Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,491
Waarom kwam je terug?
-Ontvoering.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,062
Wat anders deden ze die jongen aan?
3
00:00:11,187 --> 00:00:15,150
Ben je daarom terug gekomen?
Omdat het je eraan laat denken?
4
00:00:15,275 --> 00:00:17,067
Henry?
5
00:00:17,381 --> 00:00:19,842
Geen bevriezing.
Zat je ergens binnen?
6
00:00:23,149 --> 00:00:25,068
Ik had een prachtige ervaring.
7
00:00:26,828 --> 00:00:29,261
En ik hoorde het.
-Wat?
8
00:00:29,386 --> 00:00:32,233
Bedoel je dat mijn vader
geloofde dat hij God kon horen?
9
00:00:32,359 --> 00:00:34,209
Andere hiers. Andere nu's.
10
00:00:34,720 --> 00:00:37,421
Alle mogelijke verledens.
Alle mogelijke hedens.
11
00:00:38,038 --> 00:00:41,508
Het schisma is het geluid van het universum
dat hen probeert te verzoenen.
12
00:00:41,634 --> 00:00:44,553
Zorg ervoor dat hij nooit nog
het daglicht ziet.
13
00:00:46,315 --> 00:00:49,289
Dat zei God tegen mij.
-Je kent me.
14
00:00:49,747 --> 00:00:52,012
Ik weet niets over jou.
15
00:00:52,137 --> 00:00:54,396
Dat doe je wel.
En ik ken jou.
16
00:00:54,734 --> 00:00:56,482
Daar buiten in de bossen.
17
00:00:57,090 --> 00:00:58,591
Daar ben je gestorven.
18
00:01:01,475 --> 00:01:03,664
Hoor je het?
-We moeten de bossen in.
19
00:01:03,789 --> 00:01:05,407
Waarom heb je naar mij gevraagd?
20
00:01:05,942 --> 00:01:09,388
Jongeman, wie ben jij?
-Henry Deaver.
21
00:01:16,121 --> 00:01:19,255
God keerde deze plek de rug toe.
22
00:01:24,719 --> 00:01:28,390
Hij liet ons in de steek.
Dat zeggen de mensen toch.
23
00:01:31,181 --> 00:01:34,449
Of ze zeggen dat Hij ons
straft voor onze zonden...
24
00:01:34,574 --> 00:01:36,492
net zoals Sodom en Gomorra.
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,994
Herinneren jullie zich nog
de helikopter die neerstortte?
26
00:01:47,186 --> 00:01:48,927
Hoe zit het met de schoolbus?
27
00:02:01,626 --> 00:02:05,199
Mensen zeggen,
"Dat was mijn schuld niet."
28
00:02:10,004 --> 00:02:11,798
"Het was deze plaats."
29
00:02:16,328 --> 00:02:18,220
En...
30
00:02:21,344 --> 00:02:22,887
ze hebben gelijk.
31
00:02:24,683 --> 00:02:27,816
Toen ik een jongen was,
vertelde mijn moeder me een verhaal...
32
00:02:28,649 --> 00:02:29,956
over wederopstanding.
33
00:02:31,803 --> 00:02:33,503
Ze was jong...
34
00:02:35,305 --> 00:02:36,788
alleen...
35
00:02:38,345 --> 00:02:41,215
en ervan overtuigd dat
de duivel me in zijn greep had.
36
00:02:43,384 --> 00:02:44,923
Misschien was dat ook zo.
37
00:02:48,087 --> 00:02:52,218
Of misschien had hij
mijn moeder in zijn greep.
38
00:03:08,721 --> 00:03:10,347
Maar toen...
39
00:03:11,715 --> 00:03:13,641
gebeurde er een mirakel.
40
00:03:21,688 --> 00:03:25,267
De Heer redde ons allebei die dag.
41
00:03:26,066 --> 00:03:29,941
Hij bracht me terug uit de dood,
net zoals Zijn enige Zoon.
42
00:03:30,681 --> 00:03:33,322
De rest van mijn leven
bleef ik Hem toegewijd...
43
00:03:33,447 --> 00:03:36,167
om deze grote veldslag uit te vechten...
44
00:03:36,292 --> 00:03:38,710
om Zijn stem te horen.
45
00:03:38,836 --> 00:03:41,760
"Laat me dwars in de deuropening
staan," zei ik tegen Hem.
46
00:03:42,144 --> 00:03:46,164
Maar God
neemt geen verzoekjes aan.
47
00:03:47,472 --> 00:03:51,810
Dus wachtte ik
jaren aan een stuk...
48
00:03:53,878 --> 00:03:55,755
op instructies.
49
00:04:02,399 --> 00:04:04,293
En dan opeens...
50
00:04:07,190 --> 00:04:10,058
op een vreselijke dag...
51
00:04:12,057 --> 00:04:13,923
antwoordde God.
52
00:05:33,192 --> 00:05:36,258
Continu�teit is lastig.
53
00:05:36,967 --> 00:05:40,244
We merken niet dat we
gebeurtenissen ordenen...
54
00:05:40,369 --> 00:05:42,246
zodat ons leven logisch wordt.
55
00:05:43,601 --> 00:05:48,584
Als de continu�teit onderbroken wordt,
begint alles te schuiven.
56
00:05:49,315 --> 00:05:51,733
Hogere hersenfuncties
worden een uitdaging.
57
00:05:52,308 --> 00:05:54,514
Redeneren en oordelen worden moeilijk.
58
00:05:54,978 --> 00:05:58,264
Je kunt geen geld meer beheren
of autorijden.
59
00:05:58,390 --> 00:06:00,636
Plannen en problemen oplossen
lukt niet meer.
60
00:06:00,762 --> 00:06:05,292
En tenslotte volgt
verwarring over tijd en ruimte.
61
00:06:05,581 --> 00:06:09,443
Dat is het verhaal
van de ziekte van Alzheimer.
62
00:06:10,378 --> 00:06:12,557
Of liever, zo was het...
63
00:06:13,189 --> 00:06:14,874
tot nu.
64
00:06:18,529 --> 00:06:20,230
Dit is Puck.
65
00:06:20,355 --> 00:06:23,683
Puck werd geboren met
met een sterke genetische aanleg...
66
00:06:23,808 --> 00:06:27,326
voor dementie bij katachtigen.
67
00:06:27,687 --> 00:06:30,379
Pathologisch gezien lijkt
dat heel goed op Alzheimer.
68
00:06:30,505 --> 00:06:33,869
Apathie, verwarring,
ruimtelijke desori�ntatie.
69
00:06:34,861 --> 00:06:40,070
Dat was voor we een implantaat inbrachten
in de hersenen.
70
00:06:43,314 --> 00:06:46,500
Nu is Puck een mirakel.
71
00:06:46,726 --> 00:06:48,724
Hij weet waar zijn voederbak staat...
72
00:06:48,849 --> 00:06:52,204
wanneer de sexy gestreepte
van hiernaast zich koestert op de patio.
73
00:06:52,329 --> 00:06:55,595
Puck heeft eindelijk terug
controle over zijn kattenleven.
74
00:06:56,215 --> 00:06:58,694
Alzheimer brengt jouw verhaal in de war.
75
00:07:01,104 --> 00:07:05,774
Het dooft de lichten.
Wij doen ze terug aan.
76
00:07:06,924 --> 00:07:09,718
Zei je dat echt gemeend?
77
00:07:09,843 --> 00:07:13,304
Ja, want binnen drie jaar
kunnen we winstgevend zijn.
78
00:07:13,429 --> 00:07:17,594
Daarom laten mensen zoals ik nooit
mensen zoals jij met geld omgaan.
79
00:07:17,987 --> 00:07:19,956
Vandaag is het de twintigste, niet?
80
00:07:20,082 --> 00:07:22,348
Moeten we niet...
-Ja, morgen.
81
00:07:22,474 --> 00:07:26,876
Morgen? In orde.
Geduld is mijn sterkste kant niet.
82
00:07:29,999 --> 00:07:31,375
Wacht even.
83
00:07:34,624 --> 00:07:36,506
Is alles in orde?
84
00:07:36,631 --> 00:07:40,025
Niet echt.
Ik heb slecht nieuws.
85
00:07:40,150 --> 00:07:43,539
Gaat het over ma?
-Ruth maakt het prima.
86
00:07:43,929 --> 00:07:45,848
Het gaat over je vader.
87
00:08:16,271 --> 00:08:19,756
Ik loop het laatste stukje wel.
Bedankt.
88
00:11:15,321 --> 00:11:17,167
Wat zeggen we...
89
00:11:19,782 --> 00:11:21,237
over hartzeer?
90
00:11:22,809 --> 00:11:24,040
De Bijbel zegt...
91
00:11:24,165 --> 00:11:28,393
"De dood maakt deel uit
van de overwinning."
92
00:12:21,977 --> 00:12:23,937
Sorry dat ik je stoor.
93
00:12:24,549 --> 00:12:26,537
Ben jij...
-Brigid.
94
00:12:27,213 --> 00:12:30,924
Wat een gekke markt, als kerels als jij
naar een krot als dat komen kijken.
95
00:12:31,050 --> 00:12:33,910
Er waren gisteren pas nog twee
speculanten uit Portland.
96
00:12:34,035 --> 00:12:36,291
Jullie lezen de doodsberichten, h�?
97
00:12:36,417 --> 00:12:38,942
Ik hoorde nochtans dat hij het
bij het meer deed....
98
00:12:41,480 --> 00:12:43,681
niet in het huis,
als dat een verschil maakt.
99
00:12:43,807 --> 00:12:48,025
Ik ben geen speculant.
Je herinnert je mij wellicht niet meer.
100
00:12:48,150 --> 00:12:51,016
Bridge!
-Ja, ik ben buiten.
101
00:12:58,494 --> 00:12:59,740
Molly.
102
00:13:01,416 --> 00:13:03,084
Henry Deaver?
103
00:13:09,510 --> 00:13:11,637
Alsjeblieft.
-Bedankt.
104
00:13:12,007 --> 00:13:14,592
Dag, Molly.
105
00:13:18,432 --> 00:13:20,262
Kijk jou nu eens.
-Wat?
106
00:13:20,387 --> 00:13:24,181
Jij lijkt de burgemeester.
-Alsjeblieft. Voorzitter van de Raad.
107
00:13:24,396 --> 00:13:28,210
Dat is de echte macht.
-Je was zo verlegen als kind.
108
00:13:28,344 --> 00:13:31,552
Mensen veranderen.
-Je zuster is nog dezelfde.
109
00:13:31,677 --> 00:13:36,742
Ja, zij die geluk hebben veranderen.
De ongelukkigen bedriegen hun echtgenoot...
110
00:13:36,867 --> 00:13:40,407
op een middelbare schoolre�nie
en eindigen op de sofa van hun zus...
111
00:13:40,532 --> 00:13:42,442
gedurende een jaar.
112
00:13:44,259 --> 00:13:47,011
Hoe is het met je moeder?
113
00:13:48,508 --> 00:13:50,853
In Sarasota.
114
00:13:51,173 --> 00:13:54,050
Weet je met wie ze samenwoont?
Met Alan Pangborn.
115
00:13:54,485 --> 00:13:56,278
De vroegere sheriff?
116
00:13:56,794 --> 00:14:00,543
Ze hadden een soort duistere
affaire in het verleden.
117
00:14:00,866 --> 00:14:03,140
Hij overtuigde haar
om mijn vader te verlaten.
118
00:14:03,266 --> 00:14:07,013
Een paar dagen nadat we naar Boston
gingen, stond Alan voor de deur.
119
00:14:07,139 --> 00:14:09,600
Hij zorgt heel goed voor haar.
120
00:14:11,642 --> 00:14:13,569
Ze heeft Alzheimer.
121
00:14:13,835 --> 00:14:17,816
Dat spijt me, Henry.
Ik wist het niet.
122
00:14:17,942 --> 00:14:19,657
Ze kreeg het op jonge leeftijd.
123
00:14:19,893 --> 00:14:23,763
Ze begon haar Noorse halfgoden
te vergeten en de rest volgde.
124
00:14:25,122 --> 00:14:27,877
Zij is natuurlijk de reden
waarom ik dat vakgebied koos.
125
00:14:28,002 --> 00:14:31,880
Natuurlijk.
-Nog iets aan haar te danken.
126
00:14:34,341 --> 00:14:37,747
Ze deed er goed aan
je hier weg te halen.
127
00:14:49,898 --> 00:14:52,271
Mag ik je iets vragen?
-Ja.
128
00:14:53,553 --> 00:14:56,750
Mijn vader was al
god weet hoelang gek.
129
00:14:57,526 --> 00:14:59,766
Waarom schoot hij
zich nu plots voor de kop?
130
00:15:00,534 --> 00:15:02,536
Sprak je ooit met hem?
131
00:15:06,623 --> 00:15:10,463
Nadat hij de Kerk verliet, denk ik
niet dat hij nog met iemand sprak.
132
00:15:14,890 --> 00:15:16,936
Herinner jij je de zaklampen nog?
133
00:15:17,742 --> 00:15:21,627
Natuurlijk wel.
-Je wist altijd wanneer ik wakker was.
134
00:15:21,805 --> 00:15:26,351
Zelfs als mijn licht uit was,
wist je het.
135
00:15:26,586 --> 00:15:28,285
Je wist heel wat dingen.
136
00:15:29,274 --> 00:15:33,335
Ik was een echte moeial, altijd geweest.
137
00:15:35,903 --> 00:15:38,113
Het is echt fijn je te zien.
138
00:15:43,081 --> 00:15:45,083
Goedenacht.
139
00:15:53,611 --> 00:15:57,442
Gaat het wel met je?
- Ja hoor.
140
00:15:57,567 --> 00:16:00,191
Ja, alles is prima.
141
00:16:00,979 --> 00:16:03,790
Bekijk de zonnige kant,
we zijn nieuwe huiseigenaars.
142
00:16:03,915 --> 00:16:05,291
Houd op.
143
00:16:07,048 --> 00:16:08,823
Verdorie.
-Wat?
144
00:16:08,949 --> 00:16:10,691
Er is net een zekering gesprongen.
145
00:16:10,817 --> 00:16:12,828
Ik weet niet waar de kast hangt.
146
00:16:13,589 --> 00:16:15,090
Wacht even.
147
00:16:24,284 --> 00:16:26,157
Ik heb een zaklamp gevonden.
148
00:16:26,857 --> 00:16:29,331
Ik hoop dat je daar niet
te lang moet blijven.
149
00:16:29,457 --> 00:16:31,242
Het is morgen.
150
00:16:31,587 --> 00:16:34,444
Vandaag is morgen, de 21ste.
151
00:16:34,569 --> 00:16:37,872
Nee, het is nog niet gekomen.
-Dan ben je over tijd.
152
00:16:38,719 --> 00:16:42,344
E�n dag maar.
-Ja, maar...
153
00:16:42,469 --> 00:16:46,203
meestal ben je op tijd.
Doe een zwangerschapstest.
154
00:16:46,765 --> 00:16:49,560
Zei ik niet dat het maar ��n dag is?
155
00:16:52,065 --> 00:16:54,916
De eerste maand dat we
proberen, ik weet het...
156
00:16:55,041 --> 00:16:57,935
maar...
157
00:16:59,309 --> 00:17:01,019
ik heb een voorgevoel.
158
00:17:02,665 --> 00:17:07,423
Ik kan me niet voorstellen hoe het is om
weer in dat huis te zijn na al die jaren.
159
00:17:11,330 --> 00:17:13,541
Bel me morgenochtend? Goed?
160
00:17:14,886 --> 00:17:18,876
Ik hou van je, Marren.
-Ik hou van jou.
161
00:17:38,605 --> 00:17:40,065
Eens kijken.
162
00:18:01,790 --> 00:18:04,870
Wanneer was de laatste keer dat
je met je vader hebt gepraat?
163
00:18:05,612 --> 00:18:06,990
Ik weet het niet.
164
00:18:07,981 --> 00:18:09,869
Toen ik zo oud was als hij.
165
00:18:14,578 --> 00:18:16,264
Wat zegt hij?
166
00:18:17,169 --> 00:18:19,088
Hij vertelde nog niets...
167
00:18:20,103 --> 00:18:22,355
afgezien van jouw naam.
168
00:18:25,614 --> 00:18:27,116
Henry Deaver.
169
00:18:28,993 --> 00:18:31,162
Dat ben jij toch?
170
00:18:52,181 --> 00:18:56,596
Heeft je vader je ooit aangeraakt?
-Wat?
171
00:18:56,954 --> 00:19:01,069
Nee. Luister, mijn vader was
gestoord, maar niet op die manier.
172
00:19:01,751 --> 00:19:03,628
Op welke manier dan wel?
173
00:19:07,132 --> 00:19:12,083
Hij dacht dat hij de stem
van God in de bossen hoorde.
174
00:19:14,195 --> 00:19:18,264
Hij sleepte me er mee naartoe
midden in de nacht, putje winter.
175
00:19:19,519 --> 00:19:23,943
Hij liet me rondlopen, in de hoop
dat ik het ook zou horen.
176
00:19:25,317 --> 00:19:26,776
En hoorde je het?
177
00:19:43,026 --> 00:19:45,711
Stop. Kom terug.
178
00:19:54,600 --> 00:19:57,144
Het is goed. Het is in orde.
179
00:20:02,187 --> 00:20:04,022
Waar wilde hij naartoe gaan?
180
00:20:34,607 --> 00:20:37,553
...de bosbranden verwoestten
bijna 400 hectaren.
181
00:20:37,722 --> 00:20:41,183
De dronken helikopterpiloot
die de dood veroorzaakte van...
182
00:20:42,256 --> 00:20:43,966
..en op het stadsplein.
183
00:20:45,731 --> 00:20:49,410
..de schoolbus en al die lieve kinderen
stierven op het spoor.
184
00:22:04,086 --> 00:22:06,042
Dit was al vanaf het begin een vloek.
185
00:22:06,168 --> 00:22:08,142
Al sinds de eerste Franse kolonisten...
186
00:22:08,268 --> 00:22:11,484
200 jaar geleden bevroren
en omkwamen van de honger.
187
00:22:11,650 --> 00:22:14,423
De enige overlevende,
een jong meisje werd gedwongen...
188
00:22:14,549 --> 00:22:17,362
de lichamen van haar familie
te versnijden en op te eten.
189
00:22:17,488 --> 00:22:18,948
Is het toen begonnen?
190
00:22:21,023 --> 00:22:24,180
God keerde deze plek de rug toe.
191
00:22:24,305 --> 00:22:27,427
Hij liet ons in de steek.
Dat zeggen de mensen.
192
00:22:27,552 --> 00:22:30,138
Of ze zeggen dat Hij ons straft.
193
00:22:32,126 --> 00:22:34,745
Wat als het niet ��n stem is,
maar een koor?
194
00:22:46,940 --> 00:22:51,508
Op het einde was het
ergste de nawinter...
195
00:22:51,641 --> 00:22:54,737
die we die lente hadden.
O, goede God in de hemel...
196
00:22:57,821 --> 00:23:01,258
Ik bracht elke avond uren door
in die verdomde bossen, biddend...
197
00:23:02,718 --> 00:23:04,482
en probeerde het te horen.
198
00:23:04,791 --> 00:23:06,613
Ik dacht dat als ik Hem kon horen...
199
00:23:06,738 --> 00:23:11,322
hij me zou vertellen hoe ik die
zware nawinter kon doen eindigen.
200
00:23:12,503 --> 00:23:14,801
Maar dat deed Hij niet.
201
00:23:15,672 --> 00:23:19,369
Of ik kon Hem niet horen.
Ik luisterde gewoon niet goed genoeg.
202
00:23:21,834 --> 00:23:24,712
Maar toen hoorde ik wel iets.
203
00:23:26,162 --> 00:23:30,544
Ik hoorde iets aan de achterdeur,
een gekrab, iets dat naar binnen wilde.
204
00:23:30,669 --> 00:23:34,307
Omdat het zo moeilijk was, nam ik
mijn Louisville slaghout uit de kast...
205
00:23:34,432 --> 00:23:38,120
gooide de achterdeur open
en daar stond hij.
206
00:23:38,694 --> 00:23:43,340
Hij kijkt naar me. Hij kijkt naar
het slaghout, bevend van angst.
207
00:23:43,466 --> 00:23:46,059
Hij voelt zich in de val.
Wie neemt het hem kwalijk?
208
00:23:46,185 --> 00:23:49,939
Hij staat tussen een man met een slaghout
en de bossen waar hij net uitkomt.
209
00:23:50,065 --> 00:23:53,089
Maar hij was
niet de enige die bang was.
210
00:23:53,751 --> 00:23:55,805
Geloof maar
dat ik naar de telefoon greep.
211
00:23:55,931 --> 00:23:59,693
Ik wilde de politie bellen,
de kinderbescherming, de cavalerie...
212
00:23:59,818 --> 00:24:02,622
en toen zei hij,
"Ik hoorde het, pa."
213
00:24:02,748 --> 00:24:05,835
Het was zo luid, pa.
Het was overal rondom ons...
214
00:24:05,960 --> 00:24:07,602
In mijn hoofd.
Het was te veel.
215
00:24:07,727 --> 00:24:12,088
Jij was weg en ik ook
en werd ik wakker in het bos...
216
00:24:12,258 --> 00:24:14,549
en opeens was er geen sneeuw meer.
217
00:24:14,856 --> 00:24:18,340
Ik liep de stad in en het
zag er allemaal anders uit.
218
00:24:18,485 --> 00:24:20,303
Castle Rock, maar anders.
219
00:24:20,478 --> 00:24:22,696
Niet ��n persoon
in de stad kende me.
220
00:24:22,822 --> 00:24:27,194
Dat zei hij en dat betekende niets.
Dan vertelt hij me een verhaal.
221
00:24:27,535 --> 00:24:30,636
Hij zegt dat hij mijn zoon is. Henry.
222
00:24:30,927 --> 00:24:32,276
Geadopteerd.
223
00:24:32,916 --> 00:24:37,295
Hij vertelt me dat we samen
gingen bidden in de bossen.
224
00:24:37,420 --> 00:24:43,317
Dat we daar waren
om te luisteren naar Hem.
225
00:24:43,468 --> 00:24:46,680
En hij hoorde het.
Hij zei dat hij het echt had gehoord.
226
00:24:46,805 --> 00:24:48,092
Zonder gekheid deze keer.
227
00:24:48,218 --> 00:24:50,951
Niets van de trucjes
of bedrog van zijn moeder.
228
00:24:51,443 --> 00:24:55,063
En daar, op dat moment, had hij me,
want wie kon dat weten?
229
00:24:55,188 --> 00:24:59,068
Wie nog meer kon weten dat die vrouw
probeerde me te bedriegen?
230
00:25:02,573 --> 00:25:04,841
Testte ik hem nog meer?
Natuurlijk.
231
00:25:05,281 --> 00:25:10,302
Ik vroeg hem hoe ik mijn eieren
het liefste gebakken had.
232
00:25:10,954 --> 00:25:14,468
De naam die we bedachten voor de bocht
en het uitzicht en hij wist het.
233
00:25:16,556 --> 00:25:18,522
Hij wist het allemaal.
234
00:25:19,727 --> 00:25:23,010
En het voelde aan als een verlossing.
235
00:25:23,135 --> 00:25:27,317
Alsof hij naar me was teruggekeerd.
Veranderd, maar dezelfde.
236
00:25:27,550 --> 00:25:29,081
Hersteld.
237
00:25:29,494 --> 00:25:31,871
Ik had eindelijk mijn lieve Henry terug.
238
00:25:36,229 --> 00:25:41,184
Toen besefte ik wat ik gedaan had.
239
00:25:42,753 --> 00:25:47,044
Ik had gewenst,
niet gebeden, maar gewenst.
240
00:25:47,169 --> 00:25:48,859
Hiernaar verlangd.
241
00:25:49,004 --> 00:25:50,905
Ja, dit.
242
00:25:52,093 --> 00:25:56,215
En hier was het, alsof ik het
via de tv besteld had.
243
00:25:56,442 --> 00:26:00,570
We weten wie dat is, of niet soms?
244
00:26:01,169 --> 00:26:05,316
Wie geeft je wat je wenst,
wanneer je dat het meest nodig hebt...
245
00:26:05,499 --> 00:26:08,177
zomaar?
246
00:26:09,988 --> 00:26:12,132
Ik werd gekocht, goedkoop gekocht.
247
00:26:12,879 --> 00:26:14,785
Dit was geen zoon van mij.
248
00:26:21,843 --> 00:26:25,153
Met blind verlangen en wensen...
249
00:26:25,278 --> 00:26:28,172
had ik de bedrieger uitgenodigd.
250
00:26:33,453 --> 00:26:36,438
Vanaf toen ging het enkel nog bergaf.
251
00:26:37,457 --> 00:26:39,262
Ik wist hoe hij was.
252
00:26:40,282 --> 00:26:43,494
Daarom negeerde ik hem gewoon.
253
00:26:45,340 --> 00:26:49,755
Wat hij zei dat de jongen
hem vertelde over mijn moeder...
254
00:26:51,614 --> 00:26:56,728
hoe ze me zei te liegen
over het horen van God in de bossen...
255
00:26:56,955 --> 00:27:01,643
zodat hij me met rust zou laten,
dat is echt gebeurd.
256
00:27:04,651 --> 00:27:06,486
Wat bedoel je?
257
00:27:08,947 --> 00:27:10,615
Weet ik niet.
258
00:27:12,951 --> 00:27:15,238
Maar Henry...
259
00:27:16,025 --> 00:27:17,388
luister eens.
260
00:27:17,955 --> 00:27:20,537
De dingen waar hij het over had...
261
00:27:21,376 --> 00:27:25,295
de helikopter die neerstortte,
het ongeluk met de schoolbus...
262
00:27:26,207 --> 00:27:28,793
die zijn decennia geleden gebeurd.
263
00:27:33,554 --> 00:27:35,431
Zo zijn er meer dan 1400.
264
00:27:38,393 --> 00:27:40,770
Dus nam hij deze op...
265
00:27:42,156 --> 00:27:45,107
Nee, maar die jongen kan
niet ouder zijn dan twaalf.
266
00:27:48,889 --> 00:27:53,882
Daar verbleef hij vele jaren lang...
267
00:27:54,007 --> 00:27:57,306
en ik werd ouder en nog eenzamer.
268
00:27:57,638 --> 00:28:00,257
Er waren momenten dat ik zwak was.
269
00:28:00,456 --> 00:28:04,295
We vierden Kerstmis in die kelder,
de overwinningen van de Red Sox...
270
00:28:04,430 --> 00:28:06,951
ik leerde hem figuren
uitsnijden uit zeep...
271
00:28:07,076 --> 00:28:09,289
zoals ik het ooit
mijn eigen zoon leerde.
272
00:28:09,915 --> 00:28:14,022
En natuurlijk liet ik hem bijna vrij,
heel vaak...
273
00:28:14,148 --> 00:28:18,471
in vervoering gebracht
door zijn verhaal, zijn betovering.
274
00:28:18,975 --> 00:28:21,358
Ik denk dat als iemand
hiernaar luistert...
275
00:28:21,483 --> 00:28:24,767
misschien wel mijn Henry...
276
00:28:24,892 --> 00:28:27,970
hij zal weten dat ik
me uiteindelijk gewonnen gaf.
277
00:28:28,963 --> 00:28:31,040
Maar luister naar me, zoon...
278
00:28:31,166 --> 00:28:34,472
zo lang die duivel rondloopt
in de straten van Castle Rock...
279
00:28:34,598 --> 00:28:38,345
zullen tragedies zich opstapelen
en zullen mensen zich tegen elkaar keren.
280
00:28:38,470 --> 00:28:43,737
Bloed zal vloeien in de straten
tot hij terug in een kooi zit.
281
00:28:53,050 --> 00:28:56,428
Ik kan uitzoeken waar
ze hem naartoe brachten.
282
00:29:28,002 --> 00:29:29,754
Wat is er gaande?
283
00:29:59,296 --> 00:30:00,756
Ik ken die mannen.
284
00:30:12,830 --> 00:30:15,124
We denken dat hij het deed.
285
00:30:22,314 --> 00:30:24,183
Zeven mensen zijn dood.
286
00:30:24,308 --> 00:30:27,186
Tien worden nog vermist.
-O, mijn God.
287
00:30:28,479 --> 00:30:31,653
Heeft iemand de jongen gezien?
-Ze namen hem mee.
288
00:30:32,900 --> 00:30:34,777
Ze denken dat hij dit gedaan heeft.
289
00:30:55,823 --> 00:30:58,986
De jongen in het bed naast hem
zegt dat hij de aansteker vond...
290
00:30:59,112 --> 00:31:01,381
en gezien had hoe hij die matras in brand stak.
291
00:31:01,507 --> 00:31:03,539
Hoe oud is die jongen? Je getuige?
292
00:31:03,664 --> 00:31:07,268
Jouw jongen ontkent het niet.
-Laat ons met hem praten, Jim.
293
00:31:07,679 --> 00:31:12,318
Henry is dokter.
Die jongen is duidelijk getraumatiseerd.
294
00:31:12,818 --> 00:31:16,251
Henry wil helpen, eender hoe.
295
00:31:18,043 --> 00:31:19,795
Ik ben Molly.
296
00:31:20,960 --> 00:31:22,837
En dit is Henry.
297
00:31:24,365 --> 00:31:27,117
Ken jij jouw naam?
298
00:31:28,327 --> 00:31:31,239
Henry Matthew...
299
00:31:32,559 --> 00:31:34,186
Deaver.
300
00:31:38,710 --> 00:31:41,629
Kun je ons zeggen hoe oud je bent?
301
00:31:57,186 --> 00:32:00,695
Hier, dit helpt misschien.
302
00:32:01,059 --> 00:32:03,228
Het is in orde. Sorry.
303
00:32:16,164 --> 00:32:18,708
Mogen we je nog ��n vraag stellen?
304
00:32:22,253 --> 00:32:24,881
Heb jij de brand in
het ziekenhuis aangestoken?
305
00:32:30,456 --> 00:32:31,888
Waarom?
306
00:32:33,194 --> 00:32:34,548
Ik...
307
00:32:36,017 --> 00:32:37,769
kon hem niet tegenhouden.
308
00:32:40,257 --> 00:32:43,247
De jongen, in het bed...
309
00:32:44,466 --> 00:32:46,657
naast dat van mij. Hij...
310
00:32:49,072 --> 00:32:50,889
Hij was te dichtbij.
311
00:32:51,229 --> 00:32:54,832
Te dicht bij wat?
312
00:33:05,680 --> 00:33:07,346
O, nee.
313
00:33:15,455 --> 00:33:19,435
We moeten gaan. Naar de bossen.
Er is niet veel tijd meer.
314
00:33:22,355 --> 00:33:24,434
Hoor je het...
in een oogwenk...
315
00:33:24,559 --> 00:33:26,769
..trompet zal schallen
en de doden zullen...
316
00:33:26,970 --> 00:33:30,511
Hoor je het nu?
-..oogwenk...
317
00:33:30,775 --> 00:33:32,984
Samen, samen...
318
00:33:42,949 --> 00:33:46,062
Je tijd is voorbij.
Ik moet hem naar boven brengen.
319
00:34:04,731 --> 00:34:07,984
Hij zit al god weet hoelang in een kooi.
320
00:34:08,109 --> 00:34:10,318
Je kunt hem niet in een andere gooien.
321
00:34:11,003 --> 00:34:15,993
Als voorzitter van de gemeenteraad,
neem ik de volle verantwoordelijkheid.
322
00:34:22,957 --> 00:34:27,108
Wat is er gaande?
-We nemen hem mee.
323
00:34:30,089 --> 00:34:33,262
De onderzoeksrechter
komt hem morgenvroeg ophalen.
324
00:34:33,748 --> 00:34:35,802
De jongen mag je woning niet verlaten.
325
00:34:35,988 --> 00:34:39,172
Dennis zal je huis controleren
op wapens en ontvlambare dingen.
326
00:34:39,297 --> 00:34:43,285
Begrijp je dat?
Hij zal de hele nacht buiten staan.
327
00:34:43,498 --> 00:34:46,334
De jongen probeerde
al eerder weg te lopen.
328
00:36:04,269 --> 00:36:06,229
We moeten hem helpen.
329
00:36:07,736 --> 00:36:09,226
Waar heb je het over?
330
00:36:11,736 --> 00:36:15,570
We moeten hem brengen,
waar hij naartoe wil.
331
00:36:15,695 --> 00:36:21,085
Naar het geluid.
-Naar de bossen? Waarvoor?
332
00:36:24,339 --> 00:36:25,954
Dat weet ik niet.
333
00:36:35,701 --> 00:36:38,078
Verdomme.
334
00:36:42,927 --> 00:36:45,140
Wacht.
335
00:37:05,478 --> 00:37:07,521
Ik zie de auto.
Ze zijn te voet verder...
336
00:37:07,647 --> 00:37:10,614
een halve mijl ten oosten van Castle Lake.
-Begrepen.
337
00:37:59,498 --> 00:38:02,764
Politie. Blijf staan.
-Agent, alles is in orde. Rustig.
338
00:38:02,890 --> 00:38:04,097
Op je knie�n.
339
00:38:04,221 --> 00:38:06,241
Blijf rustig.
-Ga nu op de grond liggen.
340
00:38:06,773 --> 00:38:08,039
Luister naar me.
341
00:38:08,164 --> 00:38:10,124
Molly.
342
00:38:25,192 --> 00:38:26,402
Luister naar me.
-Molly.
343
00:38:26,527 --> 00:38:28,260
Verdomme, Molly.
Stop.
344
00:38:59,066 --> 00:39:00,667
Verdomme, Molly.
Stop.
345
00:39:16,833 --> 00:39:18,668
Wat heb je gedaan?
346
00:39:19,213 --> 00:39:21,799
Molly.
347
00:39:21,924 --> 00:39:25,301
Ik schoot in de lucht.
Het was een waarschuwingsschot.
348
00:39:26,018 --> 00:39:27,507
Het is goed.
349
00:39:27,632 --> 00:39:31,097
Alles komt goed.
Bel een ambulance.
350
00:39:31,530 --> 00:39:33,491
Het is in orde.
351
00:39:34,727 --> 00:39:36,151
Help hem.
352
00:39:41,067 --> 00:39:44,278
Help hem.
353
00:39:48,086 --> 00:39:50,171
Molly.
354
00:39:51,178 --> 00:39:52,452
Molly.
355
00:41:16,489 --> 00:41:17,699
Henry.
356
00:41:51,325 --> 00:41:54,456
Ik doolde dagen rond.
357
00:41:55,497 --> 00:41:57,615
Ik probeerde terug te komen...
358
00:41:58,431 --> 00:41:59,891
maar het lukte niet.
359
00:42:02,017 --> 00:42:04,311
Toen vond Lacy me.
360
00:42:07,585 --> 00:42:09,838
Hij bracht me naar Shawshank.
361
00:42:12,134 --> 00:42:14,762
Hij zei dat hij de oproep had gehoord.
362
00:42:18,143 --> 00:42:20,103
Hij zei dat ik de duivel was.
363
00:42:24,155 --> 00:42:26,532
Je gelooft me toch, h�?
364
00:42:39,000 --> 00:42:44,000
Vertaling: Dweez
Revisie: pvdc - Sync: Stevo
27758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.