27
00:01:36,429 --> 00:01:40,350
- Maybe next time.
- [Dak] All right. Everyone turn around.
28
00:01:40,433 --> 00:01:44,312
When I call your name,
spin and hit the red target.
29
00:01:44,521 --> 00:01:47,482
- Got it?
- You kidding? Piece of cake.
30
00:01:47,565 --> 00:01:49,859
Great. Then you can go first.
31
00:01:53,279 --> 00:01:54,405
Cutter.
32
00:01:56,616 --> 00:02:01,412
- Uh, blue is the new red?
- Nope. Blue is just blue.
33
00:02:01,496 --> 00:02:02,997
As in, you blew it.
34
00:02:05,625 --> 00:02:06,793
Burple.
35
00:02:07,752 --> 00:02:12,423
Red, only the red, only the red.
[shouts] It's too much pressure.
36
00:02:12,715 --> 00:02:14,634
[yelling]
37
00:02:18,096 --> 00:02:22,225
- Did I hit it?
- Depends on what you mean by "it."
38
00:02:22,308 --> 00:02:24,269
- You mean the ground?
- No.
39
00:02:24,352 --> 00:02:26,062
- The blue targets?
- No.
40
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
- The red target?
- Yes.
41
00:02:27,856 --> 00:02:29,482
- That you missed.
- [groans]
42
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
Summer.
43
00:02:31,151 --> 00:02:33,486
Next up is Leyla and Summer.
44
00:02:35,488 --> 00:02:41,202
A lot of variables to take into account.
Target's at the other end of the yard.
45
00:02:41,286 --> 00:02:44,706
I'll need to hit it
with everything I've got.
46
00:02:44,914 --> 00:02:48,293
Not to mention,
the ground under seems uneven...
47
00:02:48,543 --> 00:02:53,965
- Uh, it's called a fast blast drill.
- I know. And this is called making a plan.
48
00:02:55,008 --> 00:02:58,595
- You'll have to arc your shot.
- [Summer] About 45 degrees.
49
00:02:58,678 --> 00:03:02,432
- Adjusting for the...
- Slight northeasterly wind.
50
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
- [Leyla] Or maybe...
- Time.
51
00:03:03,933 --> 00:03:07,270
Time?
You didn't say there was a time limit.
52
00:03:07,353 --> 00:03:12,692
Hey, I don't make the rules.
Maybe I did make the rules on this one.
53
00:03:12,817 --> 00:03:18,448
- The point is to make a quick decision.
- No reason to make quick decisions
54
00:03:18,531 --> 00:03:20,366
if you can't be accurate.
55
00:03:20,450 --> 00:03:24,579
- If it's so easy, you try it.
- Thought you'd never ask.
56
00:03:24,662 --> 00:03:27,916
Go on, feel free to make it a challenge.
57
00:03:27,999 --> 00:03:30,001
[grunting]
58
00:03:34,422 --> 00:03:37,842
No way he's hitting this. Ready, set, go.
59
00:03:41,804 --> 00:03:43,014
- Whoa.
- Whoa.
60
00:03:44,432 --> 00:03:45,850
[both] Huh?
61
00:03:46,351 --> 00:03:47,852
But how did you...?
62
00:03:48,645 --> 00:03:52,148
And that's something
I call trusting your gut.
63
00:03:52,649 --> 00:03:55,276
- How did we do that? [chuckles]
- No idea.
64
00:03:57,612 --> 00:03:58,821
[grumbles]
65
00:03:58,905 --> 00:04:03,243
That's lunch. Let's see if Elbone
caught any new fish today.
66
00:04:09,123 --> 00:04:10,375
[grunting]
67
00:04:17,257 --> 00:04:21,010
It's Elbone.
Where is he off to with all that stuff?
68
00:04:21,094 --> 00:04:22,303
I'll ask him.
69
00:04:23,137 --> 00:04:24,180
Huh? [shrieks]
70
00:04:25,890 --> 00:04:29,477
Oh. Sorry.
We didn't mean to scare you. Are you okay?
71
00:04:30,019 --> 00:04:33,773
Huh? Oh, I wasn't scared.
That was my greeting shriek.
72
00:04:34,357 --> 00:04:35,357
[yells] Hello.
73
00:04:35,733 --> 00:04:37,110
[giggles]
74
00:04:39,529 --> 00:04:43,825
- Where are you headed?
- About to embark on a dangerous adventure.
75
00:04:45,743 --> 00:04:48,997
[chuckles] The danger part has started.
76
00:04:49,080 --> 00:04:52,792
What's this for?
Doesn't look like fishing gear.
77
00:04:52,875 --> 00:04:58,589
I'm not going fishing. If my plan works,
I'll never have to fish again.
78
00:04:58,673 --> 00:05:02,552
Brace yourselves,
for I'm off to do the impossible
79
00:05:02,635 --> 00:05:06,472
and map the famous Maze Caves
under Mount Huttsgalor.
80
00:05:07,056 --> 00:05:08,599
Map the Maze Caves?
81
00:05:08,683 --> 00:05:13,062
I've heard tales told of a shortcut
through the mountain.
82
00:05:13,146 --> 00:05:16,858
A map would save hours on a trip
to the north side.
83
00:05:16,941 --> 00:05:21,195
Awesome idea.
I'll bet people will love having that map.
84
00:05:21,612 --> 00:05:26,868
- I hope enough to cough up gold for it.
- Don't wanna stick to fishing?
85
00:05:26,951 --> 00:05:31,122
Maze Caves could be dangerous.
You're the best fisherman.
86
00:05:31,205 --> 00:05:35,626
I know, but I don't like fish.
They're stinky and scaly
87
00:05:35,710 --> 00:05:38,463
- and stinky.
- [Leyla] You said stinky twice.
88
00:05:38,546 --> 00:05:43,342
That's how bad they smell.
They're slippery, squirmy and slimy.
89
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
Yum. Anyone else getting hungry?
90
00:05:48,056 --> 00:05:53,352
I've been searching for something else
to do. With this, I have a feeling
91
00:05:53,436 --> 00:05:56,355
I'll be mapping my way to a new life.
92
00:05:56,439 --> 00:06:01,778
- Have you mapped anything before?
- No. I'm filled with blind confidence.
93
00:06:01,861 --> 00:06:04,906
That's never a bad thing. Wish me luck.
94
00:06:04,989 --> 00:06:09,077
We'll do you one better, Elbone.
Cutter, light him up.
95
00:06:11,704 --> 00:06:16,459
Light the lanterns before entering
the dark caves. Excellent idea.
96
00:06:16,542 --> 00:06:19,545
♪ Going through the dark cave
Nothing can go wrong ♪
97
00:06:19,629 --> 00:06:23,049
- Dak, he'll be okay down there, right?
- Sure.
98
00:06:23,883 --> 00:06:24,883
Probably.
99
00:06:25,093 --> 00:06:26,093
Maybe?
100
00:06:26,719 --> 00:06:28,012
Boy, I hope so.
101
00:06:31,099 --> 00:06:32,517
[snoring]
102
00:06:32,600 --> 00:06:37,146
Come on, Burps.
We're going to town for supplies.
103
00:06:37,230 --> 00:06:41,567
- Breakfast supplies or non-breakfast?
- Come and find out.
104
00:06:43,694 --> 00:06:45,947
Well, keep an eye out. Eh?
105
00:06:46,030 --> 00:06:47,698
[sheep baaing]
106
00:06:49,450 --> 00:06:52,829
Oh! Dak.
I was just about to come looking for you.
107
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
Something wrong?
108
00:06:54,872 --> 00:07:00,086
- I do hope not. You haven't seen Elbone?
- Not since yesterday
109
00:07:00,169 --> 00:07:05,174
- when he headed into the Maze Caves.
- He could still be down there
110
00:07:05,258 --> 00:07:11,264
in that dark, unexplored labyrinth,
filled with miles of twisting tunnels,
111
00:07:11,347 --> 00:07:17,520
dangerous dead ends, and untold perils.
I'm sure there's nothing to worry about.
112
00:07:18,104 --> 00:07:22,692
- Maybe he did get lost down there.
- He won't be lost for long.
113
00:07:23,359 --> 00:07:28,072
We'll have Elbone before you can say,
"Maze Cave Rescue Mission."
114
00:07:28,156 --> 00:07:33,369
Maze Cave Rescue Mission. Oops.
Sorry, I didn't mean to say that so fast.
115
00:07:33,453 --> 00:07:34,829
Good luck.
116
00:07:34,912 --> 00:07:39,459
The cave entrance is just up ahead.
Come on, let's wing it.
117
00:07:41,085 --> 00:07:47,091
- Huh. We're winging it slower than usual.
- Shouldn't we get the others to help?
118
00:07:47,175 --> 00:07:49,886
Get the others? We don't have time.
119
00:07:49,969 --> 00:07:54,223
- Elbone could be in trouble now.
- You're probably right.
120
00:07:54,348 --> 00:08:00,104
Of course I'm right. It's just a cave.
My gut tells me nothing to worry about.
121
00:08:00,480 --> 00:08:05,276
- Last one inside's a rotten dragon egg.
- Now my gut is telling me
122
00:08:05,359 --> 00:08:08,529
- we're going in.
- Dak didn't give us choice.
123
00:08:08,613 --> 00:08:09,864
[Dak] No, I did not.
124
00:08:10,364 --> 00:08:14,702
- Come on. We've got a friend to save.
- I don't know.
125
00:08:14,785 --> 00:08:18,372
It's really dark down there
and spooky and...
126
00:08:18,664 --> 00:08:22,710
And I kind of thought
you were gonna stop me at spooky.
127
00:08:22,793 --> 00:08:25,505
Dak, Cutter and I can handle this.
128
00:08:25,588 --> 00:08:30,426
I could handle it solo
with my super-sharp eyesight. [gasps]
129
00:08:32,178 --> 00:08:36,140
But I'll bring Dak and Winger along
just to be nice.
130
00:08:37,058 --> 00:08:40,144
I've got a bad feeling about this.
131
00:08:40,853 --> 00:08:43,731
Wait, maybe it's just something I ate.
132
00:08:43,814 --> 00:08:44,814
[burps]
133
00:08:45,483 --> 00:08:47,902
Nope, definitely a bad feeling.
134
00:08:52,198 --> 00:08:54,534
Elbone. [echoing]
135
00:08:54,617 --> 00:08:56,452
Elbone, you in here?
136
00:09:00,748 --> 00:09:04,544
- No sign of him.
- He's gotta be in here somewhere.
137
00:09:06,462 --> 00:09:08,798
It really is a maze down here.
138
00:09:09,423 --> 00:09:13,010
Oh, right.
That's why they call it the Maze Caves.
139
00:09:15,513 --> 00:09:19,475
- Where'd you go?
- Burple wasn't kidding when he said
140
00:09:19,559 --> 00:09:24,522
- it was dark. We should've brought...
- Lanterns? We can use that.
141
00:09:26,941 --> 00:09:31,070
- Is that one of Elbone's lanterns?
- Not a good sign.
142
00:09:32,780 --> 00:09:37,451
- [Dak] Come on. Let's try this way.
- [Cutter] Didn't we already try this way?
143
00:09:38,035 --> 00:09:41,205
So, we'll try this way instead. Elbone.
144
00:09:41,289 --> 00:09:45,001
Elbone, have no fear.
The Rescue Riders are here.
145
00:09:46,419 --> 00:09:49,505
Dak, we won't find him down this tunnel.
146
00:09:49,589 --> 00:09:54,510
- Why not?
- We've been down this. There's the mark.
147
00:09:54,594 --> 00:09:56,637
I know where we are.
148
00:09:56,721 --> 00:09:59,515
- Really?
- The same place Elbone is.
149
00:09:59,599 --> 00:10:03,561
Totally, seriously lost. [echoing]
150
00:10:04,687 --> 00:10:05,687
Hmm.
151
00:10:06,772 --> 00:10:11,986
Still trying to figure out how Dak
and Winger made that trick yesterday?
152
00:10:12,111 --> 00:10:17,408
No. I'm making a note in my diary
that Winger is the luckiest dragon.
153
00:10:17,491 --> 00:10:21,621
No way trusting his gut
could've worked out that well.
154
00:10:21,704 --> 00:10:23,539
It was an amazing blast.
155
00:10:24,165 --> 00:10:26,626
You say amazing, I say lucky.
156
00:10:27,668 --> 00:10:30,546
- What do you think, Burple?
- About what?
157
00:10:30,630 --> 00:10:34,467
- About Dak and Winger.
- What? I don't think anything.
158
00:10:34,550 --> 00:10:38,429
I don't know anything either.
About Dak and Winger.
159
00:10:38,512 --> 00:10:43,768
Or where they went with Cutter.
Can we please change the subject?
160
00:10:45,311 --> 00:10:47,897
Is there something you're not telling us?
161
00:10:47,980 --> 00:10:52,234
- What makes you say that?
- Dak, Winger and Cutter didn't go
162
00:10:52,318 --> 00:10:57,531
- somewhere they shouldn't have, did they?
- Um, depends if you put Maze Caves
163
00:10:57,615 --> 00:11:01,410
- in the "shouldn't have" category.
- The Maze Caves?
164
00:11:01,494 --> 00:11:03,454
They went to find Elbone.
165
00:11:03,537 --> 00:11:07,208
He never made it out.
I knew it was a bad idea.
166
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
Honest.
167
00:11:09,085 --> 00:11:10,085
[grumbles]
168
00:11:11,712 --> 00:11:16,842
It's okay. Don't get too worried.
We'll be able to find them...
169
00:11:16,926 --> 00:11:22,014
- Worried? I'm not worried at all.
- So, we're not going after them?
170
00:11:22,098 --> 00:11:27,019
Nope. Dak followed his gut in there.
He can follow his gut back out.
171
00:11:27,103 --> 00:11:31,065
That's not a rescue plan
you're drawing in the dirt?
172
00:11:31,649 --> 00:11:32,649
No.
173
00:11:33,609 --> 00:11:34,609
Yes.
174
00:11:36,821 --> 00:11:37,821
Nope.
175
00:11:39,990 --> 00:11:44,620
Nope. Don't worry,
I'm sure we're going the right way now.
176
00:11:45,454 --> 00:11:49,333
Not back to the same place we've been
50 times now.
177
00:11:49,917 --> 00:11:51,293
[grumbles, then shouts]
178
00:11:51,377 --> 00:11:52,753
Ooh! Ah!
179
00:11:52,837 --> 00:11:54,171
[faint yelling nearby]
180
00:11:54,255 --> 00:11:55,339
What's that?
181
00:11:58,676 --> 00:12:03,889
Doesn't sound like a dragon. Or a wolf.
Maybe some cave creature?
182
00:12:04,140 --> 00:12:07,685
Cave creature?
Well, that really nails it down.
183
00:12:07,768 --> 00:12:09,061
- [yelling continues]
- [gasps]
184
00:12:09,937 --> 00:12:12,982
We need to find it before it finds us.
185
00:12:13,315 --> 00:12:15,860
- Hang on.
- Always hanging on, Wing.
186
00:12:15,943 --> 00:12:19,613
Brace yourselves, everyone.
Get ready for...
187
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
[yells]
188
00:12:21,407 --> 00:12:22,575
[all] Elbone?
189
00:12:22,658 --> 00:12:29,165
You scared the living daylights out of me.
Or night-lights. I've lost track of time.
190
00:12:29,248 --> 00:12:31,125
Were you crying?
191
00:12:31,667 --> 00:12:35,838
[stammering] No, I...
I was location-wailing.
192
00:12:35,921 --> 00:12:38,799
So, you could find me. Which you did.
193
00:12:39,008 --> 00:12:39,842
[blows nose]
194
00:12:39,925 --> 00:12:44,513
- Yeah. We followed the sound of crying.
- What did he roar?
195
00:12:44,597 --> 00:12:49,268
- Cutter? He said, "Great plan."
- I'm so happy to see you all.
196
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
Now, let's get out of here.
197
00:12:52,771 --> 00:12:55,900
Uh, yeah, about that...
198
00:12:55,983 --> 00:13:00,112
- Oh, no. You're lost, too?
- Yep. Pretty much.
199
00:13:00,196 --> 00:13:05,117
- Pretty exactly.
- Hey, you were mapping as you went, right?
200
00:13:05,201 --> 00:13:10,331
- Your maps can give a clue to the way out.
- They're not very good.
201
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
How bad could they be?
202
00:13:13,542 --> 00:13:18,047
- Is that tic-tac-toe?
- [Elbone] I had to pass the time somehow.
203
00:13:18,130 --> 00:13:24,094
- I played Rocky there, best out of seven.
- Rocky beat him four to nothing.
204
00:13:25,429 --> 00:13:30,976
If we went into the entrance,
it'd increase our chances of finding them,
205
00:13:31,060 --> 00:13:35,523
- but we might get lost.
- If we went into a different cave opening,
206
00:13:35,606 --> 00:13:39,818
we'd probably never be able
to pick up their trail.
207
00:13:39,902 --> 00:13:42,613
- Exactly.
- Where does that leave us?
208
00:13:42,696 --> 00:13:44,865
- Back to the drawing board.
- [knock on door]
209
00:13:47,326 --> 00:13:50,120
Ah, Leyla, hope I'm not bothering you.
210
00:13:50,204 --> 00:13:53,958
I want to congratulate you
on rescuing Elbone. [chuckles]
211
00:13:54,917 --> 00:14:00,673
- Um, wait. I don't see him.
- Because we're still in planning mode.
212
00:14:00,756 --> 00:14:04,552
We have to get this just right.
Dak went after him
213
00:14:04,635 --> 00:14:09,390
- and now he's probably lost, too.
- This is not how I thought
214
00:14:09,473 --> 00:14:14,436
- this conversation would go.
- Don't worry. I'm working on a plan.
215
00:14:14,728 --> 00:14:17,565
- A plan?
- Okay, more like 17 of them.
216
00:14:17,648 --> 00:14:22,736
I have to pick the perfect one
to prove planning isn't a bad thing.
217
00:14:22,820 --> 00:14:25,781
I'm not sure which one that is yet.
218
00:14:26,365 --> 00:14:28,450
Maybe you could help me.
219
00:14:28,534 --> 00:14:33,956
Sounds like you got quite the decision.
I wouldn't want to get in your way.
220
00:14:35,040 --> 00:14:39,503
But keep in mind you have a few hours
until full moon.
221
00:14:39,587 --> 00:14:44,300
- What happens at the full moon?
- Full moon means higher tides,
222
00:14:44,383 --> 00:14:46,886
means rising waters underground,
223
00:14:46,969 --> 00:14:50,723
which means the Maze Caves
will be flash flooded.
224
00:14:51,140 --> 00:14:53,601
- Did you say flash...?
- Flooded?
225
00:14:55,728 --> 00:14:59,356
Already tried this.
Or maybe that one there.
226
00:14:59,440 --> 00:15:02,651
Or both, or neither...
Any of this helping?
227
00:15:02,735 --> 00:15:06,697
- Not really.
- Gotta be some way to find our way out.
228
00:15:08,490 --> 00:15:09,490
[water rushing]
229
00:15:09,533 --> 00:15:13,329
Wait. We're getting somewhere.
I hear something.
230
00:15:13,412 --> 00:15:16,290
It sounds like water, just up ahead.
231
00:15:16,373 --> 00:15:18,709
Water? We're saved.
232
00:15:18,792 --> 00:15:22,421
- Is that coming from up ahead?
- Or down below?
233
00:15:23,589 --> 00:15:28,594
- Uh-oh. Not a full moon tonight, is it?
- It might be, why?
234
00:15:28,677 --> 00:15:32,389
Remember when I said we're saved?
I take it back.
235
00:15:33,766 --> 00:15:38,103
We could split up,
devise a system of high-pitched sounds
236
00:15:38,187 --> 00:15:42,608
to communicate from far away?
Wouldn't have worked anyway.
237
00:15:43,817 --> 00:15:48,656
- We still haven't settled on a plan.
- You sure we have time?
238
00:15:48,739 --> 00:15:52,242
- How many are we down to now?
- You mean up to.
239
00:15:52,326 --> 00:15:55,871
Twenty-two if you count the one
that blew away.
240
00:15:55,955 --> 00:15:58,916
My brother and our friends are in there.
241
00:15:58,999 --> 00:16:03,087
It's not about proving my point.
It's about saving them.
242
00:16:06,757 --> 00:16:10,719
We only have one shot.
I need to get it right.
243
00:16:10,844 --> 00:16:13,722
- I can help you choose.
- You can? How?
244
00:16:17,893 --> 00:16:23,315
- One way to narrow it down.
- Was that telling me I was overthinking?
245
00:16:23,399 --> 00:16:24,399
Little bit.
246
00:16:25,150 --> 00:16:30,656
Uh, tie ourselves to a tree at the opening
so we can find our way back.
247
00:16:30,739 --> 00:16:32,992
- My first idea.
- Your best.
248
00:16:33,075 --> 00:16:34,118
[Dak] Over here.
249
00:16:36,578 --> 00:16:37,913
Maybe over there?
250
00:16:40,249 --> 00:16:41,750
Let's try this way.
251
00:16:44,169 --> 00:16:49,466
I never thought I could get so lost
being lost. Sorry, Rescue Riders.
252
00:16:49,550 --> 00:16:55,347
- I can't help but feel this is my fault.
- Uh, that's because it is his fault.
253
00:16:55,431 --> 00:16:59,393
- I have no idea what those roars meant.
- Uh, he said...
254
00:16:59,768 --> 00:17:01,770
[sighs] My fault, too.
255
00:17:01,854 --> 00:17:07,401
We never should have come in here
without... without... ugh. A plan.
256
00:17:07,735 --> 00:17:12,239
Ha! I can't believe it.
He actually said the P word.
257
00:17:12,364 --> 00:17:17,327
- What did he say that time?
- He was rubbing it in. Don't worry.
258
00:17:17,411 --> 00:17:21,582
We're gonna stop running around
and put a plan together.
259
00:17:21,665 --> 00:17:25,002
I'm liking that. What do you have in mind?
260
00:17:25,085 --> 00:17:29,631
- I have no idea.
- Oh. I like the sound of that less.
261
00:17:30,132 --> 00:17:35,471
- We better figure something out. Look.
- How does that keep happening?
262
00:17:36,472 --> 00:17:40,100
Wait.
We keep passing through the same tunnel
263
00:17:40,184 --> 00:17:43,353
because we keep seeing
that same singe mark.
264
00:17:43,437 --> 00:17:48,859
- And how is that a good thing?
- If we make more singe marks as we go,
265
00:17:48,942 --> 00:17:52,696
we'll know which tunnels we tried
and won't go in circles.
266
00:17:52,780 --> 00:17:56,575
- A plan I can get behind.
- Behind, in front of,
267
00:17:56,658 --> 00:18:01,205
- as long as it gets us out, I'm in.
- Always mark the right side
268
00:18:01,288 --> 00:18:05,167
so we'll know which direction we're going.
Come on.
269
00:18:07,669 --> 00:18:13,509
[Summer] Good plan. We won't lose our way.
We can use the ropes to find our way back.
270
00:18:13,592 --> 00:18:17,596
- You did help me pick it.
- Hey. What are friends for?
271
00:18:20,182 --> 00:18:25,229
I think something's got me.
Go on without me. Save yourselves.
272
00:18:25,312 --> 00:18:29,066
You've reached the end of your rope.
[rope snaps]
273
00:18:29,149 --> 00:18:31,026
I'm afraid we all have.
274
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
You have a plan for what to do
275
00:18:34,279 --> 00:18:37,699
- when your first plan doesn't work?
- Not yet.
276
00:18:38,575 --> 00:18:42,830
Come up with something faster this time.
Look.
277
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
[Dak] Now, down this way.
278
00:18:51,839 --> 00:18:55,175
Nope, tried that way. How about over here?
279
00:19:01,682 --> 00:19:02,766
Which way now?
280
00:19:03,684 --> 00:19:07,354
- I don't know. We'll try them both.
- Mark it.
281
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
Uh, I would if I weren't out of fire.
282
00:19:13,068 --> 00:19:15,904
- I need time to recharge, Dak.
- Time?
283
00:19:16,947 --> 00:19:20,450
We're out of that, too.
Winger, mark the wall.
284
00:19:20,534 --> 00:19:23,745
- Careful. Just a little blast.
- I'll try.
285
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
- Sorry.
- [explosion nearby]
286
00:19:28,500 --> 00:19:32,588
Did you hear that?
Sounded like Winger's power blast.
287
00:19:32,671 --> 00:19:35,048
You're right. And it was close.
288
00:19:35,132 --> 00:19:37,134
- Dak? Winger?
- Dak? Winger?
289
00:19:37,217 --> 00:19:38,969
You guys out there?
290
00:19:39,052 --> 00:19:40,929
[Leyla] Dak? Winger?
291
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
Wait. Did you hear that?
292
00:19:44,224 --> 00:19:46,476
- [Leyla] Dak.
- Is that Leyla?
293
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
We're saved.
Unless your sister is lost, too.
294
00:19:50,063 --> 00:19:52,816
A lot of that going around today.
295
00:19:53,066 --> 00:19:54,818
[Leyla] Winger. Dak.
296
00:19:55,194 --> 00:19:57,905
Leyla. Leyla, we're over here.
297
00:19:58,864 --> 00:20:03,243
Where? Sounds like
you're on the other side of this wall.
298
00:20:03,327 --> 00:20:07,247
- Which tunnel will get us to you?
- [Dak] I don't know.
299
00:20:07,456 --> 00:20:11,418
- I can barely hear you over the water.
- Right with you.
300
00:20:11,501 --> 00:20:13,629
Any idea which way to go?
301
00:20:13,712 --> 00:20:17,633
Impossible to tell.
It's your call. Left or right?
302
00:20:18,258 --> 00:20:21,386
Neither. Burple, barrel roll ahead, now.
303
00:20:21,470 --> 00:20:22,846
What? Why?
304
00:20:22,930 --> 00:20:27,059
- Just trust me.
- I sure hope this helps.
305
00:20:28,977 --> 00:20:29,977
[Leyla] Come on.
306
00:20:30,437 --> 00:20:32,439
- Empty.
- [Dak] Anytime now.
307
00:20:32,522 --> 00:20:34,858
- Burple, again.
- If you say so.
308
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
- Dak.
- Leyla.
309
00:20:39,780 --> 00:20:43,825
- Glad to see you. How did...?
- Talk later. Let's go.
310
00:20:43,909 --> 00:20:47,454
This way.
We can use these to find the way out.
311
00:20:47,871 --> 00:20:52,292
Ropes? Why didn't I think of ropes?
Or think of anything?
312
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
Just come on.
313
00:21:00,550 --> 00:21:03,136
Huh? Huh? [gasps]
314
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
[all yelling]
315
00:21:18,652 --> 00:21:20,153
[Elbone yelling]
316
00:21:23,282 --> 00:21:25,909
We're out. We're finally out.
317
00:21:28,704 --> 00:21:33,041
Thank you. I don't know
what I would've done without you.
318
00:21:33,583 --> 00:21:37,546
- Stayed in there forever?
- Yeah, that's probably it.
319
00:21:37,796 --> 00:21:42,509
- Awesome idea knocking those walls down.
- It was Leyla's plan.
320
00:21:42,676 --> 00:21:46,930
Actually, it wasn't a plan at all.
I went with my gut.
321
00:21:47,014 --> 00:21:48,724
And just in time, too.
322
00:21:49,558 --> 00:21:52,811
Told you, planning is totally overrated.
323
00:21:52,894 --> 00:21:58,900
We never would've been close to hear them
if you didn't plan to mark the walls.
324
00:21:58,984 --> 00:22:01,945
- Shush.
- Wait, Dak made a plan?
325
00:22:02,571 --> 00:22:06,867
- A little one.
- So, we both learned something today.
326
00:22:06,950 --> 00:22:12,748
I learned something, too. Next time I try
mapping the Maze Caves, bring dragons.
327
00:22:12,831 --> 00:22:14,499
Can we go home now?
328
00:22:14,958 --> 00:22:16,752
I'm a little mazed out.
329
00:22:21,840 --> 00:22:24,343
- Wait, where's Rocky?
- Rocky?
330
00:22:24,426 --> 00:22:29,139
Is Rocky a small rock?
Two eyes? Slightly salty taste?
331
00:22:29,348 --> 00:22:30,348
Uh-huh.
332
00:22:30,474 --> 00:22:33,810
Um, oops. Sorry about that.
333
00:22:35,729 --> 00:22:38,398
Rocky, let's head back to my boat.
334
00:22:38,482 --> 00:22:42,277
You can be my first mate or my anchor.
We can decide later.
335
00:22:43,361 --> 00:22:45,363
[closing theme playing]
27588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.