Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Episode 1
2
00:00:58,458 --> 00:01:00,323
Identify yourself!
3
00:01:00,493 --> 00:01:02,427
We come from Ansi Castle!
4
00:01:02,529 --> 00:01:08,229
We're here at
General Yang Manchun's order!
5
00:01:08,435 --> 00:01:13,236
Reinforcements from Ansi Castle!
Open the gate!
6
00:01:13,339 --> 00:01:15,398
Open the gate!
7
00:01:31,424 --> 00:01:35,326
Spring of year 645...
8
00:01:36,429 --> 00:01:44,234
Emperor of Tang Li Shimin launches
a great campaign against Goguryeo.
9
00:01:44,437 --> 00:01:47,463
His army was over one million strong
10
00:01:48,274 --> 00:01:53,371
with 700,000 fighters and
a large logistics force.
11
00:01:57,450 --> 00:02:00,442
In response, the chief commander of
Goguryeo army in Liaodong, Yang Manchun
12
00:02:01,254 --> 00:02:03,484
rushed to protect the fortress sending
reinforcements from
13
00:02:04,290 --> 00:02:08,317
neighboring forts to Liaodong.
14
00:02:10,497 --> 00:02:13,398
On the Tang side,
Superior Commander Li Jing and his men
15
00:02:13,500 --> 00:02:16,492
are deployed to capture the fortress.
16
00:02:17,370 --> 00:02:18,496
Li Jing: Superior Commander
of Tang army.
17
00:02:21,441 --> 00:02:24,410
The impregnable wall of Liaodong
Fortress had never been breached
18
00:02:24,511 --> 00:02:27,480
since the founding of Goguryeo.
19
00:02:29,449 --> 00:02:33,283
And now, the battle that will decide the
outcome of the first Goguryeo-Tang War
20
00:02:33,386 --> 00:02:37,288
was about to begin here
at the Liaodong Fortress.
21
00:03:37,383 --> 00:03:38,372
General!
22
00:03:39,385 --> 00:03:40,409
General!
23
00:03:41,321 --> 00:03:44,347
We were right!
They are our people!
24
00:03:44,424 --> 00:03:48,360
They're hostage from
the fallen forts Gemo and Hyeondo!
25
00:04:10,350 --> 00:04:14,343
Soldiers of Liaodong, look closely!
26
00:04:14,520 --> 00:04:19,321
These hostages are
your family and friends!
27
00:04:19,425 --> 00:04:24,385
Those who surrender will join them
and join our crusade!
28
00:04:24,530 --> 00:04:33,370
But those who refuse will have to
kill them with your own hands!
29
00:04:33,506 --> 00:04:35,269
How dare you!
30
00:04:36,442 --> 00:04:39,411
Silence that man! Now!
31
00:04:41,247 --> 00:04:45,411
What are you waiting for?
This is your last chance!
32
00:04:46,252 --> 00:04:50,313
Lay down your arms and surrender!
33
00:04:51,357 --> 00:04:55,384
What are you waiting for?
Lay down your arms now!
34
00:05:06,406 --> 00:05:10,502
Goguryeo's archery is truly pathetic!
35
00:05:11,544 --> 00:05:17,312
How can you possibly
contend with the great Tang?
36
00:05:31,431 --> 00:05:34,264
Watch closely!
37
00:05:34,367 --> 00:05:40,431
Goguryeo's arrow will pierce through
steel and break through rocks!
38
00:06:06,399 --> 00:06:09,391
Soldiers of Tang, attack!
39
00:06:09,535 --> 00:06:12,470
All forces attack!
40
00:06:18,311 --> 00:06:19,505
Attack!
41
00:06:40,299 --> 00:06:43,393
General, we don't have much time!
42
00:06:44,337 --> 00:06:46,305
Give us your command!
43
00:06:46,406 --> 00:06:50,365
The enemy's siege weapons
are within firing distance.
44
00:06:50,443 --> 00:06:54,402
We must fight back now
or the fortress could fall!
45
00:06:54,514 --> 00:06:57,278
Let take the Ansi army out there.
46
00:06:57,383 --> 00:07:00,352
We will fight to the death to
save the people.
47
00:07:01,320 --> 00:07:02,287
I can't allow it!
48
00:07:02,388 --> 00:07:04,447
These soldiers have come from
all over the region.
49
00:07:05,291 --> 00:07:08,419
Once their spirits are broken,
it will never be recovered!
50
00:07:10,329 --> 00:07:15,266
Raise the flags!
The white and red flags!
51
00:07:15,435 --> 00:07:18,336
General! General!
52
00:07:18,438 --> 00:07:21,236
Attack!
53
00:07:21,374 --> 00:07:23,433
Do not leave
a single enemy soldier alive!
54
00:07:24,310 --> 00:07:26,369
Raise the white and red flags!
55
00:07:51,404 --> 00:07:54,430
Grandfather! Grandfather!
56
00:07:55,274 --> 00:07:59,404
Chibok...
Chibok my child!
57
00:07:59,512 --> 00:08:03,346
Grandfather! Grandfather!
58
00:08:03,483 --> 00:08:06,316
- Chibok!
- Grandfather!
59
00:08:06,385 --> 00:08:08,353
Grandfather!
60
00:08:11,324 --> 00:08:12,484
Grandfather!
61
00:08:14,460 --> 00:08:16,428
Grandfather!
62
00:08:35,281 --> 00:08:36,509
What are you waiting for?
63
00:08:37,283 --> 00:08:38,511
Raise your weapons and shoot!
64
00:08:39,385 --> 00:08:42,445
Shoot the enemy!
65
00:08:53,466 --> 00:08:55,400
Pick up your weapons.
66
00:08:55,535 --> 00:08:58,402
Shoot the enemy!
67
00:09:05,378 --> 00:09:06,504
What are you waiting for?
68
00:09:08,314 --> 00:09:11,283
Pick up your weapon.
Pick up your weapon and shoot!
69
00:09:12,451 --> 00:09:16,251
Shoot the enemy! Now!
70
00:09:19,292 --> 00:09:21,260
You fools!
71
00:09:23,296 --> 00:09:24,320
Let go!
72
00:09:24,430 --> 00:09:29,367
They're all going to die anyway!
73
00:09:29,502 --> 00:09:33,370
Be that as it may,
we can't make them kill our own people!
74
00:09:33,506 --> 00:09:39,376
If this fort crumbles,
even more people will die!
75
00:09:42,415 --> 00:09:47,443
- Advance forward!
- Look over there!
76
00:09:55,528 --> 00:09:57,462
Stop!
77
00:09:58,297 --> 00:10:01,232
You're not going any further!
78
00:10:03,269 --> 00:10:04,463
How dare you!
79
00:10:05,404 --> 00:10:09,272
This is as far as you go!
80
00:10:09,375 --> 00:10:11,240
How dare you!
81
00:10:12,478 --> 00:10:15,379
What are you waiting for?
Shut that old man's mouth!
82
00:10:15,448 --> 00:10:20,442
You're going to have to kill me
yourselves, you barbarians!
83
00:10:21,287 --> 00:10:26,247
I will not put my blood on
my grandson's hands!
84
00:10:26,392 --> 00:10:30,453
What are you waiting for?
Kill me, you thieves!
85
00:10:31,263 --> 00:10:32,491
Silence!
86
00:10:47,413 --> 00:10:49,313
Grandfather!
87
00:10:50,449 --> 00:10:52,349
Grandfather!
88
00:11:30,423 --> 00:11:33,415
Our people are dying out there!
89
00:11:33,526 --> 00:11:38,361
Soldiers of Liaodong, attack!
90
00:11:43,269 --> 00:11:46,261
Battering rams forward!
Break down the gate!
91
00:11:46,372 --> 00:11:48,397
Charge!
92
00:12:05,324 --> 00:12:06,518
Fire!
93
00:12:07,460 --> 00:12:09,428
Attack!
94
00:12:19,505 --> 00:12:21,496
Attack!
95
00:12:23,409 --> 00:12:25,377
Attack!
96
00:12:27,513 --> 00:12:29,504
Attack!
97
00:12:44,396 --> 00:12:48,492
Attack! Attack!
98
00:12:59,512 --> 00:13:02,481
Conquer the wall! Conquer the wall!
99
00:13:03,315 --> 00:13:04,475
Do not retreat!
100
00:13:15,361 --> 00:13:18,353
Attack! Fire!
101
00:13:35,414 --> 00:13:37,279
Attack!
102
00:13:43,389 --> 00:13:45,380
Attack!
103
00:13:48,327 --> 00:13:49,487
Do not retreat!
104
00:13:51,263 --> 00:13:52,423
Conquer the wall!
105
00:14:04,443 --> 00:14:07,241
Keep them out!
106
00:14:07,413 --> 00:14:09,472
Don't let them climb over the wall!
107
00:14:11,350 --> 00:14:12,442
Attack!
108
00:14:22,294 --> 00:14:23,386
Climb the ladder!
109
00:14:24,430 --> 00:14:29,493
Break down the gate!
Break down the gate!
110
00:14:30,436 --> 00:14:34,497
Conquer the wall! Do not retreat!
111
00:14:36,308 --> 00:14:38,503
Break down the gate!
112
00:14:39,311 --> 00:14:43,247
Do not retreat! Do not retreat!
113
00:15:27,493 --> 00:15:31,395
Stop them!
Keep them out of the fort!
114
00:15:47,413 --> 00:15:50,473
Don't let the enemy breach the wall!
115
00:16:11,503 --> 00:16:14,404
Retreat! Retreat!
116
00:16:46,338 --> 00:16:48,272
Ansi Castle
117
00:16:52,244 --> 00:16:53,268
General!
118
00:16:53,379 --> 00:16:55,347
General, we won!
119
00:16:58,350 --> 00:17:02,309
Our troops at Liaodong Fort
have defeated the Tang army!
120
00:17:03,389 --> 00:17:05,289
And the people?
121
00:17:05,457 --> 00:17:09,257
What happened to the hostages
that were used as the enemy's shield?
122
00:17:09,328 --> 00:17:13,264
Not one of them has survived.
123
00:17:13,399 --> 00:17:14,457
Not one?
124
00:17:15,501 --> 00:17:18,493
Not one of them has survived?
125
00:17:19,371 --> 00:17:21,430
No, General.
126
00:17:36,488 --> 00:17:38,513
They crushed us.
127
00:17:39,324 --> 00:17:42,350
The vanguard unit has been
utterly wiped out!
128
00:17:43,295 --> 00:17:46,355
No one could've known that
the hostages would turn and attack us.
129
00:17:46,465 --> 00:17:49,491
I've never seen such viciously
determined people.
130
00:17:50,302 --> 00:17:51,394
It's not just the civilians.
131
00:17:52,404 --> 00:17:58,468
Sui empire had this fort under siege for
a month with an army of one million
132
00:17:59,311 --> 00:18:04,374
only to end up going home humiliated.
133
00:18:04,483 --> 00:18:08,317
You should never have taken it lightly!
134
00:18:08,420 --> 00:18:12,481
Sir, getting upset will not
improve the situation.
135
00:18:13,292 --> 00:18:17,319
His Majesty will soon be arriving,
so you must find a way to...
136
00:18:21,333 --> 00:18:25,463
This is your responsibility,
Prince of Jiangxia.
137
00:18:30,242 --> 00:18:32,233
Thanks to your idea of using
the hostages as our shield,
138
00:18:32,344 --> 00:18:34,369
the enemy's morale is higher than ever.
139
00:18:35,514 --> 00:18:39,507
You ignored my warning and
caused this defeat,
140
00:18:41,253 --> 00:18:43,380
so you will have to
assume responsibility.
141
00:18:48,427 --> 00:18:54,366
What would you have me to do, general?
142
00:18:54,533 --> 00:18:59,300
Find a way to conquer the fortress.
143
00:19:00,472 --> 00:19:05,341
And if I can't find a way?
144
00:19:05,511 --> 00:19:07,479
You will have to surrender your head!
145
00:19:12,317 --> 00:19:15,309
If we fail to conquer Liaodong,
146
00:19:16,255 --> 00:19:22,216
His Majesty will let none of us live!
147
00:19:41,446 --> 00:19:44,381
Tens of thousands of Tang soldiers
are dead,
148
00:19:44,483 --> 00:19:48,351
But we have less than
one hundred casualties.
149
00:19:48,453 --> 00:19:51,251
This si a huge victory!
150
00:19:52,424 --> 00:19:59,262
But none of the hostages have survived.
151
00:20:01,333 --> 00:20:07,272
General Yang said he would cut off
the enemy's line of supply.
152
00:20:07,372 --> 00:20:13,277
We can win this battle
if we just hang in there.
153
00:20:13,412 --> 00:20:14,504
General,
154
00:20:15,447 --> 00:20:19,474
I'm certain the enemy has smartened up
after this battle.
155
00:20:20,285 --> 00:20:23,482
They won't just stick to siege warfare.
156
00:20:24,323 --> 00:20:28,521
You mean they will use other tactics?
157
00:20:29,328 --> 00:20:36,496
They could come after our granary
just as we are after their supply line.
158
00:20:37,502 --> 00:20:39,436
That's impossible.
159
00:20:39,538 --> 00:20:44,441
Liaodong's granary is located
on top of a steep hill.
160
00:20:45,244 --> 00:20:49,237
These men used innocent civilians
as their shields.
161
00:20:49,348 --> 00:20:52,340
You never know what they are capable of.
162
00:20:52,517 --> 00:20:58,387
If you are so concerned,
you can guard the granary.
163
00:21:01,493 --> 00:21:07,227
General Dae stood in my path
and defied the attack command.
164
00:21:08,267 --> 00:21:12,363
Your action could've led us to defeat.
165
00:21:12,437 --> 00:21:17,238
You don't deserve to
lead the advance guards.
166
00:21:21,313 --> 00:21:24,282
I will protect the granary.
167
00:21:36,495 --> 00:21:41,364
Let go of me! Get of the way!
Let go of me! Get of the way!
168
00:21:41,433 --> 00:21:44,459
I must see him! Get of the way!
169
00:21:45,304 --> 00:21:48,398
- Move!
- What's the commotion?
170
00:21:48,507 --> 00:21:51,476
This man insists on seeing
the superior commander.
171
00:21:52,311 --> 00:21:53,437
The superior commander?
172
00:21:55,480 --> 00:21:58,278
Sir,
I must talk to the superior commander.
173
00:21:58,383 --> 00:22:00,442
How dare you!
174
00:22:01,286 --> 00:22:03,254
This fool is mad!
175
00:22:03,388 --> 00:22:04,412
Give him a good whipping
and lock him up.
176
00:22:04,523 --> 00:22:09,483
Sir, please! Listen to me!
177
00:22:11,330 --> 00:22:15,289
I have an idea that is sure
to break Liaodong!
178
00:22:16,535 --> 00:22:20,437
I assure you I'm not a madman.
179
00:22:27,245 --> 00:22:28,371
Fool!
180
00:22:28,513 --> 00:22:32,472
Have you seen a madman that
says he is mad?
181
00:22:34,252 --> 00:22:40,384
Sir, I'm telling you. I can draw
the enemy out of the fortress!
182
00:22:42,461 --> 00:22:47,296
Yes, they will have to come out.
183
00:22:47,399 --> 00:22:49,264
Absolutely!
184
00:23:05,283 --> 00:23:08,218
So, what is this idea you have?
185
00:23:10,288 --> 00:23:12,279
What are you waiting for?
186
00:23:14,326 --> 00:23:18,285
Please sir, just once.
187
00:23:18,463 --> 00:23:21,489
I will tell the superior commander
myself,
188
00:23:22,267 --> 00:23:24,235
so let me see him just once.
189
00:23:24,336 --> 00:23:26,327
Good grief!
190
00:23:26,438 --> 00:23:28,429
I said I would personally
deliver the message!
191
00:23:29,241 --> 00:23:34,474
Sure you will.
How am I supposed to trust you?
192
00:23:35,280 --> 00:23:41,412
Talk now, or you won't be walking
out of here on your feet!
193
00:23:42,320 --> 00:23:47,451
Then promise me one thing.
194
00:23:48,260 --> 00:23:56,360
You will not ignore me, if the superior
commander accepts my idea.
195
00:23:56,468 --> 00:23:58,333
Fine.
196
00:23:58,470 --> 00:24:03,407
But if this idea of your is rubbish,
I'll have your head!
197
00:24:03,475 --> 00:24:05,500
Believe me. It's not!
198
00:24:38,443 --> 00:24:42,277
The surrounding hills are
precipitous indeed.
199
00:24:42,380 --> 00:24:47,408
Like General Go said, it'd be quite
a challenge for the enemy to attack.
200
00:24:47,519 --> 00:24:52,286
You are guarding our food supply,
so you must keep alert at all times.
201
00:24:52,390 --> 00:24:54,483
- Keep alert!
- Yes!
202
00:25:38,503 --> 00:25:45,375
Fools... They have absolutely no idea
we're up here.
203
00:25:45,477 --> 00:25:47,308
That's right.
204
00:25:47,479 --> 00:25:51,438
They couldn't possibly imagine that
we would take our cannons apart
205
00:25:52,250 --> 00:25:54,241
and bring them up here part by part?
206
00:25:54,386 --> 00:25:58,413
Are you certain that their granary
is around here?
207
00:25:58,523 --> 00:26:00,514
General Bang,
208
00:26:01,326 --> 00:26:03,317
how many times must you ask?
209
00:26:03,361 --> 00:26:06,489
We moved our men without
the superior commander's authorization.
210
00:26:07,332 --> 00:26:09,300
If we should fail...
211
00:26:09,534 --> 00:26:13,470
What do you take me for?
212
00:26:14,339 --> 00:26:17,399
Do you take me for a child like
the superior commander does?
213
00:26:17,442 --> 00:26:20,411
- No, but...
- You'll see.
214
00:26:21,446 --> 00:26:23,414
Once Goguryeo is conquered,
215
00:26:23,515 --> 00:26:29,476
I will be the first merit subject,
not Superior Commander Li Jing.
216
00:26:31,456 --> 00:26:37,486
Anyway...
So you are certain the granary is here?
217
00:27:13,498 --> 00:27:15,466
This is where we are.
218
00:27:16,334 --> 00:27:18,325
And this is the granary.
219
00:27:18,403 --> 00:27:22,362
- How many men are guarding the granary?
- How about at the gateway?
220
00:27:22,474 --> 00:27:25,238
It's not very heavily guarded.
221
00:27:49,434 --> 00:27:52,335
General! General
222
00:27:54,272 --> 00:27:55,432
Suspicious sounds are
coming from the woods!
223
00:27:56,274 --> 00:27:57,366
Suspicious sounds?
224
00:27:57,509 --> 00:28:01,240
Well...
It sounds like turning wheels, sir.
225
00:28:01,312 --> 00:28:05,339
What? The sound of
turning wheels in the woods?
226
00:28:09,387 --> 00:28:12,254
- Where?
- From that direction, sir.
227
00:28:12,323 --> 00:28:16,419
The granary is nearby.
228
00:28:16,528 --> 00:28:21,465
If the enemy is at the gateway,
they are after the granary.
229
00:28:26,538 --> 00:28:29,507
It's a raid!
It's the enemy!
230
00:28:30,275 --> 00:28:31,299
Stay calm!
231
00:28:31,443 --> 00:28:33,468
Maintain your positions!
232
00:28:34,279 --> 00:28:36,372
Observe the enemy and do not fight back!
233
00:28:42,420 --> 00:28:43,478
Go to General Bu Jigwang!
234
00:28:44,289 --> 00:28:46,416
He is not to leave the granary
unguarded no matter what happens!
235
00:28:46,524 --> 00:28:49,254
- Go! Now!
- Yes, sir!
236
00:29:09,380 --> 00:29:11,314
Stay calm!
237
00:29:13,251 --> 00:29:14,445
Do not panic!
238
00:29:24,496 --> 00:29:27,260
The granary! Go back to the granary!
239
00:29:27,398 --> 00:29:31,391
That's what they are after.
Go back now! Go back!
240
00:29:49,354 --> 00:29:51,379
- Fire!
- Fire!
241
00:29:58,263 --> 00:29:59,355
Fire!
242
00:30:01,399 --> 00:30:05,426
The granary is on fire!
Put out the fire! Now!
243
00:30:07,539 --> 00:30:12,238
Release! Release!
244
00:30:23,288 --> 00:30:25,313
- Fire!
- Fire!
245
00:30:39,337 --> 00:30:42,500
Save the granary!
Quickly! Put out the fire!
246
00:30:43,308 --> 00:30:45,367
Put out the fire!
247
00:30:54,285 --> 00:30:57,220
Water! Water!
248
00:30:59,324 --> 00:31:01,417
Quickly! Put out the fire!
249
00:31:11,269 --> 00:31:13,328
It's a huge success!
250
00:31:13,438 --> 00:31:15,497
The granary is burning, general!
251
00:31:17,308 --> 00:31:18,502
Continue firing!
252
00:31:19,344 --> 00:31:22,336
We will burn down all of the granaries
in Liaodong!
253
00:31:22,480 --> 00:31:25,313
We will reduce them to ashes!
254
00:31:30,388 --> 00:31:34,256
The granary is on fire!
Bring some water.
255
00:31:34,359 --> 00:31:35,326
Water!
256
00:31:35,393 --> 00:31:38,487
- General, it's too dangerous!
- Save the grain!
257
00:31:39,530 --> 00:31:42,328
Get the grain out of there!
258
00:31:51,309 --> 00:31:52,298
Water!
259
00:31:52,443 --> 00:31:56,243
- No, General!
- Water! Now!
260
00:31:58,483 --> 00:32:01,475
Water! Put out the fire! Now!
261
00:32:06,424 --> 00:32:09,325
Put out the fire! Now!
262
00:33:02,246 --> 00:33:03,213
Sir,
263
00:33:05,249 --> 00:33:08,412
I knew it would work!
264
00:33:11,489 --> 00:33:12,478
Mind your tongue!
265
00:33:13,291 --> 00:33:15,259
You're talking to a man
who will soon be a general!
266
00:33:16,427 --> 00:33:19,487
A general?
267
00:33:21,466 --> 00:33:26,426
Let me be the first to
congratulate you, general.
268
00:33:29,273 --> 00:33:37,237
General, I trust you've told
General Li Jing about me?
269
00:33:37,348 --> 00:33:40,442
- The granary idea...
- Hush!
270
00:33:42,286 --> 00:33:45,312
I'm counting on you, general.
271
00:33:46,491 --> 00:33:48,322
Which division do you belong to?
272
00:33:48,426 --> 00:33:53,295
I am in the logistics unit, sir.
273
00:33:53,431 --> 00:33:56,491
Then what are you doing here?
274
00:33:58,302 --> 00:33:59,360
Huh?
275
00:33:59,470 --> 00:34:02,303
This soldier has deserted his post.
276
00:34:02,407 --> 00:34:09,313
Flog him until he is unconscious
then send him to his superior!
277
00:34:09,414 --> 00:34:13,510
Sir! You can't do this!
278
00:34:14,318 --> 00:34:17,515
- You can't do this, general!
- Shut up!
279
00:34:18,322 --> 00:34:21,382
I can share a lot of things,
but I cannot share credit.
280
00:34:21,492 --> 00:34:26,293
How did that twit come up with
such a brilliant idea anyway?
281
00:34:57,462 --> 00:34:58,451
General!
282
00:35:01,532 --> 00:35:05,366
General, Tang supply troops
have crossed the Liao River!
283
00:35:07,271 --> 00:35:10,434
Alert the troops.
We are moving out.
284
00:35:11,242 --> 00:35:15,201
- We can't, general!
- What do you mean we can't?
285
00:35:15,379 --> 00:35:19,440
It's not just the supply troops.
The Emperor of Tang is with them!
286
00:35:19,517 --> 00:35:23,283
The Emperor of Tang?
How large is the army?
287
00:35:23,454 --> 00:35:25,319
It's a great army of over 300,000.
288
00:35:25,423 --> 00:35:27,357
They're marching to Liaodong!
289
00:35:31,529 --> 00:35:34,327
Send a messenger to Pyongyang.
290
00:35:34,465 --> 00:35:36,433
The Emperor of Tang
has entered Goguryeo.
291
00:35:36,501 --> 00:35:39,231
Notify General Yeon Gaesomun now!
292
00:35:39,403 --> 00:35:40,427
Yes, sir!
293
00:35:43,474 --> 00:35:45,408
What now?
294
00:35:47,411 --> 00:35:50,471
What is to happen to Liaodong now,
general?
295
00:36:36,327 --> 00:36:41,390
Famished soldiers of Liaodong!
296
00:36:42,433 --> 00:36:47,268
Behold the rice and grains
that lay before you!
297
00:36:47,405 --> 00:36:52,342
Come out of the fort and surrender,
and you will be famished no more!
298
00:36:53,411 --> 00:36:59,247
This battle is as good as over,
so surrender now!
299
00:36:59,483 --> 00:37:06,480
Those who surrender will be granted
as much rice and grains as they desire!
300
00:37:11,429 --> 00:37:15,525
Ten days have passed
since we burned down their granary.
301
00:37:16,367 --> 00:37:21,327
The food supply within the fort
should be completely depleted by now.
302
00:37:22,506 --> 00:37:26,465
I'm sure they're demoralized as well.
Look over there.
303
00:37:27,278 --> 00:37:31,305
Those soldiers on the battlements
look miserable.
304
00:37:32,383 --> 00:37:36,285
It won't be long.
305
00:37:37,388 --> 00:37:41,381
The famished citizens will soon rise up.
306
00:37:41,525 --> 00:37:45,359
I assure you, they will.
307
00:37:48,432 --> 00:37:53,335
Open the gate.
Please open the gate!
308
00:37:53,437 --> 00:37:58,340
There is food outside.
Open the gate!
309
00:37:58,442 --> 00:38:01,309
This is a trick!
310
00:38:01,412 --> 00:38:04,472
They will kill you all
if you go out there!
311
00:38:05,283 --> 00:38:07,513
We will die in here anyway!
312
00:38:08,286 --> 00:38:11,312
But I cannot watch my children
starving to death!
313
00:38:11,422 --> 00:38:13,356
Let us out!
314
00:38:13,491 --> 00:38:17,291
If we're going to die,
we want to die with full bellies!
315
00:38:17,428 --> 00:38:19,487
Let us out!
316
00:38:20,331 --> 00:38:24,290
- Take these people and flog them!
- Yes!
317
00:38:25,269 --> 00:38:27,430
Let us out!
318
00:38:29,307 --> 00:38:34,335
- Open the gate! Open the gate!
- Open the gate!
319
00:38:34,445 --> 00:38:36,436
Stop!
320
00:38:51,529 --> 00:38:56,228
Open the gate.
I am going out.
321
00:38:56,367 --> 00:39:00,303
Our orders are
to remain inside the fort.
322
00:39:00,438 --> 00:39:02,303
Do you wish to defy the order?
323
00:39:02,373 --> 00:39:06,366
This is not just about the people.
Take a look at the soldiers.
324
00:39:06,510 --> 00:39:09,274
They are completely demoralized.
325
00:39:09,347 --> 00:39:14,444
So? What will you do outside?
326
00:39:15,252 --> 00:39:17,379
Just open the gate.
327
00:39:19,290 --> 00:39:20,314
- Jungsang!
- General!
328
00:39:20,391 --> 00:39:29,390
You asked for it,
so don't blame me for this.
329
00:39:29,467 --> 00:39:31,435
Open the gate!
330
00:39:43,414 --> 00:39:45,473
Jungsang! Wait for me!
331
00:40:05,236 --> 00:40:06,396
What do you want?
332
00:40:07,471 --> 00:40:10,304
Are you here for the grains?
333
00:40:12,343 --> 00:40:14,436
I thought only the people were staved,
334
00:40:15,246 --> 00:40:20,309
but I guess hunger doesn't show favors.
335
00:40:20,484 --> 00:40:24,284
First you use the people
as human shields
336
00:40:24,355 --> 00:40:27,518
and now you play us with food.
337
00:40:28,359 --> 00:40:32,352
Is there no fair man in the Tang Army?
338
00:40:32,530 --> 00:40:34,225
What?
339
00:40:35,266 --> 00:40:37,461
You must have death wish!
340
00:40:38,269 --> 00:40:43,468
I took pity on you and came to
give you a fair fight!
341
00:40:44,241 --> 00:40:48,337
If you think you can take me on,
come forward!
342
00:40:49,513 --> 00:40:53,381
What are you waiting for?
Get him!
343
00:41:16,273 --> 00:41:19,242
I would've never guessed that
such a warrior is in Goguryeo.
344
00:41:19,343 --> 00:41:21,368
That man...
345
00:41:21,512 --> 00:41:25,312
He's the one who pierced our shields!
346
00:41:25,382 --> 00:41:26,440
Oh?
347
00:41:27,351 --> 00:41:30,479
I've been itching for some
decent competition.
348
00:41:31,288 --> 00:41:35,418
And it still makes my blood boil
when I think about that incident.
349
00:41:36,260 --> 00:41:39,252
Let me take this one, General So!
350
00:41:52,376 --> 00:41:56,506
I'm Commander Band Hyotae of Tang!
351
00:41:57,314 --> 00:41:59,248
State your name!
352
00:42:01,552 --> 00:42:05,283
Are you deaf?
353
00:42:05,489 --> 00:42:11,485
Very well. I will make you pay
for the humiliation you caused us!
354
00:43:23,534 --> 00:43:27,470
General Bang is the best lancer
in our entire force!
355
00:43:28,305 --> 00:43:31,502
I'm afraid he's going to
get killed out there!
356
00:43:32,343 --> 00:43:33,332
Leave them!
357
00:43:33,444 --> 00:43:38,245
The honor of Tang and Goguryeo
is at stake.
358
00:43:38,482 --> 00:43:40,313
General!
359
00:43:42,453 --> 00:43:47,322
General,
His Majesty the Emperor has arrived.
360
00:43:47,391 --> 00:43:49,256
What? The Emperor?
361
00:43:51,462 --> 00:43:53,396
Withdraw the troops.
362
00:43:54,331 --> 00:43:59,234
Retreat! Signal the retreat command!
363
00:43:59,370 --> 00:44:00,428
Wait.
364
00:44:01,405 --> 00:44:06,365
Dump the rice and burn the grain
before we leave.
365
00:44:06,443 --> 00:44:11,210
Burn the grains, sir?
366
00:44:11,382 --> 00:44:15,375
The soldiers and the people of Liaodong
are watching us.
367
00:44:15,552 --> 00:44:23,357
Their despair will worsen to see
the precious food being destroyed.
368
00:44:25,329 --> 00:44:29,356
You are brilliant at
psychological warfare, general.
369
00:44:50,454 --> 00:44:54,390
You're not a bad fighter.
370
00:44:55,459 --> 00:44:59,486
Consider yourself lucky that
I brought the wrong tool today.
371
00:44:59,496 --> 00:45:00,360
Consider yourself lucky that
I brought the wrong tool today.
372
00:45:44,441 --> 00:45:47,433
Return to your homes.
373
00:45:49,313 --> 00:45:55,343
All that we can do now is to
endure what is before us.
374
00:45:55,452 --> 00:45:56,441
General,
375
00:45:57,354 --> 00:46:00,221
how much longer do we have to hang on?
376
00:46:00,357 --> 00:46:04,259
General Yang Manchun will
cut off the enemy's supply line.
377
00:46:04,461 --> 00:46:06,452
It won't be long.
378
00:46:07,264 --> 00:46:10,427
Let us hang in there until then.
379
00:46:26,283 --> 00:46:27,341
General,
380
00:46:30,287 --> 00:46:33,484
the patrolmen have just come back
through the south gate.
381
00:46:34,324 --> 00:46:36,383
The Tang Emperor has arrived.
382
00:46:36,493 --> 00:46:38,427
How large is his army?
383
00:46:38,529 --> 00:46:41,396
But that's not the problem.
384
00:46:42,533 --> 00:46:45,502
He brought the supply troops with him.
385
00:46:49,273 --> 00:46:51,332
The supply troops?
386
00:46:51,475 --> 00:46:56,344
But General Yang had said
he would cut off their supply line.
387
00:46:56,513 --> 00:46:59,277
He did.
388
00:46:59,383 --> 00:47:03,285
Who knew that the supply troops
would come with the Emperor's army?
389
00:47:04,254 --> 00:47:09,487
There is no way that he could've
contended with an army of 300,000.
390
00:47:11,261 --> 00:47:15,527
What is to happen to us now?
391
00:47:16,366 --> 00:47:18,391
Who do we turn to for help?
392
00:47:33,383 --> 00:47:36,318
Tang Camp
393
00:47:48,498 --> 00:47:51,490
Li Shimin: Emperor of Tang.
394
00:47:55,472 --> 00:48:00,375
My nephew Prince Jiangxia
has performed a huge service.
395
00:48:01,245 --> 00:48:05,238
I'm very proud of you.
396
00:48:05,382 --> 00:48:08,408
Your grace is immeasurable,
Your Majesty.
397
00:48:08,552 --> 00:48:15,355
But I could not have succeeded
if it weren't for Bu Bokae.
398
00:48:17,261 --> 00:48:18,285
Bu Bokae?
399
00:48:21,498 --> 00:48:23,295
Your Majesty...
400
00:48:23,433 --> 00:48:24,525
Yes, Your Majesty.
401
00:48:25,302 --> 00:48:28,499
He came up with the idea
of taking the cannons apart.
402
00:48:29,406 --> 00:48:31,465
Is that so?
403
00:48:32,242 --> 00:48:37,270
I bid you to grant him
title of general.
404
00:48:39,516 --> 00:48:46,251
Very well.
You are so granted, General Bu Bokae.
405
00:48:46,390 --> 00:48:49,325
Your grace is infinite, Your Majesty!
406
00:48:52,529 --> 00:48:57,364
- Hear me, my warriors!
- Yes, Your Majesty.
407
00:48:57,501 --> 00:49:03,440
I am not here simply to
give praise for your service.
408
00:49:04,241 --> 00:49:06,334
Of course not, Your Majesty.
409
00:49:06,443 --> 00:49:11,278
You have already proclaimed
your bravery to the world.
410
00:49:14,284 --> 00:49:17,412
I will not wait for the gates
of the city to open.
411
00:49:18,255 --> 00:49:24,216
I have never done
so in all of the battles I have fought.
412
00:49:24,361 --> 00:49:28,388
We will attack Liaodong tonight!
413
00:49:32,436 --> 00:49:33,460
Your Majesty,
414
00:49:34,438 --> 00:49:38,431
I bid your patience.
The city gates will soon be opened.
415
00:49:39,309 --> 00:49:42,244
The enemy has already exhausted
its strength.
416
00:49:42,312 --> 00:49:46,408
Why sit and wait for them to surrender?
417
00:49:46,483 --> 00:49:49,475
- But Your Majesty...
- General Li.
418
00:49:50,287 --> 00:49:54,314
There is a difference opening the gate
from the inside then the outside.
419
00:49:54,424 --> 00:49:56,255
For centuries,
420
00:49:56,326 --> 00:50:00,353
no one has succeed in opening
the gates of Liaodong from the outside.
421
00:50:00,497 --> 00:50:04,524
I will be the first to open
the gates of the impregnable fortress!
422
00:50:05,469 --> 00:50:10,406
I will make Yeon Gaesomun of Pyongyang
tremble with fear.
423
00:50:11,241 --> 00:50:12,469
I am with you, Your Majesty.
424
00:50:13,276 --> 00:50:17,508
Your warriors will give their lives to
obey your command.
425
00:50:18,415 --> 00:50:22,442
Yes!
Relay my command!
426
00:50:23,320 --> 00:50:25,254
Yes, Your Majesty.
427
00:50:25,322 --> 00:50:28,257
We will attack Liaodong Fortress
immediately!
428
00:50:28,392 --> 00:50:31,486
Liaodong will be reduced to ashes
tonight!
429
00:50:50,347 --> 00:50:51,371
General!
430
00:50:52,382 --> 00:50:55,476
General, the Tang army is
approaching the wall!
431
00:50:56,386 --> 00:50:58,377
There are tens of thousands of them.
432
00:50:58,522 --> 00:51:00,387
It's a frontal assault, general!
433
00:51:01,258 --> 00:51:05,319
Return to your positions
and prepare for battle!
434
00:51:05,462 --> 00:51:09,262
We will fight to the death!
435
00:51:09,366 --> 00:51:10,424
Yes!
436
00:51:14,271 --> 00:51:15,363
General,
437
00:51:16,473 --> 00:51:21,274
- I'd like to have a word with you.
- Let's do this later.
438
00:51:23,480 --> 00:51:28,315
Even if we manage to stop them today,
it won't be over.
439
00:51:30,253 --> 00:51:34,349
We have depleted our food supply.
440
00:51:34,458 --> 00:51:41,227
The soldiers have lost their spirit
and the people have lost hope.
441
00:51:41,398 --> 00:51:48,304
It's a matter of time
before Liaodong crumbles.
442
00:51:48,405 --> 00:51:53,365
- What are you trying to say?
- General,
443
00:51:53,477 --> 00:52:02,249
I will take the head of
Tang Emperor Li Shimin tonight.
444
00:52:05,288 --> 00:52:10,453
I thought long and hard,
but this is the only way.
445
00:52:11,495 --> 00:52:14,293
It's a reckless idea.
Forget about it.
446
00:52:14,397 --> 00:52:16,490
- General,
- One million at least!
447
00:52:17,334 --> 00:52:20,462
How can you kill a man surrounded
by an army of one million?
448
00:52:21,271 --> 00:52:25,264
The entire Tang Army is
on its way here right now
449
00:52:25,408 --> 00:52:30,436
Right now, the Emperor is surrounded
only by his guards.
450
00:52:31,414 --> 00:52:36,317
This is our only chance.
451
00:52:36,453 --> 00:52:41,390
We can save Liaodong
and end this war, general!
452
00:52:41,491 --> 00:52:47,259
Even if you succeed, chances are
you won't make it back alive.
453
00:52:48,498 --> 00:52:55,370
If I can kill
the Emperor of Tang Li Shimin,
454
00:52:55,472 --> 00:52:58,441
I would gladly give my life.
455
00:53:20,330 --> 00:53:26,394
We are leaving on a mission to
bring back the head of the Tang Emperor.
456
00:53:27,470 --> 00:53:30,496
I don't care what you do
or how you feel right now.
457
00:53:31,341 --> 00:53:34,367
You may think of your wife and children
458
00:53:34,477 --> 00:53:37,446
and feel nervous and afraid.
459
00:53:38,248 --> 00:53:42,480
But the moment you leave this fort,
460
00:53:43,520 --> 00:53:47,388
think only of one thing.
461
00:53:48,391 --> 00:53:52,350
Will you kill or be killed?
462
00:53:54,431 --> 00:53:56,422
Remember.
463
00:53:56,499 --> 00:54:01,300
We've been privileged with
an opportunity for greatest honor
464
00:54:01,404 --> 00:54:04,305
as men of Goguryeo!
465
00:54:34,537 --> 00:54:36,368
Jungsang,
466
00:54:38,341 --> 00:54:41,469
I want to go with you.
Take me with you.
467
00:54:42,245 --> 00:54:46,477
I told you.
You have work to do here.
468
00:54:53,323 --> 00:54:56,383
Protect the Liaodong Fortress.
469
00:54:56,493 --> 00:55:01,430
Come back alive if only for your child.
470
00:55:01,531 --> 00:55:08,266
Your wife in Bekam asked me to tell you
471
00:55:08,505 --> 00:55:12,305
that if you're forced to
go into a dangerous situation.
472
00:55:15,545 --> 00:55:19,504
You must come back alive.
You must!
473
00:56:50,440 --> 00:56:52,237
Your Majesty!
474
00:56:54,244 --> 00:56:58,476
A pillar of flames has risen
at Liaodong.
475
00:56:59,382 --> 00:57:00,474
Is that so?
476
00:57:01,484 --> 00:57:05,420
My horse.
I must see it for myself.
477
00:57:40,523 --> 00:57:47,292
His Majesty the Emperor!
His Majesty the Emperor!
478
00:57:47,430 --> 00:57:50,422
His Majesty the Emperor!
479
00:58:06,382 --> 00:58:07,474
Your Majesty!
480
00:58:08,518 --> 00:58:12,386
Your Majesty! Your Majesty!
481
00:58:12,455 --> 00:58:14,423
Intruders, Your Majesty!
482
00:58:14,491 --> 00:58:17,460
- Assassins have infiltrated the camp!
- Do not move!
483
00:58:18,261 --> 00:58:22,357
Stay where you are! Do not move!
484
00:58:22,432 --> 00:58:25,299
Stay where you are!
485
00:58:26,302 --> 00:58:28,236
Do not move!
486
00:59:18,421 --> 00:59:21,288
Long live Goguryeo...
487
00:59:46,249 --> 00:59:47,273
Your Majesty!
36315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.