All language subtitles for Dragons.Rescue.Riders.S01E02.1080p.WEB.X264-STARZ-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,394 --> 00:00:21,438 ♪ Everybody needs a hero ♪ 2 00:00:21,521 --> 00:00:23,648 ♪ Someone to save the day ♪ 3 00:00:23,732 --> 00:00:25,817 ♪ We've got a wing to ride on ♪ 4 00:00:26,067 --> 00:00:28,069 ♪ We are the bold and brave ♪ 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,072 ♪ Look to the sky and you will find us ♪ 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,907 ♪ High above the world ♪ 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,243 ♪ Racing through the sky ♪ 8 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ♪ High above the world ♪ 9 00:00:37,370 --> 00:00:39,581 ♪ We rescue and we ride ♪ 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,833 ♪ There's nothing we can't do ♪ 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,877 ♪ Together we can't lose ♪ 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,963 ♪ We're high above the world ♪ 13 00:00:48,298 --> 00:00:51,259 [laughs] Missed me, Summer. 14 00:00:52,343 --> 00:00:53,343 [laughing] 15 00:00:55,430 --> 00:00:57,724 - Hey. - You're mine, Winger. 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 [laughs] 17 00:01:00,226 --> 00:01:01,811 - Look out. - What...? 18 00:01:02,562 --> 00:01:04,439 [grunts] Refreshing. 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,692 I guess I'm it, huh? 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,110 [Leyla whistles] 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,947 Come on, Rescue Riders. It's time. 22 00:01:19,287 --> 00:01:22,791 Dak, what training do you have planned for us? 23 00:01:22,874 --> 00:01:26,377 - I'm hoping it's a race. - No, rock eating. 24 00:01:26,586 --> 00:01:31,174 Please say rock eating. Just once, rock eating. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,177 - Fast blast drills. - Oh, man. 26 00:01:34,969 --> 00:01:35,969 [groans] 27 00:01:36,429 --> 00:01:40,350 - Maybe next time. - [Dak] All right. Everyone turn around. 28 00:01:40,433 --> 00:01:44,312 When I call your name, spin and hit the red target. 29 00:01:44,521 --> 00:01:47,482 - Got it? - You kidding? Piece of cake. 30 00:01:47,565 --> 00:01:49,859 Great. Then you can go first. 31 00:01:53,279 --> 00:01:54,405 Cutter. 32 00:01:56,616 --> 00:02:01,412 - Uh, blue is the new red? - Nope. Blue is just blue. 33 00:02:01,496 --> 00:02:02,997 As in, you blew it. 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,793 Burple. 35 00:02:07,752 --> 00:02:12,423 Red, only the red, only the red. [shouts] It's too much pressure. 36 00:02:12,715 --> 00:02:14,634 [yelling] 37 00:02:18,096 --> 00:02:22,225 - Did I hit it? - Depends on what you mean by "it." 38 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 - You mean the ground? - No. 39 00:02:24,352 --> 00:02:26,062 - The blue targets? - No. 40 00:02:26,146 --> 00:02:27,772 - The red target? - Yes. 41 00:02:27,856 --> 00:02:29,482 - That you missed. - [groans] 42 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 Summer. 43 00:02:31,151 --> 00:02:33,486 Next up is Leyla and Summer. 44 00:02:35,488 --> 00:02:41,202 A lot of variables to take into account. Target's at the other end of the yard. 45 00:02:41,286 --> 00:02:44,706 I'll need to hit it with everything I've got. 46 00:02:44,914 --> 00:02:48,293 Not to mention, the ground under seems uneven... 47 00:02:48,543 --> 00:02:53,965 - Uh, it's called a fast blast drill. - I know. And this is called making a plan. 48 00:02:55,008 --> 00:02:58,595 - You'll have to arc your shot. - [Summer] About 45 degrees. 49 00:02:58,678 --> 00:03:02,432 - Adjusting for the... - Slight northeasterly wind. 50 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 - [Leyla] Or maybe... - Time. 51 00:03:03,933 --> 00:03:07,270 Time? You didn't say there was a time limit. 52 00:03:07,353 --> 00:03:12,692 Hey, I don't make the rules. Maybe I did make the rules on this one. 53 00:03:12,817 --> 00:03:18,448 - The point is to make a quick decision. - No reason to make quick decisions 54 00:03:18,531 --> 00:03:20,366 if you can't be accurate. 55 00:03:20,450 --> 00:03:24,579 - If it's so easy, you try it. - Thought you'd never ask. 56 00:03:24,662 --> 00:03:27,916 Go on, feel free to make it a challenge. 57 00:03:27,999 --> 00:03:30,001 [grunting] 58 00:03:34,422 --> 00:03:37,842 No way he's hitting this. Ready, set, go. 59 00:03:41,804 --> 00:03:43,014 - Whoa. - Whoa. 60 00:03:44,432 --> 00:03:45,850 [both] Huh? 61 00:03:46,351 --> 00:03:47,852 But how did you...? 62 00:03:48,645 --> 00:03:52,148 And that's something I call trusting your gut. 63 00:03:52,649 --> 00:03:55,276 - How did we do that? [chuckles] - No idea. 64 00:03:57,612 --> 00:03:58,821 [grumbles] 65 00:03:58,905 --> 00:04:03,243 That's lunch. Let's see if Elbone caught any new fish today. 66 00:04:09,123 --> 00:04:10,375 [grunting] 67 00:04:17,257 --> 00:04:21,010 It's Elbone. Where is he off to with all that stuff? 68 00:04:21,094 --> 00:04:22,303 I'll ask him. 69 00:04:23,137 --> 00:04:24,180 Huh? [shrieks] 70 00:04:25,890 --> 00:04:29,477 Oh. Sorry. We didn't mean to scare you. Are you okay? 71 00:04:30,019 --> 00:04:33,773 Huh? Oh, I wasn't scared. That was my greeting shriek. 72 00:04:34,357 --> 00:04:35,357 [yells] Hello. 73 00:04:35,733 --> 00:04:37,110 [giggles] 74 00:04:39,529 --> 00:04:43,825 - Where are you headed? - About to embark on a dangerous adventure. 75 00:04:45,743 --> 00:04:48,997 [chuckles] The danger part has started. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,792 What's this for? Doesn't look like fishing gear. 77 00:04:52,875 --> 00:04:58,589 I'm not going fishing. If my plan works, I'll never have to fish again. 78 00:04:58,673 --> 00:05:02,552 Brace yourselves, for I'm off to do the impossible 79 00:05:02,635 --> 00:05:06,472 and map the famous Maze Caves under Mount Huttsgalor. 80 00:05:07,056 --> 00:05:08,599 Map the Maze Caves? 81 00:05:08,683 --> 00:05:13,062 I've heard tales told of a shortcut through the mountain. 82 00:05:13,146 --> 00:05:16,858 A map would save hours on a trip to the north side. 83 00:05:16,941 --> 00:05:21,195 Awesome idea. I'll bet people will love having that map. 84 00:05:21,612 --> 00:05:26,868 - I hope enough to cough up gold for it. - Don't wanna stick to fishing? 85 00:05:26,951 --> 00:05:31,122 Maze Caves could be dangerous. You're the best fisherman. 86 00:05:31,205 --> 00:05:35,626 I know, but I don't like fish. They're stinky and scaly 87 00:05:35,710 --> 00:05:38,463 - and stinky. - [Leyla] You said stinky twice. 88 00:05:38,546 --> 00:05:43,342 That's how bad they smell. They're slippery, squirmy and slimy. 89 00:05:44,135 --> 00:05:46,846 Yum. Anyone else getting hungry? 90 00:05:48,056 --> 00:05:53,352 I've been searching for something else to do. With this, I have a feeling 91 00:05:53,436 --> 00:05:56,355 I'll be mapping my way to a new life. 92 00:05:56,439 --> 00:06:01,778 - Have you mapped anything before? - No. I'm filled with blind confidence. 93 00:06:01,861 --> 00:06:04,906 That's never a bad thing. Wish me luck. 94 00:06:04,989 --> 00:06:09,077 We'll do you one better, Elbone. Cutter, light him up. 95 00:06:11,704 --> 00:06:16,459 Light the lanterns before entering the dark caves. Excellent idea. 96 00:06:16,542 --> 00:06:19,545 ♪ Going through the dark cave Nothing can go wrong ♪ 97 00:06:19,629 --> 00:06:23,049 - Dak, he'll be okay down there, right? - Sure. 98 00:06:23,883 --> 00:06:24,883 Probably. 99 00:06:25,093 --> 00:06:26,093 Maybe? 100 00:06:26,719 --> 00:06:28,012 Boy, I hope so. 101 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 [snoring] 102 00:06:32,600 --> 00:06:37,146 Come on, Burps. We're going to town for supplies. 103 00:06:37,230 --> 00:06:41,567 - Breakfast supplies or non-breakfast? - Come and find out. 104 00:06:43,694 --> 00:06:45,947 Well, keep an eye out. Eh? 105 00:06:46,030 --> 00:06:47,698 [sheep baaing] 106 00:06:49,450 --> 00:06:52,829 Oh! Dak. I was just about to come looking for you. 107 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 Something wrong? 108 00:06:54,872 --> 00:07:00,086 - I do hope not. You haven't seen Elbone? - Not since yesterday 109 00:07:00,169 --> 00:07:05,174 - when he headed into the Maze Caves. - He could still be down there 110 00:07:05,258 --> 00:07:11,264 in that dark, unexplored labyrinth, filled with miles of twisting tunnels, 111 00:07:11,347 --> 00:07:17,520 dangerous dead ends, and untold perils. I'm sure there's nothing to worry about. 112 00:07:18,104 --> 00:07:22,692 - Maybe he did get lost down there. - He won't be lost for long. 113 00:07:23,359 --> 00:07:28,072 We'll have Elbone before you can say, "Maze Cave Rescue Mission." 114 00:07:28,156 --> 00:07:33,369 Maze Cave Rescue Mission. Oops. Sorry, I didn't mean to say that so fast. 115 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Good luck. 116 00:07:34,912 --> 00:07:39,459 The cave entrance is just up ahead. Come on, let's wing it. 117 00:07:41,085 --> 00:07:47,091 - Huh. We're winging it slower than usual. - Shouldn't we get the others to help? 118 00:07:47,175 --> 00:07:49,886 Get the others? We don't have time. 119 00:07:49,969 --> 00:07:54,223 - Elbone could be in trouble now. - You're probably right. 120 00:07:54,348 --> 00:08:00,104 Of course I'm right. It's just a cave. My gut tells me nothing to worry about. 121 00:08:00,480 --> 00:08:05,276 - Last one inside's a rotten dragon egg. - Now my gut is telling me 122 00:08:05,359 --> 00:08:08,529 - we're going in. - Dak didn't give us choice. 123 00:08:08,613 --> 00:08:09,864 [Dak] No, I did not. 124 00:08:10,364 --> 00:08:14,702 - Come on. We've got a friend to save. - I don't know. 125 00:08:14,785 --> 00:08:18,372 It's really dark down there and spooky and... 126 00:08:18,664 --> 00:08:22,710 And I kind of thought you were gonna stop me at spooky. 127 00:08:22,793 --> 00:08:25,505 Dak, Cutter and I can handle this. 128 00:08:25,588 --> 00:08:30,426 I could handle it solo with my super-sharp eyesight. [gasps] 129 00:08:32,178 --> 00:08:36,140 But I'll bring Dak and Winger along just to be nice. 130 00:08:37,058 --> 00:08:40,144 I've got a bad feeling about this. 131 00:08:40,853 --> 00:08:43,731 Wait, maybe it's just something I ate. 132 00:08:43,814 --> 00:08:44,814 [burps] 133 00:08:45,483 --> 00:08:47,902 Nope, definitely a bad feeling. 134 00:08:52,198 --> 00:08:54,534 Elbone. [echoing] 135 00:08:54,617 --> 00:08:56,452 Elbone, you in here? 136 00:09:00,748 --> 00:09:04,544 - No sign of him. - He's gotta be in here somewhere. 137 00:09:06,462 --> 00:09:08,798 It really is a maze down here. 138 00:09:09,423 --> 00:09:13,010 Oh, right. That's why they call it the Maze Caves. 139 00:09:15,513 --> 00:09:19,475 - Where'd you go? - Burple wasn't kidding when he said 140 00:09:19,559 --> 00:09:24,522 - it was dark. We should've brought... - Lanterns? We can use that. 141 00:09:26,941 --> 00:09:31,070 - Is that one of Elbone's lanterns? - Not a good sign. 142 00:09:32,780 --> 00:09:37,451 - [Dak] Come on. Let's try this way. - [Cutter] Didn't we already try this way? 143 00:09:38,035 --> 00:09:41,205 So, we'll try this way instead. Elbone. 144 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 Elbone, have no fear. The Rescue Riders are here. 145 00:09:46,419 --> 00:09:49,505 Dak, we won't find him down this tunnel. 146 00:09:49,589 --> 00:09:54,510 - Why not? - We've been down this. There's the mark. 147 00:09:54,594 --> 00:09:56,637 I know where we are. 148 00:09:56,721 --> 00:09:59,515 - Really? - The same place Elbone is. 149 00:09:59,599 --> 00:10:03,561 Totally, seriously lost. [echoing] 150 00:10:04,687 --> 00:10:05,687 Hmm. 151 00:10:06,772 --> 00:10:11,986 Still trying to figure out how Dak and Winger made that trick yesterday? 152 00:10:12,111 --> 00:10:17,408 No. I'm making a note in my diary that Winger is the luckiest dragon. 153 00:10:17,491 --> 00:10:21,621 No way trusting his gut could've worked out that well. 154 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 It was an amazing blast. 155 00:10:24,165 --> 00:10:26,626 You say amazing, I say lucky. 156 00:10:27,668 --> 00:10:30,546 - What do you think, Burple? - About what? 157 00:10:30,630 --> 00:10:34,467 - About Dak and Winger. - What? I don't think anything. 158 00:10:34,550 --> 00:10:38,429 I don't know anything either. About Dak and Winger. 159 00:10:38,512 --> 00:10:43,768 Or where they went with Cutter. Can we please change the subject? 160 00:10:45,311 --> 00:10:47,897 Is there something you're not telling us? 161 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 - What makes you say that? - Dak, Winger and Cutter didn't go 162 00:10:52,318 --> 00:10:57,531 - somewhere they shouldn't have, did they? - Um, depends if you put Maze Caves 163 00:10:57,615 --> 00:11:01,410 - in the "shouldn't have" category. - The Maze Caves? 164 00:11:01,494 --> 00:11:03,454 They went to find Elbone. 165 00:11:03,537 --> 00:11:07,208 He never made it out. I knew it was a bad idea. 166 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Honest. 167 00:11:09,085 --> 00:11:10,085 [grumbles] 168 00:11:11,712 --> 00:11:16,842 It's okay. Don't get too worried. We'll be able to find them... 169 00:11:16,926 --> 00:11:22,014 - Worried? I'm not worried at all. - So, we're not going after them? 170 00:11:22,098 --> 00:11:27,019 Nope. Dak followed his gut in there. He can follow his gut back out. 171 00:11:27,103 --> 00:11:31,065 That's not a rescue plan you're drawing in the dirt? 172 00:11:31,649 --> 00:11:32,649 No. 173 00:11:33,609 --> 00:11:34,609 Yes. 174 00:11:36,821 --> 00:11:37,821 Nope. 175 00:11:39,990 --> 00:11:44,620 Nope. Don't worry, I'm sure we're going the right way now. 176 00:11:45,454 --> 00:11:49,333 Not back to the same place we've been 50 times now. 177 00:11:49,917 --> 00:11:51,293 [grumbles, then shouts] 178 00:11:51,377 --> 00:11:52,753 Ooh! Ah! 179 00:11:52,837 --> 00:11:54,171 [faint yelling nearby] 180 00:11:54,255 --> 00:11:55,339 What's that? 181 00:11:58,676 --> 00:12:03,889 Doesn't sound like a dragon. Or a wolf. Maybe some cave creature? 182 00:12:04,140 --> 00:12:07,685 Cave creature? Well, that really nails it down. 183 00:12:07,768 --> 00:12:09,061 - [yelling continues] - [gasps] 184 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 We need to find it before it finds us. 185 00:12:13,315 --> 00:12:15,860 - Hang on. - Always hanging on, Wing. 186 00:12:15,943 --> 00:12:19,613 Brace yourselves, everyone. Get ready for... 187 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 [yells] 188 00:12:21,407 --> 00:12:22,575 [all] Elbone? 189 00:12:22,658 --> 00:12:29,165 You scared the living daylights out of me. Or night-lights. I've lost track of time. 190 00:12:29,248 --> 00:12:31,125 Were you crying? 191 00:12:31,667 --> 00:12:35,838 [stammering] No, I... I was location-wailing. 192 00:12:35,921 --> 00:12:38,799 So, you could find me. Which you did. 193 00:12:39,008 --> 00:12:39,842 [blows nose] 194 00:12:39,925 --> 00:12:44,513 - Yeah. We followed the sound of crying. - What did he roar? 195 00:12:44,597 --> 00:12:49,268 - Cutter? He said, "Great plan." - I'm so happy to see you all. 196 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 Now, let's get out of here. 197 00:12:52,771 --> 00:12:55,900 Uh, yeah, about that... 198 00:12:55,983 --> 00:13:00,112 - Oh, no. You're lost, too? - Yep. Pretty much. 199 00:13:00,196 --> 00:13:05,117 - Pretty exactly. - Hey, you were mapping as you went, right? 200 00:13:05,201 --> 00:13:10,331 - Your maps can give a clue to the way out. - They're not very good. 201 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 How bad could they be? 202 00:13:13,542 --> 00:13:18,047 - Is that tic-tac-toe? - [Elbone] I had to pass the time somehow. 203 00:13:18,130 --> 00:13:24,094 - I played Rocky there, best out of seven. - Rocky beat him four to nothing. 204 00:13:25,429 --> 00:13:30,976 If we went into the entrance, it'd increase our chances of finding them, 205 00:13:31,060 --> 00:13:35,523 - but we might get lost. - If we went into a different cave opening, 206 00:13:35,606 --> 00:13:39,818 we'd probably never be able to pick up their trail. 207 00:13:39,902 --> 00:13:42,613 - Exactly. - Where does that leave us? 208 00:13:42,696 --> 00:13:44,865 - Back to the drawing board. - [knock on door] 209 00:13:47,326 --> 00:13:50,120 Ah, Leyla, hope I'm not bothering you. 210 00:13:50,204 --> 00:13:53,958 I want to congratulate you on rescuing Elbone. [chuckles] 211 00:13:54,917 --> 00:14:00,673 - Um, wait. I don't see him. - Because we're still in planning mode. 212 00:14:00,756 --> 00:14:04,552 We have to get this just right. Dak went after him 213 00:14:04,635 --> 00:14:09,390 - and now he's probably lost, too. - This is not how I thought 214 00:14:09,473 --> 00:14:14,436 - this conversation would go. - Don't worry. I'm working on a plan. 215 00:14:14,728 --> 00:14:17,565 - A plan? - Okay, more like 17 of them. 216 00:14:17,648 --> 00:14:22,736 I have to pick the perfect one to prove planning isn't a bad thing. 217 00:14:22,820 --> 00:14:25,781 I'm not sure which one that is yet. 218 00:14:26,365 --> 00:14:28,450 Maybe you could help me. 219 00:14:28,534 --> 00:14:33,956 Sounds like you got quite the decision. I wouldn't want to get in your way. 220 00:14:35,040 --> 00:14:39,503 But keep in mind you have a few hours until full moon. 221 00:14:39,587 --> 00:14:44,300 - What happens at the full moon? - Full moon means higher tides, 222 00:14:44,383 --> 00:14:46,886 means rising waters underground, 223 00:14:46,969 --> 00:14:50,723 which means the Maze Caves will be flash flooded. 224 00:14:51,140 --> 00:14:53,601 - Did you say flash...? - Flooded? 225 00:14:55,728 --> 00:14:59,356 Already tried this. Or maybe that one there. 226 00:14:59,440 --> 00:15:02,651 Or both, or neither... Any of this helping? 227 00:15:02,735 --> 00:15:06,697 - Not really. - Gotta be some way to find our way out. 228 00:15:08,490 --> 00:15:09,490 [water rushing] 229 00:15:09,533 --> 00:15:13,329 Wait. We're getting somewhere. I hear something. 230 00:15:13,412 --> 00:15:16,290 It sounds like water, just up ahead. 231 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 Water? We're saved. 232 00:15:18,792 --> 00:15:22,421 - Is that coming from up ahead? - Or down below? 233 00:15:23,589 --> 00:15:28,594 - Uh-oh. Not a full moon tonight, is it? - It might be, why? 234 00:15:28,677 --> 00:15:32,389 Remember when I said we're saved? I take it back. 235 00:15:33,766 --> 00:15:38,103 We could split up, devise a system of high-pitched sounds 236 00:15:38,187 --> 00:15:42,608 to communicate from far away? Wouldn't have worked anyway. 237 00:15:43,817 --> 00:15:48,656 - We still haven't settled on a plan. - You sure we have time? 238 00:15:48,739 --> 00:15:52,242 - How many are we down to now? - You mean up to. 239 00:15:52,326 --> 00:15:55,871 Twenty-two if you count the one that blew away. 240 00:15:55,955 --> 00:15:58,916 My brother and our friends are in there. 241 00:15:58,999 --> 00:16:03,087 It's not about proving my point. It's about saving them. 242 00:16:06,757 --> 00:16:10,719 We only have one shot. I need to get it right. 243 00:16:10,844 --> 00:16:13,722 - I can help you choose. - You can? How? 244 00:16:17,893 --> 00:16:23,315 - One way to narrow it down. - Was that telling me I was overthinking? 245 00:16:23,399 --> 00:16:24,399 Little bit. 246 00:16:25,150 --> 00:16:30,656 Uh, tie ourselves to a tree at the opening so we can find our way back. 247 00:16:30,739 --> 00:16:32,992 - My first idea. - Your best. 248 00:16:33,075 --> 00:16:34,118 [Dak] Over here. 249 00:16:36,578 --> 00:16:37,913 Maybe over there? 250 00:16:40,249 --> 00:16:41,750 Let's try this way. 251 00:16:44,169 --> 00:16:49,466 I never thought I could get so lost being lost. Sorry, Rescue Riders. 252 00:16:49,550 --> 00:16:55,347 - I can't help but feel this is my fault. - Uh, that's because it is his fault. 253 00:16:55,431 --> 00:16:59,393 - I have no idea what those roars meant. - Uh, he said... 254 00:16:59,768 --> 00:17:01,770 [sighs] My fault, too. 255 00:17:01,854 --> 00:17:07,401 We never should have come in here without... without... ugh. A plan. 256 00:17:07,735 --> 00:17:12,239 Ha! I can't believe it. He actually said the P word. 257 00:17:12,364 --> 00:17:17,327 - What did he say that time? - He was rubbing it in. Don't worry. 258 00:17:17,411 --> 00:17:21,582 We're gonna stop running around and put a plan together. 259 00:17:21,665 --> 00:17:25,002 I'm liking that. What do you have in mind? 260 00:17:25,085 --> 00:17:29,631 - I have no idea. - Oh. I like the sound of that less. 261 00:17:30,132 --> 00:17:35,471 - We better figure something out. Look. - How does that keep happening? 262 00:17:36,472 --> 00:17:40,100 Wait. We keep passing through the same tunnel 263 00:17:40,184 --> 00:17:43,353 because we keep seeing that same singe mark. 264 00:17:43,437 --> 00:17:48,859 - And how is that a good thing? - If we make more singe marks as we go, 265 00:17:48,942 --> 00:17:52,696 we'll know which tunnels we tried and won't go in circles. 266 00:17:52,780 --> 00:17:56,575 - A plan I can get behind. - Behind, in front of, 267 00:17:56,658 --> 00:18:01,205 - as long as it gets us out, I'm in. - Always mark the right side 268 00:18:01,288 --> 00:18:05,167 so we'll know which direction we're going. Come on. 269 00:18:07,669 --> 00:18:13,509 [Summer] Good plan. We won't lose our way. We can use the ropes to find our way back. 270 00:18:13,592 --> 00:18:17,596 - You did help me pick it. - Hey. What are friends for? 271 00:18:20,182 --> 00:18:25,229 I think something's got me. Go on without me. Save yourselves. 272 00:18:25,312 --> 00:18:29,066 You've reached the end of your rope. [rope snaps] 273 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 I'm afraid we all have. 274 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 You have a plan for what to do 275 00:18:34,279 --> 00:18:37,699 - when your first plan doesn't work? - Not yet. 276 00:18:38,575 --> 00:18:42,830 Come up with something faster this time. Look. 277 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 [Dak] Now, down this way. 278 00:18:51,839 --> 00:18:55,175 Nope, tried that way. How about over here? 279 00:19:01,682 --> 00:19:02,766 Which way now? 280 00:19:03,684 --> 00:19:07,354 - I don't know. We'll try them both. - Mark it. 281 00:19:09,231 --> 00:19:12,985 Uh, I would if I weren't out of fire. 282 00:19:13,068 --> 00:19:15,904 - I need time to recharge, Dak. - Time? 283 00:19:16,947 --> 00:19:20,450 We're out of that, too. Winger, mark the wall. 284 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 - Careful. Just a little blast. - I'll try. 285 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 - Sorry. - [explosion nearby] 286 00:19:28,500 --> 00:19:32,588 Did you hear that? Sounded like Winger's power blast. 287 00:19:32,671 --> 00:19:35,048 You're right. And it was close. 288 00:19:35,132 --> 00:19:37,134 - Dak? Winger? - Dak? Winger? 289 00:19:37,217 --> 00:19:38,969 You guys out there? 290 00:19:39,052 --> 00:19:40,929 [Leyla] Dak? Winger? 291 00:19:41,930 --> 00:19:43,807 Wait. Did you hear that? 292 00:19:44,224 --> 00:19:46,476 - [Leyla] Dak. - Is that Leyla? 293 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 We're saved. Unless your sister is lost, too. 294 00:19:50,063 --> 00:19:52,816 A lot of that going around today. 295 00:19:53,066 --> 00:19:54,818 [Leyla] Winger. Dak. 296 00:19:55,194 --> 00:19:57,905 Leyla. Leyla, we're over here. 297 00:19:58,864 --> 00:20:03,243 Where? Sounds like you're on the other side of this wall. 298 00:20:03,327 --> 00:20:07,247 - Which tunnel will get us to you? - [Dak] I don't know. 299 00:20:07,456 --> 00:20:11,418 - I can barely hear you over the water. - Right with you. 300 00:20:11,501 --> 00:20:13,629 Any idea which way to go? 301 00:20:13,712 --> 00:20:17,633 Impossible to tell. It's your call. Left or right? 302 00:20:18,258 --> 00:20:21,386 Neither. Burple, barrel roll ahead, now. 303 00:20:21,470 --> 00:20:22,846 What? Why? 304 00:20:22,930 --> 00:20:27,059 - Just trust me. - I sure hope this helps. 305 00:20:28,977 --> 00:20:29,977 [Leyla] Come on. 306 00:20:30,437 --> 00:20:32,439 - Empty. - [Dak] Anytime now. 307 00:20:32,522 --> 00:20:34,858 - Burple, again. - If you say so. 308 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 - Dak. - Leyla. 309 00:20:39,780 --> 00:20:43,825 - Glad to see you. How did...? - Talk later. Let's go. 310 00:20:43,909 --> 00:20:47,454 This way. We can use these to find the way out. 311 00:20:47,871 --> 00:20:52,292 Ropes? Why didn't I think of ropes? Or think of anything? 312 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Just come on. 313 00:21:00,550 --> 00:21:03,136 Huh? Huh? [gasps] 314 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 [all yelling] 315 00:21:18,652 --> 00:21:20,153 [Elbone yelling] 316 00:21:23,282 --> 00:21:25,909 We're out. We're finally out. 317 00:21:28,704 --> 00:21:33,041 Thank you. I don't know what I would've done without you. 318 00:21:33,583 --> 00:21:37,546 - Stayed in there forever? - Yeah, that's probably it. 319 00:21:37,796 --> 00:21:42,509 - Awesome idea knocking those walls down. - It was Leyla's plan. 320 00:21:42,676 --> 00:21:46,930 Actually, it wasn't a plan at all. I went with my gut. 321 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 And just in time, too. 322 00:21:49,558 --> 00:21:52,811 Told you, planning is totally overrated. 323 00:21:52,894 --> 00:21:58,900 We never would've been close to hear them if you didn't plan to mark the walls. 324 00:21:58,984 --> 00:22:01,945 - Shush. - Wait, Dak made a plan? 325 00:22:02,571 --> 00:22:06,867 - A little one. - So, we both learned something today. 326 00:22:06,950 --> 00:22:12,748 I learned something, too. Next time I try mapping the Maze Caves, bring dragons. 327 00:22:12,831 --> 00:22:14,499 Can we go home now? 328 00:22:14,958 --> 00:22:16,752 I'm a little mazed out. 329 00:22:21,840 --> 00:22:24,343 - Wait, where's Rocky? - Rocky? 330 00:22:24,426 --> 00:22:29,139 Is Rocky a small rock? Two eyes? Slightly salty taste? 331 00:22:29,348 --> 00:22:30,348 Uh-huh. 332 00:22:30,474 --> 00:22:33,810 Um, oops. Sorry about that. 333 00:22:35,729 --> 00:22:38,398 Rocky, let's head back to my boat. 334 00:22:38,482 --> 00:22:42,277 You can be my first mate or my anchor. We can decide later. 335 00:22:43,361 --> 00:22:45,363 [closing theme playing] 27588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.