All language subtitles for Diary.of.a.Prosecutor.E06.200107-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,116 --> 00:00:12,615 (All locations, characters, companies, ) 2 00:00:12,616 --> 00:00:15,060 (and incidents in this drama are fictitious.) 3 00:00:16,420 --> 00:00:19,936 My husband is going to kick me out of our home. 4 00:00:20,383 --> 00:00:21,982 I'm ruined. 5 00:00:21,983 --> 00:00:23,159 Myung Ju! 6 00:00:48,814 --> 00:00:50,213 Myung... 7 00:00:50,214 --> 00:00:52,529 (Episode 6) 8 00:01:12,874 --> 00:01:14,149 "Myung Ju?" 9 00:01:14,943 --> 00:01:16,602 Not "Ms. Cha", 10 00:01:16,603 --> 00:01:18,573 but Myung Ju? 11 00:01:18,574 --> 00:01:19,848 "Myung Ju?" 12 00:01:20,383 --> 00:01:21,658 "Myung Ju?" 13 00:01:22,784 --> 00:01:24,128 Is he her teacher? 14 00:01:24,613 --> 00:01:28,559 He didn't seem like the teacher type. 15 00:01:29,484 --> 00:01:32,153 He seemed very similar to my late grandfather-in-law. 16 00:01:32,154 --> 00:01:33,793 You know, an ordinary elderly man from the neighborhood. 17 00:01:33,794 --> 00:01:35,293 I doubt that. 18 00:01:35,294 --> 00:01:37,908 I heard Ms. Cha lives in Bangbae-dong. 19 00:01:38,493 --> 00:01:41,378 You're right. Who on earth is he? 20 00:01:42,863 --> 00:01:44,149 I don't know who he is, 21 00:01:44,704 --> 00:01:46,843 but I've never seen Ms. Cha so surprised... 22 00:01:46,844 --> 00:01:48,619 since she first saw Mr. Lee. 23 00:01:49,074 --> 00:01:51,249 - Right. - She was that surprised? 24 00:01:54,014 --> 00:01:58,359 Sun Woong, why don't you go and ask him quietly? 25 00:01:58,814 --> 00:01:59,889 What? 26 00:02:00,053 --> 00:02:02,052 Right. While you're investigating him, 27 00:02:02,053 --> 00:02:04,768 you can ask him very casually. 28 00:02:05,193 --> 00:02:08,198 - Me? - He was allocated to your office. 29 00:02:21,504 --> 00:02:23,342 Over here! Hurry. 30 00:02:23,343 --> 00:02:24,418 Honey. 31 00:02:26,813 --> 00:02:27,913 Why are you so late? 32 00:02:27,914 --> 00:02:29,943 I'm sorry. Here. 33 00:02:29,944 --> 00:02:31,013 Give that to me. 34 00:02:31,014 --> 00:02:33,258 Go to that office now. 35 00:02:33,583 --> 00:02:35,299 - What? - Myung Ju... 36 00:02:35,653 --> 00:02:37,228 is in that office! 37 00:02:38,854 --> 00:02:41,198 Go on over there. Hurry. 38 00:02:43,363 --> 00:02:44,438 Go on! 39 00:02:50,803 --> 00:02:52,249 Go inside! 40 00:02:53,444 --> 00:02:56,749 (Prosecutor's Office, Cha Myung Ju, Kim Jung Woo, Lee Jung Hwan) 41 00:03:09,023 --> 00:03:11,853 Okay. You may leave. 42 00:03:11,854 --> 00:03:14,499 (Prosecutor Cha Myung Ju) 43 00:03:17,433 --> 00:03:19,809 (Prosecutor Cha Myung Ju) 44 00:03:27,303 --> 00:03:28,948 Next person, please. 45 00:03:32,074 --> 00:03:34,682 Thank you. Hello. 46 00:03:34,683 --> 00:03:37,029 - Welcome. - It's nice to meet you. 47 00:03:37,854 --> 00:03:38,929 Hello, sir. 48 00:03:39,313 --> 00:03:40,399 Hello. 49 00:03:41,324 --> 00:03:42,728 Here you go. 50 00:03:43,493 --> 00:03:46,168 (Suspect Investigation Report, Name: Cha Joo Hwan) 51 00:03:51,863 --> 00:03:55,532 Gosh, it must be so difficult for you... 52 00:03:55,533 --> 00:03:57,332 working until the morning. 53 00:03:57,333 --> 00:03:58,649 It's okay. 54 00:03:59,433 --> 00:04:02,473 Well, I know very well... 55 00:04:02,474 --> 00:04:04,948 how hard it is for prosecutors. 56 00:04:06,243 --> 00:04:09,388 My daughter is also a prosecutor. 57 00:04:12,083 --> 00:04:15,782 She's in the office down the hall. Her name is Cha Myung Ju. 58 00:04:15,783 --> 00:04:16,858 Pardon? 59 00:04:21,324 --> 00:04:22,498 Right. 60 00:04:26,293 --> 00:04:27,379 I see. 61 00:04:41,713 --> 00:04:42,959 I saw you... 62 00:04:44,583 --> 00:04:46,428 on TV last time. 63 00:04:47,754 --> 00:04:49,858 You really seemed like a prosecutor. 64 00:04:55,223 --> 00:04:56,498 How have you been? 65 00:04:59,663 --> 00:05:01,509 You seem to have lost too much weight. 66 00:05:04,374 --> 00:05:05,908 Are you eating well? 67 00:05:06,874 --> 00:05:07,949 Yes. 68 00:05:08,473 --> 00:05:10,279 You're not sick, are you? 69 00:05:12,213 --> 00:05:13,288 No. 70 00:05:31,033 --> 00:05:34,709 You always told me your life turned out that way because of me, 71 00:05:36,204 --> 00:05:38,779 so I thought you'd leave Dad as long as I was gone. 72 00:05:44,213 --> 00:05:45,589 If there's nothing more to say, 73 00:05:46,273 --> 00:05:47,358 I better go back in. 74 00:06:00,764 --> 00:06:04,509 I don't know if it's because my daughter is a prosecutor, 75 00:06:04,833 --> 00:06:06,363 but I feel much more comfortable... 76 00:06:06,364 --> 00:06:09,509 talking to you like this. 77 00:06:12,204 --> 00:06:14,743 For my daughter Myung Ju's sake at least, 78 00:06:14,744 --> 00:06:17,848 can you please go easy on me, sir? 79 00:06:20,074 --> 00:06:22,759 I see that you don't have any other records of gambling. 80 00:06:23,043 --> 00:06:25,013 Of course not. 81 00:06:25,014 --> 00:06:27,022 Not only gambling, 82 00:06:27,023 --> 00:06:28,522 but I'm a person... 83 00:06:28,523 --> 00:06:31,453 that would never have to come to a place like this. 84 00:06:31,454 --> 00:06:34,922 My friend just said he wanted to get some fresh air, 85 00:06:34,923 --> 00:06:37,108 so I trusted him and followed him. 86 00:06:38,233 --> 00:06:40,503 I was shocked as well. 87 00:06:40,504 --> 00:06:43,732 Goodness, how unfortunate of me. 88 00:06:43,733 --> 00:06:46,178 You wrote "unemployed" for your profession, right? 89 00:06:46,473 --> 00:06:49,248 - Yes. - The letters are hard to read. 90 00:06:55,184 --> 00:06:59,529 My gosh, what a terrible day I'm having. 91 00:07:08,793 --> 00:07:10,139 We're finished here. 92 00:07:12,764 --> 00:07:14,402 Okay, that will be all. 93 00:07:14,403 --> 00:07:16,509 - You can leave. - Okay. 94 00:07:17,403 --> 00:07:20,972 Sir, anyhow, I hope for your kind understanding. 95 00:07:20,973 --> 00:07:23,402 Oh, all right. Goodbye. 96 00:07:23,403 --> 00:07:25,618 - Goodbye. - Thank you. 97 00:07:28,814 --> 00:07:29,943 Come here. 98 00:07:29,944 --> 00:07:32,082 Say hello. 99 00:07:32,083 --> 00:07:33,798 - Thank you. - Oh, sure. 100 00:07:34,223 --> 00:07:36,683 This is Myung Ju's mom. 101 00:07:36,684 --> 00:07:38,129 Oh, I see. 102 00:07:38,523 --> 00:07:40,253 - Let's go. - Okay. 103 00:07:40,254 --> 00:07:41,439 Have a good day. 104 00:07:52,473 --> 00:07:53,748 Let's go. 105 00:07:58,213 --> 00:08:00,288 This is unbelievable. 106 00:08:01,343 --> 00:08:04,152 But do you think he's really Ms. Cha's father? 107 00:08:04,153 --> 00:08:07,129 I saw him bump into Ms. Cha in the hallway, 108 00:08:08,454 --> 00:08:09,482 and it really felt true. 109 00:08:09,483 --> 00:08:12,668 Oh, my gosh. How did it feel exactly? 110 00:08:13,523 --> 00:08:15,639 Well, what should I say... 111 00:08:15,864 --> 00:08:18,133 From their eyes, I felt the love and hatred... 112 00:08:18,134 --> 00:08:19,993 only family members can share. 113 00:08:19,994 --> 00:08:23,139 "The love and hatred only family members can share." 114 00:08:24,473 --> 00:08:25,848 What are you doing? 115 00:08:25,934 --> 00:08:27,009 What? 116 00:08:29,973 --> 00:08:31,149 It's nothing. 117 00:08:41,323 --> 00:08:44,799 Sir, anyhow, I hope for your kind understanding. 118 00:09:25,494 --> 00:09:29,579 Hey, I heard Ms. Cha's dad is some shabbily dressed old man. 119 00:09:30,573 --> 00:09:32,272 I heard he seemed to have quite a story to tell. 120 00:09:32,273 --> 00:09:35,172 How was he during the interview? Did you hear anything? 121 00:09:35,173 --> 00:09:37,919 But is he really Ms. Cha's dad? 122 00:09:37,974 --> 00:09:39,719 Did Ms. Cha say anything? 123 00:09:40,543 --> 00:09:42,858 What's everyone in your office saying now? 124 00:09:43,283 --> 00:09:44,659 What was he like? 125 00:09:47,884 --> 00:09:51,368 - Ms. Cha's father... - Yes, what was he like? 126 00:09:51,423 --> 00:09:52,969 His surname is Cha. 127 00:09:59,663 --> 00:10:02,532 That girl annoys me. 128 00:10:02,533 --> 00:10:03,638 Same here. 129 00:10:04,203 --> 00:10:05,409 What was that about? 130 00:10:06,374 --> 00:10:08,072 "I'm your father." 131 00:10:08,073 --> 00:10:11,118 My gosh, that was as shocking as "Star Wars". 132 00:10:11,313 --> 00:10:14,758 Right? It's quite the news, I have to say. 133 00:10:14,984 --> 00:10:16,059 Mr. Lee. 134 00:10:16,313 --> 00:10:18,429 Have you looked more into it? 135 00:10:19,153 --> 00:10:20,258 Into what, sir? 136 00:10:20,484 --> 00:10:23,253 You said her family lives in Bangbae-dong. What's going on? 137 00:10:23,254 --> 00:10:26,329 Oh, that. Were they just renting? 138 00:10:26,354 --> 00:10:28,422 Did her family go bankrupt or something? 139 00:10:28,423 --> 00:10:30,322 Well, maybe. 140 00:10:30,323 --> 00:10:33,169 Who said she's the district director's daughter? 141 00:10:34,364 --> 00:10:36,133 You didn't look into it? 142 00:10:36,134 --> 00:10:37,978 It looks like you don't know anything. 143 00:10:38,234 --> 00:10:40,172 Well, that's all personal information. 144 00:10:40,173 --> 00:10:42,768 And it doesn't look like I'll hear anything nice even if I ask. 145 00:10:44,374 --> 00:10:47,488 Mr. Lee is being considerate of Ms. Cha for a change. 146 00:10:47,514 --> 00:10:48,689 Right? 147 00:10:48,714 --> 00:10:51,583 Usually, he gets the most kick out of things like this. 148 00:10:51,584 --> 00:10:54,799 Hey, what do you guys take me for? 149 00:10:55,183 --> 00:10:58,192 Let's not gossip about someone's family. 150 00:10:58,193 --> 00:10:59,299 Mr. Lee. 151 00:10:59,423 --> 00:11:02,593 When did we gossip? 152 00:11:02,594 --> 00:11:05,493 We're just concerned. That's all. 153 00:11:05,494 --> 00:11:07,932 - Right? - Yes. Of course, sir. 154 00:11:07,933 --> 00:11:08,933 And as the prosecutors of this case, 155 00:11:08,934 --> 00:11:11,202 - we need to check. - That's right. 156 00:11:11,203 --> 00:11:14,848 And frankly, I'm a little curious. 157 00:11:15,344 --> 00:11:16,449 Just a little. 158 00:11:16,644 --> 00:11:17,819 Just eat your food. 159 00:11:22,084 --> 00:11:23,159 Yes, sir. 160 00:11:27,153 --> 00:11:28,228 Pardon me? 161 00:11:30,854 --> 00:11:33,623 Article Nine of the Prosecutors' Code of Ethics... 162 00:11:33,624 --> 00:11:36,723 states that all prosecutors must avoid taking on any case, 163 00:11:36,724 --> 00:11:40,233 where the accused, the accuser, or any persons... 164 00:11:40,234 --> 00:11:42,629 related to the case are their family members or relatives. 165 00:11:43,563 --> 00:11:44,648 Sir. 166 00:11:45,104 --> 00:11:48,542 Ms. Cha is the lead prosecutor of the case, 167 00:11:48,543 --> 00:11:51,819 but her father is one of the accused in the illegal gambling case, 168 00:11:51,844 --> 00:11:55,018 so we must make our decision before it is too late. 169 00:11:55,644 --> 00:11:57,682 Well, her father wasn't one of the people... 170 00:11:57,683 --> 00:11:59,182 who set up the gambling den. 171 00:11:59,183 --> 00:12:01,322 He was just one of the attendees and a first-time offender, 172 00:12:01,323 --> 00:12:03,028 so we were going to release him anyway. 173 00:12:03,053 --> 00:12:06,393 Oh, did so many of the accused get released... 174 00:12:06,394 --> 00:12:07,993 because of Ms. Cha's father? 175 00:12:07,994 --> 00:12:09,763 No, that is not the case at all. 176 00:12:09,764 --> 00:12:11,768 Do you actually expect us to believe that? 177 00:12:12,364 --> 00:12:13,508 What did you say? 178 00:12:15,464 --> 00:12:18,373 Sir, if you reassign this illegal gambling case... 179 00:12:18,374 --> 00:12:20,373 to Criminal Department 1, 180 00:12:20,374 --> 00:12:22,003 we will do our very best... 181 00:12:22,004 --> 00:12:24,213 to make sure it's taken care of. 182 00:12:24,214 --> 00:12:26,248 Well, everyone in Criminal Department 2... 183 00:12:26,514 --> 00:12:29,689 worked hard together to solve this case. 184 00:12:30,413 --> 00:12:32,689 Please trust us and leave it to us. 185 00:12:41,323 --> 00:12:42,539 Ms. Cha. 186 00:12:42,793 --> 00:12:45,562 I thought Mr. Cho and Mr. Nam should also hear this, 187 00:12:45,563 --> 00:12:47,558 so I interrupted your meeting knowing it's rude. 188 00:12:47,663 --> 00:12:50,032 Mr. Cho and Mr. Kim. 189 00:12:50,033 --> 00:12:51,848 As of now, 190 00:12:52,504 --> 00:12:55,449 I will take my hands off the mountain gambling den case. 191 00:12:57,474 --> 00:12:58,589 Ms. Cha. 192 00:12:59,514 --> 00:13:00,589 Well... 193 00:13:01,584 --> 00:13:05,689 It's not like you taking hands off the case will help us solve it. 194 00:13:06,014 --> 00:13:07,628 From what I know, 195 00:13:08,224 --> 00:13:11,528 you've contributed a lot since the planning stage. 196 00:13:11,754 --> 00:13:14,022 Everyone in Department 2 worked hard on it. 197 00:13:14,023 --> 00:13:17,398 I don't want to cause any harm to the entire department. 198 00:13:20,903 --> 00:13:22,709 Understood. 199 00:13:23,703 --> 00:13:26,473 Then Ms. Cha will now be removed from the case, 200 00:13:26,474 --> 00:13:29,978 and I'd like Department 2 to wrap up everything thoroughly. 201 00:13:31,244 --> 00:13:32,348 Yes, sir. 202 00:13:33,573 --> 00:13:35,319 But I'd like to assign... 203 00:13:37,313 --> 00:13:39,459 the Muryang-dong case to Ms. Cha. 204 00:13:40,484 --> 00:13:43,253 Sir, that's one of our cases. 205 00:13:43,254 --> 00:13:45,292 I had assigned it to Department 1 because Department 2... 206 00:13:45,293 --> 00:13:47,069 was busy with the illegal gambling case. 207 00:13:47,254 --> 00:13:49,522 But now that 1 prosecutor in Department 2 has some time, 208 00:13:49,523 --> 00:13:50,963 it wouldn't be necessary. 209 00:13:50,964 --> 00:13:52,863 Still, this is... 210 00:13:52,864 --> 00:13:55,003 Ms. Cha will do her best... 211 00:13:55,004 --> 00:13:57,709 and make sure it's taken care of. 212 00:13:58,073 --> 00:13:59,348 I'll do my best, sir. 213 00:14:02,244 --> 00:14:07,419 (Criminal Department 2, Criminal Department 1) 214 00:14:20,553 --> 00:14:23,469 Ms. Cha already organized everything. 215 00:14:25,594 --> 00:14:29,039 She doesn't seem to be in a good mood now, right? 216 00:14:31,004 --> 00:14:33,608 Obviously. Why even ask? 217 00:14:35,543 --> 00:14:39,419 But I heard she's taking on the Muryang-dong case, 218 00:14:39,614 --> 00:14:41,388 which is great. 219 00:14:59,634 --> 00:15:00,868 You can sit there. 220 00:15:10,543 --> 00:15:12,843 Isn't that the case where an elderly woman who tolerated... 221 00:15:12,844 --> 00:15:15,013 her husband's abuse for 40 years beat him up to death? 222 00:15:15,014 --> 00:15:18,182 "The Birthday Tragedy". It was on the news. 223 00:15:18,183 --> 00:15:19,258 (Jang Yeong Sook, Murder) 224 00:15:19,313 --> 00:15:21,353 Here. It's been a long time since we last saw... 225 00:15:21,354 --> 00:15:22,659 a case like this in Jinyeong. 226 00:15:23,653 --> 00:15:26,169 The police charged her with murder. 227 00:15:26,494 --> 00:15:27,863 What does her attorney say? 228 00:15:27,864 --> 00:15:29,723 Diminished responsibility and self-defense. 229 00:15:29,724 --> 00:15:30,939 On what grounds? 230 00:15:31,563 --> 00:15:34,093 People around her have stated that he physically abused her... 231 00:15:34,094 --> 00:15:35,508 for many years. 232 00:15:36,134 --> 00:15:39,733 And they both fought with weapons on the day of the incident. 233 00:15:39,734 --> 00:15:42,778 And she got arrested at the scene. Anything else? 234 00:15:42,803 --> 00:15:45,419 She tried to take her own life right before she was arrested. 235 00:15:45,714 --> 00:15:48,559 You'll see it in the pictures. She tried to hang herself. 236 00:16:01,364 --> 00:16:03,569 I'm doing it as fast as I can. 237 00:16:05,663 --> 00:16:08,679 Gosh, I have so much to do. 238 00:16:25,854 --> 00:16:27,929 Around 10pm on September 19, 239 00:16:28,453 --> 00:16:31,368 you and the victim, Kim Tae Su, got into a fight at home, right? 240 00:16:32,594 --> 00:16:35,292 It was your birthday, so even your son and his wife were there. 241 00:16:35,293 --> 00:16:37,328 What did you two fight about on such a happy day? 242 00:16:40,334 --> 00:16:42,909 Is it true that the victim... 243 00:16:44,104 --> 00:16:46,608 physically abused you on a regular basis? 244 00:16:49,474 --> 00:16:50,848 Let me rephrase that. 245 00:16:51,173 --> 00:16:53,689 Did the victim, Kim Tae Su, 246 00:16:54,783 --> 00:16:56,618 hit you often? 247 00:17:00,984 --> 00:17:02,829 He hit you again... 248 00:17:06,294 --> 00:17:08,338 on the day of the incident, didn't he? 249 00:17:21,774 --> 00:17:24,689 So you picked up the wooden stick to protect yourself, 250 00:17:25,243 --> 00:17:26,988 and then that happened? 251 00:17:40,294 --> 00:17:42,063 - What is this? - Honey, please. 252 00:17:42,064 --> 00:17:43,363 - Gosh. - What is this? 253 00:17:43,364 --> 00:17:46,432 - Myung Ju. Cha Myung Ju! - Hold on. She's asleep. 254 00:17:46,433 --> 00:17:48,109 - Wait, honey. Gosh. - What a brat! 255 00:17:48,334 --> 00:17:50,563 - Honey. - Hey, your dad is home. 256 00:17:50,564 --> 00:17:52,359 - Come out. - I told you that she's asleep. 257 00:17:53,403 --> 00:17:56,018 Hey, come here. How dare you! 258 00:17:56,774 --> 00:17:59,689 - You taught her wrong. - No, honey... 259 00:18:00,074 --> 00:18:01,359 - Darn it! - Honey, please... 260 00:18:01,384 --> 00:18:03,712 - Get up. Get up already. - I'm sorry, honey. 261 00:18:03,713 --> 00:18:05,758 - Go in and get some sleep. - Come here! 262 00:18:07,683 --> 00:18:08,959 You never... 263 00:18:12,054 --> 00:18:14,228 called the police on him, right? 264 00:18:17,733 --> 00:18:21,402 You've probably never reached out to a counseling center... 265 00:18:21,403 --> 00:18:22,879 or even people around you for help. 266 00:18:30,044 --> 00:18:31,588 For 40 long years, 267 00:18:35,044 --> 00:18:36,189 you just... 268 00:18:37,983 --> 00:18:39,488 put up... 269 00:18:40,854 --> 00:18:42,258 with living that way. 270 00:18:48,493 --> 00:18:50,268 You could have avoided it. 271 00:18:59,503 --> 00:19:02,043 If you don't do anything, nothing will change. 272 00:19:02,044 --> 00:19:03,742 If you don't say anything, 273 00:19:03,743 --> 00:19:05,788 no one will help you. 274 00:19:08,314 --> 00:19:09,643 Here is the result... 275 00:19:09,644 --> 00:19:11,583 of not doing or saying anything... 276 00:19:11,584 --> 00:19:13,099 and just putting up with everything. 277 00:19:13,183 --> 00:19:14,459 Ms. Cha. 278 00:19:14,753 --> 00:19:16,959 Why didn't you run away or something? 279 00:19:17,854 --> 00:19:18,998 Ms. Cha. 280 00:19:24,594 --> 00:19:26,939 - Mom. - Yes? 281 00:19:26,963 --> 00:19:28,578 Should we run away... 282 00:19:29,903 --> 00:19:31,449 from Dad? 283 00:19:33,134 --> 00:19:34,209 Okay. 284 00:19:34,804 --> 00:19:35,879 Mom. 285 00:19:36,473 --> 00:19:37,719 Go inside. It's cold. 286 00:19:50,683 --> 00:19:51,899 It's all just an excuse. 287 00:19:53,493 --> 00:19:56,762 Why don't we take a little break? 288 00:19:56,763 --> 00:19:59,909 The victim, Kim Tae Su, couldn't walk, could he? 289 00:20:00,364 --> 00:20:02,103 Since he had a car accident two years ago, 290 00:20:02,104 --> 00:20:04,609 he has been sitting or lying down most of the time. 291 00:20:05,173 --> 00:20:06,573 When he couldn't even walk, 292 00:20:06,574 --> 00:20:08,643 what were you afraid of? What held you back? 293 00:20:08,644 --> 00:20:11,573 - Ms. Cha, Let's take a break. - You had many chances to run away. 294 00:20:11,574 --> 00:20:14,373 Did you think things would become fine on their own? 295 00:20:14,374 --> 00:20:15,813 Look what happened in the end. 296 00:20:15,814 --> 00:20:16,942 After killing your husband, 297 00:20:16,943 --> 00:20:18,952 you're pleading insanity and self-defense now, 298 00:20:18,953 --> 00:20:20,482 but what's the point? 299 00:20:20,483 --> 00:20:21,659 Ms. Cha. 300 00:20:23,223 --> 00:20:25,169 If you had the courage to pick up that stick, 301 00:20:26,324 --> 00:20:28,298 why didn't you call the police instead? 302 00:20:30,663 --> 00:20:31,738 Well... 303 00:20:38,703 --> 00:20:39,778 Excuse me. 304 00:21:30,284 --> 00:21:32,222 Do you have a minute? 305 00:21:32,223 --> 00:21:33,623 I have a lot to do. 306 00:21:33,624 --> 00:21:34,899 Can we do it later? 307 00:21:35,993 --> 00:21:39,469 The thing is, your father... 308 00:21:42,364 --> 00:21:44,808 What about him? 309 00:21:45,774 --> 00:21:47,949 You interrogated him yourself. 310 00:21:48,074 --> 00:21:49,829 Is there still something you need to know? 311 00:21:52,673 --> 00:21:54,048 Actually... 312 00:22:18,203 --> 00:22:20,073 This is driving me crazy! 313 00:22:20,074 --> 00:22:21,548 I can't take it anymore! 314 00:22:21,574 --> 00:22:23,702 You... Hey! 315 00:22:23,703 --> 00:22:25,712 Because you look down on me, 316 00:22:25,713 --> 00:22:28,182 even Myung Ju looks down on me too! 317 00:22:28,183 --> 00:22:29,758 You little... 318 00:22:29,784 --> 00:22:31,652 - Hey, bring Myung Ju here! - Please forgive me. 319 00:22:31,653 --> 00:22:33,558 Bring Myung Ju to me! 320 00:22:37,993 --> 00:22:39,623 Are you done yet? I'm late. 321 00:22:39,624 --> 00:22:41,662 I'm almost done. 322 00:22:41,663 --> 00:22:43,768 I packed your favorite, sausages. 323 00:22:46,993 --> 00:22:49,109 Gosh, I have so much to do. 324 00:22:50,663 --> 00:22:52,748 I'm doing it as fast as I can. 325 00:22:54,034 --> 00:22:55,978 Here you go. 326 00:22:56,604 --> 00:22:58,742 - See you. - Good luck with your exam. 327 00:22:58,743 --> 00:23:00,349 Watch out for cars. 328 00:23:26,574 --> 00:23:29,202 When will the Muryang-dong Case suspect be summoned? 329 00:23:29,203 --> 00:23:31,689 Well, in two days. 330 00:23:32,374 --> 00:23:34,643 - Cancel it. - Pardon? 331 00:23:34,644 --> 00:23:37,012 We already have enough evidence to indict her. 332 00:23:37,013 --> 00:23:38,189 Just cancel it. 333 00:23:38,753 --> 00:23:40,159 All right. 334 00:23:40,354 --> 00:23:41,728 Hello, this is Cha Myung Ju. 335 00:23:45,524 --> 00:23:46,768 Okay. 336 00:24:01,814 --> 00:24:04,414 The victim, Kim Tae Su, couldn't walk, could he? 337 00:24:04,415 --> 00:24:05,954 Since he had a car accident two years ago, 338 00:24:05,955 --> 00:24:08,300 he has been sitting or lying down most of the time. 339 00:24:08,455 --> 00:24:09,924 When he couldn't even walk, 340 00:24:09,925 --> 00:24:11,593 what were you afraid of? What held you back? 341 00:24:11,594 --> 00:24:13,530 Ms. Cha, Let's take a break. 342 00:24:13,894 --> 00:24:16,224 You had many chances to run away. 343 00:24:16,225 --> 00:24:19,164 Did you think things would become fine on their own? 344 00:24:19,165 --> 00:24:20,533 Look what happened in the end. 345 00:24:20,534 --> 00:24:21,664 After killing your husband, 346 00:24:21,665 --> 00:24:23,934 you're pleading insanity and self-defense now, 347 00:24:23,935 --> 00:24:25,434 but what's the point? 348 00:24:25,435 --> 00:24:26,580 Ms. Cha. 349 00:24:26,935 --> 00:24:28,080 If you had... 350 00:24:31,445 --> 00:24:35,889 A prosecutor lashing out at a suspect so emotionally... 351 00:24:35,985 --> 00:24:38,490 was unacceptable even in the '80s. 352 00:24:43,955 --> 00:24:46,330 Here is what the guard at the detention center said. 353 00:24:47,525 --> 00:24:50,093 "Since the interrogation by the prosecution," 354 00:24:50,094 --> 00:24:52,833 "the suspect has been experiencing great emotional shock..." 355 00:24:52,834 --> 00:24:54,904 "and refuses to eat or drink." 356 00:24:54,905 --> 00:24:58,109 "As a result, her health deteriorated rapidly," 357 00:24:58,604 --> 00:25:00,980 "and she had to be transferred to the hospital." 358 00:25:04,945 --> 00:25:07,619 Chief, before it's too late, 359 00:25:07,975 --> 00:25:10,159 please hold a disciplinary meeting for Ms. Cha... 360 00:25:10,415 --> 00:25:13,414 and reallocate this case to Criminal Department 1. 361 00:25:13,415 --> 00:25:14,800 Criminal Department 1 will... 362 00:25:15,554 --> 00:25:16,730 handle the case... 363 00:25:17,084 --> 00:25:19,600 smoothly and impeccably. 364 00:25:24,195 --> 00:25:25,270 What? 365 00:25:29,705 --> 00:25:30,840 I'm sorry. 366 00:25:31,574 --> 00:25:34,679 I will accept whatever punishment you give me. 367 00:25:45,485 --> 00:25:51,994 (Conference Room) 368 00:25:51,995 --> 00:25:53,129 Ms. Cha. 369 00:25:55,864 --> 00:25:58,040 I hope you don't feel too hurt. 370 00:25:58,894 --> 00:26:01,063 I did consider officially raising an issue... 371 00:26:01,064 --> 00:26:03,310 regarding your father, 372 00:26:04,405 --> 00:26:05,850 but I decided not to. 373 00:26:07,874 --> 00:26:09,020 Hey, Brown Noser! 374 00:26:12,614 --> 00:26:14,090 What did you just call me? 375 00:26:17,985 --> 00:26:19,060 What? 376 00:26:19,284 --> 00:26:21,014 You didn't know your nickname at the training institute... 377 00:26:21,015 --> 00:26:22,659 was Brown Noser? 378 00:26:23,554 --> 00:26:25,224 - What? - You were... 379 00:26:25,225 --> 00:26:27,800 buttering up the professors all the time. 380 00:26:27,955 --> 00:26:29,770 That's why. 381 00:26:32,665 --> 00:26:34,904 Are you proud of... 382 00:26:34,905 --> 00:26:38,080 getting in the way of a younger prosecutor, you punk? 383 00:26:39,505 --> 00:26:41,719 - "You punk"? - Yes, you punk. 384 00:26:41,844 --> 00:26:43,119 You little... 385 00:26:43,344 --> 00:26:44,744 Say that again, you punk! 386 00:26:44,745 --> 00:26:46,820 - Well... - It's okay. 387 00:26:47,775 --> 00:26:49,643 Let go. Right now. 388 00:26:49,644 --> 00:26:51,830 I won't. I can't. 389 00:26:52,554 --> 00:26:53,554 You little... 390 00:26:53,555 --> 00:26:54,984 - Calm down. - Stop it. 391 00:26:54,985 --> 00:26:56,724 - Please calm down. - Mr. Nam! 392 00:26:56,725 --> 00:26:57,823 Let go, you jerk! 393 00:26:57,824 --> 00:27:00,254 - Please stop. - Mr. Cho! 394 00:27:00,255 --> 00:27:02,893 - Let go! - Hey! 395 00:27:02,894 --> 00:27:04,323 - What are you doing? - Stop! 396 00:27:04,324 --> 00:27:06,639 - Calm down! - Mr. Cho! 397 00:27:07,735 --> 00:27:08,833 Mr. Cho! 398 00:27:08,834 --> 00:27:11,504 Stop, you jerk! 399 00:27:11,505 --> 00:27:13,274 - Calm down. - Stop now. 400 00:27:13,275 --> 00:27:15,803 - Mr. Nam! - Please stop. 401 00:27:15,804 --> 00:27:18,244 - Mr. Cho! - You should calm down. 402 00:27:18,245 --> 00:27:20,919 - Hey! - No! 403 00:27:33,624 --> 00:27:35,823 - Mr. Nam, are you okay? - Are you all right? 404 00:27:35,824 --> 00:27:38,563 - Darn it. - Slowly. 405 00:27:38,564 --> 00:27:39,593 Watch your step. 406 00:27:39,594 --> 00:27:42,510 - I'm going to kill him! - Grab him! 407 00:27:44,205 --> 00:27:47,609 He can't even fight. He dares to go up against me? 408 00:27:48,975 --> 00:27:52,790 By the way, who will take the Muryang-dong Case? 409 00:27:55,284 --> 00:27:57,184 - Mr. Lee. - Yes? 410 00:27:57,185 --> 00:27:58,429 You take it. 411 00:27:59,354 --> 00:28:01,414 But how could I take Ms. Cha's case... 412 00:28:01,415 --> 00:28:03,053 out of all people? 413 00:28:03,054 --> 00:28:05,524 That's why you should do it. 414 00:28:05,525 --> 00:28:09,740 You and Ms. Cha will never make up anyway, right? 415 00:28:09,864 --> 00:28:11,810 What? But, sir... 416 00:28:16,235 --> 00:28:17,810 Good luck. 417 00:28:23,405 --> 00:28:26,719 What do you mean, they'll never make up? 418 00:28:27,675 --> 00:28:29,419 Have you heard of a carpenter's ruler? 419 00:28:30,215 --> 00:28:31,754 A carpenter's ruler? 420 00:28:31,755 --> 00:28:34,070 Professor Park Dae Cheon of Seoul National University... 421 00:28:34,284 --> 00:28:38,800 gives that ruler to one of his best pupils. 422 00:28:39,354 --> 00:28:43,369 It's an iron stick, about this long. 423 00:28:44,064 --> 00:28:46,494 But among the people who received it, 424 00:28:46,495 --> 00:28:50,103 there are prosecutor generals and chief prosecutors. 425 00:28:50,104 --> 00:28:52,750 Oh, I see. 426 00:28:53,334 --> 00:28:54,334 But what about it? 427 00:28:54,335 --> 00:28:57,080 It turns out Cha Myung Ju didn't receive it... 428 00:28:58,044 --> 00:28:59,820 but Lee Sun Woong did. 429 00:29:01,715 --> 00:29:04,520 - For real? - It's a real, true story. 430 00:29:06,415 --> 00:29:08,359 What's more surprising is... 431 00:29:11,025 --> 00:29:13,699 - What is that? - This. It's nothing. 432 00:29:14,995 --> 00:29:16,494 What if there was something... 433 00:29:16,495 --> 00:29:18,793 you wanted all your life, 434 00:29:18,794 --> 00:29:21,704 and you saw someone using it as a mere bottle opener? 435 00:29:21,705 --> 00:29:22,939 How would you feel? 436 00:29:23,334 --> 00:29:24,664 It would be like seeing someone... 437 00:29:24,665 --> 00:29:26,580 blow his nose on a grand prize lottery ticket. 438 00:29:26,604 --> 00:29:28,520 That's what I'm saying. 439 00:29:29,205 --> 00:29:32,020 Those two were ill-fated from the start. 440 00:29:39,155 --> 00:29:44,699 (Prosecutor Cha Myung Ju) 441 00:29:45,124 --> 00:29:47,954 My wife and I bought a cake... 442 00:29:47,955 --> 00:29:49,699 and visited my parent's home. 443 00:29:49,725 --> 00:29:52,169 We got married in April. 444 00:29:52,634 --> 00:29:55,434 Both my parents were so excited to spend my mom's birthday... 445 00:29:55,435 --> 00:29:57,609 for the first time with their daughter-in-law. 446 00:29:58,304 --> 00:30:01,149 Then when did you two leave? 447 00:30:01,175 --> 00:30:04,179 We just had dinner and left early. 448 00:30:04,445 --> 00:30:07,719 Since my wife is pregnant, and we couldn't stay for long. 449 00:30:10,084 --> 00:30:12,783 There have been several statements from the neighbors... 450 00:30:12,784 --> 00:30:17,060 that your mother was assaulted often by your father. Is that true? 451 00:30:17,854 --> 00:30:18,969 Yes. 452 00:30:19,824 --> 00:30:22,169 My father is a bit old-fashioned. 453 00:30:26,235 --> 00:30:28,540 Then on the day of the incident, 454 00:30:28,834 --> 00:30:31,109 did your father hit her? 455 00:30:31,975 --> 00:30:34,580 Well, I'm not sure. 456 00:30:36,905 --> 00:30:40,350 What kind of person was your father to you? 457 00:30:42,015 --> 00:30:44,090 Well, how should I put it? 458 00:30:44,445 --> 00:30:46,959 He had a bad temper, 459 00:30:47,715 --> 00:30:51,260 but he was a very kind father to me. 460 00:30:53,854 --> 00:30:55,563 And he was funny. 461 00:30:55,564 --> 00:30:57,169 Thank you. 462 00:31:06,170 --> 00:31:11,170 [VIU Ver] jTBC E06 'Diary of a Prosecutor' "Myung Ju's Past" -♥ Ruo Xi ♥- 463 00:31:20,515 --> 00:31:22,984 - Excuse me, Ms. Cha. - Yes? 464 00:31:22,985 --> 00:31:24,230 I... 465 00:31:26,695 --> 00:31:27,969 Excuse me. 466 00:31:29,765 --> 00:31:31,469 Hello? Yes. 467 00:31:31,725 --> 00:31:33,533 I was just about to call you. 468 00:31:33,534 --> 00:31:35,609 I don't think I can make it this weekend. 469 00:31:36,465 --> 00:31:38,439 There's a murder case I need to... 470 00:31:40,005 --> 00:31:42,174 I mean, I have several cases to take care of. 471 00:31:42,175 --> 00:31:44,850 Sorry. I'll call you later. Okay. 472 00:31:46,775 --> 00:31:48,919 - So... - I need to get going. 473 00:31:53,955 --> 00:31:55,129 Thank you. 474 00:32:05,935 --> 00:32:07,694 Hello, ma'am. 475 00:32:07,695 --> 00:32:10,379 It's nice to meet you. I'm Prosecutor Lee Sun Woong. 476 00:32:11,005 --> 00:32:13,050 I'm Investigator Jang Man Ok. 477 00:32:13,834 --> 00:32:16,750 Ma'am, may I speak comfortably? 478 00:32:20,374 --> 00:32:23,244 I heard you live in Muryang-dong. Am I right? 479 00:32:23,245 --> 00:32:26,330 I live right near here. We're practically neighbors. 480 00:32:27,614 --> 00:32:31,100 Well, by any chance, do you know my father? 481 00:32:31,755 --> 00:32:35,240 His surname is Lee, and his given name is Dae Cheol. 482 00:32:38,064 --> 00:32:42,139 Oh, gosh. What should we do? You keep skipping your meals. 483 00:32:49,175 --> 00:32:50,719 Oh, boy. 484 00:33:03,225 --> 00:33:05,869 Your favorite strategy didn't work on her. 485 00:33:06,094 --> 00:33:09,094 I know, this strategy hardly fails. 486 00:33:09,095 --> 00:33:10,770 She must've been hurt deeply. 487 00:33:11,095 --> 00:33:13,139 She's still refusing to eat. 488 00:33:13,164 --> 00:33:14,670 This is really bad. 489 00:34:19,834 --> 00:34:21,110 Who are you? 490 00:34:27,635 --> 00:34:29,949 Don't we already have enough evidence? 491 00:34:30,305 --> 00:34:32,319 Do you really need a statement? 492 00:34:32,945 --> 00:34:35,714 Yes, the fingerprints from the site and DNA from the stick... 493 00:34:35,715 --> 00:34:37,513 all belong to Ms. Jang, 494 00:34:37,514 --> 00:34:39,453 but her motive is still unclear. 495 00:34:39,454 --> 00:34:41,884 I'm sure the motive is domestic violence. 496 00:34:41,885 --> 00:34:44,259 I also agree, but... 497 00:34:45,025 --> 00:34:48,424 after the victim suffered a car accident two years ago, 498 00:34:48,425 --> 00:34:49,993 he could barely stand up, 499 00:34:49,994 --> 00:34:52,134 and he literally lived sitting down. 500 00:34:52,135 --> 00:34:55,333 Well, you could hit someone sitting down, can't you? 501 00:34:55,334 --> 00:34:57,310 We found a cane on the site too. 502 00:34:57,564 --> 00:34:59,774 And that woman's face was really a mess. 503 00:34:59,775 --> 00:35:01,880 Yes, that is true. 504 00:35:02,945 --> 00:35:04,603 Compared to before he hurt his leg, 505 00:35:04,604 --> 00:35:07,274 she was probably beaten much less. 506 00:35:07,275 --> 00:35:09,083 But I don't understand... 507 00:35:09,084 --> 00:35:11,360 why she suddenly murdered him now. 508 00:35:14,354 --> 00:35:16,583 So? What are you going to do? 509 00:35:16,584 --> 00:35:18,924 I'll have to keep trying to make her talk. 510 00:35:18,925 --> 00:35:21,493 Do what's necessary, but go easy on her. 511 00:35:21,494 --> 00:35:24,239 I heard she's still refusing to eat. 512 00:35:24,865 --> 00:35:25,940 Yes. 513 00:35:36,005 --> 00:35:38,219 Hey, Ms. Cha. Do you have a minute? 514 00:35:38,544 --> 00:35:41,013 I'm glad you asked. Can you come in? 515 00:35:41,014 --> 00:35:42,259 What? 516 00:35:42,414 --> 00:35:43,560 Oh, sure. 517 00:35:45,715 --> 00:35:47,284 According to her daughter-in-law, 518 00:35:47,285 --> 00:35:50,199 Ms. Jang was beaten by Mr. Kim on the day of the incident too. 519 00:35:50,425 --> 00:35:53,123 Mr. Kim swore at her and swung his cane, 520 00:35:53,124 --> 00:35:55,400 and Ms. Jang's head was bleeding. 521 00:35:56,064 --> 00:35:59,433 Then did Mr. Kim's violence spark a fight between them... 522 00:35:59,434 --> 00:36:00,739 leading to this? 523 00:36:00,764 --> 00:36:02,504 Their daughter-in-law doesn't know either. 524 00:36:02,505 --> 00:36:04,504 As soon as Mr. Kim started hitting her, 525 00:36:04,505 --> 00:36:07,150 she and her husband left. 526 00:36:08,135 --> 00:36:10,304 Then I better summon their daughter-in-law... 527 00:36:10,305 --> 00:36:11,543 for an investigation. 528 00:36:11,544 --> 00:36:13,413 Yes. But she seems to be reluctant... 529 00:36:13,414 --> 00:36:15,714 to go through an official investigation. 530 00:36:15,715 --> 00:36:18,030 She and her husband have grown apart since the incident, 531 00:36:18,084 --> 00:36:19,989 so she's staying at her parent's home. 532 00:36:20,755 --> 00:36:22,060 That's understandable. 533 00:36:41,305 --> 00:36:43,449 Thank you for your help. 534 00:36:44,104 --> 00:36:45,373 Don't worry about it. 535 00:36:45,374 --> 00:36:48,074 You've been very helpful to this investigation... 536 00:36:48,075 --> 00:36:49,643 I just shared what I found out... 537 00:36:49,644 --> 00:36:51,513 as a prosecutor who used to be on this case. 538 00:36:51,514 --> 00:36:53,913 Well, that's true, but still... 539 00:36:53,914 --> 00:36:56,400 Sure. I know what you mean. 540 00:36:57,124 --> 00:36:58,529 - Okay. - Okay. 541 00:37:05,325 --> 00:37:07,663 That's all I had to say. 542 00:37:07,664 --> 00:37:09,839 Oh, right. I'll get going then. 543 00:37:10,505 --> 00:37:11,679 Oh, right. 544 00:37:13,405 --> 00:37:16,480 - What is it? - Oh, it's... 545 00:37:26,814 --> 00:37:28,159 Here. 546 00:37:30,084 --> 00:37:31,600 What is this? 547 00:37:32,325 --> 00:37:33,969 Your father... 548 00:37:35,595 --> 00:37:38,893 left this on my desk while I was distracted. 549 00:37:38,894 --> 00:37:39,964 I wanted to give this to you sooner, but... 550 00:37:39,965 --> 00:37:42,239 Okay, understood. 551 00:37:43,035 --> 00:37:44,110 All right. 552 00:37:47,104 --> 00:37:48,610 I should get back to my office. 553 00:37:49,244 --> 00:37:51,043 I really wanted to give it to you that day... 554 00:37:51,044 --> 00:37:53,319 Okay. Please leave. 555 00:37:54,514 --> 00:37:56,219 Please make sure he gets it. 556 00:38:18,974 --> 00:38:20,150 What's wrong? 557 00:38:20,374 --> 00:38:21,509 It's nothing. 558 00:38:21,934 --> 00:38:24,603 Is Jang Yeong Sook skipping meals again today? 559 00:38:24,604 --> 00:38:25,850 Yes. 560 00:38:26,345 --> 00:38:27,589 That's not good. 561 00:38:39,025 --> 00:38:40,824 Even on your birthday, 562 00:38:40,825 --> 00:38:43,623 your husband hit you in front of your son... 563 00:38:43,624 --> 00:38:45,270 and daughter-in-law, didn't he? 564 00:38:47,235 --> 00:38:48,940 Gosh, ma'am. 565 00:38:49,264 --> 00:38:51,819 That must've been so upsetting. On your birthday, of all days. 566 00:38:56,544 --> 00:38:58,543 Wait, we should eat something soon. 567 00:38:58,544 --> 00:39:00,674 I'm hungry. Let's take a quick break and have some food. 568 00:39:00,675 --> 00:39:03,290 All right. Ma'am, you should eat with us. 569 00:39:04,084 --> 00:39:06,313 Here, take a look. 570 00:39:06,314 --> 00:39:08,453 We can get pretty much anything delivered. 571 00:39:08,454 --> 00:39:10,429 All right. What would you like? 572 00:39:11,425 --> 00:39:15,123 - Which one? - This ox knee soup place is good. 573 00:39:15,124 --> 00:39:17,493 You'll find huge cuts of meat in the soup, 574 00:39:17,494 --> 00:39:19,409 and the broth is thick and rich. 575 00:39:19,595 --> 00:39:21,063 Also, their radish kimchi is very good. 576 00:39:21,064 --> 00:39:23,059 That's right. Their radish kimchi is to die for. 577 00:39:28,675 --> 00:39:30,319 We ordered some porridge for you. 578 00:39:31,204 --> 00:39:32,679 You should eat before it gets cold. 579 00:39:32,744 --> 00:39:33,819 Please eat. 580 00:40:04,604 --> 00:40:06,479 Do you happen to have any digestive medicine? 581 00:40:06,675 --> 00:40:08,430 I feel like the food is just sitting here. 582 00:40:25,664 --> 00:40:28,179 Old lady, you'll die if you keep starving yourself like that. 583 00:40:31,135 --> 00:40:34,480 When was the first time you saw your father hit your mother? 584 00:40:36,144 --> 00:40:37,643 Not sure. I don't really remember. 585 00:40:37,644 --> 00:40:39,150 Try to remember, please. 586 00:40:42,215 --> 00:40:44,190 I think it was when I was in kindergarten. 587 00:40:45,014 --> 00:40:46,813 That means you watched him... 588 00:40:46,814 --> 00:40:49,630 being physically abusive toward your mother for about 30 years. 589 00:40:50,285 --> 00:40:51,723 I wouldn't say I "watched"... 590 00:40:51,724 --> 00:40:54,123 Then did you ever step in... 591 00:40:54,124 --> 00:40:56,239 to stop your father... 592 00:40:56,724 --> 00:40:58,569 or call the police? 593 00:41:02,334 --> 00:41:04,034 Well, I just thought... 594 00:41:04,035 --> 00:41:06,933 I should stay out of it because I was only a child. 595 00:41:06,934 --> 00:41:10,049 Then what about after you became an adult? 596 00:41:10,445 --> 00:41:12,150 Did you take any action? 597 00:41:15,115 --> 00:41:18,413 I admit that my father had aggressive tendencies, 598 00:41:18,414 --> 00:41:22,159 but I couldn't call the police on my own father. 599 00:41:25,584 --> 00:41:27,569 So you did nothing and let this happen... 600 00:41:29,825 --> 00:41:31,270 to your mother? 601 00:41:38,704 --> 00:41:40,210 On the day of the incident, 602 00:41:41,005 --> 00:41:42,779 did you really see nothing? 603 00:41:46,775 --> 00:41:49,520 You witnessed your father hit your mother, didn't you? 604 00:41:53,485 --> 00:41:55,589 Why are you lying to us? 605 00:41:57,454 --> 00:41:59,630 I wasn't trying to lie. 606 00:42:01,954 --> 00:42:04,293 It's just something that always happened. 607 00:42:04,294 --> 00:42:07,339 Your mother got beaten up until she was bleeding from her head, 608 00:42:08,564 --> 00:42:10,940 but you just quietly got up and left. 609 00:42:12,135 --> 00:42:14,404 You were probably ashamed of it. 610 00:42:14,405 --> 00:42:15,710 Isn't that why you lied to us? 611 00:42:20,775 --> 00:42:23,219 Why are you doing this to me though? 612 00:42:23,615 --> 00:42:26,159 I didn't even do anything. 613 00:42:27,485 --> 00:42:28,560 Right. 614 00:42:30,025 --> 00:42:31,429 You... 615 00:42:33,595 --> 00:42:34,929 did nothing. 616 00:43:19,805 --> 00:43:20,949 Hello? 617 00:43:25,005 --> 00:43:26,250 Hello? 618 00:43:30,885 --> 00:43:32,020 Is this Myung Ju? 619 00:43:34,555 --> 00:43:35,630 Yes. 620 00:43:37,985 --> 00:43:39,993 - Myung Ju. - Dad... 621 00:43:39,994 --> 00:43:42,393 left money on the lead prosecutor's desk. 622 00:43:42,394 --> 00:43:44,770 These days, things like this can get him in deep trouble. 623 00:43:48,894 --> 00:43:51,639 Give me your account number... No, give me your address. 624 00:43:51,764 --> 00:43:54,110 I'll return this to you as is. 625 00:43:56,005 --> 00:43:58,650 We haven't moved. 626 00:43:59,575 --> 00:44:02,290 We haven't changed our phone number either. 627 00:44:02,474 --> 00:44:04,889 Okay, then I'll send it via registered mail or something. 628 00:44:42,014 --> 00:44:43,284 I thought... 629 00:44:43,285 --> 00:44:45,699 everything would be okay if I turned a blind eye to it. 630 00:44:49,794 --> 00:44:51,839 Then I got used to it. 631 00:44:52,635 --> 00:44:55,670 My mom getting hit and my dad hitting her. 632 00:45:00,334 --> 00:45:01,549 I knew... 633 00:45:05,604 --> 00:45:07,520 that it was wrong to just put up with it. 634 00:45:14,985 --> 00:45:17,600 But because I did nothing, my mom... 635 00:45:58,695 --> 00:46:00,009 Did you eat? 636 00:46:04,204 --> 00:46:05,679 You need to eat something. 637 00:46:17,945 --> 00:46:19,190 I'm sorry. 638 00:46:22,985 --> 00:46:24,699 I'm sorry... 639 00:46:29,365 --> 00:46:32,699 Mom, I'm sorry. 640 00:46:34,934 --> 00:46:36,710 Mom... 641 00:46:42,305 --> 00:46:46,290 Mom, it's all my fault. 642 00:46:59,055 --> 00:47:01,569 I'm sorry. 643 00:47:05,025 --> 00:47:08,040 (Jinyeong Diner, Porridge, Chicken Soup) 644 00:47:14,934 --> 00:47:19,203 Ma'am, there's something we forgot to tell you last time. 645 00:47:19,204 --> 00:47:21,449 It's very important. 646 00:47:21,945 --> 00:47:23,389 Don't be surprised. 647 00:47:24,845 --> 00:47:26,989 We can even order fried chicken. 648 00:47:40,635 --> 00:47:42,469 (Duchon Ox Knee Soup) 649 00:47:42,695 --> 00:47:44,440 I want this one. 650 00:47:45,434 --> 00:47:46,703 Okay. 651 00:47:46,704 --> 00:47:49,779 - You want ox knee soup? All right. - Okay. 652 00:48:01,814 --> 00:48:03,083 I'm so relieved. 653 00:48:03,084 --> 00:48:04,330 I know. 654 00:48:19,474 --> 00:48:21,150 It was my first birthday... 655 00:48:21,305 --> 00:48:23,844 since my son got married. 656 00:48:23,845 --> 00:48:25,750 Imagine how happy I would have been. 657 00:48:26,974 --> 00:48:30,119 It even made me forget all the difficult times. 658 00:48:31,084 --> 00:48:34,353 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 659 00:48:34,354 --> 00:48:37,453 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 660 00:48:37,454 --> 00:48:41,223 - Happy birthday, dear Mother - Happy birthday, dear Mother 661 00:48:41,224 --> 00:48:44,540 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 662 00:48:45,164 --> 00:48:48,339 - Blow out the candles. - Make a wish first. 663 00:48:55,805 --> 00:48:57,350 See you. 664 00:48:58,974 --> 00:49:00,944 - It's cold. Go inside. - Go inside. 665 00:49:00,945 --> 00:49:03,190 - See you. - Bye. 666 00:49:04,814 --> 00:49:06,119 But the problem was... 667 00:49:06,414 --> 00:49:10,183 that it was impossible to predict my husband's moods. 668 00:49:10,184 --> 00:49:11,654 - Why would you laugh? - Oh, my. 669 00:49:11,655 --> 00:49:15,353 As soon as my son and his wife left, his mood changed completely. 670 00:49:15,354 --> 00:49:16,993 - What are you so happy about? - Please stop. 671 00:49:16,994 --> 00:49:20,110 I just thought, "There he goes again." 672 00:49:20,334 --> 00:49:21,393 But... 673 00:49:21,394 --> 00:49:22,770 Why... 674 00:49:32,805 --> 00:49:35,844 Those eyes made me realize something. 675 00:49:35,845 --> 00:49:37,020 - Let's go. - Honey. 676 00:49:37,044 --> 00:49:40,413 I realized how I'd been living all those years. 677 00:49:40,414 --> 00:49:45,199 (Happy birthday, Mother.) 678 00:49:46,124 --> 00:49:47,199 I had... 679 00:49:47,854 --> 00:49:50,040 completely forgotten, 680 00:49:50,325 --> 00:49:53,409 but my daughter-in-law's eyes reminded me. 681 00:49:55,264 --> 00:49:59,139 How stupid I had been, 682 00:49:59,874 --> 00:50:02,810 being treated as less than human. 683 00:50:07,215 --> 00:50:09,473 My daughter-in-law's eyes... 684 00:50:09,474 --> 00:50:11,290 reminded me... 685 00:50:13,954 --> 00:50:17,929 of when I was 18 and had just gotten married. 686 00:50:18,354 --> 00:50:21,000 The day when I got slapped for the first time... 687 00:50:23,494 --> 00:50:25,170 because the soup got cold. 688 00:50:27,264 --> 00:50:29,763 At that time, I was so scared... 689 00:50:29,764 --> 00:50:33,380 and shocked that I couldn't say anything. 690 00:50:35,175 --> 00:50:38,279 The next day, he punched me. 691 00:50:39,474 --> 00:50:43,119 The day after that, he threw an ashtray at me. 692 00:50:43,544 --> 00:50:45,619 It hurt so much. 693 00:50:46,985 --> 00:50:50,659 I got a cut and started bleeding from it. It was horrifying. 694 00:50:52,184 --> 00:50:53,529 But... 695 00:50:54,124 --> 00:50:56,799 as time went by, 696 00:50:57,764 --> 00:51:00,739 I started believing that this was the life I deserved... 697 00:51:01,235 --> 00:51:04,663 and I had no other option. 698 00:51:04,664 --> 00:51:06,650 And that was that. 699 00:51:08,635 --> 00:51:10,779 But when I saw my daughter-in-law's eyes, 700 00:51:11,374 --> 00:51:13,089 I realized... 701 00:51:14,115 --> 00:51:17,743 how I'd been living. 702 00:51:17,744 --> 00:51:19,860 Where are you going? Come back here! 703 00:51:20,084 --> 00:51:24,159 And the next thing I knew... 704 00:51:24,285 --> 00:51:25,500 Are you crazy? 705 00:51:26,595 --> 00:51:28,299 - Die! - Die! 706 00:51:28,954 --> 00:51:30,139 Die! 707 00:51:30,664 --> 00:51:31,900 Die! 708 00:51:32,465 --> 00:51:34,040 Die! 709 00:51:34,695 --> 00:51:36,339 Die! 710 00:51:49,514 --> 00:51:51,020 Still, 711 00:51:51,985 --> 00:51:55,989 you didn't mean to kill him from the beginning, did you? 712 00:51:57,124 --> 00:51:59,159 He started hitting you first, 713 00:51:59,224 --> 00:52:02,123 so all you wanted to do was try to stop him with that stick. 714 00:52:02,124 --> 00:52:04,699 That's what happened, right? 715 00:52:05,064 --> 00:52:07,194 You didn't really mean to kill him. 716 00:52:07,195 --> 00:52:08,440 That's wrong. 717 00:52:10,334 --> 00:52:12,610 I meant to kill him from the beginning. 718 00:52:13,104 --> 00:52:16,350 Ms. Jang, think carefully. 719 00:52:17,275 --> 00:52:20,319 You lived with him for decades. 720 00:52:20,644 --> 00:52:23,319 You couldn't have wanted to kill him from the beginning. 721 00:52:24,044 --> 00:52:25,259 I did. 722 00:52:27,184 --> 00:52:29,159 Well, okay. 723 00:52:30,925 --> 00:52:34,069 But when you were hitting him, 724 00:52:34,224 --> 00:52:37,524 you didn't even realize where you were hitting him... 725 00:52:37,525 --> 00:52:40,440 and just ended up hitting him in the head, right? 726 00:52:40,535 --> 00:52:41,739 Right? 727 00:52:42,494 --> 00:52:44,179 Hold on, ma'am. 728 00:52:44,905 --> 00:52:47,409 Before you answer my question, 729 00:52:47,735 --> 00:52:49,850 why don't you think about it for a second? 730 00:52:50,945 --> 00:52:53,319 It must have been an urgent situation. 731 00:52:53,945 --> 00:52:55,714 You couldn't have known where you were hitting him. 732 00:52:55,715 --> 00:52:57,830 All you did was swing that stick around, wasn't it? 733 00:52:58,885 --> 00:53:00,960 - Right? - You're wrong. 734 00:53:02,285 --> 00:53:05,929 I only went for his head. 735 00:53:07,525 --> 00:53:10,699 Well... Still... 736 00:53:10,925 --> 00:53:13,563 Think about it again. 737 00:53:13,564 --> 00:53:15,694 When you were hitting him, 738 00:53:15,695 --> 00:53:18,634 you must have been overwhelmed with your feelings. 739 00:53:18,635 --> 00:53:21,004 Like this. 740 00:53:21,005 --> 00:53:22,804 - See? Like this. - Like this. 741 00:53:22,805 --> 00:53:24,373 You were completely beside yourself... 742 00:53:24,374 --> 00:53:26,973 and hit him in the arm and everywhere, right? 743 00:53:26,974 --> 00:53:28,119 No. 744 00:53:29,144 --> 00:53:31,790 I only went for his head. 745 00:53:36,014 --> 00:53:38,000 Otherwise, he wouldn't die. 746 00:53:43,724 --> 00:53:46,239 So I only went for his head. 747 00:53:56,135 --> 00:53:57,319 I see. 748 00:54:05,744 --> 00:54:07,130 "Injury resulting in death". 749 00:54:08,215 --> 00:54:12,199 "A two-year prison sentence and three-year probation"? 750 00:54:13,655 --> 00:54:14,799 Are you kidding me? 751 00:54:16,195 --> 00:54:19,799 Her neighbors turned in a petition, and her son... 752 00:54:19,894 --> 00:54:22,134 testified for her too. 753 00:54:22,135 --> 00:54:25,940 This may become a problem during the inspection. 754 00:54:27,934 --> 00:54:29,179 I have no choice. 755 00:55:47,985 --> 00:55:49,759 Myung Ju. 756 00:56:04,853 --> 00:56:09,098 Why didn't you call before you came? 757 00:56:13,994 --> 00:56:15,638 Here. Drink this. 758 00:56:16,023 --> 00:56:17,469 These days, 759 00:56:18,963 --> 00:56:20,708 this can become a problem. 760 00:56:23,633 --> 00:56:27,348 We must have caused you trouble. 761 00:56:27,474 --> 00:56:29,449 This is his first offense, so it'll be fine. 762 00:56:30,414 --> 00:56:32,118 I didn't do anything special. 763 00:56:32,673 --> 00:56:35,319 It's the same for everyone else. 764 00:56:41,383 --> 00:56:43,529 Your father... 765 00:56:43,793 --> 00:56:45,368 isn't like that these days. 766 00:56:49,063 --> 00:56:50,138 I'm glad. 767 00:56:51,333 --> 00:56:54,038 By the way, did you have dinner? 768 00:56:56,204 --> 00:56:58,272 I can prepare it right away. 769 00:56:58,273 --> 00:56:59,678 It won't take long. 770 00:57:00,103 --> 00:57:01,879 You should've called me. 771 00:57:02,103 --> 00:57:03,949 Then I would've prepared something. 772 00:57:04,114 --> 00:57:05,388 Next time I come, 773 00:57:09,813 --> 00:57:11,328 I'll call you beforehand. 774 00:57:20,693 --> 00:57:21,868 How could you... 775 00:57:23,423 --> 00:57:24,768 do that? 776 00:57:27,563 --> 00:57:29,879 I didn't even know if you were dead or alive. 777 00:57:30,304 --> 00:57:32,248 You never even called. 778 00:57:33,403 --> 00:57:36,888 How could you do this to me? How? 779 00:57:39,114 --> 00:57:41,489 How could you... 780 00:57:45,353 --> 00:57:46,728 How could you... 781 00:59:00,523 --> 00:59:04,009 How did you endure it alone at that young age? 782 00:59:05,193 --> 00:59:06,978 Did you eat well? 783 00:59:08,563 --> 00:59:10,239 Did you have a place to sleep? 784 00:59:10,603 --> 00:59:12,772 I worked as a live-in tutor. 785 00:59:12,773 --> 00:59:15,819 I ate well and slept in a warm house, 786 00:59:16,074 --> 00:59:17,489 so you don't have to worry. 787 00:59:19,574 --> 00:59:22,489 You should've called me at least. 788 00:59:23,284 --> 00:59:25,788 I really wanted to pay for... 789 00:59:26,184 --> 00:59:28,428 my smart daughter's tuition. 790 00:59:28,824 --> 00:59:30,529 How could I ask for that? 791 00:59:30,824 --> 00:59:32,368 I'm a daughter who abandoned you... 792 00:59:32,954 --> 00:59:34,538 in order to live alone. 793 00:59:52,374 --> 00:59:56,989 Some moments change our lives completely. 794 00:59:59,213 --> 01:00:03,498 Nevertheless, we need to endure today again. 795 01:00:04,923 --> 01:00:06,299 In order not to regret... 796 01:00:06,923 --> 01:00:09,899 this moment or the upcoming future. 797 01:00:15,833 --> 01:00:17,848 - It's time for the hidden card. - Hidden card. 798 01:00:22,903 --> 01:00:24,989 Can you answer that? 799 01:00:25,543 --> 01:00:27,118 It's all right. 800 01:00:28,043 --> 01:00:29,618 Hand out the cards. 801 01:00:29,784 --> 01:00:32,359 - Here you go. - Okay. 802 01:00:33,253 --> 01:00:34,328 Wait. 803 01:00:40,624 --> 01:00:43,569 Bring me good luck. 804 01:00:52,434 --> 01:00:54,549 - Here, 10 cents. - 10 cents... 805 01:00:55,304 --> 01:00:56,819 plus 40 cents more. 806 01:00:57,043 --> 01:00:58,573 What are you doing? 807 01:00:58,574 --> 01:01:00,248 I'll take that... 808 01:01:01,744 --> 01:01:02,919 and bet two dollars more. 809 01:01:03,244 --> 01:01:05,359 - Isn't that too much? - Gosh. 810 01:01:06,813 --> 01:01:08,922 - Hey, let's get rid of this. - Wait. 811 01:01:08,923 --> 01:01:10,823 - Stop. Hold on. - What? 812 01:01:10,824 --> 01:01:13,453 Hold on. Don't move. I said, don't move. 813 01:01:13,454 --> 01:01:15,462 - This is... - No, don't touch anything. 814 01:01:15,463 --> 01:01:16,562 - Fine. - Okay. 815 01:01:16,563 --> 01:01:17,993 Just don't move. 816 01:01:17,994 --> 01:01:19,192 Act naturally. 817 01:01:19,193 --> 01:01:20,402 - Go see who it is. - Hold your cards. 818 01:01:20,403 --> 01:01:22,779 - Me? - Just act casually. 819 01:01:27,474 --> 01:01:28,474 The total is 2.5 dollars. 820 01:01:28,475 --> 01:01:30,018 - Whatever. - Who is it? 821 01:01:30,043 --> 01:01:31,689 I'm so tired. 822 01:01:32,144 --> 01:01:35,042 - Who... - Go see who it is. 823 01:01:35,043 --> 01:01:36,719 Go out and check. 824 01:01:37,653 --> 01:01:38,728 Who is it? 825 01:01:43,253 --> 01:01:44,328 Dad. 826 01:01:52,494 --> 01:01:53,569 Jae Hoon? 827 01:01:54,664 --> 01:01:55,739 How did... 828 01:01:58,833 --> 01:02:00,949 (Wife) 829 01:02:28,903 --> 01:02:31,632 (Happy Birthday, Mother) 830 01:02:31,633 --> 01:02:34,643 (Diary of a Prosecutor) 831 01:02:34,644 --> 01:02:35,743 Jae Hoon is here. 832 01:02:35,744 --> 01:02:37,143 Why did he come here alone? 833 01:02:37,144 --> 01:02:38,873 - School violence. - What? 834 01:02:38,874 --> 01:02:40,658 - How could this happen? - Gosh. 835 01:02:41,014 --> 01:02:42,343 You know I love you, right? 836 01:02:42,344 --> 01:02:44,752 Yeon Ji, did anyone ever take money from you... 837 01:02:44,753 --> 01:02:46,413 in front of the convenience store after school? 838 01:02:46,414 --> 01:02:49,082 - Did she say anything? - Not yet. 839 01:02:49,083 --> 01:02:51,522 Kids don't even know what they're doing. 840 01:02:51,523 --> 01:02:53,292 "I'm a minor. Who cares?" 841 01:02:53,293 --> 01:02:54,493 She sat there with a face like that. 842 01:02:54,494 --> 01:02:55,823 Why did Jae Hoon visit? 843 01:02:55,824 --> 01:02:57,493 He just came to see his dad. 844 01:02:57,494 --> 01:02:58,933 He's all grown up. 845 01:02:58,934 --> 01:03:01,732 You need to teach them a strong lesson when they're young. 846 01:03:01,733 --> 01:03:03,902 They're just young kids. I don't think they meant any harm. 847 01:03:03,903 --> 01:03:05,732 Do you think those kids live in a fantasy world? 848 01:03:05,733 --> 01:03:06,933 It's actually closer to the "Lord of the Flies". 849 01:03:06,934 --> 01:03:09,042 You'll press criminal charges on those kids? 850 01:03:09,043 --> 01:03:10,643 The only way for victims... 851 01:03:10,644 --> 01:03:12,513 to overcome their pasts and move forward... 852 01:03:12,514 --> 01:03:15,482 is through proper punishment towards the offenders. 853 01:03:15,483 --> 01:03:17,582 Ms. Oh, are you familiar with school violence committees? 854 01:03:17,583 --> 01:03:20,138 School violence committees? Why are you keeping this a secret? 59881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.