All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E001.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Episode 1 2 00:00:58,458 --> 00:01:00,323 Identify yourself! 3 00:01:00,493 --> 00:01:02,427 We come from Ansi Castle! 4 00:01:02,529 --> 00:01:08,229 We're here at General Yang Manchun's order! 5 00:01:08,435 --> 00:01:13,236 Reinforcements from Ansi Castle! Open the gate! 6 00:01:13,339 --> 00:01:15,398 Open the gate! 7 00:01:31,424 --> 00:01:35,326 Spring of year 645... 8 00:01:36,429 --> 00:01:44,234 Emperor of Tang Li Shimin launches a great campaign against Goguryeo. 9 00:01:44,437 --> 00:01:47,463 His army was over one million strong 10 00:01:48,274 --> 00:01:53,371 with 700,000 fighters and a large logistics force. 11 00:01:57,450 --> 00:02:00,442 In response, the chief commander of Goguryeo army in Liaodong, Yang Manchun 12 00:02:01,254 --> 00:02:03,484 rushed to protect the fortress sending reinforcements from 13 00:02:04,290 --> 00:02:08,317 neighboring forts to Liaodong. 14 00:02:10,497 --> 00:02:13,398 On the Tang side, Superior Commander Li Jing and his men 15 00:02:13,500 --> 00:02:16,492 are deployed to capture the fortress. 16 00:02:17,370 --> 00:02:18,496 Li Jing: Superior Commander of Tang army. 17 00:02:21,441 --> 00:02:24,410 The impregnable wall of Liaodong Fortress had never been breached 18 00:02:24,511 --> 00:02:27,480 since the founding of Goguryeo. 19 00:02:29,449 --> 00:02:33,283 And now, the battle that will decide the outcome of the first Goguryeo-Tang War 20 00:02:33,386 --> 00:02:37,288 was about to begin here at the Liaodong Fortress. 21 00:03:37,383 --> 00:03:38,372 General! 22 00:03:39,385 --> 00:03:40,409 General! 23 00:03:41,321 --> 00:03:44,347 We were right! They are our people! 24 00:03:44,424 --> 00:03:48,360 They're hostage from the fallen forts Gemo and Hyeondo! 25 00:04:10,350 --> 00:04:14,343 Soldiers of Liaodong, look closely! 26 00:04:14,520 --> 00:04:19,321 These hostages are your family and friends! 27 00:04:19,425 --> 00:04:24,385 Those who surrender will join them and join our crusade! 28 00:04:24,530 --> 00:04:33,370 But those who refuse will have to kill them with your own hands! 29 00:04:33,506 --> 00:04:35,269 How dare you! 30 00:04:36,442 --> 00:04:39,411 Silence that man! Now! 31 00:04:41,247 --> 00:04:45,411 What are you waiting for? This is your last chance! 32 00:04:46,252 --> 00:04:50,313 Lay down your arms and surrender! 33 00:04:51,357 --> 00:04:55,384 What are you waiting for? Lay down your arms now! 34 00:05:06,406 --> 00:05:10,502 Goguryeo's archery is truly pathetic! 35 00:05:11,544 --> 00:05:17,312 How can you possibly contend with the great Tang? 36 00:05:31,431 --> 00:05:34,264 Watch closely! 37 00:05:34,367 --> 00:05:40,431 Goguryeo's arrow will pierce through steel and break through rocks! 38 00:06:06,399 --> 00:06:09,391 Soldiers of Tang, attack! 39 00:06:09,535 --> 00:06:12,470 All forces attack! 40 00:06:18,311 --> 00:06:19,505 Attack! 41 00:06:40,299 --> 00:06:43,393 General, we don't have much time! 42 00:06:44,337 --> 00:06:46,305 Give us your command! 43 00:06:46,406 --> 00:06:50,365 The enemy's siege weapons are within firing distance. 44 00:06:50,443 --> 00:06:54,402 We must fight back now or the fortress could fall! 45 00:06:54,514 --> 00:06:57,278 Let take the Ansi army out there. 46 00:06:57,383 --> 00:07:00,352 We will fight to the death to save the people. 47 00:07:01,320 --> 00:07:02,287 I can't allow it! 48 00:07:02,388 --> 00:07:04,447 These soldiers have come from all over the region. 49 00:07:05,291 --> 00:07:08,419 Once their spirits are broken, it will never be recovered! 50 00:07:10,329 --> 00:07:15,266 Raise the flags! The white and red flags! 51 00:07:15,435 --> 00:07:18,336 General! General! 52 00:07:18,438 --> 00:07:21,236 Attack! 53 00:07:21,374 --> 00:07:23,433 Do not leave a single enemy soldier alive! 54 00:07:24,310 --> 00:07:26,369 Raise the white and red flags! 55 00:07:51,404 --> 00:07:54,430 Grandfather! Grandfather! 56 00:07:55,274 --> 00:07:59,404 Chibok... Chibok my child! 57 00:07:59,512 --> 00:08:03,346 Grandfather! Grandfather! 58 00:08:03,483 --> 00:08:06,316 - Chibok! - Grandfather! 59 00:08:06,385 --> 00:08:08,353 Grandfather! 60 00:08:11,324 --> 00:08:12,484 Grandfather! 61 00:08:14,460 --> 00:08:16,428 Grandfather! 62 00:08:35,281 --> 00:08:36,509 What are you waiting for? 63 00:08:37,283 --> 00:08:38,511 Raise your weapons and shoot! 64 00:08:39,385 --> 00:08:42,445 Shoot the enemy! 65 00:08:53,466 --> 00:08:55,400 Pick up your weapons. 66 00:08:55,535 --> 00:08:58,402 Shoot the enemy! 67 00:09:05,378 --> 00:09:06,504 What are you waiting for? 68 00:09:08,314 --> 00:09:11,283 Pick up your weapon. Pick up your weapon and shoot! 69 00:09:12,451 --> 00:09:16,251 Shoot the enemy! Now! 70 00:09:19,292 --> 00:09:21,260 You fools! 71 00:09:23,296 --> 00:09:24,320 Let go! 72 00:09:24,430 --> 00:09:29,367 They're all going to die anyway! 73 00:09:29,502 --> 00:09:33,370 Be that as it may, we can't make them kill our own people! 74 00:09:33,506 --> 00:09:39,376 If this fort crumbles, even more people will die! 75 00:09:42,415 --> 00:09:47,443 - Advance forward! - Look over there! 76 00:09:55,528 --> 00:09:57,462 Stop! 77 00:09:58,297 --> 00:10:01,232 You're not going any further! 78 00:10:03,269 --> 00:10:04,463 How dare you! 79 00:10:05,404 --> 00:10:09,272 This is as far as you go! 80 00:10:09,375 --> 00:10:11,240 How dare you! 81 00:10:12,478 --> 00:10:15,379 What are you waiting for? Shut that old man's mouth! 82 00:10:15,448 --> 00:10:20,442 You're going to have to kill me yourselves, you barbarians! 83 00:10:21,287 --> 00:10:26,247 I will not put my blood on my grandson's hands! 84 00:10:26,392 --> 00:10:30,453 What are you waiting for? Kill me, you thieves! 85 00:10:31,263 --> 00:10:32,491 Silence! 86 00:10:47,413 --> 00:10:49,313 Grandfather! 87 00:10:50,449 --> 00:10:52,349 Grandfather! 88 00:11:30,423 --> 00:11:33,415 Our people are dying out there! 89 00:11:33,526 --> 00:11:38,361 Soldiers of Liaodong, attack! 90 00:11:43,269 --> 00:11:46,261 Battering rams forward! Break down the gate! 91 00:11:46,372 --> 00:11:48,397 Charge! 92 00:12:05,324 --> 00:12:06,518 Fire! 93 00:12:07,460 --> 00:12:09,428 Attack! 94 00:12:19,505 --> 00:12:21,496 Attack! 95 00:12:23,409 --> 00:12:25,377 Attack! 96 00:12:27,513 --> 00:12:29,504 Attack! 97 00:12:44,396 --> 00:12:48,492 Attack! Attack! 98 00:12:59,512 --> 00:13:02,481 Conquer the wall! Conquer the wall! 99 00:13:03,315 --> 00:13:04,475 Do not retreat! 100 00:13:15,361 --> 00:13:18,353 Attack! Fire! 101 00:13:35,414 --> 00:13:37,279 Attack! 102 00:13:43,389 --> 00:13:45,380 Attack! 103 00:13:48,327 --> 00:13:49,487 Do not retreat! 104 00:13:51,263 --> 00:13:52,423 Conquer the wall! 105 00:14:04,443 --> 00:14:07,241 Keep them out! 106 00:14:07,413 --> 00:14:09,472 Don't let them climb over the wall! 107 00:14:11,350 --> 00:14:12,442 Attack! 108 00:14:22,294 --> 00:14:23,386 Climb the ladder! 109 00:14:24,430 --> 00:14:29,493 Break down the gate! Break down the gate! 110 00:14:30,436 --> 00:14:34,497 Conquer the wall! Do not retreat! 111 00:14:36,308 --> 00:14:38,503 Break down the gate! 112 00:14:39,311 --> 00:14:43,247 Do not retreat! Do not retreat! 113 00:15:27,493 --> 00:15:31,395 Stop them! Keep them out of the fort! 114 00:15:47,413 --> 00:15:50,473 Don't let the enemy breach the wall! 115 00:16:11,503 --> 00:16:14,404 Retreat! Retreat! 116 00:16:46,338 --> 00:16:48,272 Ansi Castle 117 00:16:52,244 --> 00:16:53,268 General! 118 00:16:53,379 --> 00:16:55,347 General, we won! 119 00:16:58,350 --> 00:17:02,309 Our troops at Liaodong Fort have defeated the Tang army! 120 00:17:03,389 --> 00:17:05,289 And the people? 121 00:17:05,457 --> 00:17:09,257 What happened to the hostages that were used as the enemy's shield? 122 00:17:09,328 --> 00:17:13,264 Not one of them has survived. 123 00:17:13,399 --> 00:17:14,457 Not one? 124 00:17:15,501 --> 00:17:18,493 Not one of them has survived? 125 00:17:19,371 --> 00:17:21,430 No, General. 126 00:17:36,488 --> 00:17:38,513 They crushed us. 127 00:17:39,324 --> 00:17:42,350 The vanguard unit has been utterly wiped out! 128 00:17:43,295 --> 00:17:46,355 No one could've known that the hostages would turn and attack us. 129 00:17:46,465 --> 00:17:49,491 I've never seen such viciously determined people. 130 00:17:50,302 --> 00:17:51,394 It's not just the civilians. 131 00:17:52,404 --> 00:17:58,468 Sui empire had this fort under siege for a month with an army of one million 132 00:17:59,311 --> 00:18:04,374 only to end up going home humiliated. 133 00:18:04,483 --> 00:18:08,317 You should never have taken it lightly! 134 00:18:08,420 --> 00:18:12,481 Sir, getting upset will not improve the situation. 135 00:18:13,292 --> 00:18:17,319 His Majesty will soon be arriving, so you must find a way to... 136 00:18:21,333 --> 00:18:25,463 This is your responsibility, Prince of Jiangxia. 137 00:18:30,242 --> 00:18:32,233 Thanks to your idea of using the hostages as our shield, 138 00:18:32,344 --> 00:18:34,369 the enemy's morale is higher than ever. 139 00:18:35,514 --> 00:18:39,507 You ignored my warning and caused this defeat, 140 00:18:41,253 --> 00:18:43,380 so you will have to assume responsibility. 141 00:18:48,427 --> 00:18:54,366 What would you have me to do, general? 142 00:18:54,533 --> 00:18:59,300 Find a way to conquer the fortress. 143 00:19:00,472 --> 00:19:05,341 And if I can't find a way? 144 00:19:05,511 --> 00:19:07,479 You will have to surrender your head! 145 00:19:12,317 --> 00:19:15,309 If we fail to conquer Liaodong, 146 00:19:16,255 --> 00:19:22,216 His Majesty will let none of us live! 147 00:19:41,446 --> 00:19:44,381 Tens of thousands of Tang soldiers are dead, 148 00:19:44,483 --> 00:19:48,351 But we have less than one hundred casualties. 149 00:19:48,453 --> 00:19:51,251 This si a huge victory! 150 00:19:52,424 --> 00:19:59,262 But none of the hostages have survived. 151 00:20:01,333 --> 00:20:07,272 General Yang said he would cut off the enemy's line of supply. 152 00:20:07,372 --> 00:20:13,277 We can win this battle if we just hang in there. 153 00:20:13,412 --> 00:20:14,504 General, 154 00:20:15,447 --> 00:20:19,474 I'm certain the enemy has smartened up after this battle. 155 00:20:20,285 --> 00:20:23,482 They won't just stick to siege warfare. 156 00:20:24,323 --> 00:20:28,521 You mean they will use other tactics? 157 00:20:29,328 --> 00:20:36,496 They could come after our granary just as we are after their supply line. 158 00:20:37,502 --> 00:20:39,436 That's impossible. 159 00:20:39,538 --> 00:20:44,441 Liaodong's granary is located on top of a steep hill. 160 00:20:45,244 --> 00:20:49,237 These men used innocent civilians as their shields. 161 00:20:49,348 --> 00:20:52,340 You never know what they are capable of. 162 00:20:52,517 --> 00:20:58,387 If you are so concerned, you can guard the granary. 163 00:21:01,493 --> 00:21:07,227 General Dae stood in my path and defied the attack command. 164 00:21:08,267 --> 00:21:12,363 Your action could've led us to defeat. 165 00:21:12,437 --> 00:21:17,238 You don't deserve to lead the advance guards. 166 00:21:21,313 --> 00:21:24,282 I will protect the granary. 167 00:21:36,495 --> 00:21:41,364 Let go of me! Get of the way! Let go of me! Get of the way! 168 00:21:41,433 --> 00:21:44,459 I must see him! Get of the way! 169 00:21:45,304 --> 00:21:48,398 - Move! - What's the commotion? 170 00:21:48,507 --> 00:21:51,476 This man insists on seeing the superior commander. 171 00:21:52,311 --> 00:21:53,437 The superior commander? 172 00:21:55,480 --> 00:21:58,278 Sir, I must talk to the superior commander. 173 00:21:58,383 --> 00:22:00,442 How dare you! 174 00:22:01,286 --> 00:22:03,254 This fool is mad! 175 00:22:03,388 --> 00:22:04,412 Give him a good whipping and lock him up. 176 00:22:04,523 --> 00:22:09,483 Sir, please! Listen to me! 177 00:22:11,330 --> 00:22:15,289 I have an idea that is sure to break Liaodong! 178 00:22:16,535 --> 00:22:20,437 I assure you I'm not a madman. 179 00:22:27,245 --> 00:22:28,371 Fool! 180 00:22:28,513 --> 00:22:32,472 Have you seen a madman that says he is mad? 181 00:22:34,252 --> 00:22:40,384 Sir, I'm telling you. I can draw the enemy out of the fortress! 182 00:22:42,461 --> 00:22:47,296 Yes, they will have to come out. 183 00:22:47,399 --> 00:22:49,264 Absolutely! 184 00:23:05,283 --> 00:23:08,218 So, what is this idea you have? 185 00:23:10,288 --> 00:23:12,279 What are you waiting for? 186 00:23:14,326 --> 00:23:18,285 Please sir, just once. 187 00:23:18,463 --> 00:23:21,489 I will tell the superior commander myself, 188 00:23:22,267 --> 00:23:24,235 so let me see him just once. 189 00:23:24,336 --> 00:23:26,327 Good grief! 190 00:23:26,438 --> 00:23:28,429 I said I would personally deliver the message! 191 00:23:29,241 --> 00:23:34,474 Sure you will. How am I supposed to trust you? 192 00:23:35,280 --> 00:23:41,412 Talk now, or you won't be walking out of here on your feet! 193 00:23:42,320 --> 00:23:47,451 Then promise me one thing. 194 00:23:48,260 --> 00:23:56,360 You will not ignore me, if the superior commander accepts my idea. 195 00:23:56,468 --> 00:23:58,333 Fine. 196 00:23:58,470 --> 00:24:03,407 But if this idea of your is rubbish, I'll have your head! 197 00:24:03,475 --> 00:24:05,500 Believe me. It's not! 198 00:24:38,443 --> 00:24:42,277 The surrounding hills are precipitous indeed. 199 00:24:42,380 --> 00:24:47,408 Like General Go said, it'd be quite a challenge for the enemy to attack. 200 00:24:47,519 --> 00:24:52,286 You are guarding our food supply, so you must keep alert at all times. 201 00:24:52,390 --> 00:24:54,483 - Keep alert! - Yes! 202 00:25:38,503 --> 00:25:45,375 Fools... They have absolutely no idea we're up here. 203 00:25:45,477 --> 00:25:47,308 That's right. 204 00:25:47,479 --> 00:25:51,438 They couldn't possibly imagine that we would take our cannons apart 205 00:25:52,250 --> 00:25:54,241 and bring them up here part by part? 206 00:25:54,386 --> 00:25:58,413 Are you certain that their granary is around here? 207 00:25:58,523 --> 00:26:00,514 General Bang, 208 00:26:01,326 --> 00:26:03,317 how many times must you ask? 209 00:26:03,361 --> 00:26:06,489 We moved our men without the superior commander's authorization. 210 00:26:07,332 --> 00:26:09,300 If we should fail... 211 00:26:09,534 --> 00:26:13,470 What do you take me for? 212 00:26:14,339 --> 00:26:17,399 Do you take me for a child like the superior commander does? 213 00:26:17,442 --> 00:26:20,411 - No, but... - You'll see. 214 00:26:21,446 --> 00:26:23,414 Once Goguryeo is conquered, 215 00:26:23,515 --> 00:26:29,476 I will be the first merit subject, not Superior Commander Li Jing. 216 00:26:31,456 --> 00:26:37,486 Anyway... So you are certain the granary is here? 217 00:27:13,498 --> 00:27:15,466 This is where we are. 218 00:27:16,334 --> 00:27:18,325 And this is the granary. 219 00:27:18,403 --> 00:27:22,362 - How many men are guarding the granary? - How about at the gateway? 220 00:27:22,474 --> 00:27:25,238 It's not very heavily guarded. 221 00:27:49,434 --> 00:27:52,335 General! General 222 00:27:54,272 --> 00:27:55,432 Suspicious sounds are coming from the woods! 223 00:27:56,274 --> 00:27:57,366 Suspicious sounds? 224 00:27:57,509 --> 00:28:01,240 Well... It sounds like turning wheels, sir. 225 00:28:01,312 --> 00:28:05,339 What? The sound of turning wheels in the woods? 226 00:28:09,387 --> 00:28:12,254 - Where? - From that direction, sir. 227 00:28:12,323 --> 00:28:16,419 The granary is nearby. 228 00:28:16,528 --> 00:28:21,465 If the enemy is at the gateway, they are after the granary. 229 00:28:26,538 --> 00:28:29,507 It's a raid! It's the enemy! 230 00:28:30,275 --> 00:28:31,299 Stay calm! 231 00:28:31,443 --> 00:28:33,468 Maintain your positions! 232 00:28:34,279 --> 00:28:36,372 Observe the enemy and do not fight back! 233 00:28:42,420 --> 00:28:43,478 Go to General Bu Jigwang! 234 00:28:44,289 --> 00:28:46,416 He is not to leave the granary unguarded no matter what happens! 235 00:28:46,524 --> 00:28:49,254 - Go! Now! - Yes, sir! 236 00:29:09,380 --> 00:29:11,314 Stay calm! 237 00:29:13,251 --> 00:29:14,445 Do not panic! 238 00:29:24,496 --> 00:29:27,260 The granary! Go back to the granary! 239 00:29:27,398 --> 00:29:31,391 That's what they are after. Go back now! Go back! 240 00:29:49,354 --> 00:29:51,379 - Fire! - Fire! 241 00:29:58,263 --> 00:29:59,355 Fire! 242 00:30:01,399 --> 00:30:05,426 The granary is on fire! Put out the fire! Now! 243 00:30:07,539 --> 00:30:12,238 Release! Release! 244 00:30:23,288 --> 00:30:25,313 - Fire! - Fire! 245 00:30:39,337 --> 00:30:42,500 Save the granary! Quickly! Put out the fire! 246 00:30:43,308 --> 00:30:45,367 Put out the fire! 247 00:30:54,285 --> 00:30:57,220 Water! Water! 248 00:30:59,324 --> 00:31:01,417 Quickly! Put out the fire! 249 00:31:11,269 --> 00:31:13,328 It's a huge success! 250 00:31:13,438 --> 00:31:15,497 The granary is burning, general! 251 00:31:17,308 --> 00:31:18,502 Continue firing! 252 00:31:19,344 --> 00:31:22,336 We will burn down all of the granaries in Liaodong! 253 00:31:22,480 --> 00:31:25,313 We will reduce them to ashes! 254 00:31:30,388 --> 00:31:34,256 The granary is on fire! Bring some water. 255 00:31:34,359 --> 00:31:35,326 Water! 256 00:31:35,393 --> 00:31:38,487 - General, it's too dangerous! - Save the grain! 257 00:31:39,530 --> 00:31:42,328 Get the grain out of there! 258 00:31:51,309 --> 00:31:52,298 Water! 259 00:31:52,443 --> 00:31:56,243 - No, General! - Water! Now! 260 00:31:58,483 --> 00:32:01,475 Water! Put out the fire! Now! 261 00:32:06,424 --> 00:32:09,325 Put out the fire! Now! 262 00:33:02,246 --> 00:33:03,213 Sir, 263 00:33:05,249 --> 00:33:08,412 I knew it would work! 264 00:33:11,489 --> 00:33:12,478 Mind your tongue! 265 00:33:13,291 --> 00:33:15,259 You're talking to a man who will soon be a general! 266 00:33:16,427 --> 00:33:19,487 A general? 267 00:33:21,466 --> 00:33:26,426 Let me be the first to congratulate you, general. 268 00:33:29,273 --> 00:33:37,237 General, I trust you've told General Li Jing about me? 269 00:33:37,348 --> 00:33:40,442 - The granary idea... - Hush! 270 00:33:42,286 --> 00:33:45,312 I'm counting on you, general. 271 00:33:46,491 --> 00:33:48,322 Which division do you belong to? 272 00:33:48,426 --> 00:33:53,295 I am in the logistics unit, sir. 273 00:33:53,431 --> 00:33:56,491 Then what are you doing here? 274 00:33:58,302 --> 00:33:59,360 Huh? 275 00:33:59,470 --> 00:34:02,303 This soldier has deserted his post. 276 00:34:02,407 --> 00:34:09,313 Flog him until he is unconscious then send him to his superior! 277 00:34:09,414 --> 00:34:13,510 Sir! You can't do this! 278 00:34:14,318 --> 00:34:17,515 - You can't do this, general! - Shut up! 279 00:34:18,322 --> 00:34:21,382 I can share a lot of things, but I cannot share credit. 280 00:34:21,492 --> 00:34:26,293 How did that twit come up with such a brilliant idea anyway? 281 00:34:57,462 --> 00:34:58,451 General! 282 00:35:01,532 --> 00:35:05,366 General, Tang supply troops have crossed the Liao River! 283 00:35:07,271 --> 00:35:10,434 Alert the troops. We are moving out. 284 00:35:11,242 --> 00:35:15,201 - We can't, general! - What do you mean we can't? 285 00:35:15,379 --> 00:35:19,440 It's not just the supply troops. The Emperor of Tang is with them! 286 00:35:19,517 --> 00:35:23,283 The Emperor of Tang? How large is the army? 287 00:35:23,454 --> 00:35:25,319 It's a great army of over 300,000. 288 00:35:25,423 --> 00:35:27,357 They're marching to Liaodong! 289 00:35:31,529 --> 00:35:34,327 Send a messenger to Pyongyang. 290 00:35:34,465 --> 00:35:36,433 The Emperor of Tang has entered Goguryeo. 291 00:35:36,501 --> 00:35:39,231 Notify General Yeon Gaesomun now! 292 00:35:39,403 --> 00:35:40,427 Yes, sir! 293 00:35:43,474 --> 00:35:45,408 What now? 294 00:35:47,411 --> 00:35:50,471 What is to happen to Liaodong now, general? 295 00:36:36,327 --> 00:36:41,390 Famished soldiers of Liaodong! 296 00:36:42,433 --> 00:36:47,268 Behold the rice and grains that lay before you! 297 00:36:47,405 --> 00:36:52,342 Come out of the fort and surrender, and you will be famished no more! 298 00:36:53,411 --> 00:36:59,247 This battle is as good as over, so surrender now! 299 00:36:59,483 --> 00:37:06,480 Those who surrender will be granted as much rice and grains as they desire! 300 00:37:11,429 --> 00:37:15,525 Ten days have passed since we burned down their granary. 301 00:37:16,367 --> 00:37:21,327 The food supply within the fort should be completely depleted by now. 302 00:37:22,506 --> 00:37:26,465 I'm sure they're demoralized as well. Look over there. 303 00:37:27,278 --> 00:37:31,305 Those soldiers on the battlements look miserable. 304 00:37:32,383 --> 00:37:36,285 It won't be long. 305 00:37:37,388 --> 00:37:41,381 The famished citizens will soon rise up. 306 00:37:41,525 --> 00:37:45,359 I assure you, they will. 307 00:37:48,432 --> 00:37:53,335 Open the gate. Please open the gate! 308 00:37:53,437 --> 00:37:58,340 There is food outside. Open the gate! 309 00:37:58,442 --> 00:38:01,309 This is a trick! 310 00:38:01,412 --> 00:38:04,472 They will kill you all if you go out there! 311 00:38:05,283 --> 00:38:07,513 We will die in here anyway! 312 00:38:08,286 --> 00:38:11,312 But I cannot watch my children starving to death! 313 00:38:11,422 --> 00:38:13,356 Let us out! 314 00:38:13,491 --> 00:38:17,291 If we're going to die, we want to die with full bellies! 315 00:38:17,428 --> 00:38:19,487 Let us out! 316 00:38:20,331 --> 00:38:24,290 - Take these people and flog them! - Yes! 317 00:38:25,269 --> 00:38:27,430 Let us out! 318 00:38:29,307 --> 00:38:34,335 - Open the gate! Open the gate! - Open the gate! 319 00:38:34,445 --> 00:38:36,436 Stop! 320 00:38:51,529 --> 00:38:56,228 Open the gate. I am going out. 321 00:38:56,367 --> 00:39:00,303 Our orders are to remain inside the fort. 322 00:39:00,438 --> 00:39:02,303 Do you wish to defy the order? 323 00:39:02,373 --> 00:39:06,366 This is not just about the people. Take a look at the soldiers. 324 00:39:06,510 --> 00:39:09,274 They are completely demoralized. 325 00:39:09,347 --> 00:39:14,444 So? What will you do outside? 326 00:39:15,252 --> 00:39:17,379 Just open the gate. 327 00:39:19,290 --> 00:39:20,314 - Jungsang! - General! 328 00:39:20,391 --> 00:39:29,390 You asked for it, so don't blame me for this. 329 00:39:29,467 --> 00:39:31,435 Open the gate! 330 00:39:43,414 --> 00:39:45,473 Jungsang! Wait for me! 331 00:40:05,236 --> 00:40:06,396 What do you want? 332 00:40:07,471 --> 00:40:10,304 Are you here for the grains? 333 00:40:12,343 --> 00:40:14,436 I thought only the people were staved, 334 00:40:15,246 --> 00:40:20,309 but I guess hunger doesn't show favors. 335 00:40:20,484 --> 00:40:24,284 First you use the people as human shields 336 00:40:24,355 --> 00:40:27,518 and now you play us with food. 337 00:40:28,359 --> 00:40:32,352 Is there no fair man in the Tang Army? 338 00:40:32,530 --> 00:40:34,225 What? 339 00:40:35,266 --> 00:40:37,461 You must have death wish! 340 00:40:38,269 --> 00:40:43,468 I took pity on you and came to give you a fair fight! 341 00:40:44,241 --> 00:40:48,337 If you think you can take me on, come forward! 342 00:40:49,513 --> 00:40:53,381 What are you waiting for? Get him! 343 00:41:16,273 --> 00:41:19,242 I would've never guessed that such a warrior is in Goguryeo. 344 00:41:19,343 --> 00:41:21,368 That man... 345 00:41:21,512 --> 00:41:25,312 He's the one who pierced our shields! 346 00:41:25,382 --> 00:41:26,440 Oh? 347 00:41:27,351 --> 00:41:30,479 I've been itching for some decent competition. 348 00:41:31,288 --> 00:41:35,418 And it still makes my blood boil when I think about that incident. 349 00:41:36,260 --> 00:41:39,252 Let me take this one, General So! 350 00:41:52,376 --> 00:41:56,506 I'm Commander Band Hyotae of Tang! 351 00:41:57,314 --> 00:41:59,248 State your name! 352 00:42:01,552 --> 00:42:05,283 Are you deaf? 353 00:42:05,489 --> 00:42:11,485 Very well. I will make you pay for the humiliation you caused us! 354 00:43:23,534 --> 00:43:27,470 General Bang is the best lancer in our entire force! 355 00:43:28,305 --> 00:43:31,502 I'm afraid he's going to get killed out there! 356 00:43:32,343 --> 00:43:33,332 Leave them! 357 00:43:33,444 --> 00:43:38,245 The honor of Tang and Goguryeo is at stake. 358 00:43:38,482 --> 00:43:40,313 General! 359 00:43:42,453 --> 00:43:47,322 General, His Majesty the Emperor has arrived. 360 00:43:47,391 --> 00:43:49,256 What? The Emperor? 361 00:43:51,462 --> 00:43:53,396 Withdraw the troops. 362 00:43:54,331 --> 00:43:59,234 Retreat! Signal the retreat command! 363 00:43:59,370 --> 00:44:00,428 Wait. 364 00:44:01,405 --> 00:44:06,365 Dump the rice and burn the grain before we leave. 365 00:44:06,443 --> 00:44:11,210 Burn the grains, sir? 366 00:44:11,382 --> 00:44:15,375 The soldiers and the people of Liaodong are watching us. 367 00:44:15,552 --> 00:44:23,357 Their despair will worsen to see the precious food being destroyed. 368 00:44:25,329 --> 00:44:29,356 You are brilliant at psychological warfare, general. 369 00:44:50,454 --> 00:44:54,390 You're not a bad fighter. 370 00:44:55,459 --> 00:44:59,486 Consider yourself lucky that I brought the wrong tool today. 371 00:44:59,496 --> 00:45:00,360 Consider yourself lucky that I brought the wrong tool today. 372 00:45:44,441 --> 00:45:47,433 Return to your homes. 373 00:45:49,313 --> 00:45:55,343 All that we can do now is to endure what is before us. 374 00:45:55,452 --> 00:45:56,441 General, 375 00:45:57,354 --> 00:46:00,221 how much longer do we have to hang on? 376 00:46:00,357 --> 00:46:04,259 General Yang Manchun will cut off the enemy's supply line. 377 00:46:04,461 --> 00:46:06,452 It won't be long. 378 00:46:07,264 --> 00:46:10,427 Let us hang in there until then. 379 00:46:26,283 --> 00:46:27,341 General, 380 00:46:30,287 --> 00:46:33,484 the patrolmen have just come back through the south gate. 381 00:46:34,324 --> 00:46:36,383 The Tang Emperor has arrived. 382 00:46:36,493 --> 00:46:38,427 How large is his army? 383 00:46:38,529 --> 00:46:41,396 But that's not the problem. 384 00:46:42,533 --> 00:46:45,502 He brought the supply troops with him. 385 00:46:49,273 --> 00:46:51,332 The supply troops? 386 00:46:51,475 --> 00:46:56,344 But General Yang had said he would cut off their supply line. 387 00:46:56,513 --> 00:46:59,277 He did. 388 00:46:59,383 --> 00:47:03,285 Who knew that the supply troops would come with the Emperor's army? 389 00:47:04,254 --> 00:47:09,487 There is no way that he could've contended with an army of 300,000. 390 00:47:11,261 --> 00:47:15,527 What is to happen to us now? 391 00:47:16,366 --> 00:47:18,391 Who do we turn to for help? 392 00:47:33,383 --> 00:47:36,318 Tang Camp 393 00:47:48,498 --> 00:47:51,490 Li Shimin: Emperor of Tang. 394 00:47:55,472 --> 00:48:00,375 My nephew Prince Jiangxia has performed a huge service. 395 00:48:01,245 --> 00:48:05,238 I'm very proud of you. 396 00:48:05,382 --> 00:48:08,408 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 397 00:48:08,552 --> 00:48:15,355 But I could not have succeeded if it weren't for Bu Bokae. 398 00:48:17,261 --> 00:48:18,285 Bu Bokae? 399 00:48:21,498 --> 00:48:23,295 Your Majesty... 400 00:48:23,433 --> 00:48:24,525 Yes, Your Majesty. 401 00:48:25,302 --> 00:48:28,499 He came up with the idea of taking the cannons apart. 402 00:48:29,406 --> 00:48:31,465 Is that so? 403 00:48:32,242 --> 00:48:37,270 I bid you to grant him title of general. 404 00:48:39,516 --> 00:48:46,251 Very well. You are so granted, General Bu Bokae. 405 00:48:46,390 --> 00:48:49,325 Your grace is infinite, Your Majesty! 406 00:48:52,529 --> 00:48:57,364 - Hear me, my warriors! - Yes, Your Majesty. 407 00:48:57,501 --> 00:49:03,440 I am not here simply to give praise for your service. 408 00:49:04,241 --> 00:49:06,334 Of course not, Your Majesty. 409 00:49:06,443 --> 00:49:11,278 You have already proclaimed your bravery to the world. 410 00:49:14,284 --> 00:49:17,412 I will not wait for the gates of the city to open. 411 00:49:18,255 --> 00:49:24,216 I have never done so in all of the battles I have fought. 412 00:49:24,361 --> 00:49:28,388 We will attack Liaodong tonight! 413 00:49:32,436 --> 00:49:33,460 Your Majesty, 414 00:49:34,438 --> 00:49:38,431 I bid your patience. The city gates will soon be opened. 415 00:49:39,309 --> 00:49:42,244 The enemy has already exhausted its strength. 416 00:49:42,312 --> 00:49:46,408 Why sit and wait for them to surrender? 417 00:49:46,483 --> 00:49:49,475 - But Your Majesty... - General Li. 418 00:49:50,287 --> 00:49:54,314 There is a difference opening the gate from the inside then the outside. 419 00:49:54,424 --> 00:49:56,255 For centuries, 420 00:49:56,326 --> 00:50:00,353 no one has succeed in opening the gates of Liaodong from the outside. 421 00:50:00,497 --> 00:50:04,524 I will be the first to open the gates of the impregnable fortress! 422 00:50:05,469 --> 00:50:10,406 I will make Yeon Gaesomun of Pyongyang tremble with fear. 423 00:50:11,241 --> 00:50:12,469 I am with you, Your Majesty. 424 00:50:13,276 --> 00:50:17,508 Your warriors will give their lives to obey your command. 425 00:50:18,415 --> 00:50:22,442 Yes! Relay my command! 426 00:50:23,320 --> 00:50:25,254 Yes, Your Majesty. 427 00:50:25,322 --> 00:50:28,257 We will attack Liaodong Fortress immediately! 428 00:50:28,392 --> 00:50:31,486 Liaodong will be reduced to ashes tonight! 429 00:50:50,347 --> 00:50:51,371 General! 430 00:50:52,382 --> 00:50:55,476 General, the Tang army is approaching the wall! 431 00:50:56,386 --> 00:50:58,377 There are tens of thousands of them. 432 00:50:58,522 --> 00:51:00,387 It's a frontal assault, general! 433 00:51:01,258 --> 00:51:05,319 Return to your positions and prepare for battle! 434 00:51:05,462 --> 00:51:09,262 We will fight to the death! 435 00:51:09,366 --> 00:51:10,424 Yes! 436 00:51:14,271 --> 00:51:15,363 General, 437 00:51:16,473 --> 00:51:21,274 - I'd like to have a word with you. - Let's do this later. 438 00:51:23,480 --> 00:51:28,315 Even if we manage to stop them today, it won't be over. 439 00:51:30,253 --> 00:51:34,349 We have depleted our food supply. 440 00:51:34,458 --> 00:51:41,227 The soldiers have lost their spirit and the people have lost hope. 441 00:51:41,398 --> 00:51:48,304 It's a matter of time before Liaodong crumbles. 442 00:51:48,405 --> 00:51:53,365 - What are you trying to say? - General, 443 00:51:53,477 --> 00:52:02,249 I will take the head of Tang Emperor Li Shimin tonight. 444 00:52:05,288 --> 00:52:10,453 I thought long and hard, but this is the only way. 445 00:52:11,495 --> 00:52:14,293 It's a reckless idea. Forget about it. 446 00:52:14,397 --> 00:52:16,490 - General, - One million at least! 447 00:52:17,334 --> 00:52:20,462 How can you kill a man surrounded by an army of one million? 448 00:52:21,271 --> 00:52:25,264 The entire Tang Army is on its way here right now 449 00:52:25,408 --> 00:52:30,436 Right now, the Emperor is surrounded only by his guards. 450 00:52:31,414 --> 00:52:36,317 This is our only chance. 451 00:52:36,453 --> 00:52:41,390 We can save Liaodong and end this war, general! 452 00:52:41,491 --> 00:52:47,259 Even if you succeed, chances are you won't make it back alive. 453 00:52:48,498 --> 00:52:55,370 If I can kill the Emperor of Tang Li Shimin, 454 00:52:55,472 --> 00:52:58,441 I would gladly give my life. 455 00:53:20,330 --> 00:53:26,394 We are leaving on a mission to bring back the head of the Tang Emperor. 456 00:53:27,470 --> 00:53:30,496 I don't care what you do or how you feel right now. 457 00:53:31,341 --> 00:53:34,367 You may think of your wife and children 458 00:53:34,477 --> 00:53:37,446 and feel nervous and afraid. 459 00:53:38,248 --> 00:53:42,480 But the moment you leave this fort, 460 00:53:43,520 --> 00:53:47,388 think only of one thing. 461 00:53:48,391 --> 00:53:52,350 Will you kill or be killed? 462 00:53:54,431 --> 00:53:56,422 Remember. 463 00:53:56,499 --> 00:54:01,300 We've been privileged with an opportunity for greatest honor 464 00:54:01,404 --> 00:54:04,305 as men of Goguryeo! 465 00:54:34,537 --> 00:54:36,368 Jungsang, 466 00:54:38,341 --> 00:54:41,469 I want to go with you. Take me with you. 467 00:54:42,245 --> 00:54:46,477 I told you. You have work to do here. 468 00:54:53,323 --> 00:54:56,383 Protect the Liaodong Fortress. 469 00:54:56,493 --> 00:55:01,430 Come back alive if only for your child. 470 00:55:01,531 --> 00:55:08,266 Your wife in Bekam asked me to tell you 471 00:55:08,505 --> 00:55:12,305 that if you're forced to go into a dangerous situation. 472 00:55:15,545 --> 00:55:19,504 You must come back alive. You must! 473 00:56:50,440 --> 00:56:52,237 Your Majesty! 474 00:56:54,244 --> 00:56:58,476 A pillar of flames has risen at Liaodong. 475 00:56:59,382 --> 00:57:00,474 Is that so? 476 00:57:01,484 --> 00:57:05,420 My horse. I must see it for myself. 477 00:57:40,523 --> 00:57:47,292 His Majesty the Emperor! His Majesty the Emperor! 478 00:57:47,430 --> 00:57:50,422 His Majesty the Emperor! 479 00:58:06,382 --> 00:58:07,474 Your Majesty! 480 00:58:08,518 --> 00:58:12,386 Your Majesty! Your Majesty! 481 00:58:12,455 --> 00:58:14,423 Intruders, Your Majesty! 482 00:58:14,491 --> 00:58:17,460 - Assassins have infiltrated the camp! - Do not move! 483 00:58:18,261 --> 00:58:22,357 Stay where you are! Do not move! 484 00:58:22,432 --> 00:58:25,299 Stay where you are! 485 00:58:26,302 --> 00:58:28,236 Do not move! 486 00:59:18,421 --> 00:59:21,288 Long live Goguryeo... 487 00:59:46,249 --> 00:59:47,273 Your Majesty! 36315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.