Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,604 --> 00:02:36,652
"The Diary of Jonathan Harker.
2
00:02:37,482 --> 00:02:40,076
"Third of May, 1885.
3
00:02:41,111 --> 00:02:44,331
"At last my long journey
is drawing to its close.
4
00:02:45,323 --> 00:02:47,997
"What the eventual end will be,
I cannot foresee.
5
00:02:48,285 --> 00:02:51,124
"But whatever may happen, I can rest secure
6
00:02:51,204 --> 00:02:54,834
"that I will have done all in my power
to achieve success.
7
00:02:55,458 --> 00:02:58,712
"The last lap of my journey
from the village of Klausenburg
8
00:02:58,795 --> 00:03:02,049
"proved to be more difficult
than I had anticipated
9
00:03:02,132 --> 00:03:06,012
"due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way.
10
00:03:06,094 --> 00:03:08,391
"However, as there was
no other transport available,
11
00:03:08,471 --> 00:03:11,645
"I was forced to travel
the last few kilometres on foot
12
00:03:11,766 --> 00:03:13,939
"before arriving at Castle Dracula.
13
00:03:14,352 --> 00:03:18,026
"The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,
14
00:03:18,106 --> 00:03:22,782
"and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing.
15
00:03:24,946 --> 00:03:27,825
"As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,
16
00:03:28,491 --> 00:03:30,960
"it suddenly seemed to become much colder
17
00:03:31,411 --> 00:03:35,917
"due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent I had just crossed.
18
00:03:35,999 --> 00:03:39,549
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post
19
00:03:40,295 --> 00:03:43,299
"and did not intend to falter in my purpose."
20
00:06:40,600 --> 00:06:42,102
I'm sorry. I didn't hear you come in.
21
00:06:47,607 --> 00:06:51,453
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
22
00:06:52,445 --> 00:06:54,618
You will help me, won't you?
23
00:06:56,616 --> 00:06:58,744
Say you will, please!
24
00:06:59,536 --> 00:07:02,460
- How can I help you?
- Get me away from here.
25
00:07:02,789 --> 00:07:05,793
- But why?
- He is keeping me prisoner.
26
00:07:06,751 --> 00:07:09,425
Who is? Count Dracula?
27
00:07:11,256 --> 00:07:12,803
I'm afraid I don't understand.
28
00:07:13,133 --> 00:07:17,354
Oh, please. Please help me to escape!
29
00:07:45,165 --> 00:07:48,544
Mr Harker, I am glad
that you have arrived safely.
30
00:07:49,294 --> 00:07:50,341
Count Dracula?
31
00:07:50,962 --> 00:07:53,590
I am Dracula. And I welcome you to my house.
32
00:07:53,715 --> 00:07:56,429
I must apologise for not being here
to greet you personally
33
00:07:56,509 --> 00:07:58,227
but I trust you've found
everything you needed.
34
00:07:58,636 --> 00:08:01,139
Thank you, sir. It was most thoughtful.
35
00:08:01,556 --> 00:08:03,520
It was the least I could do
after such a journey.
36
00:08:03,600 --> 00:08:05,227
Yes, it is a long journey.
37
00:08:05,310 --> 00:08:08,274
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
38
00:08:08,354 --> 00:08:09,571
Thank you, sir.
39
00:08:23,453 --> 00:08:24,796
No, please, allow me.
40
00:08:26,581 --> 00:08:29,045
Unfortunately, my housekeeper
is away at the moment.
41
00:08:29,125 --> 00:08:31,878
- A family bereavement. You understand?
- Yes, of course.
42
00:08:31,961 --> 00:08:35,009
However, I think you will find that everything
has been prepared for your comfort.
43
00:08:35,089 --> 00:08:36,341
How soon may I start work, sir?
44
00:08:36,424 --> 00:08:39,394
As soon as you wish. There are a large
number of volumes to be indexed.
45
00:09:00,031 --> 00:09:01,908
Is there anything else
you require, Mr Harker?
46
00:09:01,991 --> 00:09:04,455
No, I don't think so. You've been very kind.
47
00:09:04,735 --> 00:09:08,586
On the contrary, it is entirely my privilege.
I consider myself fortunate
48
00:09:08,686 --> 00:09:11,713
to have found such a distinguished
scholar to act as my librarian.
49
00:09:11,793 --> 00:09:13,887
I like quiet and seclusion.
50
00:09:14,796 --> 00:09:16,968
This house, I think, offers that.
51
00:09:17,048 --> 00:09:19,597
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
52
00:09:21,261 --> 00:09:24,100
Oh, there is just one more thing, Mr Harker.
53
00:09:24,180 --> 00:09:27,770
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.
54
00:09:27,850 --> 00:09:31,275
Until then, please look upon
this house as your own.
55
00:09:32,981 --> 00:09:35,484
- Good night, Mr Harker.
- Good night, sir.
56
00:10:08,975 --> 00:10:09,979
As I shall be away for so long,
57
00:10:10,059 --> 00:10:12,774
I think it's better that you should have
the key of the library, Mr Harker.
58
00:10:12,854 --> 00:10:13,900
Thank you.
59
00:10:13,980 --> 00:10:16,449
You will find the library
to the left of the hall.
60
00:10:18,276 --> 00:10:20,244
- May I?
- Yes, certainly.
61
00:10:23,031 --> 00:10:25,620
- Your wife?
- No, my fiancรฉe.
62
00:10:25,700 --> 00:10:27,293
You are a very fortunate man, Mr Harker.
63
00:10:28,119 --> 00:10:31,748
- May I ask her name?
- Lucy. Lucy Holmwood.
64
00:10:33,583 --> 00:10:36,302
- Charming, charming.
- You are very kind.
65
00:10:39,297 --> 00:10:40,423
Good night.
66
00:10:41,799 --> 00:10:43,426
Sleep well, Mr Harker.
67
00:11:25,259 --> 00:11:28,183
"At last I have met Count Dracula.
68
00:11:34,435 --> 00:11:37,279
"He accepts me as a man who has agreed
69
00:11:37,814 --> 00:11:41,284
"to work among his books, as I intended.
70
00:11:46,322 --> 00:11:50,998
"It only remains for me now
to await the daylight hours
71
00:11:54,997 --> 00:11:56,874
"when, with God's help,
72
00:11:58,126 --> 00:12:03,132
"I will forever end
this man's reign of terror."
73
00:13:54,784 --> 00:13:58,334
- Mr Harker, you will help me?
- If it's at all possible.
74
00:13:59,747 --> 00:14:02,712
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?
75
00:14:02,792 --> 00:14:07,341
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
76
00:14:07,421 --> 00:14:10,425
I'm sorry, it's not possible.
77
00:14:11,175 --> 00:14:13,181
You make it very difficult for me.
78
00:14:13,261 --> 00:14:16,309
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.
79
00:14:16,389 --> 00:14:19,103
A reason. You ask for a reason!
80
00:14:19,183 --> 00:14:22,523
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,
81
00:14:22,603 --> 00:14:24,230
holds me against my will?
82
00:14:25,606 --> 00:14:28,530
You can have no idea what an evil man he is!
83
00:14:29,402 --> 00:14:31,325
Or what terrible things he does!
84
00:14:33,239 --> 00:14:37,335
I could not, dare not try to leave on my own.
85
00:14:38,786 --> 00:14:40,629
He would find me again, I know.
86
00:14:41,789 --> 00:14:44,963
But with you to help me,
I would have a chance.
87
00:14:46,002 --> 00:14:50,724
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!
88
00:14:51,882 --> 00:14:54,351
I'll help you, I promise.
89
00:14:55,261 --> 00:14:56,308
Oh!
90
00:14:59,515 --> 00:15:01,233
Please don't distress yourself.
91
00:15:04,854 --> 00:15:06,026
Thank you.
92
00:15:06,939 --> 00:15:08,361
Thank you.
93
00:18:55,626 --> 00:19:00,132
"I have become a victim of Dracula
and the woman in his power.
94
00:19:03,968 --> 00:19:06,972
"It may be that I am doomed
to be one of them.
95
00:19:08,430 --> 00:19:12,776
"If that is so, I can only pray
96
00:19:14,353 --> 00:19:16,447
"that whoever finds my body
97
00:19:19,400 --> 00:19:21,619
"will possess the knowledge
98
00:19:26,532 --> 00:19:28,500
"to do what is necessary
99
00:19:30,160 --> 00:19:31,958
"to release my soul.
100
00:19:36,792 --> 00:19:40,592
"I have lost a day. Soon it will be dark.
101
00:19:42,089 --> 00:19:47,812
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
102
00:19:51,098 --> 00:19:53,897
"I must find the resting place of Dracula
103
00:19:55,144 --> 00:19:57,818
"and, there, end his existence forever.
104
00:20:16,248 --> 00:20:19,468
"Soon it will be sundown
and they will walk again.
105
00:20:22,087 --> 00:20:23,805
"I do not have much time."
106
00:23:59,930 --> 00:24:01,932
- Good day, sir.
- Good day.
107
00:24:09,356 --> 00:24:12,360
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
108
00:24:13,610 --> 00:24:16,910
- Travelling far?
- Not much farther, I hope.
109
00:24:26,165 --> 00:24:30,011
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
110
00:24:30,544 --> 00:24:31,636
Inga!
111
00:24:32,129 --> 00:24:34,598
Only a simple one, I'm afraid, sir.
112
00:24:38,969 --> 00:24:40,812
- Your change, sir.
- Thank you.
113
00:24:41,430 --> 00:24:45,606
We don't get many travellers
in these parts. Not that stop, anyway.
114
00:24:46,268 --> 00:24:49,272
You had one a few days ago,
I believe. A Mr Harker.
115
00:24:50,731 --> 00:24:52,529
- Harker, sir?
- Yes.
116
00:24:52,900 --> 00:24:54,446
He's a friend of mine.
117
00:24:54,526 --> 00:24:57,780
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
118
00:24:57,988 --> 00:25:01,036
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
119
00:25:01,116 --> 00:25:02,579
Hold your tongue, girl!
120
00:25:02,659 --> 00:25:03,911
Was this the letter?
121
00:25:06,121 --> 00:25:08,374
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
122
00:25:08,457 --> 00:25:09,959
Dr Van Helsing.
123
00:25:11,084 --> 00:25:12,297
I'm not sure.
124
00:25:12,377 --> 00:25:16,427
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
125
00:25:22,012 --> 00:25:23,434
What are you afraid of?
126
00:25:25,140 --> 00:25:28,519
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?
127
00:25:28,602 --> 00:25:30,195
And over the window?
128
00:25:36,151 --> 00:25:37,323
And up here?
129
00:25:38,946 --> 00:25:40,909
They're not for decoration, are they?
130
00:25:40,989 --> 00:25:44,037
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
131
00:25:44,117 --> 00:25:45,869
And I think you know
something about my friend.
132
00:25:46,411 --> 00:25:49,001
He came here with a purpose, to help you.
133
00:25:49,081 --> 00:25:50,082
We haven't asked for any help.
134
00:25:50,749 --> 00:25:51,796
You need it all the same.
135
00:25:52,709 --> 00:25:55,929
Look, sir, you're a stranger here
in Klausenburg.
136
00:25:56,421 --> 00:25:58,344
Some things are best left alone,
137
00:25:58,966 --> 00:26:02,061
such as interfering in things
which are beyond our powers.
138
00:26:02,427 --> 00:26:04,646
Please don't misunderstand me.
139
00:26:04,763 --> 00:26:08,609
This is more than a superstition.
I know. The danger is very real.
140
00:26:09,226 --> 00:26:12,105
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful
141
00:26:12,813 --> 00:26:14,907
not only you,
but the whole world will benefit.
142
00:26:15,774 --> 00:26:18,448
Castle Dracula is somewhere
here in Klausenburg.
143
00:26:18,777 --> 00:26:21,030
Will you tell me how I get there?
144
00:26:21,113 --> 00:26:25,084
You ordered a meal, sir.
As an innkeeper, it is my duty to serve you.
145
00:26:25,867 --> 00:26:29,541
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
146
00:26:29,621 --> 00:26:34,001
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
147
00:26:34,418 --> 00:26:35,761
Thank you.
148
00:26:48,390 --> 00:26:51,188
This was found at the crossroads
near that place.
149
00:26:51,268 --> 00:26:52,981
He told me to burn it.
150
00:26:53,061 --> 00:26:56,156
But your friend was such
a nice gentleman, I couldn't.
151
00:28:02,297 --> 00:28:03,469
Harker?
152
00:28:15,519 --> 00:28:16,771
Harker!
153
00:28:22,943 --> 00:28:23,990
Harker!
154
00:28:32,327 --> 00:28:33,544
Harker!
155
00:30:46,461 --> 00:30:50,216
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not
tell you anything more about how he died.
156
00:30:50,507 --> 00:30:52,305
Can not or will not?
157
00:30:52,634 --> 00:30:54,306
Whichever you wish.
158
00:30:54,386 --> 00:30:56,935
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.
159
00:30:58,265 --> 00:31:02,145
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
160
00:31:02,227 --> 00:31:05,231
Yet you will not tell us
where or how he died.
161
00:31:05,313 --> 00:31:08,112
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
162
00:31:08,817 --> 00:31:13,038
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
163
00:31:13,655 --> 00:31:15,702
When did he die, Doctor?
164
00:31:15,782 --> 00:31:18,501
- 10 days ago, Mrs Holmwood.
- 10 days ago!
165
00:31:19,035 --> 00:31:21,584
- Where was he buried?
- He was cremated.
166
00:31:22,080 --> 00:31:24,299
- By whose authority?
- His own.
167
00:31:25,333 --> 00:31:28,212
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.
168
00:31:31,464 --> 00:31:35,094
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
169
00:31:35,176 --> 00:31:37,140
Surely you could have written.
170
00:31:37,220 --> 00:31:41,436
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
171
00:31:41,516 --> 00:31:44,269
I would rather you didn't see my sister.
172
00:31:44,978 --> 00:31:47,106
My wife and I will tell her.
173
00:31:47,939 --> 00:31:50,283
Very well. I'm sorry.
174
00:31:51,067 --> 00:31:53,740
Will you please express
my sympathy to Miss Lucy?
175
00:31:53,820 --> 00:31:57,541
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
176
00:31:58,908 --> 00:32:02,538
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
177
00:32:02,621 --> 00:32:03,622
Yes, sir.
178
00:32:03,747 --> 00:32:05,249
Good day. Sir.
179
00:32:16,301 --> 00:32:19,349
Why all this secrecy?
Why wouldn't he tell us?
180
00:32:19,429 --> 00:32:23,229
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.
181
00:32:24,934 --> 00:32:28,313
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
182
00:32:29,564 --> 00:32:32,113
In any case, we can't help poor Jonathan now.
183
00:32:33,234 --> 00:32:35,362
Lucy is the one we must think of.
184
00:32:36,821 --> 00:32:39,074
Is she well enough to be told?
185
00:32:39,699 --> 00:32:43,499
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
186
00:32:45,038 --> 00:32:48,463
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
187
00:32:49,584 --> 00:32:54,050
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
188
00:32:54,130 --> 00:32:56,883
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.
189
00:32:56,966 --> 00:33:01,016
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
190
00:33:01,971 --> 00:33:05,100
You've got to get some colour back
into those cheeks.
191
00:33:05,183 --> 00:33:07,777
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
192
00:33:08,103 --> 00:33:09,525
Good night, Arthur.
193
00:33:27,914 --> 00:33:30,292
- Sleep well.
- I'll try.
194
00:34:51,581 --> 00:34:53,503
Research on vampires.
195
00:34:53,583 --> 00:34:56,427
Certain basic facts established.
196
00:34:56,920 --> 00:34:58,422
One, light.
197
00:34:59,422 --> 00:35:01,845
The vampire allergic to light.
198
00:35:02,509 --> 00:35:05,353
Never ventures forth in the daytime.
199
00:35:06,221 --> 00:35:09,646
Sunlight, fatal. Repeat, fatal.
200
00:35:10,642 --> 00:35:12,519
Would destroy them.
201
00:35:13,186 --> 00:35:15,314
Two, garlic.
202
00:35:16,523 --> 00:35:19,993
Vampires repelled by odour of garlic.
203
00:35:21,820 --> 00:35:25,575
Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.
204
00:35:27,325 --> 00:35:30,295
Three, the crucifix.
205
00:35:30,995 --> 00:35:34,961
Symbolising the power of good over evil.
206
00:35:35,875 --> 00:35:39,129
The power of the crucifix in these cases...
207
00:35:40,129 --> 00:35:41,381
Come in.
208
00:35:43,258 --> 00:35:45,852
- You rang, sir?
- Oh, yes.
209
00:35:46,594 --> 00:35:49,142
I want this letter delivered
first thing in the morning.
210
00:35:49,222 --> 00:35:52,270
- Will you see to that?
- Yes.
211
00:35:52,350 --> 00:35:54,648
- Thank you.
- Thank you, sir.
212
00:35:57,981 --> 00:35:59,574
Anything the matter?
213
00:36:00,400 --> 00:36:01,777
What is it?
214
00:36:01,860 --> 00:36:06,832
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.
215
00:36:07,282 --> 00:36:12,038
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
216
00:36:12,120 --> 00:36:13,417
No, sir.
217
00:36:14,539 --> 00:36:15,586
Yes.
218
00:36:32,223 --> 00:36:36,899
The power of the crucifix
in these cases is two-fold.
219
00:36:38,271 --> 00:36:41,320
It protects the normal human being,
220
00:36:41,941 --> 00:36:45,320
but reveals the vampire or victim
221
00:36:45,820 --> 00:36:50,542
of this vile contagion
when in advanced stages.
222
00:37:10,428 --> 00:37:16,606
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism
223
00:37:17,268 --> 00:37:21,193
but are unable to relinquish the practice,
224
00:37:22,065 --> 00:37:24,909
similar to addiction to drugs.
225
00:37:26,194 --> 00:37:30,040
Ultimately, death results from loss of blood.
226
00:37:30,949 --> 00:37:35,500
But, unlike normal death,
no peace manifests itself
227
00:37:36,621 --> 00:37:40,751
for they enter into the fearful state
of the undead.
228
00:37:42,543 --> 00:37:46,389
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,
229
00:37:47,090 --> 00:37:51,140
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
230
00:37:52,428 --> 00:37:55,898
He must be found and destroyed.
231
00:38:41,269 --> 00:38:45,775
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs Holmwood.
232
00:38:45,857 --> 00:38:49,155
The symptoms are those of anaemia
and I'm treating her for this.
233
00:38:49,235 --> 00:38:51,783
It can be a slow process, of course.
234
00:38:51,863 --> 00:38:54,285
I had hoped for more
encouraging signs by now.
235
00:38:54,365 --> 00:38:57,369
- Please may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
236
00:38:57,744 --> 00:39:00,167
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
237
00:39:00,580 --> 00:39:03,834
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
238
00:39:03,916 --> 00:39:05,714
Then why don't you make her better?
239
00:39:06,252 --> 00:39:08,380
Tania. Tania!
240
00:39:08,963 --> 00:39:12,220
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?
241
00:39:12,300 --> 00:39:15,224
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
242
00:39:16,262 --> 00:39:20,813
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.
243
00:39:22,977 --> 00:39:25,321
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?
244
00:39:26,939 --> 00:39:29,237
Thank you, Doctor. I'll think about it.
245
00:39:30,401 --> 00:39:33,951
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed
246
00:39:34,530 --> 00:39:37,329
- and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
247
00:39:39,077 --> 00:39:41,796
- Good day to you.
- Good day.
248
00:39:58,262 --> 00:39:59,479
Come in.
249
00:40:01,599 --> 00:40:04,063
Mrs Holmwood, how very good of you to come.
250
00:40:04,143 --> 00:40:07,613
- Please, will you sit down?
- Thank you.
251
00:40:10,483 --> 00:40:12,986
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
252
00:40:13,069 --> 00:40:16,198
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
253
00:40:16,280 --> 00:40:20,830
Oh, I do understand. But you must appreciate
Mr Holmwood was very upset.
254
00:40:20,910 --> 00:40:22,206
Of course.
255
00:40:22,286 --> 00:40:25,165
I only wish I could have been more helpful.
256
00:40:25,248 --> 00:40:27,546
How did Miss Lucy take the news?
257
00:40:27,792 --> 00:40:31,422
We haven't told her yet.
Oh, she's ill, very ill.
258
00:40:31,838 --> 00:40:35,183
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
259
00:40:36,634 --> 00:40:40,434
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
260
00:40:41,639 --> 00:40:44,188
Our family doctor says it's anaemia.
261
00:40:45,059 --> 00:40:46,311
But I'm very unhappy about it.
262
00:40:47,019 --> 00:40:50,489
Oh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...
263
00:40:51,107 --> 00:40:55,032
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
264
00:40:55,945 --> 00:40:59,245
- Oh! I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
265
00:41:02,785 --> 00:41:05,875
Lucy, I've brought someone to see you.
266
00:41:05,955 --> 00:41:08,583
Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's.
267
00:41:08,708 --> 00:41:10,051
Miss Lucy.
268
00:41:13,754 --> 00:41:14,801
What lovely flowers.
269
00:41:16,382 --> 00:41:17,929
Jonathan's dead, isn't he?
270
00:41:19,093 --> 00:41:22,518
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
271
00:41:22,972 --> 00:41:27,102
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
272
00:41:28,060 --> 00:41:30,904
- Is that why Dr Helsing is here?
- Partly.
273
00:41:31,272 --> 00:41:33,741
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.
274
00:41:34,817 --> 00:41:37,490
Jonathan has told me
so many things about you.
275
00:41:37,570 --> 00:41:40,039
- Well, nice things, I hope.
- Very nice.
276
00:41:41,032 --> 00:41:42,329
Now, let's see.
277
00:41:44,035 --> 00:41:45,287
Mmm-hmm.
278
00:41:47,288 --> 00:41:48,540
And here.
279
00:41:57,924 --> 00:42:01,224
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.
280
00:42:01,886 --> 00:42:03,513
Goodbye, Doctor.
281
00:42:03,596 --> 00:42:07,100
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
282
00:42:07,600 --> 00:42:10,945
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.
283
00:42:20,446 --> 00:42:23,325
How could she have known of Jonathan's death?
284
00:42:23,407 --> 00:42:28,082
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.
285
00:42:28,162 --> 00:42:30,540
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
286
00:42:30,623 --> 00:42:33,462
Those marks on her neck,
when did they first appear?
287
00:42:33,542 --> 00:42:36,007
I noticed them first
shortly after she became ill.
288
00:42:36,087 --> 00:42:38,590
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.
289
00:42:39,257 --> 00:42:40,803
Well, it is quite possible, of course.
290
00:42:40,883 --> 00:42:45,474
Dr Seward said she must have plenty of
fresh air. Her windows are open all the time.
291
00:42:45,554 --> 00:42:48,519
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,
292
00:42:48,599 --> 00:42:52,899
with the possible exception of a small
fanlight for ventilation, must be kept shut.
293
00:42:52,979 --> 00:42:54,901
- Oh, but Dr Seward said...
- Mrs Holmwood,
294
00:42:54,981 --> 00:42:56,904
you called me in for a second opinion.
295
00:42:57,441 --> 00:43:00,786
If I am to help your sister-in-law, there are
certain things you must do to help me,
296
00:43:01,612 --> 00:43:03,364
however unorthodox they may appear.
297
00:43:03,447 --> 00:43:04,494
- Yes, I know, but...
- Madam...
298
00:43:06,534 --> 00:43:10,584
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
299
00:43:11,914 --> 00:43:14,503
I'll do anything to make her well again.
300
00:43:14,583 --> 00:43:19,510
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.
301
00:43:20,006 --> 00:43:23,721
Place them by her windows,
and her door and by her bedside.
302
00:43:23,801 --> 00:43:26,974
They may be taken out during the day,
but under no circumstances,
303
00:43:27,054 --> 00:43:30,900
even if the patient implores you,
must they be removed at night.
304
00:43:33,978 --> 00:43:35,605
I cannot impress upon you strongly enough
305
00:43:35,730 --> 00:43:38,819
how important it is
that you obey my instructions.
306
00:43:38,899 --> 00:43:42,153
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
307
00:43:42,236 --> 00:43:44,614
If you don't, she will die.
308
00:43:47,116 --> 00:43:49,289
I'll be here in the morning.
309
00:44:22,485 --> 00:44:24,453
Heavens, child! What is it?
310
00:44:25,446 --> 00:44:29,161
Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them!
311
00:44:29,241 --> 00:44:31,664
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...
312
00:44:31,744 --> 00:44:35,042
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
313
00:44:35,122 --> 00:44:36,210
Well...
314
00:44:36,290 --> 00:44:39,464
Oh, please, Gerda, they stifle me.
315
00:44:42,171 --> 00:44:45,050
All right, miss, I'll take them out.
316
00:44:45,132 --> 00:44:47,885
And the windows, you'll open the windows?
317
00:44:47,968 --> 00:44:50,721
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.
318
00:45:10,116 --> 00:45:12,289
I'll come back for the rest.
319
00:45:43,441 --> 00:45:45,239
There was nothing I could do to save her.
320
00:46:10,593 --> 00:46:12,220
Doctor Van...
321
00:46:16,265 --> 00:46:19,018
Mrs Holmwood, did you do as I told you?
322
00:46:19,393 --> 00:46:22,021
She did. And you have seen the result.
323
00:46:22,396 --> 00:46:25,445
- But, Arthur...
- Please, sir. Excuse me, sir.
324
00:46:25,774 --> 00:46:30,154
It was all my fault.
She could not breathe. She looked so ill.
325
00:46:30,237 --> 00:46:33,116
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
326
00:46:33,199 --> 00:46:34,870
Oh, I know you told me not to, ma'am, but...
327
00:46:34,950 --> 00:46:36,827
Gerda, what time was this?
328
00:46:38,746 --> 00:46:39,918
It was about midnight.
329
00:46:41,248 --> 00:46:43,091
- I heard a noise...
- All right, Gerda.
330
00:46:43,542 --> 00:46:46,421
- You may go now.
- Yes, sir. Thank you, sir.
331
00:46:46,921 --> 00:46:48,969
Oh, I am so sorry, sir.
332
00:46:52,760 --> 00:46:56,264
Whatever happened, all I know is that
you have brought us nothing but grief.
333
00:46:56,805 --> 00:46:58,899
First Jonathan, and now Lucy.
334
00:46:59,517 --> 00:47:04,273
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.
335
00:47:06,607 --> 00:47:09,736
Mr Holmwood, when I told you about Jonathan,
336
00:47:09,818 --> 00:47:12,283
I thought it better for your peace of mind
to spare the details
337
00:47:12,363 --> 00:47:14,365
of the dreadful circumstances
in which he died.
338
00:47:15,908 --> 00:47:19,999
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's
339
00:47:20,079 --> 00:47:21,956
that I think you should now know the truth.
340
00:47:22,414 --> 00:47:26,135
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.
341
00:47:27,795 --> 00:47:30,548
Here are his last words. His diary.
342
00:47:31,340 --> 00:47:34,264
When you have read it, you will understand.
343
00:48:01,078 --> 00:48:02,291
Well, what is it, Gerda?
344
00:48:02,371 --> 00:48:05,503
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
345
00:48:05,583 --> 00:48:06,800
Tania?
346
00:48:07,418 --> 00:48:09,841
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
347
00:48:15,759 --> 00:48:18,888
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
348
00:48:19,263 --> 00:48:23,188
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.
349
00:48:23,934 --> 00:48:27,154
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
350
00:48:27,730 --> 00:48:28,777
Oh...
351
00:48:29,732 --> 00:48:30,904
Tania!
352
00:48:31,984 --> 00:48:34,406
There's no need to be frightened.
353
00:48:34,486 --> 00:48:38,327
Now, come on over here,
sit with me, and tell me all about it.
354
00:48:38,407 --> 00:48:39,454
Oh.
355
00:48:39,825 --> 00:48:43,329
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
356
00:48:43,412 --> 00:48:45,289
You're a big girl now.
357
00:48:45,539 --> 00:48:48,088
Now, come on. Tell me what happened.
358
00:48:48,459 --> 00:48:53,260
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
359
00:48:53,797 --> 00:48:57,518
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
360
00:48:58,093 --> 00:49:01,188
And I said yes. And we went for a walk.
361
00:49:01,513 --> 00:49:05,187
Then someone came along,
and she ran away and left me
362
00:49:05,267 --> 00:49:07,190
and I was lost.
363
00:49:08,228 --> 00:49:10,777
Who was she? Who did you see?
364
00:49:12,441 --> 00:49:14,193
Come on. Tell me.
365
00:49:14,943 --> 00:49:16,320
Who was she?
366
00:49:17,738 --> 00:49:19,115
Aunt Lucy.
367
00:50:41,947 --> 00:50:45,622
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
368
00:50:49,788 --> 00:50:51,131
Come along.
369
00:50:52,458 --> 00:50:55,381
You're cold. Where are we going?
370
00:50:55,461 --> 00:50:59,637
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
371
00:51:33,290 --> 00:51:37,420
Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired.
372
00:51:37,878 --> 00:51:40,175
We're nearly there, my darling.
373
00:51:40,255 --> 00:51:41,302
Lucy!
374
00:51:47,221 --> 00:51:48,894
Arthur, dear brother!
375
00:51:49,181 --> 00:51:50,273
Lucy!
376
00:51:50,974 --> 00:51:53,978
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
377
00:51:56,605 --> 00:51:59,469
Come, let me kiss you.
378
00:52:35,394 --> 00:52:36,816
Put this on.
379
00:52:38,814 --> 00:52:42,318
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
380
00:52:43,277 --> 00:52:46,241
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.
381
00:52:46,321 --> 00:52:50,451
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
382
00:52:51,326 --> 00:52:53,374
Be a good girl. There.
383
00:52:53,954 --> 00:52:57,925
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
384
00:52:59,459 --> 00:53:01,803
There. Isn't that lovely?
385
00:53:02,588 --> 00:53:05,341
- Now, you promise not to run away?
- I promise.
386
00:53:05,424 --> 00:53:07,222
Good. Now, look,
387
00:53:08,260 --> 00:53:11,605
if you watch over there,
you'll see the sun come up.
388
00:53:13,640 --> 00:53:15,017
Keep warm.
389
00:53:31,867 --> 00:53:33,619
You understand now?
390
00:53:35,996 --> 00:53:38,795
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
391
00:53:39,583 --> 00:53:43,213
You read my note in his diary
about the woman he found at Klausenburg.
392
00:53:43,295 --> 00:53:45,423
This is Dracula's revenge.
393
00:53:45,505 --> 00:53:48,303
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
394
00:53:48,383 --> 00:53:52,558
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
395
00:53:52,638 --> 00:53:55,517
Tonight she ventured out for the first time.
396
00:53:55,599 --> 00:53:59,729
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
397
00:53:59,811 --> 00:54:03,031
I promise to fulfil that wish. But, first,
398
00:54:03,523 --> 00:54:06,948
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
399
00:54:08,278 --> 00:54:10,656
How can you suggest such a thing?
400
00:54:11,031 --> 00:54:14,831
That she should be possessed
by this evil for another second?
401
00:54:15,661 --> 00:54:20,007
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?
402
00:54:20,457 --> 00:54:22,926
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
403
00:54:30,133 --> 00:54:31,430
Of course.
404
00:54:31,969 --> 00:54:36,850
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?
405
00:54:36,932 --> 00:54:38,103
It's all right.
406
00:54:38,183 --> 00:54:41,437
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
407
00:54:54,408 --> 00:54:56,285
Is there no other way?
408
00:54:57,494 --> 00:54:59,167
But it's horrible!
409
00:55:00,372 --> 00:55:02,420
Please try and understand.
410
00:55:02,833 --> 00:55:06,337
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
411
00:55:06,420 --> 00:55:09,301
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
412
00:55:09,381 --> 00:55:12,223
To liberate her soul
and give it eternal peace,
413
00:55:12,630 --> 00:55:15,407
we must destroy that shell for all time!
414
00:55:17,264 --> 00:55:19,767
Believe me, there is no other way.
415
00:57:03,286 --> 00:57:05,709
- Drink this.
- Oh, I'm all right now.
416
00:57:05,789 --> 00:57:08,417
- Drink it.
- Thanks.
417
00:57:14,089 --> 00:57:17,514
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
418
00:57:17,968 --> 00:57:20,972
Can Dracula really be as old as it says here?
419
00:57:21,054 --> 00:57:22,601
We believe it's possible.
420
00:57:22,722 --> 00:57:25,437
Vampires are known to have gone on
from century to century.
421
00:57:25,517 --> 00:57:29,363
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
422
00:57:31,231 --> 00:57:32,653
Another thing.
423
00:57:32,774 --> 00:57:35,864
I always understood that,
if there were such things,
424
00:57:35,944 --> 00:57:39,118
they could change themselves
into bats or wolves.
425
00:57:40,407 --> 00:57:42,375
That's a common fallacy.
426
00:57:42,951 --> 00:57:46,956
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.
427
00:57:47,455 --> 00:57:50,170
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.
428
00:57:50,250 --> 00:57:52,798
And yet, we've only
just scratched the surface.
429
00:57:52,878 --> 00:57:55,801
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
430
00:57:55,881 --> 00:57:59,429
But details of these re-animated bodies
of the dead,
431
00:57:59,509 --> 00:58:01,637
the "undead," as we call them,
432
00:58:01,761 --> 00:58:05,766
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
433
00:58:08,185 --> 00:58:11,024
Of course, you are shocked and bewildered.
434
00:58:11,104 --> 00:58:14,233
How can you expect
to understand in so short a time?
435
00:58:14,316 --> 00:58:17,195
But you've read
and experienced enough to know
436
00:58:17,277 --> 00:58:20,030
that this unholy cult must be wiped out.
437
00:58:21,031 --> 00:58:25,252
- I hope perhaps that you will help me.
- I'll do anything you say.
438
00:58:26,119 --> 00:58:27,462
Thank you.
439
00:58:27,996 --> 00:58:30,590
Of course, we do know certain things.
440
00:58:31,082 --> 00:58:33,631
You witnessed one a little while ago.
441
00:58:33,752 --> 00:58:39,179
And we also know that during the day
the vampire must rest in his native soil.
442
00:58:39,966 --> 00:58:41,013
Now.
443
00:58:41,843 --> 00:58:45,438
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
444
00:58:45,555 --> 00:58:47,519
In that hearse was a coffin.
445
00:58:47,599 --> 00:58:50,603
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
446
00:58:51,019 --> 00:58:54,943
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
447
00:58:55,023 --> 00:58:56,866
They'll have a record there
of where it was going.
448
00:58:57,108 --> 00:59:00,829
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
449
00:59:04,115 --> 00:59:06,538
How long will it take? I must let Mina know.
450
00:59:06,618 --> 00:59:09,588
With any luck, we should be back
by tomorrow morning.
451
00:59:20,298 --> 00:59:23,722
I'm afraid that is quite out of
the question, sir. Against regulations.
452
00:59:23,802 --> 00:59:25,765
All we want to know is
where the coffin was going.
453
00:59:25,845 --> 00:59:28,810
I can't give away information
without proper authority.
454
00:59:28,890 --> 00:59:31,104
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.
455
00:59:31,184 --> 00:59:32,436
I'm sorry, sir.
456
00:59:33,728 --> 00:59:36,106
There's a young lad with a message for you.
457
00:59:36,189 --> 00:59:38,111
Personal, he said. He wouldn't give it to me.
458
00:59:38,191 --> 00:59:39,943
All right, Gerda, I'll see him.
459
00:59:50,370 --> 00:59:52,372
- Yes?
- You Mrs Holmwood?
460
00:59:52,455 --> 00:59:54,502
- I am.
- Got a message for you.
461
00:59:54,582 --> 00:59:57,380
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away, he says.
462
00:59:57,460 --> 00:59:59,049
And you're not to tell anyone.
463
00:59:59,129 --> 01:00:00,176
Who says?
464
01:00:00,422 --> 01:00:03,301
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
465
01:00:03,967 --> 01:00:06,720
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
466
01:00:06,803 --> 01:00:10,143
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
467
01:00:10,223 --> 01:00:11,600
Good night.
468
01:00:14,436 --> 01:00:16,858
You've got to have permission
from the Ministry in writing.
469
01:00:16,938 --> 01:00:19,566
I have my orders and I must obey them.
470
01:00:19,649 --> 01:00:24,405
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
471
01:00:26,448 --> 01:00:31,170
Under no circumstances may an
unauthorised person be permitted to examine.
472
01:00:33,455 --> 01:00:37,921
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.
473
01:00:38,001 --> 01:00:40,715
And seeing this gentleman is a doctor...
474
01:00:45,508 --> 01:00:48,098
- When did you say it was, sir?
- December 1.
475
01:00:48,178 --> 01:00:52,775
December 1. Klausenburg
to Karlstadt. Let me see.
476
01:00:54,893 --> 01:00:57,817
Here it is. One hearse, one coffin.
477
01:00:58,521 --> 01:01:02,901
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
478
01:01:26,007 --> 01:01:27,429
Arthur?
479
01:01:36,601 --> 01:01:37,853
Arthur?
480
01:02:04,212 --> 01:02:07,091
Are you sure I can't get you
anything to eat, sir?
481
01:02:07,966 --> 01:02:09,843
No, thank you, Gerda. We haven't time.
482
01:02:09,926 --> 01:02:12,805
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.
483
01:02:12,887 --> 01:02:16,266
- Will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.
484
01:02:25,608 --> 01:02:27,110
Are you ready?
485
01:02:36,703 --> 01:02:39,292
- She's not there, sir.
- Not there?
486
01:02:39,372 --> 01:02:40,835
No, sir.
487
01:02:40,915 --> 01:02:42,007
Good morning.
488
01:02:46,129 --> 01:02:48,718
Mina, you gave me quite a fright.
489
01:02:48,798 --> 01:02:50,596
Where have you been
at this hour of the morning?
490
01:02:50,717 --> 01:02:54,391
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
491
01:02:54,471 --> 01:02:58,186
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I've to go out again.
492
01:02:58,266 --> 01:03:02,021
- Oh. When will you be back?
- I can't say for sure.
493
01:03:03,521 --> 01:03:06,240
Mina, you look pale. Are you all right?
494
01:03:06,900 --> 01:03:10,154
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
495
01:03:11,905 --> 01:03:13,532
Goodbye, darling.
496
01:03:46,105 --> 01:03:51,322
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.
497
01:03:51,402 --> 01:03:55,657
We don't want to have an accident,
do we? No, we don't.
498
01:03:56,950 --> 01:03:59,829
You know, an old man came here once
to see his dear departed
499
01:03:59,911 --> 01:04:03,877
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
500
01:04:03,957 --> 01:04:08,881
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
501
01:04:09,261 --> 01:04:11,505
Oh, quite amusing.
502
01:04:12,549 --> 01:04:15,723
Where are we? Where are we? Where are we?
503
01:04:16,970 --> 01:04:19,223
It's around the back, somewhere.
504
01:04:19,305 --> 01:04:22,020
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
505
01:04:22,100 --> 01:04:24,649
Come on, this way, gentlemen. You follow me.
506
01:04:25,353 --> 01:04:27,606
I know where it was. This way.
507
01:04:31,192 --> 01:04:33,069
There's an extraordinary thing!
508
01:04:33,820 --> 01:04:37,620
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
509
01:04:38,157 --> 01:04:40,785
I really don't understand
who could have moved it.
510
01:04:48,209 --> 01:04:51,088
The driver of the hearse might've lied
to the Frontier Official
511
01:04:51,170 --> 01:04:52,638
about where he was going.
512
01:04:52,755 --> 01:04:54,928
Yes, but that fellow
at the morgue wasn't lying.
513
01:04:55,008 --> 01:04:56,930
He was really surprised
when he saw the coffin wasn't there.
514
01:04:57,010 --> 01:04:59,138
He must have had it sometime.
515
01:04:59,220 --> 01:05:04,101
- I think he's still somewhere here in Karlstadt.
- But where? This is a big town.
516
01:05:04,726 --> 01:05:06,523
There are not many places
he can hide, don't forget.
517
01:05:06,603 --> 01:05:07,729
There is that, of course.
518
01:05:08,980 --> 01:05:11,358
What are you two being
so mysterious about over there?
519
01:05:12,108 --> 01:05:14,952
We'll be with you in a moment, my darling.
520
01:05:16,863 --> 01:05:20,834
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.
521
01:05:21,451 --> 01:05:23,453
Somewhere in this area.
522
01:05:24,495 --> 01:05:25,917
St Joseph's.
523
01:05:27,957 --> 01:05:29,550
Just one moment.
524
01:05:33,504 --> 01:05:36,428
Mina, my dear, don't think I'm being silly,
525
01:05:36,966 --> 01:05:40,220
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.
526
01:05:41,262 --> 01:05:44,766
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
527
01:05:47,101 --> 01:05:50,401
- Arthur, I...
- Please, Mina.
528
01:06:30,103 --> 01:06:33,526
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
529
01:06:33,606 --> 01:06:35,153
This would never have happened.
530
01:06:35,233 --> 01:06:36,571
You mustn't blame yourself for that,
531
01:06:36,651 --> 01:06:39,741
but you must have the courage
to let Mina lead us now.
532
01:06:39,821 --> 01:06:42,035
We'll give her every protection we can.
533
01:06:42,115 --> 01:06:43,536
Tonight we'll watch the windows of her room.
534
01:06:43,616 --> 01:06:46,961
- They face two sides of the house, don't they?
- Yes.
535
01:06:50,123 --> 01:06:53,921
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
536
01:06:54,001 --> 01:06:57,596
We have it within our power
to rid the world of this evil.
537
01:07:00,925 --> 01:07:03,644
And, with God's help, we'll succeed.
538
01:09:53,189 --> 01:09:56,318
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.
539
01:09:56,401 --> 01:09:59,198
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
540
01:09:59,278 --> 01:10:00,450
Right.
541
01:10:00,780 --> 01:10:03,203
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
542
01:10:11,541 --> 01:10:13,004
Mina!
543
01:11:31,996 --> 01:11:34,044
Just sit still like that for a minute.
544
01:11:51,390 --> 01:11:52,767
Thank you.
545
01:12:02,944 --> 01:12:05,447
- Will she be all right?
- I think so.
546
01:12:13,246 --> 01:12:15,044
Let me see your arm.
547
01:12:15,748 --> 01:12:16,965
Steady.
548
01:12:18,417 --> 01:12:20,090
Are you all right?
549
01:12:24,173 --> 01:12:26,175
Yes. Yes, it's very good.
550
01:12:31,097 --> 01:12:35,021
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.
551
01:12:35,101 --> 01:12:38,025
Go down and have some now,
there's a good fellow.
552
01:12:50,366 --> 01:12:53,461
Don't worry,
Gerda and I will take care of her.
553
01:13:06,966 --> 01:13:09,594
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.
554
01:13:09,677 --> 01:13:10,929
Yes, sir.
555
01:13:28,362 --> 01:13:31,206
- How is she now?
- She's reacted very well.
556
01:13:31,824 --> 01:13:33,450
Thank God!
557
01:13:35,202 --> 01:13:38,422
How did he get in?
We watched the house all night.
558
01:13:38,748 --> 01:13:41,587
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
559
01:13:41,667 --> 01:13:44,887
He must be able to.
How else could he have got in?
560
01:13:46,422 --> 01:13:47,969
I wish I knew.
561
01:13:50,843 --> 01:13:53,683
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
562
01:13:53,763 --> 01:13:56,061
I'll go up to her. I'd like to.
563
01:13:56,682 --> 01:14:00,687
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
564
01:14:00,770 --> 01:14:04,946
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Oh, sir, I don't like to.
565
01:14:05,775 --> 01:14:08,781
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.
566
01:14:08,861 --> 01:14:10,032
What do you mean?
567
01:14:10,112 --> 01:14:13,867
Well, sir, Madam told me the other day that
I must, on no account, go down to the cellar.
568
01:14:39,225 --> 01:14:42,570
Holmwood! Holmwood!
569
01:14:44,563 --> 01:14:45,815
Holmwood!
570
01:15:00,997 --> 01:15:03,091
Gerda, what happened?
571
01:15:05,334 --> 01:15:08,338
You said I was to come back
to Madam, so I came up here.
572
01:15:08,421 --> 01:15:11,721
- And he looked like the devil!
- Gerda! Now, what happened?
573
01:15:12,925 --> 01:15:16,646
He came in here and he picked
Madam up like she was a baby!
574
01:15:17,138 --> 01:15:19,140
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.
575
01:15:19,640 --> 01:15:23,019
There's only one place
he can make for now. His home.
576
01:15:39,243 --> 01:15:42,713
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
577
01:15:54,300 --> 01:15:56,097
You think Dracula killed that coachman?
578
01:15:56,177 --> 01:15:59,266
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.
579
01:15:59,346 --> 01:16:00,347
He'd be dead.
580
01:16:00,431 --> 01:16:03,229
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
581
01:16:03,309 --> 01:16:05,983
- We'd lose him there.
- And Mina?
582
01:16:34,507 --> 01:16:36,100
Hey!
583
01:16:51,899 --> 01:16:54,348
Halt!
584
01:17:06,038 --> 01:17:07,756
It's getting light.
585
01:17:41,466 --> 01:17:42,958
Look!
48516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.