Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
♪ Don't lose your head
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,389
♪ Don't lose your head
when you can't pay your taxes
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,359
♪ Don't lose your head
when they're grinding their axes
4
00:00:31,440 --> 00:00:35,035
♪ Try to be calm when your head's on the block
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,874
♪ You may be in for a nasty shock
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,748
♪ Don't lose your head, get a hold of your wig
7
00:00:42,840 --> 00:00:46,594
♪ Smile when the grave-digger starts out to dig
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,434
♪ Don't lose your head, you'll get by in the end
9
00:00:50,520 --> 00:00:54,035
♪ Don't lose your head, my friend
10
00:00:56,320 --> 00:01:00,074
♪ Don't lose your head
when they're screaming for blood
11
00:01:00,160 --> 00:01:03,596
♪ Don't lose your head,
or your name will be mud
12
00:01:03,680 --> 00:01:07,434
♪ You're asking for trouble if you've no head
13
00:01:07,520 --> 00:01:11,399
♪ Because, when you wake up, you'll be dead
14
00:01:11,480 --> 00:01:15,234
♪ Don't lose your head
when the world's at its worst
15
00:01:15,320 --> 00:01:18,915
♪ Don't lose your head
when the bubble has burst
16
00:01:19,000 --> 00:01:22,788
♪ Don't lose your head, you'll get by in the end
17
00:01:22,880 --> 00:01:26,316
♪ Don't lose your head, my friend
18
00:01:26,400 --> 00:01:28,356
♪ [The Marseillaise]
19
00:01:30,760 --> 00:01:34,070
♪ Don't lose your head, my friend
20
00:01:34,160 --> 00:01:38,039
Paris 1789 The Great Revolution has begun
21
00:01:38,120 --> 00:01:42,511
The hands of the masses are smeared
with the blood of the poor bleeding aristocracy
22
00:01:42,600 --> 00:01:44,830
The tumbrels run a regular half-hour service
23
00:01:44,920 --> 00:01:48,117
between the Bastille
and the many guillotines around the city
24
00:01:48,200 --> 00:01:50,156
The growing mounds of noble heads
25
00:01:50,240 --> 00:01:53,994
are only matched by the growing mounds
of unused return tickets
26
00:01:54,080 --> 00:01:57,629
No-one is spared
Madame La Guillotine claims them all
27
00:01:57,720 --> 00:02:00,678
Dukes and duchesses
lords and ladies men and women
28
00:02:00,760 --> 00:02:02,239
of both sexes
29
00:02:02,320 --> 00:02:03,799
A dozen times an hour
30
00:02:03,880 --> 00:02:06,110
the drums roll the blade falls
31
00:02:06,200 --> 00:02:07,553
and the heads roll
32
00:02:07,640 --> 00:02:10,712
Yes every five minutes a freshly sliced loaf
33
00:02:10,800 --> 00:02:15,510
And there as always grimly watching
the results of his evil machinations
34
00:02:15,600 --> 00:02:20,674
keeping a watchful eye out for queue-jumpers
stands the most dreaded man in all France
35
00:02:20,760 --> 00:02:24,036
Robespierre's Chief of Secret Police
Citizen Camembert
36
00:02:24,120 --> 00:02:25,678
Eurgh!
37
00:02:25,760 --> 00:02:28,911
And beside him as always
keeping count of the grim harvest
38
00:02:29,000 --> 00:02:32,629
his number-one assistant
the toadying Citizen Bidet
39
00:02:32,720 --> 00:02:34,676
(Laughter)
40
00:02:37,760 --> 00:02:41,639
I said heads, not tails.
The wretched aristo's the wrong way round.
41
00:02:41,720 --> 00:02:43,278
(Laughter)
42
00:02:45,840 --> 00:02:50,516
- That Malabonce doesn't know his head...
- Never mind all that. He'll have to aller
43
00:02:50,600 --> 00:02:52,909
- Eh?
- He'll have to go.
44
00:02:56,120 --> 00:02:57,633
(Drum roll)
45
00:03:05,200 --> 00:03:07,395
(Thud)
46
00:03:07,480 --> 00:03:08,708
(Cheering)
47
00:03:08,800 --> 00:03:11,109
And the next one, s'il vous plaît.
48
00:03:27,080 --> 00:03:29,435
(Drum roll)
49
00:03:33,720 --> 00:03:36,029
(Cheering)
50
00:03:42,920 --> 00:03:44,876
(Wild cheering)
51
00:03:58,120 --> 00:04:00,475
- What a carve-up.
- Disgusting.
52
00:04:00,560 --> 00:04:03,154
- What, sir?
- That last one had terrible scurf.
53
00:04:03,240 --> 00:04:04,992
Sterilise the blade!
54
00:04:05,080 --> 00:04:07,548
- You can't be too careful.
- Oh, I agree, Citizen.
55
00:04:07,640 --> 00:04:10,154
- Sir!
- Sorry. Citizen, sir.
56
00:04:10,240 --> 00:04:12,549
That's better. What's the tally for today?
57
00:04:12,640 --> 00:04:14,949
Er... 26 head of aristo.
58
00:04:15,040 --> 00:04:16,996
Ooh, that's very good.
59
00:04:17,080 --> 00:04:19,036
Carry on choppin'!
60
00:04:19,120 --> 00:04:20,792
♪ [Rule Britannia]
61
00:04:20,880 --> 00:04:25,590
Meanwhile just across the Channel
far removed from the awful scene of carnage
62
00:04:25,680 --> 00:04:29,958
the cosy little homes of England
ring with merry carefree laughter
63
00:04:30,040 --> 00:04:32,474
and satisfied after-dinner belches
64
00:04:32,560 --> 00:04:37,350
as the aristocracy oblivious of the horrors
facing their counterparts in France
65
00:04:37,440 --> 00:04:41,513
continue with their normal and fashionable
country pursuits
66
00:04:41,600 --> 00:04:43,556
Hunting
67
00:04:48,480 --> 00:04:50,436
And of course shooting
68
00:05:03,720 --> 00:05:07,508
Not to mention the most pleasurable of them all
69
00:05:07,600 --> 00:05:09,556
Fishing
70
00:05:23,360 --> 00:05:27,069
No-one indulged in these pleasures
more diligently and energetically
71
00:05:27,160 --> 00:05:31,039
than two of society's
most distinguished and fashionable layabouts:
72
00:05:31,120 --> 00:05:34,078
the powdered bewigged
beribboned Sir Rodney Ffing
73
00:05:34,160 --> 00:05:35,718
with two Fs
74
00:05:35,800 --> 00:05:39,679
and his inseparable companion
Lord Darcy Pue
75
00:05:46,800 --> 00:05:50,270
- Good day, gentlemen.
- (Lisps) Good day? I suppose so.
76
00:05:50,360 --> 00:05:53,591
(Sighs) It's all a monstrous bore.
What say you, Darcy, my dear?
77
00:05:53,680 --> 00:05:56,672
- Definitely the same old round.
- Same old people.
78
00:05:56,760 --> 00:05:59,354
- Same old girls.
- Same old tea parties.
79
00:05:59,440 --> 00:06:02,273
- Same old concerts.
- Same old balls.
80
00:06:02,360 --> 00:06:04,749
(Both sigh)
81
00:06:04,840 --> 00:06:08,355
Henri, we regret to inform you,
we're bored with our appearances.
82
00:06:08,440 --> 00:06:12,035
- Exceeding bored.
- This wig you gave me is absolutely common.
83
00:06:12,120 --> 00:06:14,998
Definitely below your usual standard, Henri.
84
00:06:15,080 --> 00:06:19,551
Please forgive me, but I'm so upset by the news
I've received from my beloved France.
85
00:06:19,640 --> 00:06:21,790
- Your beloved who?
- France, my country.
86
00:06:21,880 --> 00:06:24,155
Oh, I thought he meant a person. A chap, a girl.
87
00:06:24,240 --> 00:06:26,470
News? What news?
88
00:06:26,560 --> 00:06:30,155
- Why, the Revolution.
- Revolution? What does he mean, Darcy?
89
00:06:30,240 --> 00:06:33,357
Some new form of vice, I imagine.
You know what they're like.
90
00:06:33,440 --> 00:06:35,396
Oh, yes. Another bore.
91
00:06:35,480 --> 00:06:39,837
No. Haven't you heard, gentlemen?
All the French aristocracy are losing their heads.
92
00:06:39,920 --> 00:06:41,478
But that isn't news!
93
00:06:41,560 --> 00:06:44,438
- By the guillotine.
BOTH: Oh.
94
00:06:44,520 --> 00:06:46,078
Executed.
95
00:06:46,160 --> 00:06:48,116
Oh. For what reason?
96
00:06:48,200 --> 00:06:51,078
For no reason,
except that they are lords and ladies.
97
00:06:51,160 --> 00:06:53,469
Ladies too? I say, that isn't cricket.
98
00:06:53,560 --> 00:06:55,152
Damnable waste, to boot.
99
00:06:55,240 --> 00:06:57,515
It's madness, absolute madness.
100
00:06:57,600 --> 00:07:01,354
And no-one is lifting a finger to help them.
No-one at all.
101
00:07:01,440 --> 00:07:03,396
Please excuse me, Sir Rodney.
102
00:07:03,480 --> 00:07:06,552
(Crying) I am so overcome.
103
00:07:06,640 --> 00:07:09,632
Stab me sideways.
Did you hear that, Darcy, my dear?
104
00:07:09,720 --> 00:07:11,676
They're chopping their heads off.
105
00:07:11,760 --> 00:07:13,796
With no-one lifting a finger to help them.
106
00:07:13,880 --> 00:07:16,235
- Disgraceful.
- Damned.
107
00:07:16,320 --> 00:07:19,915
I say, Darcy, my dear.
Do you think that you and I might...
108
00:07:20,000 --> 00:07:22,560
...lift a finger?
- Or two.
109
00:07:22,640 --> 00:07:24,596
I say, that would be a good idea!
110
00:07:24,680 --> 00:07:26,318
Wouldn't it just?
111
00:07:26,400 --> 00:07:28,356
(Unaffected voice) Darcy... to Paris.
112
00:07:28,440 --> 00:07:33,833
And so started the rescue operation
that was to utterly bewitch bewilder and bedevil
113
00:07:33,920 --> 00:07:37,833
Citizens Camembert and Bidet An operation
in which Sir Rodney and Lord Darcy
114
00:07:37,920 --> 00:07:41,276
by means of a series
of audacious ruses and artful disguises
115
00:07:41,360 --> 00:07:43,920
snatched the victims from the very steps
116
00:07:44,000 --> 00:07:46,355
of Madame La Guillotine
117
00:08:11,480 --> 00:08:13,436
(Shouting and jeering)
118
00:08:31,040 --> 00:08:33,076
(Chuckles)
119
00:08:37,720 --> 00:08:39,756
(Coughing)
120
00:08:54,640 --> 00:08:56,596
(Coughing)
121
00:08:58,640 --> 00:09:01,359
He always leaves one of these behind,
eh, Camembert?
122
00:09:01,440 --> 00:09:03,192
Yes, Citizen Robespierre.
123
00:09:03,280 --> 00:09:05,236
Well, what is it? What's it supposed to be?
124
00:09:05,320 --> 00:09:10,235
From inquiries I've made, I gather it's a sign
used in England to convey contempt.
125
00:09:10,320 --> 00:09:11,320
England?
126
00:09:11,360 --> 00:09:16,275
Yes. Many of them have it
on their coats of arms. Two digits, rampant.
127
00:09:16,360 --> 00:09:19,909
Then what you're trying to say is that this...
What did you call him?
128
00:09:20,000 --> 00:09:23,310
The Black Fingernail, for want of a better name.
One nail is black.
129
00:09:23,400 --> 00:09:25,789
Yes, yes, yes!
Is he one of the British aristocracy?
130
00:09:25,880 --> 00:09:27,598
Oh, undoubtedly.
131
00:09:27,680 --> 00:09:29,238
I spit on them.
132
00:09:29,320 --> 00:09:30,833
So do I. (Spits)
133
00:09:31,920 --> 00:09:33,672
Oh, I beg your pardon.
134
00:09:33,760 --> 00:09:37,673
- He must be stopped, Camembert.
- Don't worry, Citizen. I'll get him next time.
135
00:09:37,760 --> 00:09:39,512
Well, you'd better.
136
00:09:39,600 --> 00:09:42,433
The Duc de Pommfrit
goes to the guillotine tomorrow,
137
00:09:42,520 --> 00:09:45,478
as a prominent leader of the Royalists. (Spits)
138
00:09:49,720 --> 00:09:51,790
I said "Royalists", Camembert.
139
00:09:51,880 --> 00:09:54,075
Oh, yes, of course. (Spits)
140
00:09:54,160 --> 00:09:56,469
That's better. Now, as I was saying,
141
00:09:56,560 --> 00:10:00,235
if the Duc de Pommfrit should escape,
it would be disastrous.
142
00:10:00,320 --> 00:10:05,189
Don't worry, Citizen. I'll have the guillotine
inspected and put extra soldiers on duty.
143
00:10:05,280 --> 00:10:08,875
By this time tomorrow,
the Duc of Pommfrit will have had his chips.
144
00:10:29,560 --> 00:10:32,711
Whoa! Here we are, then, Citizens.
145
00:10:32,800 --> 00:10:37,316
This is it. Working models of the guillotine.
Only five francs each.
146
00:10:37,400 --> 00:10:40,631
Complete with six aristos,
with fully detachable heads!
147
00:10:40,720 --> 00:10:43,029
Ha-ha! Take one home to the kids tonight.
148
00:10:43,120 --> 00:10:45,918
Play with it yourself
and watch it fall off in your hands.
149
00:10:46,000 --> 00:10:47,558
Right. Here we are. Five francs.
150
00:10:47,640 --> 00:10:50,438
- Good old Darcy.
- That's right. Lovely.
151
00:10:51,440 --> 00:10:53,749
Come on, Bidet. Come on. Let's get started.
152
00:10:53,840 --> 00:10:56,274
Certainly, Citizen, sir. Le Duc de Pommfrit.
153
00:10:56,360 --> 00:10:58,032
Le Duc de Pommfrit!
154
00:11:00,240 --> 00:11:03,949
Le Duc de Pommfrit!
Le Duc de Pommfrit!
155
00:11:04,040 --> 00:11:05,792
That's him. Get ready.
156
00:11:05,880 --> 00:11:08,678
Well, don't just stand there, man.
Go and get him.
157
00:11:08,760 --> 00:11:09,909
Eh? Yes, all right.
158
00:11:10,000 --> 00:11:13,913
Clear the way! Clear the way there! Get out of it.
159
00:11:14,000 --> 00:11:15,991
Pommfrit
160
00:11:16,080 --> 00:11:17,911
(Laughs)
161
00:11:18,000 --> 00:11:20,355
Pommfrit, we're waiting for you.
162
00:11:20,440 --> 00:11:22,715
Oh, hello.
163
00:11:22,800 --> 00:11:24,916
I shan't be long. I'm on the last chapter.
164
00:11:25,000 --> 00:11:27,958
(Laughs) This is good, you know!
165
00:11:28,040 --> 00:11:30,235
Put that book down.
166
00:11:30,320 --> 00:11:34,074
Oh, I couldn't possibly do that.
This is the latest Marquis de Sade.
167
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
Oh.
168
00:11:35,200 --> 00:11:37,760
- (Laughs)
- Come on.
169
00:11:37,840 --> 00:11:40,877
Take your filthy hands off me, peasant.
170
00:11:40,960 --> 00:11:44,589
Peasant, am I?
Let me tell you that my blood's as good as yours.
171
00:11:44,680 --> 00:11:47,797
Nonsense. Everyone knows your father
was a basket-maker.
172
00:11:47,880 --> 00:11:50,030
Ah-ha. That's where you're wrong, see?
173
00:11:50,120 --> 00:11:53,078
Nobody knows who my father was.
Not even my mother.
174
00:11:53,160 --> 00:11:54,912
(Laughter)
175
00:11:56,000 --> 00:11:59,197
You'll laugh on the other side of your face
when your head comes off.
176
00:11:59,280 --> 00:12:02,033
Thank you.
I'm quite capable of making my own way.
177
00:12:06,160 --> 00:12:09,197
(Chuckles condescendingly)
178
00:12:24,880 --> 00:12:26,996
Your Grace, there's an urgent letter for you.
179
00:12:27,080 --> 00:12:29,071
Drop it in the basket. I'll read it later.
180
00:12:29,160 --> 00:12:30,275
(Laughter)
181
00:12:32,280 --> 00:12:34,396
Short back and sides. Not too much off the top.
182
00:12:36,480 --> 00:12:38,630
One has to admire his courage.
183
00:12:38,720 --> 00:12:41,598
These aristos are all the same.
Anything for a giggle.
184
00:12:48,160 --> 00:12:50,355
Hold it. The Duc de Pommfrit?
185
00:12:50,440 --> 00:12:53,512
- Oh, hello.
- I'm sorry to bother you at a time like this.
186
00:12:53,600 --> 00:12:55,556
Quite all right. It happens to all of us.
187
00:12:55,640 --> 00:12:57,278
- A pinch?
- Thank you, no.
188
00:12:57,360 --> 00:12:59,316
I represent Lloyd's of London.
189
00:12:59,400 --> 00:13:02,631
- Could I interest you in life insurance?
- No not today
190
00:13:02,720 --> 00:13:06,554
It's a very good policy. It covers accidental death
by drowning, shooting,
191
00:13:06,640 --> 00:13:08,596
stabbing, poisoning, hanging...
192
00:13:08,680 --> 00:13:11,558
- Beheading?
- No. We can't take too many risks.
193
00:13:11,640 --> 00:13:16,191
What's going on here? You, sir, how dare you
obstruct the course of justice in this way!
194
00:13:16,280 --> 00:13:19,317
- All right. I'm only trying to make a living.
- A living?
195
00:13:19,400 --> 00:13:21,231
- Are you fully covered?
- I hope so.
196
00:13:21,320 --> 00:13:24,153
Come on. Get off. Come on. Allez. Go.
197
00:13:24,240 --> 00:13:27,232
Terribly sorry to keep you waiting, Your Grace.
198
00:13:27,320 --> 00:13:31,029
That's all very well, but it would
never have happened under a monarchy.
199
00:13:31,120 --> 00:13:33,839
There's no need
to make a political issue out of it.
200
00:13:33,920 --> 00:13:35,478
Carry on, Malabonce.
201
00:13:41,800 --> 00:13:44,394
- (Crowd gasps)
- Now what's the matter?
202
00:13:44,480 --> 00:13:46,710
I dunno. It worked all right this morning.
203
00:13:46,800 --> 00:13:49,917
Excuse me,
but isn't the rope caught up at the top there?
204
00:13:50,000 --> 00:13:52,355
No, it isn't, and mind your own business.
205
00:13:52,440 --> 00:13:56,479
- I was only trying to help.
- We're quite capable of managing, thank you.
206
00:13:56,560 --> 00:14:00,348
Well, I wish you'd hurry up. I'm getting
a shocking pain in the neck down here.
207
00:14:00,440 --> 00:14:03,512
I assure you, my dear Duke,
that once we get this working,
208
00:14:03,600 --> 00:14:05,591
you'll be the first to know about it.
209
00:14:05,680 --> 00:14:08,478
Excuse me.
I think I can see what the trouble is here.
210
00:14:08,560 --> 00:14:11,632
- What do you know about it?
- Plenty. Take that blade up.
211
00:14:13,120 --> 00:14:15,429
I'm sorry to bother you, but could you step out?
212
00:14:15,520 --> 00:14:18,193
Oh, really! Just as I was getting comfortable.
213
00:14:19,240 --> 00:14:20,434
Aha.
214
00:14:21,520 --> 00:14:23,272
I thought so. Who made this thing?
215
00:14:23,360 --> 00:14:24,588
I did.
216
00:14:24,680 --> 00:14:26,636
I approved the design, of course.
217
00:14:26,720 --> 00:14:29,996
Well, you didn't do a very good job.
One of these runners has a kink.
218
00:14:30,080 --> 00:14:32,036
Yes. You have got a kinky runner.
219
00:14:32,120 --> 00:14:34,714
I ain't got a kinky runner.
220
00:14:34,800 --> 00:14:36,756
See for yourself.
221
00:14:39,080 --> 00:14:40,832
I don't see no kink.
222
00:14:40,920 --> 00:14:45,311
- Oh, it's there, all right. It'll never work.
- Of course it will. Won't it, Malabonce?
223
00:14:45,400 --> 00:14:46,799
Of course. Course.
224
00:14:46,880 --> 00:14:50,031
- Do you want a bet?
- Yes. 100 francs.
225
00:14:50,120 --> 00:14:52,270
- You're on.
- Right.
226
00:14:52,360 --> 00:14:55,875
- We'll show him, won't we, Malabonce?
- Yeah, yeah. We'll show him.
227
00:14:58,680 --> 00:15:00,352
Mon Dieu!
228
00:15:00,440 --> 00:15:02,078
(Thud)
229
00:15:02,160 --> 00:15:03,354
(Gasps of shock)
230
00:15:04,480 --> 00:15:07,119
Dear, oh, dear. I owe you 100 francs.
231
00:15:07,200 --> 00:15:10,476
What have I done?
Is there a doctor in the house?
232
00:15:10,560 --> 00:15:12,357
(Shouting and screaming)
233
00:15:12,440 --> 00:15:14,317
You have no right to get up... Guards!
234
00:15:14,400 --> 00:15:17,472
Guards! Protect my person. Get 'em off.
235
00:15:17,560 --> 00:15:19,630
I'm a faithful servant of the Republic!
236
00:15:19,720 --> 00:15:21,676
You have no right
237
00:15:21,760 --> 00:15:23,716
- Thank you.
- My pleasure.
238
00:15:23,800 --> 00:15:26,030
Get 'em off. Down! Down!
239
00:15:26,120 --> 00:15:28,111
Help! Help! Guards! Guards!
240
00:15:28,200 --> 00:15:29,952
Protect my person!
241
00:15:30,040 --> 00:15:31,996
Guards! Guards!
242
00:15:33,160 --> 00:15:35,116
You have no right!
243
00:15:35,200 --> 00:15:38,112
I'm Camembert. I'm the big cheese.
244
00:15:38,200 --> 00:15:39,349
Get off
245
00:15:39,440 --> 00:15:42,637
I'm a member of the Government.
You have no right.
246
00:15:42,720 --> 00:15:44,711
(Laughs)
247
00:15:44,800 --> 00:15:47,109
It's all the fault of that insurance salesman.
248
00:15:47,200 --> 00:15:50,078
Where is he? Where's he gone?
I'll have his head for this.
249
00:15:51,640 --> 00:15:53,995
He's gone. So has the Duc de Pommfrit.
250
00:15:54,080 --> 00:15:55,991
What?! Aargh!
251
00:15:56,080 --> 00:16:00,358
- What is it, Citizen, sir?
- The Black Fingernail.
252
00:16:00,440 --> 00:16:04,115
It seems that the English have struck again.
253
00:16:04,200 --> 00:16:09,593
Yes, Citizen Robespierre, but then, they say it's
the one thing the English are good at - striking!
254
00:16:09,680 --> 00:16:11,989
- I'm not amused.
- Neither am I.
255
00:16:12,080 --> 00:16:14,435
So, Citizen Head of Secret Police Camembert,
256
00:16:14,520 --> 00:16:17,512
the so-called Black Fingernail
has fooled you again.
257
00:16:17,600 --> 00:16:19,556
Oh, I wouldn't say that, Citizen.
258
00:16:19,640 --> 00:16:21,358
- Oh, you wouldn't?
- No.
259
00:16:21,440 --> 00:16:25,831
This is his calling card!
It was found on the guillotine this afternoon.
260
00:16:25,920 --> 00:16:29,356
Yes, that's true, but he didn't fool me.
Oh, no, not for one minute.
261
00:16:29,440 --> 00:16:34,195
He didn't? Perhaps I've got the story wrong.
He posed as an insurance salesman. Correct?
262
00:16:34,280 --> 00:16:35,429
Yes.
263
00:16:35,520 --> 00:16:38,239
- He abducted the Duc de Pommfrit?
- Yes.
264
00:16:38,320 --> 00:16:41,118
- And tricked you into executing Malabonce?
- Yes.
265
00:16:41,200 --> 00:16:43,156
And he didn't fool you for one minute?
266
00:16:43,240 --> 00:16:46,357
I knew who he was.
I wanted to see how far he would go.
267
00:16:46,440 --> 00:16:49,238
Mon bloomin' Dieu!
268
00:16:49,320 --> 00:16:51,914
He couldn't have gone very much further,
could he?
269
00:16:52,000 --> 00:16:54,275
I don't know. We've still got the guillotine.
270
00:16:57,160 --> 00:16:59,469
Now, listen, Camembert.
271
00:16:59,560 --> 00:17:03,473
I want this Fingernail caught.
Do you understand me?
272
00:17:03,560 --> 00:17:07,599
Yes, Citizen, but the trouble is,
I don't know what he looks like. Nobody does.
273
00:17:07,680 --> 00:17:10,831
Then find out,
or nobody will know what you look like.
274
00:17:10,920 --> 00:17:14,037
Oh, everyone always recognises me.
275
00:17:14,120 --> 00:17:15,599
Without a head?
276
00:17:16,400 --> 00:17:18,595
Now, get out of here, and find him.
277
00:17:18,680 --> 00:17:21,240
Yes, Citizen. I'll do my best, but it won't be easy.
278
00:17:21,320 --> 00:17:24,869
The Fingernail is a master of disguise.
He could be anyone.
279
00:17:24,960 --> 00:17:26,837
(Shrieks) Get out!
280
00:17:28,040 --> 00:17:29,598
Get out!
281
00:17:29,680 --> 00:17:33,434
Come, now, girl. Admit it.
You're a cursed aristo, aren't you?
282
00:17:33,520 --> 00:17:37,115
Come, come. We secret police
have ways of making people talk.
283
00:17:37,200 --> 00:17:40,829
- Shall we use the thumbscrews?
- Not till Citizen Camembert gets here.
284
00:17:40,920 --> 00:17:42,956
If there's screwing to be done, he'll do it.
285
00:17:44,040 --> 00:17:47,271
- He's screwed up the Revolution already.
- Ah, Bidet.
286
00:17:49,240 --> 00:17:51,959
All roads and other exits out of the city
are guarded?
287
00:17:52,040 --> 00:17:54,838
Oh, yes, definitely, sir. This woman here...
288
00:17:54,920 --> 00:17:57,480
- Bridges are securely held?
- I haven't asked her, sir.
289
00:17:57,560 --> 00:17:59,391
I said bridges, not britches.
290
00:17:59,480 --> 00:18:00,833
Oh, yes. Yes, sir.
291
00:18:00,920 --> 00:18:04,595
Good. This accursed Fingernail
must be caught this time.
292
00:18:04,680 --> 00:18:06,636
If only we knew what he looked like.
293
00:18:06,720 --> 00:18:10,429
Don't worry.
I've given orders to hold anyone disguised...
294
00:18:10,520 --> 00:18:13,637
- as anyone.
- That'll be a lot of help, won't it?!
295
00:18:13,720 --> 00:18:16,439
Who's this woman? What's she doing here?
296
00:18:16,520 --> 00:18:19,751
I was about to tell you, Citizen, sir.
She was out after curfew.
297
00:18:19,840 --> 00:18:23,469
Well, nothing wrong
with a bit of after-curfew, eh, my dear?
298
00:18:23,560 --> 00:18:26,518
- (Simpers)
- But you shouldn't be out late, you know.
299
00:18:26,600 --> 00:18:30,354
- (Simpers)
- You're a naughty girl, aren't you?
300
00:18:30,440 --> 00:18:34,353
- (High-pitched) Yes.
- And I bet you've done it before, haven't you?
301
00:18:34,440 --> 00:18:37,193
Oh, yes. (Chuckles)
302
00:18:38,440 --> 00:18:42,797
Well, I don't think we need detain you
any longer. You can go home now.
303
00:18:42,880 --> 00:18:44,836
Thank you. You're very kind.
304
00:18:48,080 --> 00:18:50,150
- (Chuckles)
- Just a moment.
305
00:18:52,040 --> 00:18:56,909
You'd better let me have your address.
I'll be along later to erm... check up.
306
00:18:57,000 --> 00:18:58,956
Thank you.
307
00:19:07,640 --> 00:19:09,995
Nice little... citizen thing, eh?
308
00:19:10,080 --> 00:19:13,629
- You're not letting her go, sir?
- Of course I'm letting her go, Bidet.
309
00:19:13,720 --> 00:19:15,676
I think you're making a great mistake.
310
00:19:15,760 --> 00:19:19,639
You should get the chance
to make such a mistake, Citizen Bidet.
311
00:19:19,720 --> 00:19:21,915
But she's probably an aristo.
312
00:19:22,000 --> 00:19:24,514
Have you ever known a lady
who needed a shave?
313
00:19:24,600 --> 00:19:26,670
- A shave, sir?
- Yes.
314
00:19:26,760 --> 00:19:29,991
When she kissed me just now,
I distinctly felt her stubble.
315
00:19:30,080 --> 00:19:31,433
Really?
316
00:19:31,520 --> 00:19:34,478
And not only that.
She positively reeked of tobacco.
317
00:19:34,560 --> 00:19:36,630
Well, perhaps you're right, Citizen, sir.
318
00:19:36,720 --> 00:19:40,872
Of course I'm right, Citizen Bidet. Ah-ha-ha.
319
00:19:40,960 --> 00:19:44,794
Make a note of these things,
and we'll make a policeman of you yet.
320
00:19:44,880 --> 00:19:49,635
Well, I must be off now. Business, you know.
Let me know immediately of any developments.
321
00:19:49,720 --> 00:19:52,837
- Yes, Citizen, sir. Where will you be?
- At this address... Aaargh!
322
00:19:52,920 --> 00:19:54,273
What is it?
323
00:19:54,360 --> 00:19:57,193
It was him. The Black Fingernail.
324
00:19:57,280 --> 00:20:00,113
Really? Aaargh!
325
00:20:00,200 --> 00:20:02,191
(Laughs)
326
00:20:02,280 --> 00:20:04,236
No wonder she reeked of tobacco!
327
00:20:04,320 --> 00:20:07,995
He... he... he kissed me!
328
00:20:08,080 --> 00:20:09,877
(Gasps)
329
00:20:09,960 --> 00:20:12,952
Don't worry, Citizen, sir.
It was a marvellous disguise.
330
00:20:13,040 --> 00:20:14,996
It would have fooled me.
331
00:20:15,080 --> 00:20:17,116
He did fool you, didn't he?
332
00:20:17,200 --> 00:20:18,519
What?
333
00:20:18,600 --> 00:20:20,989
You had him here,
and you let him go, didn't you?
334
00:20:21,080 --> 00:20:23,833
- I did, Citizen, sir?
- Yes, you did, Citizen nit!
335
00:20:23,920 --> 00:20:27,276
- Ooh!
- Oh, you great wheyface, you! You!
336
00:20:27,360 --> 00:20:30,193
Oh! I've just remembered...
337
00:20:30,280 --> 00:20:33,750
what I was about to try and do with him.
338
00:20:33,840 --> 00:20:36,752
- He can't have got very far.
- No, and neither could I.
339
00:20:36,840 --> 00:20:40,389
I mean out of the city.
If we're quick, perhaps we can catch her... him.
340
00:20:40,480 --> 00:20:44,632
Yes, that's right. Yes, he'll make for Calais,
if he can get past the roadblocks.
341
00:20:44,720 --> 00:20:46,278
Coachman!
342
00:20:46,360 --> 00:20:49,033
- Coachman!
- Did you call, Citizen?
343
00:20:49,120 --> 00:20:51,873
Yes. Prepare my coach.
We leave at once for Calais.
344
00:20:51,960 --> 00:20:54,269
Right, Citizen.
345
00:21:00,680 --> 00:21:02,750
BIDET: To Calais, as quick as you can!
346
00:21:02,840 --> 00:21:05,912
Wait for me! You stupid great fool!
347
00:21:06,000 --> 00:21:10,755
Pick your hat up. You're supposed to make way
for a superior citizen, you know.
348
00:21:10,840 --> 00:21:12,796
Allez to Calais!
349
00:21:15,280 --> 00:21:17,236
Halt! Who goes there?
350
00:21:18,960 --> 00:21:20,916
Citizen Camembert
351
00:21:24,600 --> 00:21:28,036
Listen. Has anyone passed out within the hour?
352
00:21:28,120 --> 00:21:30,714
Only the sergeant. He's sleeping it off now.
353
00:21:30,800 --> 00:21:32,756
I'm looking for a woman.
354
00:21:32,840 --> 00:21:36,515
Oh, nothing doing out here, chum.
You want to try Montmartre.
355
00:21:36,600 --> 00:21:38,556
I don't mean that!
356
00:21:38,640 --> 00:21:41,916
Oh, how I loathe these peasants.
Give me the aristocracy any time.
357
00:21:42,000 --> 00:21:44,434
Has anyone passed through here this evening?
358
00:21:44,520 --> 00:21:46,476
No, not as far as I know, Citizen.
359
00:21:46,560 --> 00:21:48,994
Well, you keep a sharp lookout. Mind my hat.
360
00:21:49,080 --> 00:21:52,789
Keep a lookout for an Englishman,
a woman and the Duc de Pommfrit,
361
00:21:52,880 --> 00:21:54,711
probably all disguised.
362
00:21:54,800 --> 00:21:57,030
- What as?
- Well, how should I know?
363
00:21:57,120 --> 00:21:59,953
There'd be no point in the disguise
if I knew what it was.
364
00:22:00,040 --> 00:22:01,996
Oh, open the barrier.
365
00:22:02,080 --> 00:22:04,674
Coachman! Calais, with all speed.
366
00:22:04,760 --> 00:22:07,399
With pleasure, Citizen.
367
00:22:33,800 --> 00:22:35,756
- Aaargh!
- I'm sorry.
368
00:22:35,840 --> 00:22:36,989
Fool.
369
00:22:37,080 --> 00:22:39,594
Wait here, Coachman.
The rest of you, follow me.
370
00:22:42,320 --> 00:22:45,756
Sorry, Citizens. You're too late.
I've already called temps.
371
00:22:45,840 --> 00:22:47,796
Curb your insolent tongue, wench.
372
00:22:47,880 --> 00:22:50,155
You're talking to Citizen Camembert,
373
00:22:50,240 --> 00:22:52,834
head of the Secret Police
of the glorious Republic.
374
00:22:52,920 --> 00:22:56,276
Vive l'égalité! Vive fraternité! Vive...
375
00:22:56,360 --> 00:23:00,353
Oh, shut up. I wish
you wouldn't keep viving all over the place.
376
00:23:00,440 --> 00:23:04,672
Now, listen to me, woman. Have you had
any men in here disguised as women?
377
00:23:04,760 --> 00:23:07,479
I should say not!
What sort of place do you think this is?
378
00:23:07,560 --> 00:23:11,792
We are looking for a man who's trying
to flee the country disguised as a woman.
379
00:23:11,880 --> 00:23:14,917
Well, there's nobody here except me,
and I'm just going off.
380
00:23:15,000 --> 00:23:17,798
- She's gone off, if you ask me.
- She's gone off...
381
00:23:17,880 --> 00:23:21,714
Wait! She could be him. She's got the right build.
382
00:23:21,800 --> 00:23:23,756
Leave it to me, Citizen, sir.
383
00:23:24,880 --> 00:23:26,836
All right, woman.
384
00:23:29,760 --> 00:23:32,354
- Give us a kiss.
- Oh! Aargh!
385
00:23:32,440 --> 00:23:34,396
Stop messing about.
386
00:23:37,800 --> 00:23:39,711
- Well?
- No beard.
387
00:23:39,800 --> 00:23:42,758
Come along, then.
We'll try the harbour. Come along.
388
00:23:44,040 --> 00:23:46,679
And let that be a lesson to you, woman.
389
00:23:46,760 --> 00:23:48,113
Oi, blackhead!
390
00:23:54,800 --> 00:23:56,870
Look! The horse has gone.
391
00:23:59,320 --> 00:24:01,276
(Raspberry)
392
00:24:02,520 --> 00:24:04,476
The Black Fingernail!
393
00:24:04,560 --> 00:24:07,472
I don't believe it. The horse?
He couldn't have been.
394
00:24:07,560 --> 00:24:09,551
Duc? Come on, Duc. Come on.
395
00:24:09,640 --> 00:24:11,870
- Search everywhere
- Here they come.
396
00:24:11,960 --> 00:24:15,191
- They can't be far away.
- We'll never get to the boat now.
397
00:24:15,280 --> 00:24:18,158
Don't worry about it.
Just give me your hat and coat.
398
00:24:19,640 --> 00:24:21,596
Quick.
399
00:24:23,920 --> 00:24:26,718
(Groggily) Hello!
400
00:24:26,800 --> 00:24:30,190
A thousand francs
for the first man who takes the Fingernail alive.
401
00:24:30,280 --> 00:24:33,158
A thousand francs? Ho-ho!
402
00:24:33,240 --> 00:24:35,435
I don't know where he's getting it from.
403
00:24:35,520 --> 00:24:37,909
I'll keep them busy. Meet you at the boat.
404
00:24:41,960 --> 00:24:43,279
Yoo-hoo!
405
00:24:44,120 --> 00:24:45,633
- It's me.
-'Tis he.
406
00:24:47,400 --> 00:24:48,719
- After he!
- After who?
407
00:24:48,800 --> 00:24:50,119
- After him.
- After you.
408
00:24:53,720 --> 00:24:55,312
Yoo-hoo!
409
00:24:56,760 --> 00:24:58,239
Can't catch me.
410
00:25:02,160 --> 00:25:05,118
CAMEMBERT: Bolt the doors He's in here somewhere.
411
00:25:05,200 --> 00:25:07,156
(Bolts sliding)
412
00:25:16,920 --> 00:25:18,273
(Gasps)
413
00:25:18,360 --> 00:25:21,158
Zounds!'Tis a woman. And what a cracker.
414
00:25:21,240 --> 00:25:23,959
What means this intrusion, Monsieur?
415
00:25:24,040 --> 00:25:27,032
How handsome he is!
And every inch a gentleman.
416
00:25:27,120 --> 00:25:28,473
I mean you no harm.
417
00:25:28,560 --> 00:25:30,312
Opportunity would be a fine thing.
418
00:25:30,400 --> 00:25:32,595
Please... leave at once.
419
00:25:32,680 --> 00:25:35,831
If he does,
I shall surely swoon with disappointment.
420
00:25:35,920 --> 00:25:38,036
Alas, I cannot.
421
00:25:38,120 --> 00:25:40,554
Just look how that pretty bosom heaves.
422
00:25:40,640 --> 00:25:42,596
Pray, why not?
423
00:25:42,680 --> 00:25:45,240
Oh, why does my pretty bosom heave so?
424
00:25:45,320 --> 00:25:47,914
The Secret Police are after me.
425
00:25:48,000 --> 00:25:50,912
What's this pounding in my ear holes?
Could I be in love?
426
00:25:51,000 --> 00:25:53,992
The Secret Police? But why?
427
00:25:54,080 --> 00:25:57,356
Oh, my fluttering heart. Can it be I love him?
428
00:25:57,440 --> 00:26:01,115
They seek me because...
I am the Black Fingernail.
429
00:26:01,200 --> 00:26:03,156
The Black Fingernail?
430
00:26:03,240 --> 00:26:04,992
My hero in person!
431
00:26:05,080 --> 00:26:07,799
I must love her,
or I wouldn't have told her that.
432
00:26:07,880 --> 00:26:11,953
I, and all France, are in your debt, Monsieur.
433
00:26:12,040 --> 00:26:13,996
I salute you.
434
00:26:15,560 --> 00:26:17,516
Now, that's what I call a salute.
435
00:26:17,600 --> 00:26:19,591
I would do anything for you.
436
00:26:19,680 --> 00:26:22,831
Your wish is my command,
and your desire is my desire.
437
00:26:22,920 --> 00:26:24,876
- Really?
- Mm-hm.
438
00:26:24,960 --> 00:26:28,111
Methinks, if I play my cards right,
I might be onto a good thing.
439
00:26:28,200 --> 00:26:29,553
(Knock on door)
440
00:26:29,640 --> 00:26:33,599
Ouvrez, in the name of Citizen Camembert
and the glorious new French Republic!
441
00:26:33,680 --> 00:26:36,069
Vive l'égalité vive fraternité vive
442
00:26:36,160 --> 00:26:39,596
Oh, shut up.
Open up! We wish to search the room.
443
00:26:39,680 --> 00:26:41,159
One moment.
444
00:26:41,240 --> 00:26:43,310
You must flee.
445
00:26:43,400 --> 00:26:45,630
(Whistles)
446
00:26:46,760 --> 00:26:48,557
(Whinnies)
447
00:26:50,240 --> 00:26:51,798
Open up in there!
448
00:26:51,880 --> 00:26:53,711
Go quickly, my dearest love.
449
00:26:53,800 --> 00:26:55,950
I will return. Here.
450
00:26:56,040 --> 00:26:58,634
Take this, as a token of my undying love.
451
00:26:58,720 --> 00:27:03,236
- What a beautiful locket!
- My mother's. It contains her last set of teeth.
452
00:27:03,320 --> 00:27:06,437
Thank you.
I will think of you every time I clean them.
453
00:27:06,520 --> 00:27:08,272
Ouvrez! Ouvrez!
454
00:27:08,360 --> 00:27:09,918
Oh, go, man, go.
455
00:27:10,000 --> 00:27:11,956
Till we meet again.
456
00:27:12,040 --> 00:27:14,110
(Knocking)
457
00:27:15,320 --> 00:27:16,753
Ooh! Go on! Giddap!
458
00:27:16,840 --> 00:27:19,274
Go on! Go on!
459
00:27:19,360 --> 00:27:21,316
BIDET: Oh I'll have another go
460
00:27:21,400 --> 00:27:24,312
CAMEMBERT: Show your authority man
BIDET: I can't
461
00:27:24,400 --> 00:27:26,311
- Show your authority!
- My trousers...
462
00:27:26,400 --> 00:27:28,630
Bidet I warn you
463
00:27:30,200 --> 00:27:32,270
Ouvrez! Ouvrez!
464
00:27:34,640 --> 00:27:37,552
Stand aside, sir. I'll open it this time.
465
00:27:49,960 --> 00:27:52,394
There he is. Seize him.
466
00:27:52,480 --> 00:27:55,517
So, the accursed Fingernail
is in our hands at last.
467
00:27:55,600 --> 00:27:57,556
It would seem so, Monsieur.
468
00:27:57,640 --> 00:28:01,349
Oh, no, all your disguises and funny voices
won't help you now.
469
00:28:01,440 --> 00:28:05,194
Take him below, and get fresh horses.
We leave for Paris immediately.
470
00:28:05,280 --> 00:28:08,636
And Bid... Bidet? Where is he?
471
00:28:20,200 --> 00:28:22,589
And this, you claim, is the Black Fingernail?
472
00:28:22,680 --> 00:28:24,272
Yes, Citizen Robespierre.
473
00:28:24,360 --> 00:28:26,828
Er... but this is a woman.
474
00:28:26,920 --> 00:28:29,195
Oh, yes!
475
00:28:29,280 --> 00:28:33,193
He may look like a woman,
but the Fingernail is a master of deception.
476
00:28:33,280 --> 00:28:36,750
Just because he rode all the way from Calais
side-saddle...
477
00:28:36,840 --> 00:28:40,389
All right, Citizen Camembert.
If you insist this is a man, prove it.
478
00:28:40,480 --> 00:28:42,630
- Me? But how?
- How? How, he asks.
479
00:28:42,720 --> 00:28:44,676
Call yourself a Frenchman?
480
00:28:44,760 --> 00:28:49,038
- (Clears throat) If I might make a suggestion.
- Well, what is it?
481
00:28:49,120 --> 00:28:52,476
I have an infallible method
for finding out the true sex, sir.
482
00:28:52,560 --> 00:28:55,472
- Yes?
- Yes, sir. Sooner or later, sir,
483
00:28:55,560 --> 00:28:58,552
he or she
will want to go and powder his or her nose.
484
00:28:59,960 --> 00:29:03,589
Right, sir. When that time comes,
we merely put him or her in a place
485
00:29:03,680 --> 00:29:05,716
that has two cloakrooms
486
00:29:05,800 --> 00:29:07,279
Ladies and gents.
487
00:29:07,360 --> 00:29:10,432
Then we secretly observe
which one he or she goes into.
488
00:29:10,520 --> 00:29:13,557
Citizen Bidet, I really must commend you.
489
00:29:13,640 --> 00:29:15,119
Any time, Citizen.
490
00:29:17,080 --> 00:29:19,469
If I chopped off your head,
491
00:29:19,560 --> 00:29:22,279
you'd still have as much brains
as you have now.
492
00:29:22,360 --> 00:29:24,112
Thank you, sir.
493
00:29:24,200 --> 00:29:26,953
I'll show you what sex she is.
494
00:29:28,280 --> 00:29:33,559
There. Have either of you ever seen
a man looking like that?
495
00:29:33,640 --> 00:29:36,359
Well, it's marvellous
what you can do with padding.
496
00:29:36,440 --> 00:29:38,396
If I could just have a bit of a prod...
497
00:29:38,480 --> 00:29:42,109
No, you cannot have a bit of a prod.
Imbecile! Admit it.
498
00:29:42,200 --> 00:29:44,634
This Fingernail
has made a monkey out of you again.
499
00:29:46,120 --> 00:29:48,270
All right, girl. Tell me. Where is he?
500
00:29:48,360 --> 00:29:50,954
Out of your reach. Safe back in England.
501
00:29:51,040 --> 00:29:53,759
It should be quite obvious to you now,
Camembert.
502
00:29:53,840 --> 00:29:56,912
She and this Fingernail
have been in collusion together.
503
00:29:57,000 --> 00:30:01,710
Oh, no, Citizen.
I don't think they had time for anything like that.
504
00:30:01,800 --> 00:30:05,588
Take her away! And make her talk.
505
00:30:05,680 --> 00:30:07,636
And get me this Fingernail.
506
00:30:07,720 --> 00:30:10,996
Yes, Citizen, but it won't be easy,
if he's gone back to England.
507
00:30:11,080 --> 00:30:16,712
Then go to England. Find him.
Unfrock this master of deception.
508
00:30:16,800 --> 00:30:20,156
- But what if I fail?
- Then don't bother to get your hair cut!
509
00:30:23,840 --> 00:30:26,035
Go to England? What for?
510
00:30:26,120 --> 00:30:29,078
I told you. To find this accursed Black Fingernail.
511
00:30:29,160 --> 00:30:32,789
- Well, what's going to happen to me?
- What do you mean, happen to you?
512
00:30:32,880 --> 00:30:35,269
Well, you're my protector. Who'll protect me?
513
00:30:35,360 --> 00:30:39,956
I can't think about things like that now.
I'm in danger of watching my own head roll.
514
00:30:40,040 --> 00:30:41,996
It wouldn't roll far. It's too square.
515
00:30:42,080 --> 00:30:45,959
I wish you wouldn't do that.
When you undress, it's like emptying a dustbin.
516
00:30:46,040 --> 00:30:48,600
Well, why don't you buy me a wastebasket,
then?
517
00:30:48,680 --> 00:30:52,275
That's all I've ever really wanted out of life -
the simple things.
518
00:30:52,360 --> 00:30:55,397
I'd like to marry a nice man with a fortune...
519
00:30:55,480 --> 00:30:57,994
and a château... and a title.
520
00:30:58,080 --> 00:31:00,833
Then why don't you go and marry someone
with a title?
521
00:31:00,920 --> 00:31:03,639
How can I?
You keep slicing their bloomin' heads off.
522
00:31:03,720 --> 00:31:05,676
(Knock on door)
- Who's that?
523
00:31:08,960 --> 00:31:10,916
Oh, it's you.
524
00:31:13,800 --> 00:31:17,839
Sorry to disturb you, Citizen, sir.
I mean, you did say, if it was anything im...
525
00:31:17,920 --> 00:31:19,876
...portant...
526
00:31:19,960 --> 00:31:21,712
Evening, Citizen miss.
527
00:31:27,720 --> 00:31:30,757
- Well?
- Very nice. Very nice indeed.
528
00:31:30,840 --> 00:31:33,195
Well, don't just stand there, man. Get it out.
529
00:31:34,680 --> 00:31:37,035
- Get it out.
- Get what out?
530
00:31:37,120 --> 00:31:39,475
Whatever it was that was so important.
531
00:31:39,560 --> 00:31:41,869
It's about the girl. It's like you said, sir.
532
00:31:41,960 --> 00:31:44,872
I spent half the night
working to get information out of her.
533
00:31:44,960 --> 00:31:47,155
- And what did you find out?
- Nothing.
534
00:31:47,240 --> 00:31:48,912
Nothing? Nothing at all?
535
00:31:49,000 --> 00:31:50,274
No. She kept mum.
536
00:31:50,360 --> 00:31:53,432
Never mind her financial arrangements
with her mother.
537
00:31:53,520 --> 00:31:55,476
What about the Fingernail?
538
00:31:55,560 --> 00:31:59,235
Oh, well, there was this silver locket.
It appears he gave it to her.
539
00:31:59,320 --> 00:32:01,675
- With a lock of his hair?
- No, a set of his teeth.
540
00:32:01,760 --> 00:32:03,751
A set of... A set of his teeth?
541
00:32:03,840 --> 00:32:07,879
Fancy keeping your teeth in a silver locket!
I ask you!
542
00:32:07,960 --> 00:32:12,476
Isn't that typical of these damned aristocrats?
A glass of water isn't good enough.
543
00:32:12,560 --> 00:32:14,630
Mind you, sir, it'll help us to find him.
544
00:32:14,720 --> 00:32:16,676
All we've got to do is to look for a man...
545
00:32:16,760 --> 00:32:18,512
who talks like that.
546
00:32:18,600 --> 00:32:21,319
A man who talks like that? That's no good.
547
00:32:21,400 --> 00:32:24,358
You know these plutocrats.
He's probably got a second set.
548
00:32:32,040 --> 00:32:36,158
- What are you gawping at?
- Er... I come from a poor family, miss.
549
00:32:36,240 --> 00:32:38,196
We couldn't afford luxuries like you.
550
00:32:38,280 --> 00:32:40,316
Just a crust of bread and
551
00:32:40,400 --> 00:32:42,994
an occasional bit of crackling.
552
00:32:43,080 --> 00:32:45,548
Cammie, I'd be very much obliged
553
00:32:45,640 --> 00:32:49,519
if you'd ask this underling
to take his hot, sticky eyes off me.
554
00:32:49,600 --> 00:32:54,628
Underling? There'll be no more of that talk.
In our glorious Republic, all are equal.
555
00:32:54,720 --> 00:32:58,156
Equality, fraternity... and liberty.
556
00:32:58,240 --> 00:33:02,358
I don't care about the equalities and fraternities,
but I am not having the liberties.
557
00:33:02,440 --> 00:33:06,797
- Quiet, you two. I've got it. I've got it!
- Well, you didn't get it off me.
558
00:33:06,880 --> 00:33:10,555
This girl,
she is the bait with which we set the trap.
559
00:33:10,640 --> 00:33:12,517
The Fingernail must be in love with her.
560
00:33:12,600 --> 00:33:14,750
- But how do you know?
- My dear Bidet,
561
00:33:14,840 --> 00:33:19,356
gentlemen don't go giving lockets with their teeth
in them to every casual acquaintance.
562
00:33:19,440 --> 00:33:21,317
Oh, the English are a queer lot.
563
00:33:21,400 --> 00:33:24,836
Be that as it may, once we let him know
we have this girl a prisoner,
564
00:33:24,920 --> 00:33:29,152
he will hasten back to France to rescue her,
and then... he's in your trap.
565
00:33:29,240 --> 00:33:30,912
Then what?
566
00:33:31,000 --> 00:33:33,036
- Shut your trap.
- I only asked.
567
00:33:33,120 --> 00:33:35,680
But how can we let him know
the girl's a prisoner,
568
00:33:35,760 --> 00:33:37,716
if we don't know who he is?
569
00:33:37,800 --> 00:33:40,598
We'll find out.
We leave for England immediately.
570
00:33:40,680 --> 00:33:43,592
Now, there's a packet
leaving at dawn from Calais.
571
00:33:43,680 --> 00:33:45,716
Oh, no, Citizen. It's too dangerous.
572
00:33:45,800 --> 00:33:48,155
It won't be the first time I've caught a packet.
573
00:33:48,240 --> 00:33:51,710
I mean, to go to England.
You know what they think of you over there.
574
00:33:51,800 --> 00:33:54,394
Yes, he's right.
Only aristos are welcome there now.
575
00:33:54,480 --> 00:33:57,677
Then we shall be aristos.
Hurry up, Bidet. Order my coach.
576
00:33:57,760 --> 00:33:59,955
- Yes, sir.
- And don't forget my bag.
577
00:34:00,040 --> 00:34:03,316
Not that one, you fool. I mean my travelling bag.
578
00:34:03,400 --> 00:34:07,154
Oh, I don't know, though.
We'll need something to do on the journey.
579
00:34:09,240 --> 00:34:11,196
Oh, excuse me.
580
00:34:17,440 --> 00:34:19,396
♪ [Slow music]
581
00:34:43,880 --> 00:34:47,270
Ah, Sir Rodney! I must congratulate you.
582
00:34:47,360 --> 00:34:49,749
A perfectly splendid charity ball.
583
00:34:49,840 --> 00:34:54,231
- Thank you, Lady Binder.
- Now, do tell me. What is it all in aid of?
584
00:34:54,320 --> 00:34:55,878
SFA.
585
00:34:55,960 --> 00:34:58,758
Oh, come. It must be in aid of something.
586
00:34:58,840 --> 00:35:01,798
SFA. Stranded French Aristocrats.
587
00:35:01,880 --> 00:35:05,077
Oh, of course. A very worthy cause.
588
00:35:05,160 --> 00:35:07,515
And you've done them proud tonight.
589
00:35:07,600 --> 00:35:13,436
But then, you've always had magnificent balls,
and I wouldn't miss one of them.
590
00:35:13,520 --> 00:35:15,476
Thank you, Lady Binder.
591
00:35:23,040 --> 00:35:25,838
Darcy, I've been waiting for you.
What news from France?
592
00:35:25,920 --> 00:35:30,118
Nothing yet. We have agents making inquiries,
but the girl seems to have disappeared.
593
00:35:30,200 --> 00:35:34,716
I've got to find her, Darcy. Did you tell them
they'd recognise her by my mother's teeth?
594
00:35:34,800 --> 00:35:38,236
Yes. It's very difficult
looking in every girl's mouth, you know.
595
00:35:38,320 --> 00:35:41,756
Not in the mouth, you fool!
In the locket round her neck.
596
00:35:41,840 --> 00:35:46,038
Isn't it marvellous? No wonder they haven't
traced her. I'll have to go over myself.
597
00:35:46,120 --> 00:35:48,998
I wouldn't, if I were you.
There's a price on your head.
598
00:35:49,080 --> 00:35:53,790
Oh, and a couple calling themselves
the Duke and Duchess de la Plume de Ma Tante
599
00:35:53,880 --> 00:35:56,110
arrived in London from France yesterday.
600
00:35:56,200 --> 00:35:57,952
- Escaped?
- Mm-hm.
601
00:35:58,040 --> 00:36:00,235
- Without our help?
- Exactly.
602
00:36:00,320 --> 00:36:04,677
There is something fishy going on,
so I took the liberty of inviting them here tonight.
603
00:36:04,760 --> 00:36:08,958
(Lisps) Good lad.
It'll give us a chance to... quiz them, eh?
604
00:36:14,960 --> 00:36:17,599
Oh, thank you.
605
00:36:17,680 --> 00:36:19,636
Come along. What's the matter with you?
606
00:36:19,720 --> 00:36:23,269
It's these humpback bridges.
I shan't be able to sit down for a week.
607
00:36:23,360 --> 00:36:26,432
Oh, don't be so vulgar.
You're supposed to be an aristocrat.
608
00:36:26,520 --> 00:36:28,476
Don't they have bottoms, then?
609
00:36:28,560 --> 00:36:31,597
Of course,
but down here they're called country seats.
610
00:36:31,680 --> 00:36:34,752
- And what do they call them in London?
- The London derriére.
611
00:36:34,840 --> 00:36:37,877
Well, I won't be putting my derriére
on a country seat.
612
00:36:37,960 --> 00:36:39,916
Come on.
613
00:36:54,680 --> 00:36:58,798
Welcome to Ffing House, my dears.
I'm Sir Rodney Ffing. Two Fs.
614
00:36:58,880 --> 00:37:00,916
Ah, Sir Rodney.
615
00:37:01,000 --> 00:37:04,675
I am Count Henri de la Plume de Ma Tante.
One P.
616
00:37:04,760 --> 00:37:07,558
Delighted, my dear.
Methinks we have met before.
617
00:37:07,640 --> 00:37:11,633
Oh, methinks not.
Er... this is my sister, the Countess Désirée.
618
00:37:11,720 --> 00:37:15,190
- Charmed to make your acquaintance.
- (Posh voice) Likewise, I'm sure.
619
00:37:15,280 --> 00:37:19,478
Grace and beauty. You're a picture,
Mademoiselle... if a trifle overexposed.
620
00:37:19,560 --> 00:37:24,031
You'll forgive this intrusion, Sir Rodney,
but after we heard about your ball...
621
00:37:24,120 --> 00:37:27,510
- Think not of it. My house is yours.
- You're very kind.
622
00:37:27,600 --> 00:37:31,115
And now you must make up for lost time.
You've got a little behind.
623
00:37:31,200 --> 00:37:33,509
Oh, fancy you noticing! (Laughs)
624
00:37:36,120 --> 00:37:39,669
- So, you've just escaped from France?
- Yes, by fishing boat.
625
00:37:39,760 --> 00:37:42,274
Oh, yes.
I thought that perfume wasn't from Paris.
626
00:37:42,360 --> 00:37:46,717
We're anxious to make the acquaintance
of the Black Fingernail
627
00:37:46,800 --> 00:37:49,678
- The what?
- The Black Fingernail,
628
00:37:49,760 --> 00:37:54,709
that gallant gentleman who's been helping
so many of my dear compatriots to escape.
629
00:37:54,800 --> 00:37:57,360
- Oh, yes, that big show-off.
- You know him, then?
630
00:37:57,440 --> 00:38:01,911
Heavens, no!
I have no stomach for the manly, virile type.
631
00:38:02,000 --> 00:38:04,594
Now, excuse me.
My card is marked for this dance.
632
00:38:04,680 --> 00:38:07,319
Perhaps the Countess will honour me later.
633
00:38:07,400 --> 00:38:11,154
Delighted... if someone will mark my card.
(Laughs)
634
00:38:11,240 --> 00:38:13,196
I will, Countess. Don't worry.
635
00:38:16,080 --> 00:38:18,071
Do you think that's the Black Fingernail?
636
00:38:18,160 --> 00:38:20,151
What, that Ffing? Don't be silly.
637
00:38:20,240 --> 00:38:22,595
Well, he seems very nice, and he's got a title.
638
00:38:22,680 --> 00:38:25,638
Yes, I'm sure,
and it's not one you use in polite society.
639
00:38:25,720 --> 00:38:27,676
Well... what do we do now, sir?
640
00:38:27,760 --> 00:38:32,276
Circulate. Try and pick up anything
that might lead us to the Black Fingernail.
641
00:38:32,360 --> 00:38:36,592
- Circulate? Right, sir.
- But remember, you must be circumspect.
642
00:38:36,680 --> 00:38:38,636
Oh, I was, sir, when I was a baby.
643
00:38:41,960 --> 00:38:43,916
♪ [Lively music]
644
00:39:00,200 --> 00:39:02,191
Excuse me, my dear. May I cut in?
645
00:39:02,280 --> 00:39:06,034
- Of course, Rodney, darling.
- Thank you, my dear.
646
00:39:08,720 --> 00:39:11,314
Your friend, the Duc de la Plume de My Aunt.
647
00:39:11,400 --> 00:39:13,152
What about him?
648
00:39:13,240 --> 00:39:17,358
- He's the living image of Camembert.
- What, the leader of the Secret Police?
649
00:39:17,440 --> 00:39:20,716
- The big cheese himself.
- Well, what's he doing over here?
650
00:39:20,800 --> 00:39:22,756
Shh. Act naturally.
651
00:39:36,480 --> 00:39:38,436
(Hiccups)
652
00:39:38,520 --> 00:39:40,272
Oh, hark at me.
653
00:39:40,360 --> 00:39:43,079
You needn't request an audience.
You've got one.
654
00:39:43,160 --> 00:39:46,038
I can't help it.
These bubbles get lodged in my chest.
655
00:39:46,120 --> 00:39:48,350
Hm, there's room for a few lodgers there.
656
00:39:49,840 --> 00:39:51,398
- Psst.
- What?
657
00:39:51,480 --> 00:39:54,711
- Psst.
- Don't be ridiculous. I've only had a couple.
658
00:39:54,800 --> 00:39:58,429
(Whispers)
No, no, no. I think I've got a lead. Over there.
659
00:39:58,520 --> 00:40:00,317
(Laughing)
660
00:40:00,400 --> 00:40:02,960
The Duc de Pommfrit.
661
00:40:06,520 --> 00:40:09,193
Do go on with your story, Duke. It's so thrilling.
662
00:40:09,280 --> 00:40:12,556
Oh, yes.
There I was, face down on the guillotine,
663
00:40:12,640 --> 00:40:15,632
with a basket full of dirty great heads
staring up at me.
664
00:40:15,720 --> 00:40:17,950
I wonder what happens to all the heads.
665
00:40:18,040 --> 00:40:21,396
Oh, my dear, they have a special place for them:
The napper's yard.
666
00:40:21,480 --> 00:40:23,038
(Laughs)
667
00:40:23,120 --> 00:40:25,270
Do go on with your story, Duke.
668
00:40:25,360 --> 00:40:29,558
Well, the drum roll stopped,
and everything went extremely hush.
669
00:40:29,640 --> 00:40:32,916
The executioner pulled the handle,
and the knife came down,
670
00:40:33,000 --> 00:40:34,956
and bounced off the back of my neck.
671
00:40:35,040 --> 00:40:37,793
- Bounced off the back of your neck?
- Yes! I had'em fooled.
672
00:40:37,880 --> 00:40:39,836
I was wearing a hard collar.
673
00:40:39,920 --> 00:40:43,310
(Laughs) Well,
before they had time to recover themselves,
674
00:40:43,400 --> 00:40:47,188
I leapt to my feet,
I seized the sword, and I laid into them.
675
00:40:47,280 --> 00:40:49,032
Take that. Take that.
676
00:40:50,400 --> 00:40:52,356
Take this. Take that. (Laughs)
677
00:40:54,600 --> 00:40:56,556
And I must say, they took it very well.
678
00:40:56,640 --> 00:40:58,949
- How many did you kill?
- Oh, six, seven.
679
00:40:59,040 --> 00:41:02,316
Six or seven?
What a bloody sight it must have been.
680
00:41:02,400 --> 00:41:04,834
Oh, it could have been a bloody sight more.
681
00:41:04,920 --> 00:41:06,956
But what of the Black Fingernail
682
00:41:07,040 --> 00:41:09,873
- Was it not he who saved you?
- Him? Oh, no, my dear.
683
00:41:09,960 --> 00:41:11,916
He was around, but I didn't need him.
684
00:41:12,000 --> 00:41:14,560
Did you hear that, sir? What a load of bull.
685
00:41:14,640 --> 00:41:19,668
All men talk nonsense in their cups, Bidet.
It's what we call "coq au vin".
686
00:41:19,760 --> 00:41:21,990
But I bet he knows who the Black Fingernail is.
687
00:41:22,080 --> 00:41:27,518
I say. Would any of you young ladies
care to join me for a stroll in the garden?
688
00:41:27,600 --> 00:41:30,160
I know a nice, quiet little nook.
689
00:41:35,520 --> 00:41:38,637
Not the nooky types, obviously. Oh, well.
690
00:41:38,720 --> 00:41:41,553
- Follow him, Désirée. See what you can learn.
- Why me?
691
00:41:41,640 --> 00:41:46,395
Because you are a woman,
and women can do things to... disarm a man.
692
00:41:46,480 --> 00:41:48,436
By the looks of him, he isn't even armed
693
00:41:48,520 --> 00:41:50,476
- Do as I say!
- Oh, all right.
694
00:41:50,560 --> 00:41:54,439
But I warn you, one hint of the old whatsit,
and I'm turning it in.
695
00:41:55,480 --> 00:41:58,995
- Follow her, Bidet. Watch what she does.
- Why? Don't you trust her?
696
00:41:59,080 --> 00:42:03,995
Not all are as loyal to me as you are,
my faithful Bidet.
697
00:42:05,520 --> 00:42:07,351
Thank you, sir.
698
00:42:07,440 --> 00:42:09,396
I wish I had someone to follow him.
699
00:42:11,480 --> 00:42:15,029
That's him there, the one
who looks like he's smelling something nasty.
700
00:42:15,120 --> 00:42:17,918
- What do you think?
- Difficult to tell with that wig on.
701
00:42:18,000 --> 00:42:21,549
Yes, if we could think
of some way of getting it off...
702
00:42:21,640 --> 00:42:23,596
like a nice, juicy sneeze.
703
00:42:34,600 --> 00:42:37,637
- Ah, Sir Rodney.
- All alone? Where's your gorgeous sister?
704
00:42:37,720 --> 00:42:39,472
They just popped out.
705
00:42:39,560 --> 00:42:43,189
(Tuts) That sort of thing is bound to happen
with those low-cut gowns.
706
00:42:44,040 --> 00:42:45,553
You do take snuff?
707
00:42:45,640 --> 00:42:48,871
The taking of snuff
is a vice of the degenerate aristocracy...
708
00:42:48,960 --> 00:42:50,598
And I love it.
709
00:42:50,680 --> 00:42:53,638
Well, you'll go mad about this one.
It's very special.
710
00:42:53,720 --> 00:42:55,676
(Sniffs)
711
00:42:57,000 --> 00:42:58,991
Rather mild for my taste, I fancy.
712
00:43:03,760 --> 00:43:05,193
Aaa-choo!
713
00:43:05,280 --> 00:43:08,158
My wig! Where's my wig? Oh!
714
00:43:21,520 --> 00:43:25,149
Excuse me, madam. That's my wig, I think.
715
00:43:26,200 --> 00:43:28,555
Yes, that's more like it...
716
00:43:28,640 --> 00:43:32,030
Oh... Well, perhaps not.
717
00:43:38,560 --> 00:43:40,232
(Water splashing)
718
00:44:07,720 --> 00:44:11,793
Oh... excuse me, but I seem to'ave dropped
my'andkerchief somewhere.
719
00:44:11,880 --> 00:44:14,633
Oh, it was yours, was it? I did see it somewhere.
720
00:44:14,720 --> 00:44:18,235
Oh, don't bother, really. I... l...
721
00:44:18,320 --> 00:44:20,959
- What is it?
- I feel a little wan.
722
00:44:21,040 --> 00:44:23,918
Oh, dear. Then perhaps you'd better sit down.
723
00:44:24,000 --> 00:44:26,230
How kind you are! (Chuckles)
724
00:44:26,320 --> 00:44:28,754
Is there somewhere
we can be quiet and undisturbed?
725
00:44:28,840 --> 00:44:32,549
Oh, rather.
There is a beautiful spot in the arbour.
726
00:44:32,640 --> 00:44:35,518
Oh, really?
I had no idea we were so near the sea.
727
00:44:35,600 --> 00:44:37,556
(Laughs) Come!
728
00:44:47,120 --> 00:44:49,076
What a quaint little place.
729
00:44:49,160 --> 00:44:51,799
POMMFRIT: It is called a "love pavilion"
730
00:44:51,880 --> 00:44:54,155
Oh really? I wonder why.
731
00:44:54,240 --> 00:44:59,109
Yes, so do I. This marble seat's enough
to cool anyone's ardour. However...
732
00:44:59,200 --> 00:45:01,714
Why, sir, what are you doing?
733
00:45:01,800 --> 00:45:06,510
Mademoiselle, may I say you are the most
ravishingly beautiful woman I have ever seen?
734
00:45:06,600 --> 00:45:11,037
Am I really? Oh, no, sir, you mustn't. I do insist.
735
00:45:11,120 --> 00:45:13,315
'Ere, knock it off.
736
00:45:13,400 --> 00:45:16,437
- What's wrong?
- Well, there is something I want from you.
737
00:45:16,520 --> 00:45:20,638
Oh, well, that's all right, then.
As long as we're both on the same lines.
738
00:45:20,720 --> 00:45:24,429
No, no, sir.
Besides, I insist we have a little talk first.
739
00:45:24,520 --> 00:45:26,829
Oh, very well, then. What about?
740
00:45:26,920 --> 00:45:30,799
DÉSIRÉE:
I believe you know who the Black Fingernail is.
741
00:45:30,880 --> 00:45:33,599
Yes. Well, I enjoyed that little chat. Now, then...
742
00:45:33,680 --> 00:45:37,878
I haven't finished yet. Besides,
my brother, the Count, wishes to meet him.
743
00:45:37,960 --> 00:45:39,871
I'm afraid that is impossible.
744
00:45:39,960 --> 00:45:42,918
You see I promised never to reveal his identity
745
00:45:43,000 --> 00:45:44,956
DÉSIRÉE: Not even to please me?
746
00:45:45,040 --> 00:45:47,508
Not even to please you.
747
00:45:47,600 --> 00:45:50,433
Not even if I were to please you?
748
00:45:50,520 --> 00:45:53,273
Not even if you were to...
749
00:45:53,360 --> 00:45:55,510
Oh, that's different.
750
00:45:55,600 --> 00:45:59,070
I say. How pleasing do you think you can get?
751
00:45:59,160 --> 00:46:01,116
As pleasing as...
752
00:46:03,760 --> 00:46:05,716
...that, for example.
753
00:46:05,800 --> 00:46:08,712
A few more examples like that,
and you can please yourself.
754
00:46:08,800 --> 00:46:12,190
- Come here, you little vixen!
- Oh, get off! Stop it!
755
00:46:12,280 --> 00:46:15,511
I can't stop it.
My blood's on fire, my heart's on fire...
756
00:46:15,600 --> 00:46:17,636
Yes, and your hands are groping. Get off!
757
00:46:17,720 --> 00:46:20,792
POMMFRIT:
Vive I'amour! Down with everything!
758
00:46:23,080 --> 00:46:25,640
Darcy,
you must be more careful where you sneeze.
759
00:46:25,720 --> 00:46:27,676
You quite upset Monsieur Camembert.
760
00:46:27,760 --> 00:46:29,751
What's that? What did you call me?
761
00:46:29,840 --> 00:46:32,115
You called me Monsieur Camembert. Why?
762
00:46:32,200 --> 00:46:34,156
Oh, do forgive me. A slip of the tongue.
763
00:46:34,240 --> 00:46:38,153
But you do look like a chappie of that name
we met in Paris. You remember, Darcy?
764
00:46:38,240 --> 00:46:40,674
Oh, yes, a weaselly-faced little runt
765
00:46:40,760 --> 00:46:43,399
who tried to sell us those funny postcards
766
00:46:43,480 --> 00:46:45,948
Of course, it couldn't be you, could it, Count?
767
00:46:46,040 --> 00:46:48,873
Do I look like a man who sells funny postcards?
768
00:46:48,960 --> 00:46:52,509
Not a bit. You look more like the chappie
on the funny postcards.
769
00:46:52,600 --> 00:46:54,795
I hardly think that's possible.
770
00:46:54,880 --> 00:46:57,440
That's what I said when I saw the postcards.
771
00:46:57,520 --> 00:47:00,876
Forgive me, gentlemen.
I find this conversation rather boring.
772
00:47:00,960 --> 00:47:03,110
Well, then, let's change it, Count.
773
00:47:03,200 --> 00:47:07,193
Did you have any luck finding that chappie?
What did you call him? The Big Toenail?
774
00:47:08,360 --> 00:47:10,112
The Black Fingernail.
775
00:47:10,200 --> 00:47:12,998
Ah, yes, of course. Aren't I a silly Ffing?
776
00:47:16,280 --> 00:47:19,113
Er... excuse me.
My secretary wishes to speak to me.
777
00:47:21,560 --> 00:47:24,438
- Well?
- She's with him, Pommfrit, in the garden.
778
00:47:24,520 --> 00:47:27,512
- Excellent. Is she getting it?
- Not half.
779
00:47:27,600 --> 00:47:29,556
- What do you mean?
- (Whispers)
780
00:47:29,640 --> 00:47:31,631
- Had what off?
- His gloves.
781
00:47:31,720 --> 00:47:33,915
Bad news, my dear Count?
782
00:47:34,000 --> 00:47:39,028
On the contrary. I fancy my quest
for the Black Fingernail will soon be at an end.
783
00:47:40,200 --> 00:47:42,156
(Désirée screams)
784
00:47:45,360 --> 00:47:47,112
(Pommfrit laughs)
785
00:47:47,840 --> 00:47:49,398
He... Oh.
786
00:47:49,440 --> 00:47:52,637
Never again.
Next time you want information, get it yourself.
787
00:47:52,720 --> 00:47:54,676
(Lisps) Was it a distressing experience?
788
00:47:54,760 --> 00:47:58,639
Distressin'? Talk about wanderin' hands!
He could write a travel book.
789
00:47:58,720 --> 00:48:01,632
Well, never mind.
Did you get the information I wanted?
790
00:48:01,720 --> 00:48:05,030
Oh, yes,
he knows who the Black Fingernail is, all right.
791
00:48:05,120 --> 00:48:07,236
Oh, there you are!
792
00:48:07,320 --> 00:48:09,072
Oh, hello, Duke.
793
00:48:09,160 --> 00:48:13,756
Naughty little girl. Running off like that,
just when my resistance was weakening.
794
00:48:13,840 --> 00:48:16,593
Oh, this is my brother,
the one what I was talking to you about.
795
00:48:16,680 --> 00:48:18,591
- How do you do?
- Delighted.
796
00:48:18,680 --> 00:48:21,717
My sister says
you have some information for me.
797
00:48:21,800 --> 00:48:25,679
Oh, you must be the one
who's looking for the Black Fingernail.
798
00:48:25,760 --> 00:48:28,399
- Yes, I am.
- There you are.
799
00:48:34,320 --> 00:48:36,959
Oh, why can't we go home?
I'm fed up with this country.
800
00:48:37,040 --> 00:48:39,270
They all want you to talk about their parents.
801
00:48:39,360 --> 00:48:40,918
What do you mean?
802
00:48:41,000 --> 00:48:44,595
I've had dozens of men say to me,
"What about a bit of how's-your-father?"
803
00:48:45,840 --> 00:48:49,230
Well, what else can you expect
from a bunch of beef-eaters?
804
00:48:49,320 --> 00:48:53,279
Why don't they eat frogs' legs and snails,
like normal people do?
805
00:48:53,360 --> 00:48:55,396
Oh, the English have always been backward.
806
00:48:55,480 --> 00:48:58,711
Do you know,
they're still taking people's heads off by hand!
807
00:48:58,800 --> 00:48:59,949
Ow!
808
00:49:00,040 --> 00:49:04,352
Doesn't surprise me. People who keep
false teeth in lockets are capable of anything.
809
00:49:04,440 --> 00:49:08,752
The locket! I almost forgot.
We may trap the Fingernail yet. Put this on.
810
00:49:08,840 --> 00:49:11,798
Oh, not that horrible thing.
It's got false teeth in it.
811
00:49:11,880 --> 00:49:13,916
Oh, it's all right. They won't bite you.
812
00:49:14,000 --> 00:49:15,752
Oh, all right.
813
00:49:15,840 --> 00:49:20,550
When you go back in the ballroom, make sure
you dance with every man there, if you have to,
814
00:49:20,640 --> 00:49:24,349
and also make sure he gets a good look... at that.
815
00:49:24,440 --> 00:49:26,192
They always do.
816
00:49:26,280 --> 00:49:28,919
- I mean the locket.
- Oh.
817
00:49:29,000 --> 00:49:31,912
Go on, then. And don't forget, keep flashing it.
818
00:49:32,000 --> 00:49:35,834
Watch her, Bidet, and report to me
if anyone recognises the locket.
819
00:49:35,920 --> 00:49:37,433
Oh, yes, sir.
820
00:49:37,520 --> 00:49:39,476
♪ [Slow music]
821
00:49:48,560 --> 00:49:51,154
- I see you're admiring my locket.
- What locket?!
822
00:49:51,240 --> 00:49:52,992
Ah-ha!
823
00:49:58,960 --> 00:50:00,916
Excuse me.
824
00:50:02,120 --> 00:50:04,475
- Pretty, isn't it?
- Magnificent.
825
00:50:04,560 --> 00:50:06,710
'Ere, have a good look. That better?
826
00:50:06,800 --> 00:50:09,553
Yes, thank you. It was rather in the way.
827
00:50:09,640 --> 00:50:11,596
Oh. Excuse me.
828
00:50:21,800 --> 00:50:23,756
♪ [Jaunty music]
829
00:50:29,720 --> 00:50:33,190
Erm... excuse me, but erm... that locket.
830
00:50:33,280 --> 00:50:35,032
Yes? What about it?
831
00:50:35,120 --> 00:50:37,429
W-Would you mind taking it off?
832
00:50:37,520 --> 00:50:39,476
It keeps b-bashing me in the face.
833
00:51:11,840 --> 00:51:15,276
- Really, Sir Rodney!
- This chain round your neck... may I pull it?
834
00:51:15,360 --> 00:51:17,316
Please do.
835
00:51:19,800 --> 00:51:22,473
- Where did you get that?
- You recognise it?
836
00:51:22,560 --> 00:51:24,710
- Yes it was mine I gave it to
- Yes?
837
00:51:24,800 --> 00:51:26,950
- I must talk to you alone.
- Where?
838
00:51:27,040 --> 00:51:28,996
In the arbour in five minutes.
839
00:51:51,360 --> 00:51:54,830
- Oh!
- You didn't tell anyone about our assignation?
840
00:51:54,920 --> 00:51:56,717
I didn't even tell'em we was meeting.
841
00:51:56,800 --> 00:51:58,358
Clever girl.
842
00:52:02,240 --> 00:52:05,073
Oh, sir... you mustn't.
843
00:52:05,160 --> 00:52:09,119
I must say it, though.
I must confess, his kiss kindles a flame in me.
844
00:52:09,200 --> 00:52:11,714
I s-s-simply cannot help it.
845
00:52:11,800 --> 00:52:13,916
I'm absolutely enamoured of you.
846
00:52:14,000 --> 00:52:16,389
I've got to say it,
even if she does get on my wick.
847
00:52:16,480 --> 00:52:20,393
And I of you, from the first moment we met.
848
00:52:20,480 --> 00:52:22,755
Oh, how can I betray him to Cammie?
849
00:52:22,840 --> 00:52:26,150
This is a bit of luck.
I can find out where she got that locket.
850
00:52:26,240 --> 00:52:27,798
My little poodle.
851
00:52:27,880 --> 00:52:32,317
I never knew that Englishmen could love so.
Hold me close again, I pray you.
852
00:52:32,400 --> 00:52:34,550
I care not if you are the Black Fingernail,
853
00:52:34,640 --> 00:52:37,996
- and an enemy of France.
- How did you know that?
854
00:52:38,080 --> 00:52:40,753
You recognised the locket.
It was set there to trap you.
855
00:52:40,840 --> 00:52:43,070
- By Camembert?
- Then you know who he is?
856
00:52:43,160 --> 00:52:46,948
From the moment I saw him.
Now, where is the girl you got that locket from?
857
00:52:47,040 --> 00:52:50,237
- I will tell you, if...
- If what?
858
00:52:50,320 --> 00:52:52,311
...if you will make me thine.
859
00:52:52,400 --> 00:52:55,312
- Make you mine?
- Make me thine.
860
00:52:55,400 --> 00:52:57,595
I don't think I can go that far.
861
00:52:57,680 --> 00:53:01,355
Look, I want to be Lady Rodney Ffing.
862
00:53:01,440 --> 00:53:05,956
Yes, all right, providing you promise not to tell
Camembert that I am the Black Fingernail.
863
00:53:06,040 --> 00:53:07,996
- Gladly
- Right
864
00:53:08,080 --> 00:53:10,036
Now, then, about that girl...
865
00:53:10,120 --> 00:53:14,830
Camembert... has her prisoner. The Bastille.
866
00:53:14,920 --> 00:53:17,150
I know what he is. Where is the girl?
867
00:53:17,240 --> 00:53:20,516
I've just told you. She's in the Bastille.
868
00:53:20,600 --> 00:53:24,036
- The swine. I'll kill him.
- No, no, you must not do that.
869
00:53:24,120 --> 00:53:28,716
He has left orders that if he does not return
within the week, she will go to the guillotine.
870
00:53:28,800 --> 00:53:32,759
- Then I've got to get back to France...
-'Ere! What about our bargain?
871
00:53:32,840 --> 00:53:35,115
- I hadn't forgotten it.
- Well, then, seal it.
872
00:53:35,200 --> 00:53:37,555
- I haven't got any sealing wax.
- Well, I have.
873
00:53:37,640 --> 00:53:41,269
No, madam! Madam! Put me down.
874
00:53:41,360 --> 00:53:43,590
It worked! It worked! We've got him.
875
00:53:43,680 --> 00:53:47,195
- Who is it? Who?
- You'll never guess. Sir Rodney.
876
00:53:47,280 --> 00:53:49,350
What? That Ffing? Impossible.
877
00:53:49,440 --> 00:53:51,829
It's him, all right. He said the locket was his.
878
00:53:51,920 --> 00:53:59,031
I can't believe it. That fiddlesome fop?
That doodling dandiprat? The Black Fingernail?
879
00:53:59,120 --> 00:54:01,076
Yes. Shall I do him now?
880
00:54:01,160 --> 00:54:04,516
No, no, this must be handled with caution.
We're not in France now.
881
00:54:04,600 --> 00:54:08,479
In this ridiculous country, you need a reason
for killing someone. Where is he?
882
00:54:08,560 --> 00:54:10,312
In the rose arbour with Désirée.
883
00:54:10,400 --> 00:54:13,631
In the rose arbour? Doing what?
884
00:54:13,720 --> 00:54:16,154
Well, I bet they're not watering the plants.
885
00:54:16,240 --> 00:54:19,516
He's played right into my hands.
886
00:54:19,600 --> 00:54:24,230
I'll walk in there, surprise them both at it,
play the outraged brother,
887
00:54:24,320 --> 00:54:26,629
and challenge him to a duel... thus.
888
00:54:28,840 --> 00:54:31,115
Aren't you taking a bit of a chance, sir?
889
00:54:31,200 --> 00:54:35,591
You seem to forget, Bidet.
I am the finest pistol shot in France,
890
00:54:35,680 --> 00:54:38,399
and it's obvious
he's no use with any sort of weapon.
891
00:54:38,480 --> 00:54:41,950
You wouldn't say that
if you'd seen him in the rose... (Clears throat)
892
00:54:42,040 --> 00:54:43,996
I'll go and fetch a duelling pistol.
893
00:54:44,080 --> 00:54:48,198
But just to be on the safe side,
make sure you only load one with ball.
894
00:54:48,280 --> 00:54:50,236
(Sir Rodney whimpers)
895
00:54:52,120 --> 00:54:54,076
- What's this I see?
- Cammie!
896
00:54:54,160 --> 00:54:57,835
Oh!
My own sister ravaged before my very eyes.
897
00:54:57,920 --> 00:55:01,629
- No, no, it's the other way round.
- You despicable cur, sir.
898
00:55:01,720 --> 00:55:03,950
I demand immediate satisfaction.
899
00:55:04,040 --> 00:55:05,678
This seems a failing in your family.
900
00:55:05,760 --> 00:55:09,435
Enough, sir. You have insulted the honour
of the de la Plumes.
901
00:55:09,520 --> 00:55:12,637
- To say nothing of Ma Tante.
- Ooh, that hurt.
902
00:55:12,720 --> 00:55:16,156
As the injured party,
I have the choice of swords or pistols.
903
00:55:16,240 --> 00:55:19,516
Well, we won't quarrel.
You have the swords, I'll have the pistols.
904
00:55:19,600 --> 00:55:24,037
Do not jest, sir! Believe me: I am deadly earnest.
905
00:55:24,120 --> 00:55:26,509
And I am living Rodney,
and mean to stay that way.
906
00:55:26,600 --> 00:55:29,114
You have no choice. This is an affair of honour.
907
00:55:29,200 --> 00:55:31,156
We meet at dawn.
908
00:55:31,240 --> 00:55:33,834
Couldn't we make it later?
I sleep until midday.
909
00:55:33,920 --> 00:55:36,434
At dawn, sir. One hour from now.
910
00:55:36,520 --> 00:55:38,112
Oh, very well. Where?
911
00:55:38,200 --> 00:55:40,475
You may choose the location.
912
00:55:40,560 --> 00:55:44,599
- What about the Garden of Fragrance?
- The Garden of Fragrance it is, sir.
913
00:55:44,680 --> 00:55:46,910
They say the scent's lovely in the morning.
914
00:55:47,000 --> 00:55:48,956
Till dawn, then.
915
00:55:53,120 --> 00:55:55,076
What hour is it?
916
00:55:56,200 --> 00:55:58,156
A minute before dawn, sir.
917
00:55:58,240 --> 00:56:00,196
Hello. Here they come.
918
00:56:00,280 --> 00:56:04,592
- I don't care for your choice of location.
- I know what I'm doing. Are the horses ready?
919
00:56:04,680 --> 00:56:07,672
- Waiting. Will you kill him?
- No. He'd have the girl's head.
920
00:56:07,760 --> 00:56:11,230
I've just got to delay him long enough
for us to get a good start.
921
00:56:13,480 --> 00:56:17,314
Morning. Well, here we are, then.
What happens now?
922
00:56:17,400 --> 00:56:21,279
- What? Haven't you ever fought a duel before?
- Only with conkers.
923
00:56:21,360 --> 00:56:24,830
- It's going to be a piece of cake, sir.
- I've never had a fight with cake.
924
00:56:24,920 --> 00:56:26,558
Wait for me!
925
00:56:26,640 --> 00:56:30,315
- What's he doing here?
- The Duke has agreed to act as referee.
926
00:56:30,400 --> 00:56:33,153
Good morning, gentlemen.
Lovely day. Are we ready?
927
00:56:33,240 --> 00:56:36,391
- Yes.
- Splendid. Now, I want a good clean fight.
928
00:56:36,480 --> 00:56:40,075
No fouling, plenty of action,
and no shooting below the belt. Right?
929
00:56:40,160 --> 00:56:41,479
- Right.
- Right.
930
00:56:41,560 --> 00:56:44,199
Now, then, arm yourselves, gentlemen, please.
931
00:56:48,600 --> 00:56:50,556
For me? Oh, thanks.
932
00:56:51,720 --> 00:56:54,553
- You're only supposed to have one.
- Yes, only one.
933
00:56:58,160 --> 00:57:00,230
Well, for heaven's sake, get on with it!
934
00:57:00,320 --> 00:57:03,039
Now, now. Temper, temper. I am the referee,
935
00:57:03,120 --> 00:57:06,954
and we shall start when I am ready Ready?
936
00:57:07,040 --> 00:57:08,712
Seconds... out.
937
00:57:11,440 --> 00:57:13,431
(Chuckles) Well done.
938
00:57:13,520 --> 00:57:18,150
Now, then, will you face me, gentlemen, please?
939
00:57:18,240 --> 00:57:20,834
Now, when I give the signal, you will turn,
940
00:57:20,920 --> 00:57:22,956
walk ten paces and fire
941
00:57:23,040 --> 00:57:25,554
Are we ready? Good show.
942
00:57:25,640 --> 00:57:27,596
(Blows whistle)
943
00:57:33,280 --> 00:57:36,317
- Aaargh!
- I say, you're a bit close, aren't you?
944
00:57:36,400 --> 00:57:39,119
You nincompoop!
You're supposed to go the other way.
945
00:57:39,200 --> 00:57:41,919
- Which other way?
- Over there. Go on.
946
00:57:42,000 --> 00:57:43,956
Did you see that? He pushed me.
947
00:57:44,040 --> 00:57:45,632
Come back here at once!
948
00:57:53,240 --> 00:57:57,074
I'm very cross with you.
Another incident, and I shall send you both off.
949
00:57:57,160 --> 00:57:58,639
Well, he started it.
950
00:57:58,720 --> 00:58:00,472
- No, I did not!
- Yes, you did.
951
00:58:00,560 --> 00:58:02,710
That's enough. Really!
952
00:58:02,800 --> 00:58:06,349
All this fuss over a silly little duel.
Now, take your positions again.
953
00:58:07,960 --> 00:58:10,269
We will start back-to-back this time.
954
00:58:11,760 --> 00:58:13,830
That is better. Now, are you ready?
955
00:58:17,520 --> 00:58:21,559
(Screams) No! No! Don't kill him!
956
00:58:21,640 --> 00:58:23,392
I love... No!
957
00:58:23,480 --> 00:58:25,436
Get out of the way, woman!
958
00:58:25,520 --> 00:58:28,910
Get off! Get off! Get her off.
959
00:58:29,000 --> 00:58:31,116
Get that fan off the pitch.
960
00:58:31,200 --> 00:58:34,510
- Oooh! Oooh!
- I have never seen anything like it.
961
00:58:34,600 --> 00:58:36,318
You're a disgrace!
962
00:58:36,400 --> 00:58:40,837
If I may say so, sir,
you're showing an extraordinary lack of control.
963
00:58:40,920 --> 00:58:44,071
- So are you, in those trousers!
- You mind your own business.
964
00:58:44,160 --> 00:58:46,993
Now, for the last time, gentlemen...
places, please.
965
00:58:47,080 --> 00:58:49,036
Yes... Oh, thank you.
966
00:58:50,640 --> 00:58:52,437
Are you ready?
967
00:58:52,520 --> 00:58:54,317
- Excuse me.
- Oh, what now?
968
00:58:54,400 --> 00:58:56,789
Could we make it 15 paces instead of ten?
969
00:58:56,880 --> 00:58:59,348
- What on earth for?
- Well, 15 is my lucky number.
970
00:58:59,440 --> 00:59:03,399
Oh, all right! 15 paces.
For heaven's sake, let's get this thing over with.
971
00:59:14,760 --> 00:59:17,320
- (Laughs)
- Oh, no! (Chuckles)
972
00:59:17,400 --> 00:59:18,719
Come on.
973
00:59:22,280 --> 00:59:24,236
BIDET: Sir! Sir! Are you all right?
974
00:59:24,320 --> 00:59:27,915
- Was it the?
- The cesspit, where he belongs.
975
00:59:28,000 --> 00:59:29,911
Oh!
976
00:59:30,000 --> 00:59:31,956
Ooh! He's right in it this time.
977
00:59:32,040 --> 00:59:36,113
- That's why you picked this place.
- Yeah, that's it. Get the horses. Come on.
978
00:59:36,200 --> 00:59:38,031
(Groans)
979
00:59:39,400 --> 00:59:40,753
Ready?
980
00:59:40,840 --> 00:59:42,319
Now!
981
00:59:42,400 --> 00:59:44,152
DARCY: Come on. Here we go.
982
00:59:47,320 --> 00:59:49,675
Oi, Rodney, what about our bargain?
983
00:59:49,760 --> 00:59:52,194
Looks like you've lost your new-found love!
984
00:59:55,520 --> 00:59:57,476
(Both moan)
985
00:59:59,440 --> 01:00:01,396
Are you all right, sir?
986
01:00:04,880 --> 01:00:06,836
The kiss of life!
987
01:00:11,680 --> 01:00:13,557
- What, no chopping today?
- Too early.
988
01:00:13,640 --> 01:00:16,313
The unions won't let them work before breakfast.
989
01:00:16,400 --> 01:00:20,075
Why didn't you get rid of old stinky Camembert
when you had the chance?
990
01:00:20,160 --> 01:00:25,075
You stupid Darcy. If Camembert
doesn't come back alive, the girl gets the chop.
991
01:00:25,160 --> 01:00:27,230
Now, where is this Bastille, Pommfrit?
992
01:00:27,320 --> 01:00:29,276
- I haven't got it.
- You've been there.
993
01:00:29,360 --> 01:00:31,396
Oh, there. Yes, of course. Follow me.
994
01:00:43,720 --> 01:00:47,952
- I shall want half your detachment, Captain.
- Right, half of you, fall out.
995
01:01:14,320 --> 01:01:16,311
We're too late.
996
01:01:16,400 --> 01:01:17,719
(Door opens)
997
01:01:20,120 --> 01:01:24,079
- He hasn't got her, sir. Look!
- I can see that, you great nitwit!
998
01:01:24,160 --> 01:01:28,517
Citizen Nitwit, if you don't mind, sir.
In our new Republic, all are equal...
999
01:01:28,600 --> 01:01:31,797
Yes, yes, I know all that rubbish.
1000
01:01:31,880 --> 01:01:34,189
So, Mademoiselle, we meet again.
1001
01:01:34,280 --> 01:01:37,636
I'm not afraid of you.
Send me to the guillotine, if you will.
1002
01:01:37,720 --> 01:01:40,553
You will never learn the identity
of the Black Fingernail.
1003
01:01:40,640 --> 01:01:43,757
I don't need to, Mademoiselle.
I already know who he is.
1004
01:01:43,840 --> 01:01:46,673
- What?
- Yes, an English fop.
1005
01:01:46,760 --> 01:01:50,230
A dancing dandy. A mincing ninny.
1006
01:01:50,320 --> 01:01:52,390
His name is Sir Rodney Ffing.
1007
01:01:52,480 --> 01:01:53,833
With two Fs.
1008
01:01:53,920 --> 01:01:57,037
Sir Rodney Ffing! With two Fs.
1009
01:01:57,120 --> 01:01:59,156
Even his name is music to my ears.
1010
01:01:59,240 --> 01:02:01,913
And I happen to know
that he's in Paris even now,
1011
01:02:02,000 --> 01:02:04,753
and that he intends to try to rescue you.
1012
01:02:04,840 --> 01:02:07,877
And when he does try, I shall be waiting for him.
1013
01:02:07,960 --> 01:02:09,916
Oh, what a dastardly scheme!
1014
01:02:10,000 --> 01:02:12,798
Now, now,
none of your filthy, bourgeois language here.
1015
01:02:12,880 --> 01:02:16,395
I shall not let him come here.
I shall get warning to him somehow.
1016
01:02:16,480 --> 01:02:18,436
I thought you might try that,
1017
01:02:18,520 --> 01:02:22,991
so I've arranged to have you secretly conveyed
to another place of detention. Come.
1018
01:02:25,680 --> 01:02:27,955
I can't stand it. I'm going in.
1019
01:02:28,040 --> 01:02:31,635
You must be joking. There's too many of them.
We're not even armed.
1020
01:02:31,720 --> 01:02:34,314
So what?
Who knows what's happening to her in there?
1021
01:02:34,400 --> 01:02:36,391
Death, or even a fate worse than death.
1022
01:02:36,480 --> 01:02:40,917
Don't worry. I haven't tried death,
but I tried the other. It's not as bad as they say.
1023
01:02:41,000 --> 01:02:42,956
- Somebody's coming.
- Come on.
1024
01:02:45,200 --> 01:02:47,156
Oh!
1025
01:02:59,840 --> 01:03:01,796
You know where to take her?
1026
01:03:01,880 --> 01:03:04,348
- Yes Citizen
- Get going
1027
01:03:04,440 --> 01:03:07,352
And guard her well, if you value your head.
1028
01:03:09,120 --> 01:03:13,875
I want two men on duty near her old cell,
night and day, Captain.
1029
01:03:13,960 --> 01:03:15,916
Yes, Citizen.
1030
01:03:16,000 --> 01:03:18,594
And you, Bidet, will remain in her cell.
1031
01:03:18,680 --> 01:03:21,592
If anyone tries to get in, arrest them immediately,
1032
01:03:21,680 --> 01:03:24,353
no matter who or what they look like.
Understand?
1033
01:03:24,440 --> 01:03:26,351
Don't worry Citizen sir
1034
01:03:26,440 --> 01:03:28,396
He won't fool me with his disguises.
1035
01:03:28,480 --> 01:03:32,359
Good. Let me know the moment
anything happens. I shall be in my office.
1036
01:03:38,320 --> 01:03:40,629
Nice of them to tell us they're setting a trap.
1037
01:03:40,720 --> 01:03:42,756
Yes, isn't it? We'll make good use of it.
1038
01:03:42,840 --> 01:03:43,989
How?
1039
01:03:44,080 --> 01:03:48,949
Well, the first thing we do is find out where
they've taken her. It's very simple. Come on.
1040
01:03:55,440 --> 01:03:57,396
(Grunting)
1041
01:04:04,160 --> 01:04:05,912
(Laughs)
1042
01:04:07,480 --> 01:04:09,436
You two, come with me.
1043
01:04:12,880 --> 01:04:14,836
(Grunting)
1044
01:04:29,760 --> 01:04:34,754
Count of Marseilles,
Princess of Lyons, Duc de Saville...
1045
01:04:34,840 --> 01:04:37,593
Guillotine, guillotine, guillotine.
1046
01:04:37,680 --> 01:04:39,432
(Knock on door)
- Come.
1047
01:04:39,520 --> 01:04:41,431
Citizen! Bidet's caught someone.
1048
01:04:41,520 --> 01:04:44,830
What?! At last! At last!
1049
01:04:46,920 --> 01:04:49,275
(Cackles)
1050
01:04:53,240 --> 01:04:55,196
This should be him. Come on.
1051
01:05:02,560 --> 01:05:04,312
- Hands up!
- What are you doing?
1052
01:05:04,400 --> 01:05:06,356
I'm arresting you, you fool.
1053
01:05:06,440 --> 01:05:09,193
Are you out of your senses?
It's me, Camembert.
1054
01:05:09,280 --> 01:05:11,271
Yes, of course, and I'm Madame Pompadour.
1055
01:05:11,360 --> 01:05:13,590
Don't take that tone with me, you upstart!
1056
01:05:13,680 --> 01:05:17,275
Watch it, watch it. Oh, you've made
a right mess of this, haven't you?
1057
01:05:17,360 --> 01:05:19,316
You don't even look like Camembert.
1058
01:05:19,400 --> 01:05:21,277
But I am him. I mean, he.
1059
01:05:21,360 --> 01:05:23,635
Yes, we'll see about that. Guards!
1060
01:05:23,720 --> 01:05:26,314
You fool!
1061
01:05:26,400 --> 01:05:29,472
- Does this look like Camembert?
- No, not half ugly enough.
1062
01:05:29,560 --> 01:05:32,518
- Where are those beady little eyes?
- And the snotty nose?
1063
01:05:32,600 --> 01:05:35,433
- And the rabbit teeth?
- All right. Take him away!
1064
01:05:35,520 --> 01:05:38,318
- Where are you taking me?
- To Citizen Camembert.
1065
01:05:38,400 --> 01:05:40,356
But I am Citizen Camembert.
1066
01:05:40,440 --> 01:05:41,998
Get out! Go on.
1067
01:05:46,080 --> 01:05:48,913
- He's not here.
- Of course he's not here. I'm him!
1068
01:05:49,000 --> 01:05:51,150
Why don't we take him to Citizen Robespierre?
1069
01:05:51,240 --> 01:05:53,390
Yes, Robespierre. He'll tell you who I am.
1070
01:05:53,480 --> 01:05:54,833
Out! Out!
1071
01:05:54,920 --> 01:05:57,309
All right. In you go.
1072
01:05:57,400 --> 01:06:00,312
Citizen Robespierre,
will you tell these fools who I am?
1073
01:06:00,400 --> 01:06:02,152
Well, who are you?
1074
01:06:02,240 --> 01:06:07,314
I don't believe it. You know me.
Citizen Camembert. Little Cammie.
1075
01:06:07,400 --> 01:06:10,358
I know Citizen Camembert very well,
but who are you?
1076
01:06:10,440 --> 01:06:13,273
Oh, no! Oh!
1077
01:06:13,360 --> 01:06:15,669
I caught him trying to rescue the girl, sir.
1078
01:06:15,760 --> 01:06:17,079
Well done, Bidet.
1079
01:06:17,160 --> 01:06:20,038
Of course,
the idea for the trap was mine, Citizen.
1080
01:06:20,120 --> 01:06:22,998
Your idea?
Don't believe him, the two-faced little rat.
1081
01:06:23,080 --> 01:06:26,959
The girl isn't in the cell. I had her removed,
so the Fingernail couldn't get her.
1082
01:06:27,040 --> 01:06:29,634
- Oh? Where to?
- The Châteauneuf.
1083
01:06:29,720 --> 01:06:31,756
Châteauneuf, eh?
1084
01:06:31,840 --> 01:06:36,197
With a guard of 20 soldiers over her.
Would I know all that if I weren't Camembert?
1085
01:06:36,280 --> 01:06:38,555
I'll look into it. Bidet, guard him well.
1086
01:06:38,640 --> 01:06:40,596
- Yes, sir.
- You two, come with me.
1087
01:06:44,000 --> 01:06:47,072
So, trapping the Fingernail was your idea,
was it?
1088
01:06:47,160 --> 01:06:50,232
Yes, that's right.
Citizen Camembert's not a bad old stick,
1089
01:06:50,320 --> 01:06:52,276
but he hasn't got it up here like me.
1090
01:06:52,360 --> 01:06:54,191
You stupid great fool!
1091
01:06:54,280 --> 01:06:56,350
- (Groaning)
- What's that?
1092
01:06:56,440 --> 01:06:58,396
I don't know.
1093
01:07:04,160 --> 01:07:06,833
(Gasps) Citizen Robespierre!
1094
01:07:06,920 --> 01:07:08,717
It can't be. He just went out.
1095
01:07:08,800 --> 01:07:13,954
That wasn't him, you blithering idiot!
That was the Fingernail. He's done it again.
1096
01:07:14,040 --> 01:07:16,713
- Then you must be...
BOTH: Camembert, yes.
1097
01:07:16,800 --> 01:07:20,634
Now will you believe me, you blithering idiot?
1098
01:07:20,720 --> 01:07:24,395
Oh, no! The girl. I told him where she is.
1099
01:07:24,480 --> 01:07:26,436
My coach, quick.
1100
01:07:29,400 --> 01:07:31,152
(Robespierre grunts)
1101
01:07:41,480 --> 01:07:45,109
There we are. The Châteauneuf.
Or, as you would call it, Number Nine.
1102
01:07:45,200 --> 01:07:47,156
Well named. It won't be easy to take.
1103
01:07:47,240 --> 01:07:50,357
Not against 20 soldiers
Are those doors the only way in?
1104
01:07:50,440 --> 01:07:52,271
- Oh, yes.
- They look pretty solid to me.
1105
01:07:52,360 --> 01:07:54,271
- We need a ram.
- I saw one in the field.
1106
01:07:54,360 --> 01:07:57,909
- That was a ewe.
- Wait. I've got a better idea. Gunpowder.
1107
01:08:28,040 --> 01:08:29,712
'Ere! What about me?
1108
01:08:34,000 --> 01:08:36,275
- Well, hurry.
- Nice manners, I must say.
1109
01:08:39,840 --> 01:08:42,752
Ouvrez! Ouvrez! And hurry up about it.
1110
01:08:42,840 --> 01:08:45,479
Ouvrez! Ouvrez!
1111
01:08:45,560 --> 01:08:47,516
Oh, it's you, Citizen.
1112
01:08:47,600 --> 01:08:49,909
- Is the girl all right?
- Yes, Citizen. Fine.
1113
01:08:50,000 --> 01:08:52,958
Thank goodness for that.
We're in time. What's all that?
1114
01:08:53,040 --> 01:08:54,598
(French accent) ♪ He loves me
1115
01:08:54,680 --> 01:08:56,113
SOLDIERS: ♪ Yeah, yeah, yeah
1116
01:08:56,200 --> 01:08:57,394
♪ He loves me
1117
01:08:57,480 --> 01:08:58,674
♪ Yeah, yeah, yeah
1118
01:08:58,760 --> 01:09:00,830
♪ He lo-o-ves me
1119
01:09:00,920 --> 01:09:02,353
♪ Yeah, yeah, yeah
1120
01:09:02,440 --> 01:09:05,352
- What's going on in here?
- ♪ Yeah yeah yeah
1121
01:09:05,440 --> 01:09:06,839
♪ He loves me
1122
01:09:06,920 --> 01:09:08,148
♪ Yeah, yeah, yeah
1123
01:09:08,240 --> 01:09:10,993
♪ He lo-o-ves me
1124
01:09:11,080 --> 01:09:12,559
♪ Yeah yeah yeah
1125
01:09:12,640 --> 01:09:15,916
Stop it! Stop it at once.
Get off the furniture, you louts!
1126
01:09:16,000 --> 01:09:18,230
How dare you sit on old, priceless antiques!
1127
01:09:18,320 --> 01:09:21,949
How dare you spoil beautiful things
with your grubby seat marks!
1128
01:09:22,040 --> 01:09:24,634
It's a disgrace. What's she doing with that harp?
1129
01:09:24,720 --> 01:09:27,837
- Plucking it.
- Well, I didn't think she was knitting with it.
1130
01:09:27,920 --> 01:09:30,115
I didn't see any harm in a bit of freedom.
1131
01:09:30,200 --> 01:09:32,998
No harm,
when the Fingernail may arrive at any moment?
1132
01:09:33,080 --> 01:09:36,231
Take her to the top room of the High Tower
1133
01:09:36,320 --> 01:09:39,596
Yes, Citizen. But there's a window there.
He might see her at it.
1134
01:09:39,680 --> 01:09:42,148
Fool! I want him to see her at it.
1135
01:09:42,240 --> 01:09:45,676
She is the bait
that will draw him into my final trap.
1136
01:09:45,760 --> 01:09:48,638
Yes, Citizen. Right, you two, bring the girl.
1137
01:09:48,720 --> 01:09:50,676
Follow me.
1138
01:09:58,080 --> 01:10:00,878
Oh, filthy great louts!
1139
01:10:00,960 --> 01:10:05,272
Oh, absolute vandalism. They don't
appreciate good stuff when they see it.
1140
01:10:05,360 --> 01:10:07,669
Why the fuss about a crummy bit of furniture?
1141
01:10:07,760 --> 01:10:11,230
Crummy? This was the home
of Prince Jacques de Tourville,
1142
01:10:11,320 --> 01:10:13,709
one of the greatest art collectors in France.
1143
01:10:13,800 --> 01:10:15,756
Every piece in it is priceless.
1144
01:10:15,840 --> 01:10:17,398
So what? It's not yours, is it?
1145
01:10:17,480 --> 01:10:22,838
Yes! It was presented to me as a reward
for all my services to the Revolution.
1146
01:10:22,920 --> 01:10:24,831
- Who by?
- Me, of course.
1147
01:10:24,920 --> 01:10:27,150
- Oh.
- But what about Prince Jacques?
1148
01:10:27,240 --> 01:10:29,196
Never mind Jacques. I'm all right.
1149
01:10:29,280 --> 01:10:32,431
- But where do I fit in?
- Wouldn't you like to be mistress of this?
1150
01:10:32,520 --> 01:10:35,671
No, I'm finished with that.
It's marriage for me or nothing.
1151
01:10:35,760 --> 01:10:40,276
"The Princess Désirée de Châteauneuf."
Yes, I like the sound of that.
1152
01:10:40,360 --> 01:10:42,316
Oh, we'll see. We'll see. Come.
1153
01:10:42,400 --> 01:10:46,154
I must show you the private apartments.
They're magnificent.
1154
01:10:46,240 --> 01:10:49,277
Do you know, even the china thing is Dresden.
Bidet...
1155
01:10:49,360 --> 01:10:52,909
- Yes, Citizen, sir?
- I shall want top security. This is my final trap.
1156
01:10:53,000 --> 01:10:54,752
And she is the bait.
1157
01:10:54,840 --> 01:10:57,513
And what a smashing bit of cheese, sir!
1158
01:10:57,600 --> 01:10:59,556
(Laughs)
1159
01:11:16,800 --> 01:11:19,633
Oooh! Oh! Oh!
1160
01:11:20,760 --> 01:11:23,069
Oh, isn't it lovely?
1161
01:11:23,160 --> 01:11:25,116
What's that mirror up there for?
1162
01:11:25,200 --> 01:11:28,078
Oh, as I was saying,
the Prince was a great collector.
1163
01:11:28,160 --> 01:11:31,436
Oh, yes. He had some beautiful pieces.
1164
01:11:31,520 --> 01:11:33,715
Just look at this wardrobe here.
1165
01:11:33,800 --> 01:11:35,597
(Gasps) Oh!
1166
01:11:35,680 --> 01:11:37,432
These were the Prince's?
1167
01:11:37,520 --> 01:11:39,954
- His wife's.
- Oh, I was going to say!
1168
01:11:40,040 --> 01:11:41,996
Oh, look at this beautiful one.
1169
01:11:42,080 --> 01:11:45,231
- Would you like me to get it out for you?
- Oh, yes, Cammie.
1170
01:11:46,440 --> 01:11:48,112
Ooh!
1171
01:11:48,200 --> 01:11:49,952
Isn't it lovely?
1172
01:11:50,040 --> 01:11:52,395
- Why don't you try it on?
- Can I?
1173
01:11:52,480 --> 01:11:55,597
- Of course.
- Oh, Cammie! Oh, this is fun!
1174
01:11:55,680 --> 01:11:57,910
Help me get my dress off.
1175
01:12:15,800 --> 01:12:18,951
- Why are these doors bolted?
- So the Fingernail can't get in.
1176
01:12:19,040 --> 01:12:21,634
Imbecile! We want him in.
It's a trap. Open them.
1177
01:12:21,720 --> 01:12:23,472
- But...
- Open the doors!
1178
01:12:23,560 --> 01:12:27,439
- I've had my orders, Citizen.
- Oh, well... never mind. I'll do it.
1179
01:12:41,520 --> 01:12:44,717
- Come along. The doors are open.
- I know, but they opened them.
1180
01:12:44,800 --> 01:12:49,794
What was that noise?
Bidet? Bidet? Where are you? Where?
1181
01:12:58,760 --> 01:13:01,911
- It looks like a trap.
- Yes, it's the spider-and-fly trick.
1182
01:13:02,000 --> 01:13:03,956
We'll have to find another way in.
1183
01:13:04,040 --> 01:13:05,996
I've got to get into Jacqueline's room.
1184
01:13:08,680 --> 01:13:12,912
Isn't it marvellous? I can't trust him
to do a thing without making a mess of it.
1185
01:13:13,000 --> 01:13:17,039
Bidet? Bidet? Are you all right? Bidet?
1186
01:13:17,120 --> 01:13:18,678
Mother!
1187
01:13:19,960 --> 01:13:22,758
Sorry, Citizen, sir. I can't think straight.
1188
01:13:22,840 --> 01:13:24,796
My brain's not working properly.
1189
01:13:24,880 --> 01:13:26,871
Yes, he's all right. Perfectly normal.
1190
01:13:26,960 --> 01:13:28,951
The Fingernail will be here any minute.
1191
01:13:29,040 --> 01:13:32,191
Now, no shooting.
I don't want bullet holes in my furniture.
1192
01:13:32,280 --> 01:13:34,236
Back to your stations, out of sight.
1193
01:13:34,320 --> 01:13:36,072
Yes, Citizen.
1194
01:13:37,280 --> 01:13:39,236
(Bidet groans)
1195
01:13:43,280 --> 01:13:45,236
Are you sure this will get me up there?
1196
01:13:45,320 --> 01:13:47,276
We used it at the siege of Agincourt.
1197
01:13:48,760 --> 01:13:51,274
All right. Go on. Let her go.
1198
01:13:54,960 --> 01:13:56,359
Aaaargh!
1199
01:13:57,720 --> 01:13:58,948
(Glass smashing)
1200
01:14:02,640 --> 01:14:04,596
You!
1201
01:14:04,680 --> 01:14:07,433
- Now, don't scream.
- Why? What are you going to do to me?
1202
01:14:07,520 --> 01:14:09,715
- Nothing.
- Well, that settles it. Help!
1203
01:14:09,800 --> 01:14:12,360
I tell you, I distinctly heard a crash. Come on.
1204
01:14:14,160 --> 01:14:17,789
Now, you know where she is,
and I've got to get her. Will you help me?
1205
01:14:17,880 --> 01:14:20,314
Look, you made a bargain,
and you never kept it.
1206
01:14:20,400 --> 01:14:23,517
I promise you,
if you help me, you'll marry your title.
1207
01:14:23,600 --> 01:14:26,433
- Honour bright?
- See that wet? See it dry?
1208
01:14:26,520 --> 01:14:28,875
If I break my promise, you can spit in my eye.
1209
01:14:28,960 --> 01:14:31,394
Not now!
1210
01:14:31,480 --> 01:14:33,357
Well?
1211
01:14:33,440 --> 01:14:35,476
All right. It's a deal.
1212
01:14:38,120 --> 01:14:40,588
And what, pray, is the meaning of this intrusion?
1213
01:14:40,680 --> 01:14:42,238
What was that crash?
1214
01:14:42,320 --> 01:14:45,039
Oh, well,
I had a little accident opening the window.
1215
01:14:45,120 --> 01:14:47,793
A little accident?
That was worth thousands of francs.
1216
01:14:47,880 --> 01:14:49,836
It's a stained-glass window.
1217
01:14:49,920 --> 01:14:52,309
Well, if it was stained, it needed replacing.
1218
01:14:52,400 --> 01:14:54,994
It needed repla...
1219
01:14:55,080 --> 01:14:57,036
Someone's been in here.
1220
01:14:57,120 --> 01:14:58,189
Don't be silly.
1221
01:14:58,320 --> 01:14:59,992
I don't believe you. Search the rooms.
1222
01:15:00,080 --> 01:15:02,036
- Please yourself.
- I will.
1223
01:15:25,200 --> 01:15:27,031
- Citizen, sir.
- What is it?
1224
01:15:27,120 --> 01:15:28,838
Look. Earmuffs.
1225
01:15:28,920 --> 01:15:31,514
You idiot! They're kneepads.
1226
01:15:34,400 --> 01:15:36,436
- Oh, yes.
(Thud)
1227
01:15:41,720 --> 01:15:43,676
(Shrieking and moaning)
1228
01:15:48,680 --> 01:15:51,990
Citizen, sir, I've got him, the Black Fingernail!
He's trapped.
1229
01:15:52,080 --> 01:15:54,469
Citizen Camembert? Citizen...
1230
01:15:56,840 --> 01:15:58,796
...Camembert.
1231
01:15:58,880 --> 01:16:01,269
(Banging)
1232
01:16:06,640 --> 01:16:09,712
(Muffled) You stupid...
Where are you? Where are you?
1233
01:16:09,800 --> 01:16:13,395
You stupid idiot!
What do you think you're doing?
1234
01:16:22,000 --> 01:16:26,198
Hello. Citizen Camembert
wants me to speak to the girl.
1235
01:16:26,280 --> 01:16:28,236
Certainly, madam.
1236
01:16:34,880 --> 01:16:36,836
All right. You can come out now.
1237
01:16:40,440 --> 01:16:42,396
That was a hair-raising experience.
1238
01:16:42,480 --> 01:16:44,948
- You!
- Yes! It's me.
1239
01:16:46,400 --> 01:16:49,153
- You said you would come back.
- I said I would come back.
1240
01:16:49,240 --> 01:16:51,196
- And you are here.
- And I am here.
1241
01:16:51,280 --> 01:16:53,748
- Like you said you would.
- Like I said I would.
1242
01:16:53,840 --> 01:16:57,037
Oh, all right.
What are you trying to do? Make a play of it?
1243
01:16:57,120 --> 01:17:01,113
- I never thought you would come back like this.
- It was the only way.
1244
01:17:01,200 --> 01:17:03,998
- You took a big risk.
- Not half as big as the one I took.
1245
01:17:05,080 --> 01:17:07,514
- I love you.
- And I love you.
1246
01:17:07,600 --> 01:17:09,750
Oh, that's enough.
1247
01:17:11,280 --> 01:17:13,430
- Come on. Let's get out of here.
- But how?
1248
01:17:13,520 --> 01:17:17,399
I've got friends. Here. See?
They're waiting for my signal.
1249
01:17:20,080 --> 01:17:22,878
Right, my friend. To arms.
1250
01:17:27,000 --> 01:17:30,436
In case it slipped your mind,
you're supposed to get us out of here.
1251
01:17:30,520 --> 01:17:32,556
Eh? Oh, yes.
1252
01:17:32,640 --> 01:17:35,757
Right. You go first, and we'll follow.
In a couple of days.
1253
01:17:35,840 --> 01:17:38,593
Oh, no, you don't.
We all go together, or not at all.
1254
01:17:38,680 --> 01:17:42,992
All right, then, spoilsport.
Go on. Make a noise. Call for help.
1255
01:17:43,080 --> 01:17:44,080
(Squeals) Help!
1256
01:17:46,640 --> 01:17:49,313
(Cackles)
1257
01:17:54,200 --> 01:17:57,272
Stay here.
I'll send for you when it's over. (Laughs)
1258
01:17:58,400 --> 01:17:59,594
Yoo-hoo!
1259
01:17:59,680 --> 01:18:01,477
(Blows raspberry) It's me.
1260
01:18:01,560 --> 01:18:03,596
The Black Fingernail! After him.
1261
01:18:03,680 --> 01:18:05,636
(Shouting)
1262
01:18:07,120 --> 01:18:10,237
Bolt all the doors, Bidet.
We've got him in the trap.
1263
01:18:10,320 --> 01:18:11,958
Yes, sir.
1264
01:18:24,080 --> 01:18:26,196
DARCY: Come on, Pommfrit.
1265
01:18:26,280 --> 01:18:30,114
Ah-ha-ha! Come on.
Defend yourself, you poxy knave!
1266
01:18:30,200 --> 01:18:34,512
I'll have you arrested for this. You know
what you're doing? You're masquerading.
1267
01:18:34,600 --> 01:18:37,433
Help! Help! Help!
1268
01:18:37,520 --> 01:18:39,988
Pax! Fainites!
1269
01:18:54,760 --> 01:18:56,478
(Laughs)
1270
01:19:00,560 --> 01:19:01,959
Cor!
1271
01:19:02,960 --> 01:19:05,713
No, no! Don't shoot. Mind the furniture.
1272
01:19:07,440 --> 01:19:09,351
No, no. Use your swords.
1273
01:19:11,360 --> 01:19:12,588
Darcy!
1274
01:19:16,200 --> 01:19:17,269
Now
1275
01:19:17,360 --> 01:19:19,920
Ha-ha-ha! Come on.
1276
01:19:52,960 --> 01:19:55,190
Aaaargh!
1277
01:19:55,280 --> 01:19:57,999
(Laughs) Tremendous fun!
1278
01:19:59,400 --> 01:20:02,039
Get going. I'll hold'em off.
1279
01:20:06,760 --> 01:20:09,718
(Laughs)
1280
01:20:21,480 --> 01:20:24,438
You'll pay for that window!
You'll pay for it. Do you hear?
1281
01:20:43,040 --> 01:20:44,758
Hey-yaargh!
1282
01:20:59,960 --> 01:21:01,518
Argh!
1283
01:21:02,760 --> 01:21:06,036
You clumsy great lout!
Can't you be more careful?
1284
01:21:06,120 --> 01:21:08,076
You've ruined my petit point.
1285
01:21:18,200 --> 01:21:21,431
It could never have happened
before the Revolution.
1286
01:21:24,360 --> 01:21:26,316
(Groans)
1287
01:21:39,200 --> 01:21:43,512
Oh, beautiful things! Irreplaceable.
1288
01:21:43,600 --> 01:21:45,556
(Shrieks and laughs)
1289
01:21:59,800 --> 01:22:03,156
Wait! Mind the vase.
1290
01:22:04,240 --> 01:22:05,389
Ready?
1291
01:22:17,200 --> 01:22:20,988
Oh, no! One of the finest collections in France.
1292
01:22:21,080 --> 01:22:24,197
Ruined! Ruined! Gone for ever.
1293
01:22:46,240 --> 01:22:48,754
SOLDIER: Go on!
1294
01:23:30,280 --> 01:23:32,236
(Pommfrit laughs)
1295
01:23:33,440 --> 01:23:34,509
Oh, no!
1296
01:23:41,920 --> 01:23:43,876
(Cackles)
1297
01:23:51,240 --> 01:23:53,356
Won't be a minute, Duke.
1298
01:23:53,440 --> 01:23:55,078
Oh, no! Not the harp.
1299
01:23:57,840 --> 01:23:59,796
POMMFRIT: Ah-ha! Ooh, I say!
1300
01:24:09,880 --> 01:24:12,189
- (Pommfrit laughs)
- Thank you, Duke.
1301
01:24:16,720 --> 01:24:20,315
Vandals! This took years to make.
1302
01:24:20,400 --> 01:24:22,356
Oh, beautiful thing!
1303
01:24:29,680 --> 01:24:32,911
Bidet! Bidet! Speak to me.
1304
01:24:33,000 --> 01:24:34,752
Waargh.
1305
01:24:34,840 --> 01:24:36,796
Oh... my bust!
1306
01:24:36,880 --> 01:24:40,077
Oh, beautiful thing.
1307
01:24:44,200 --> 01:24:45,553
Ha-ha!
1308
01:24:50,320 --> 01:24:52,276
- Olé!
- Oh, shut up. Get the girls.
1309
01:25:02,040 --> 01:25:03,758
Look out, Rodney!
1310
01:25:05,840 --> 01:25:08,559
Oh, no! What have I done?
1311
01:25:08,640 --> 01:25:09,993
(Gasp of shock)
1312
01:25:10,080 --> 01:25:12,275
Well, Cheeseface, the reckoning has come.
1313
01:25:12,360 --> 01:25:14,316
All right, Sir Rodney. You win. I give up.
1314
01:25:14,400 --> 01:25:16,197
What shall we do with him, Darcy?
1315
01:25:16,280 --> 01:25:19,989
Well, there are lots of things we could do.
Hang him, drown him...
1316
01:25:20,080 --> 01:25:23,072
- Or just ventilate him!
- I'm coming, Citizen, sir!
1317
01:25:26,160 --> 01:25:27,160
Oh, no!
1318
01:25:27,200 --> 01:25:30,317
Oh, oh, no, no, no!
1319
01:25:30,400 --> 01:25:32,277
Darcy, bring the girls!
1320
01:25:36,560 --> 01:25:40,678
DARCY: Come on. Let's get out of here.
Come on, Pommfrit.
1321
01:25:40,760 --> 01:25:42,716
CAMEMBERT: Pull it up!
1322
01:25:42,800 --> 01:25:45,678
Up a bit! I'm holding it.
1323
01:25:48,600 --> 01:25:50,272
DARCY: Let's get out of here.
1324
01:26:11,320 --> 01:26:13,276
Anyway, we've drawn a big crowd.
1325
01:26:13,360 --> 01:26:17,797
I have, you mean. You don't think they've come
to see your miserable head fall, do you?
1326
01:26:17,880 --> 01:26:20,075
I hope the rain keeps off. I forgot my hat.
1327
01:26:20,160 --> 01:26:23,596
Thank goodness
the accursed Fingernail is not here to see this.
1328
01:26:23,680 --> 01:26:25,511
I've got news for you
1329
01:26:26,640 --> 01:26:28,870
I wouldn't have missed this for the world.
1330
01:26:30,520 --> 01:26:32,795
(Laughs)
1331
01:26:32,880 --> 01:26:35,030
(Crowd cheers)
1332
01:26:35,120 --> 01:26:36,872
♪ [Wedding March]
1333
01:26:36,960 --> 01:26:39,155
Nice way to keep a bargain, I must say!
1334
01:26:39,240 --> 01:26:42,277
What's the matter?
I promised you a title, and he's got one.
1335
01:26:42,360 --> 01:26:43,998
I hate to think what it is.
1336
01:26:44,080 --> 01:26:46,913
(Cackles)
108873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.