Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,804 --> 00:00:05,390
Over een week ben ik weg.
-Je moeder zal je missen.
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,335
Ik neem haar met me mee, Alan.
-Wat?
3
00:00:07,461 --> 00:00:08,852
Ze weet amper welk jaar het is.
4
00:00:08,977 --> 00:00:12,689
Doe je schoenen uit. Je vader zou nooit
Flip-Flops in huis toelaten.
5
00:00:12,814 --> 00:00:16,446
Ze noemen het zonsondergang.
De nachten zijn zwaar voor je moeder.
6
00:00:22,206 --> 00:00:26,912
Directeur Lacy vertelde me
dat de duivel een jongen was...
7
00:00:27,037 --> 00:00:31,607
en dat hij hem gevangen had.
Hij sloot hem op in een kooi.
8
00:00:31,794 --> 00:00:36,713
Om een einde te maken aan alle horror
die we meemaakten. Dat zei God tegen me.
9
00:00:36,838 --> 00:00:39,945
Hoelang geleden was dat?
-Laat die jongen er niet uit.
10
00:00:40,413 --> 00:00:42,040
Is het tijd om Pruit te bellen?
11
00:00:42,861 --> 00:00:45,032
Ik kan je advocaat worden,
als jij dat wilt.
12
00:00:45,243 --> 00:00:48,476
Maar jij moet het zeggen.
-We geraken hier allebei uit.
13
00:00:59,736 --> 00:01:01,237
Ga zitten verdomme.
14
00:01:09,996 --> 00:01:12,923
Ik ga je vijf woorden voorlezen.
15
00:01:13,180 --> 00:01:15,585
Wil je ze herhalen
in om het even welke volgorde.
16
00:01:15,711 --> 00:01:18,958
De eerste keer nu en dan
nog eens over een paar minuten.
17
00:01:19,325 --> 00:01:20,606
Ben je klaar?
18
00:01:22,217 --> 00:01:25,966
Boot, familie, kerk...
19
00:01:26,395 --> 00:01:29,549
hond, wit.
20
00:01:29,724 --> 00:01:32,760
Boot, wit, kerk...
21
00:01:33,311 --> 00:01:35,049
hond...
22
00:01:35,313 --> 00:01:36,689
familie.
23
00:02:15,311 --> 00:02:17,119
Gaat het?
24
00:02:25,363 --> 00:02:27,605
Ik mag je dit niet zeggen, maar...
25
00:02:28,575 --> 00:02:30,987
je scan ziet er volgens mij goed uit.
26
00:02:31,963 --> 00:02:34,354
Dokter Green zal de resultaten
met je bespreken.
27
00:02:34,799 --> 00:02:36,259
Wat scheelt er?
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,523
Luister je naar luide muziek
via oortjes?
29
00:02:39,791 --> 00:02:41,938
Het kan gewoon tinnitus zijn.
30
00:02:42,249 --> 00:02:44,751
Hoor je het nu ook?
-Het komt en gaat.
31
00:02:44,877 --> 00:02:47,229
Als tiener had ik er last van.
32
00:02:48,511 --> 00:02:51,669
Waar kom je vandaan?
Ik weet dat je geen Texaan bent.
33
00:02:51,901 --> 00:02:53,547
Uit New York?
34
00:02:54,099 --> 00:02:56,830
Maine.
-Dat is leuk.
35
00:02:56,956 --> 00:03:00,301
Platte huizen, sneeuw met kerst.
36
00:03:01,357 --> 00:03:02,677
Niet echt.
37
00:03:03,090 --> 00:03:06,529
Ga je vaak terug?
-Nee.
38
00:03:09,912 --> 00:03:13,873
Ik denk dat iedereen denkt dat hij op
de vreselijkste plek op aarde opgroeide.
39
00:03:19,375 --> 00:03:23,296
Vijf dagen na de slachtpartij
hebben we nog steeds weinig antwoorden.
40
00:03:23,421 --> 00:03:27,250
Waarom keerde de graaggeziene
cipier zich tegen zijn collega's?
41
00:03:27,375 --> 00:03:30,169
Met de shockerende
privatisering van de gevangenis...
42
00:03:30,295 --> 00:03:32,467
en de zelfmoord van
de geliefde directeur...
43
00:03:32,592 --> 00:03:35,091
blijven de tragedies
in Shawshank zich opstapelen.
44
00:03:35,217 --> 00:03:38,964
Ander nieuws, de bosbranden blijven
zich verspreiden over Black Mountain...
45
00:03:39,089 --> 00:03:40,816
en beslaan nu bijna 80 hectaren.
46
00:03:40,941 --> 00:03:43,706
Brandweerkorpsen van over
de hele staat komen helpen...
47
00:03:43,831 --> 00:03:46,863
maar de inwoners van heel wat huizen
tussen Castle View...
48
00:03:46,988 --> 00:03:50,362
en Castle Lake werden ge�vacueerd.
49
00:03:56,913 --> 00:04:01,319
Ik had al een hoorzitting gepland.
Ze schoven het drie weken achteruit.
50
00:04:01,918 --> 00:04:05,672
Dat probeer ik te vertellen.
Ik sprak twee berichten in bij de rechter.
51
00:04:05,797 --> 00:04:08,389
Ik heb een cli�nt die vast zit
in Shawshank en ik...
52
00:04:08,515 --> 00:04:09,843
Hallo?
53
00:04:09,968 --> 00:04:11,291
Verdomme.
54
00:04:12,679 --> 00:04:14,768
Sorry Vader.
55
00:04:15,014 --> 00:04:18,311
Bedankt om langs te komen.
-Sorry voor de vertraging.
56
00:04:18,437 --> 00:04:22,019
Volgens de begraafplaats zou er morgen
een plek voor mijn pa klaar zijn.
57
00:04:22,145 --> 00:04:23,413
Daarvoor belde ik niet.
58
00:04:29,673 --> 00:04:33,019
BEGRAFENISSEN
ZALEWSKI ZONDAG: 14 UUR
POTTS ZONDAG: 16 UUR
59
00:04:48,631 --> 00:04:51,694
Het wordt exploderend kistsyndroom genoemd.
60
00:04:51,829 --> 00:04:56,598
Als er geen zuurstof is
om de inhoud uit te drogen...
61
00:04:56,723 --> 00:05:01,019
verandert de kist in een snelkookpan.
62
00:05:01,260 --> 00:05:04,213
Ik wist niet dat zo'n oude resten
eraan onderhevig waren.
63
00:05:04,339 --> 00:05:07,508
Misschien toen de kist
herverzegeld werd voor transport...
64
00:05:07,634 --> 00:05:09,439
Gaat het?
65
00:05:14,762 --> 00:05:17,202
Met de recente moeilijkheden
in Shawshank...
66
00:05:17,328 --> 00:05:21,607
is er een wachtrij,
als je nog een dienst wilt.
67
00:05:22,060 --> 00:05:24,028
Eens kijken of ik het begrijp.
68
00:05:24,278 --> 00:05:27,973
Je vond een onbekende
in een septische put.
69
00:05:28,410 --> 00:05:31,073
Hij vraagt zijn advocaat.
De advocaat komt opdagen.
70
00:05:31,199 --> 00:05:33,558
Je dwingt de kerel om je in te dekken.
71
00:05:33,847 --> 00:05:36,971
E�n van onze eigen cipiers is
niet opgezet met het gedrag...
72
00:05:37,096 --> 00:05:41,100
van justitie,
dus doet hij het enige wat logisch is...
73
00:05:41,225 --> 00:05:43,603
en pompt twee magazijnen
in zijn collega's.
74
00:05:44,040 --> 00:05:47,148
En voil�. Ons eigen Times-alarm.
75
00:05:47,273 --> 00:05:51,607
En ja, ik wil een moment stilte nemen...
om te rouwen om de doden.
76
00:05:52,209 --> 00:05:55,280
Ik wil echt wel eens menselijk zijn,
maar ik kan het niet...
77
00:05:55,406 --> 00:06:00,171
omdat ik het zo druk heb de gevolgen
van je incompetentie op te lossen.
78
00:06:00,948 --> 00:06:04,048
Het maakt me niet uit of
je hem laat verdwijnen als Houdini...
79
00:06:04,174 --> 00:06:05,938
hem begraaft op de binnenplaats...
80
00:06:06,064 --> 00:06:08,290
of een ticket voor hem koopt
naar Majorca.
81
00:06:08,415 --> 00:06:11,562
Hoe het ook wordt aangepakt...
82
00:06:11,688 --> 00:06:15,335
ik weet van niets.
Het bestuur weet van niets.
83
00:06:15,461 --> 00:06:17,792
Als het misloopt, Theresa...
84
00:06:18,638 --> 00:06:22,950
is er nog altijd plaats onder de bus...
voor nog een losgeslagen werknemer.
85
00:06:35,530 --> 00:06:39,526
Voordeur open.
-Wat is dat?
86
00:06:40,894 --> 00:06:44,330
Een nieuw systeem,
zodat we ma in de gaten kunnen houden.
87
00:06:45,694 --> 00:06:47,198
Beide deuren zijn aangesloten.
88
00:06:47,324 --> 00:06:51,254
Ik moest creatief zijn met de camera's.
Vier boven en vier beneden.
89
00:06:51,379 --> 00:06:53,673
Zodra ik klaar ben met Shawshank,
vertrek ik.
90
00:06:53,798 --> 00:06:57,135
Ondertussen kunnen we haar
in de gaten houden via onze gsm.
91
00:07:01,606 --> 00:07:05,476
Tot we een permanente oplossing hebben,
moet ik weten dat ze veilig is.
92
00:07:07,019 --> 00:07:10,425
Waarom plant je haar geen chip in
zoals bij een golden retriever?
93
00:07:15,736 --> 00:07:16,946
Hallo?
94
00:07:18,343 --> 00:07:19,585
Wat?
95
00:07:23,828 --> 00:07:25,329
Hoe snel?
96
00:07:35,065 --> 00:07:38,279
Er wachten nieuwe voorwaardelijk vrijen
drie uitdagingen...
97
00:07:38,404 --> 00:07:40,553
bij hun terugkeer
in de maatschappij.
98
00:07:40,678 --> 00:07:46,131
Wat moet ik doen? Waar ga ik wonen?
En tenslotte, wie zal ik zijn?
99
00:07:46,630 --> 00:07:50,355
Het goede nieuws is dat je
bijna iedereen kunt worden...
100
00:07:50,480 --> 00:07:52,940
als je je aanpast
aan je nieuwe omgeving.
101
00:07:53,065 --> 00:07:56,444
Je zult vragen krijgen
over je tijd in de gevangenis.
102
00:07:56,569 --> 00:07:58,536
Als je praat
met een mogelijke werkgever...
103
00:07:58,662 --> 00:08:01,208
een potenti�le huisbaas
of een nieuwe vriend...
104
00:08:01,333 --> 00:08:05,153
wees dan niet bang om
je verhaal te herkaderen.
105
00:08:05,279 --> 00:08:07,830
De persoon die binnenkwam...
106
00:08:07,955 --> 00:08:10,708
is niet dezelfde die
vandaag buitenwandelt.
107
00:08:10,833 --> 00:08:14,972
Je kunt je eigen verhaal vertellen,
je eigen held zijn...
108
00:08:15,097 --> 00:08:17,882
het leven kiezen dat jij wilt leiden.
109
00:08:19,342 --> 00:08:22,896
Ik ben Lou Hadley, wie ben jij?
110
00:08:58,821 --> 00:09:00,186
Kijk eens aan...
111
00:09:01,509 --> 00:09:02,844
een vrij man.
112
00:09:09,559 --> 00:09:13,020
Er woedt een brand op Black Mountain.
De Staat zet gevangenen in.
113
00:09:13,176 --> 00:09:14,637
Waarom...
114
00:09:15,590 --> 00:09:17,467
Waarom beginnen we niet opnieuw?
115
00:09:18,391 --> 00:09:19,809
Ik ben Henry.
116
00:09:26,117 --> 00:09:29,579
Ik vraag alleen maar je naam.
117
00:10:05,937 --> 00:10:09,052
Maak een ark van goferhout...
118
00:10:10,062 --> 00:10:13,599
en zo zal geschieden.
119
00:10:22,908 --> 00:10:26,495
Dus bouwde ik mijn ark.
120
00:10:29,081 --> 00:10:33,674
Toen vertelde Hij me in mijn dromen
gedurende zes nachten op rij...
121
00:10:33,911 --> 00:10:37,567
waar hij zich precies zou bevinden...
122
00:10:38,674 --> 00:10:43,073
de reden, de vlek,
de vloek op onze stad.
123
00:10:43,596 --> 00:10:46,640
Je sleepte het kwade met je mee
overal waar je ging.
124
00:10:50,108 --> 00:10:51,729
Toen ik je naar hier bracht,
125
00:10:51,854 --> 00:10:56,248
stond ik in vuur en vlam
door de Heilige Geest...
126
00:10:56,775 --> 00:10:59,737
rechtvaardig en zo sterk.
127
00:11:01,822 --> 00:11:03,657
En jij leek...
128
00:11:06,160 --> 00:11:09,580
zo klein vergeleken met mijn geloof.
129
00:11:16,838 --> 00:11:18,338
En nu...
130
00:11:20,299 --> 00:11:22,968
lijk je nog altijd klein.
131
00:11:24,607 --> 00:11:26,275
Maar ik lijk oud.
132
00:11:29,058 --> 00:11:30,643
Ik ben oud.
133
00:11:31,769 --> 00:11:33,812
Na al die jaren...
134
00:11:33,937 --> 00:11:36,774
weet ik nog steeds niet
wat jij echt bent...
135
00:11:37,304 --> 00:11:39,068
en of ik goed gedaan heb.
136
00:12:20,041 --> 00:12:23,628
Weet je nog dat gestoorde verhaal,
dat je me de eerste avond vertelde?
137
00:12:40,963 --> 00:12:42,423
Gezicht.
138
00:12:45,926 --> 00:12:47,683
Geen gezicht.
139
00:12:49,680 --> 00:12:51,265
Gezicht.
140
00:12:52,891 --> 00:12:54,226
Gezicht.
141
00:12:57,229 --> 00:12:59,282
Geheugenverlies
met terugwerkende kracht.
142
00:12:59,408 --> 00:13:01,775
Geen achteruitgang
van het kortetermijngeheugen...
143
00:13:01,900 --> 00:13:06,159
of structurele schade aan het brein.
Een puur emotioneel fenomeen.
144
00:13:06,284 --> 00:13:08,616
Nu ga ik je vijf woorden voorlezen.
145
00:13:08,741 --> 00:13:13,057
Ik wil dat je ze herhaalt
in om het even welke volgorde.
146
00:13:13,799 --> 00:13:15,198
Klaar?
147
00:13:16,237 --> 00:13:20,700
Gezicht, fluweel, kerk,
familie, rood.
148
00:13:23,244 --> 00:13:28,814
Gezicht, fluweel, rood,
kerk, familie.
149
00:13:33,532 --> 00:13:34,781
Hoe behandel je het?
150
00:13:34,907 --> 00:13:38,249
Er is bestaat geen wondermiddel.
Soms gaat het geleidelijk...
151
00:13:38,375 --> 00:13:42,149
in andere gevallen zet je
iemand terug in zijn eigen omgeving...
152
00:13:42,275 --> 00:13:44,470
en is het alsof je
een schakelaar overhaalt.
153
00:13:45,660 --> 00:13:47,612
Hem naar huis brengen
is de beste remedie.
154
00:13:47,738 --> 00:13:50,563
Herstel de context
en je herstelt de herinneringen.
155
00:13:55,188 --> 00:13:58,118
Maar overhaast het niet.
Die dingen vragen tijd.
156
00:13:58,243 --> 00:14:01,461
Nee, ik ben slechts zijn advocaat.
157
00:14:01,711 --> 00:14:04,170
Ik bracht hem naar hier
om te laten verzorgen.
158
00:14:04,295 --> 00:14:06,834
We nemen geen pati�nten op.
159
00:14:06,960 --> 00:14:09,534
Ik kan aan wat touwtjes
trekken op Juniper Hill...
160
00:14:09,660 --> 00:14:13,198
dan heeft hij misschien maandag een bed.
-Maandag pas?
161
00:14:13,972 --> 00:14:16,141
Wat moet hij tot maandag?
162
00:14:19,937 --> 00:14:22,922
De badkamer is daar...
163
00:14:23,048 --> 00:14:26,260
er is geen douche
en drink niet van het water.
164
00:14:31,657 --> 00:14:35,828
Blijf dit weekend hier binnen.
Niemand weet dat je vrij bent.
165
00:14:35,953 --> 00:14:37,913
Laten we dat zo houden.
166
00:14:43,210 --> 00:14:44,753
Ik vind dit geen goed idee.
167
00:14:47,673 --> 00:14:49,426
Ik waardeer je hulp, maar...
168
00:14:49,552 --> 00:14:53,825
Hij heeft een plaats nodig
om te slapen en dat heb ik.
169
00:15:13,156 --> 00:15:17,578
We hebben geen idee wie hij is.
Hij kan wel de Wurger van Bangor zijn.
170
00:15:17,703 --> 00:15:22,291
Ten eerste verzon je dat en daarbij
jij haalde hem uit de gevangenis.
171
00:15:22,416 --> 00:15:24,543
Omdat ik in een eerlijk proces geloof.
172
00:15:24,668 --> 00:15:27,838
Dat wil niet zeggen dat ik wil
dat hij samenhokt met mijn...
173
00:15:29,174 --> 00:15:30,717
vriendin.
174
00:15:33,031 --> 00:15:36,007
Ik zal me veel beter voelen
als hij niet meer bij jou is...
175
00:15:37,306 --> 00:15:39,558
en als ik de stad uit ben.
176
00:15:39,697 --> 00:15:42,908
Ik breng hem morgen naar het ziekenhuis
en bekijk die wachtlijst.
177
00:16:04,666 --> 00:16:06,834
Voordeur open.
178
00:16:20,390 --> 00:16:25,103
Ruth, je had niet moeten opblijven.
-Waar ben je in godsnaam geweest?
179
00:16:25,228 --> 00:16:27,814
Hij heeft koorts.
Buiten zijn betekent zijn dood.
180
00:16:29,983 --> 00:16:31,287
Ruthie.
181
00:16:33,904 --> 00:16:39,076
Kom, ik breng je terug naar bed.
Alles komt goed.
182
00:16:40,928 --> 00:16:42,847
Je hebt een slechte nacht.
183
00:16:44,247 --> 00:16:45,624
Nee.
184
00:16:49,878 --> 00:16:52,255
Er gaat iets vreselijks gebeuren.
185
00:18:53,585 --> 00:18:56,338
Goed gedaan.
186
00:18:56,463 --> 00:18:57,935
Mooi werk, maatje.
187
00:18:58,060 --> 00:19:00,217
Grote broer is jarig. Ben je klaar?
188
00:19:00,342 --> 00:19:05,659
Wil je een stuk van de buitenkant, of...
-Buitenkant, alsjeblieft.
189
00:19:05,784 --> 00:19:07,494
Klaar?
-Alsjeblieft, maatje.
190
00:19:12,395 --> 00:19:13,897
Maak je je cadeau niet open?
191
00:19:15,838 --> 00:19:18,758
Ik vraag me af...
-Natuurlijk, omdat ik het kocht.
192
00:19:18,884 --> 00:19:22,360
Angela, niet met de kinderen erbij.
-Ma, niet boos worden vandaag.
193
00:19:23,305 --> 00:19:25,600
Gordy, maak je pakje open.
-Ga naar je kamer.
194
00:19:25,726 --> 00:19:28,747
Je ma en ik moeten praten.
-Nee. Gordy, maak je pakje open.
195
00:19:29,406 --> 00:19:31,391
Zo, nu is het open.
-Pa opende het.
196
00:19:31,516 --> 00:19:34,305
Een baseballhandschoen.
Hoe origineel, ma.
197
00:19:34,430 --> 00:19:35,969
Naar je kamer, Gordy.
198
00:19:36,094 --> 00:19:38,483
Het moet vandaag om jou gaan h�?
-Zwijg maar.
199
00:19:38,663 --> 00:19:40,854
Of wat, Angela?
Wat ga je doen?
200
00:19:40,980 --> 00:19:44,439
Ik ram die taart in je strot.
-Op een dag vermoord ik je.
201
00:19:44,565 --> 00:19:46,322
Waarom niet vandaag?
202
00:19:46,448 --> 00:19:48,665
Zeg dat nog eens
en ik maak je meteen af.
203
00:19:48,791 --> 00:19:50,661
Waarom niet vandaag?
204
00:19:54,282 --> 00:19:55,693
Gordy, rennen.
205
00:19:57,032 --> 00:19:58,583
Blijf van me.
206
00:20:24,980 --> 00:20:28,894
De vuurhaard breidt
zich steeds verder uit...
207
00:20:29,019 --> 00:20:32,685
en de brandweer van Castle County
kent nog steeds de oorzaak niet...
208
00:20:32,810 --> 00:20:36,439
en waarom traditionele methodes
om het vuur te blussen niet werken...
209
00:20:36,564 --> 00:20:39,400
Door de ongewoon snelle verspreiding
zijn velen overtuigd...
210
00:20:39,525 --> 00:20:41,681
dat het de voorbode is
van iets veel erger.
211
00:20:59,454 --> 00:21:03,132
Een dame op het internet zei dat
ze gemaakt werden door Vikings...
212
00:21:03,257 --> 00:21:06,917
dus ik dacht...
-De Lewis schaakstukken.
213
00:21:09,764 --> 00:21:13,623
De originelen werden gekerfd
uit het ivoor van walrussen...
214
00:21:13,749 --> 00:21:17,641
door de vrouw van een priester,
Margret de Adroit.
215
00:21:18,593 --> 00:21:21,155
Je bent nog steeds
de slimste mens die ik ken.
216
00:21:21,546 --> 00:21:23,818
Slim genoeg om te weten
wat jij van plan bent.
217
00:21:23,944 --> 00:21:27,991
Kom op, meisje.
Wat leerde je nog op internet?
218
00:21:29,541 --> 00:21:31,955
Dat schaken goed is
voor een dementerend brein?
219
00:21:53,951 --> 00:21:56,795
SHAWSHANK IN HERSTEL
220
00:22:23,504 --> 00:22:24,902
Hallo.
221
00:22:33,806 --> 00:22:35,641
Hallo.
222
00:23:59,318 --> 00:24:04,356
Het konijn gaat het hol binnen.
223
00:24:04,482 --> 00:24:07,025
Nee, de vos zit het konijn achterna.
224
00:24:07,150 --> 00:24:09,948
Alsjeblieft, wat is het verschil?
225
00:24:10,105 --> 00:24:13,448
De ��n is een carnivoor,
de andere is ontbijt.
226
00:24:13,573 --> 00:24:18,048
Ik droeg geen das meer,
sinds ik mijn penning inleverde.
227
00:24:18,173 --> 00:24:23,041
Jij bent zo schattig.
-Geen das kunnen strikken is niet schattig.
228
00:24:23,166 --> 00:24:26,963
Dat is artritis.
-Of de toespraak.
229
00:24:27,837 --> 00:24:31,516
Je lag de hele nacht te woelen.
Daardoor bleef je wakker.
230
00:24:31,882 --> 00:24:33,926
Niets om je voor te schamen, Alan.
231
00:24:35,877 --> 00:24:39,530
Plankenkoorts maakt iedereen slap,
zelfs een Adonis als jij.
232
00:24:39,655 --> 00:24:42,103
Je zult het prima doen.
233
00:24:42,244 --> 00:24:45,205
Stel je mij maar naakt voor.
234
00:24:50,940 --> 00:24:52,776
God, ik hou van jou.
235
00:25:02,366 --> 00:25:05,065
Ik moet de auto voor een paar uur lenen.
236
00:25:05,191 --> 00:25:07,710
Natuurlijk, doe maar
na de ceremonie van Alan.
237
00:25:07,835 --> 00:25:10,041
Ik ga niet.
-Niet erg, dat hoeft niet.
238
00:25:10,167 --> 00:25:11,877
Dat was geen vraag.
239
00:25:28,522 --> 00:25:30,279
Voor we beginnen...
240
00:25:30,404 --> 00:25:35,363
wil ik een moment stilte
voor onze gevallen helden in Shawshank.
241
00:25:47,291 --> 00:25:49,042
Ik wil getuigen.
242
00:25:55,056 --> 00:25:56,380
Bedankt.
243
00:25:57,218 --> 00:25:58,491
Wel...
244
00:25:59,679 --> 00:26:01,305
Pangborn Bridge.
245
00:26:03,325 --> 00:26:05,245
Raak maar gewoon aan die naam.
246
00:26:05,849 --> 00:26:10,724
Hier is een man die deze regio
eervol diende, gedurende decennia...
247
00:26:11,524 --> 00:26:14,934
die ons door enkele
zeer gevaarlijke tijden leidde...
248
00:26:16,445 --> 00:26:19,051
en die daar nooit iets voor
in de plaats vroeg...
249
00:26:19,635 --> 00:26:22,722
zelfs niet toen hij erdoor
zelf in de problemen kwam.
250
00:26:24,951 --> 00:26:28,832
Een man die de ziel belichaamt
van het geweldige Castle Rock.
251
00:26:29,366 --> 00:26:33,424
Een man die geen introductie behoeft,
Alan Pangborn.
252
00:26:43,097 --> 00:26:47,434
Ik moet de bosbrand bedanken,
om jullie uit je huizen te roken.
253
00:26:52,690 --> 00:26:56,607
Ik wilde een magi�r worden,
toen ik een kind was.
254
00:26:56,733 --> 00:27:00,531
Die hadden altijd een mooie assistente.
255
00:27:02,366 --> 00:27:06,204
Maar een magi�r moet
een verhaal vertellen.
256
00:27:06,578 --> 00:27:09,455
Iets om je af te leiden, terwijl...
257
00:27:10,416 --> 00:27:14,597
hij een aas in zijn handpalm verstopt.
Daar was ik nooit erg goed in.
258
00:27:14,723 --> 00:27:16,746
Nooit erg goed in misleiden.
259
00:27:17,038 --> 00:27:18,707
En...
260
00:27:21,017 --> 00:27:22,476
Stil.
261
00:27:24,602 --> 00:27:27,234
Als ik iets goed heb
gedaan in deze stad...
262
00:27:28,344 --> 00:27:35,129
Als ik iets goeds deed, is dat omdat
jullie me vertrouwen hebben geschonken.
263
00:27:36,044 --> 00:27:37,325
Goede mensen.
264
00:27:37,450 --> 00:27:42,716
Ik hoop dat ik Castle County een beetje
beter achterliet dan toen ik het vond.
265
00:27:44,971 --> 00:27:48,088
Ruth?
266
00:27:51,499 --> 00:27:52,756
Ma.
267
00:28:10,953 --> 00:28:12,374
Ik ben terug.
268
00:28:21,714 --> 00:28:23,173
Hallo?
269
00:29:05,924 --> 00:29:10,819
Ik weet niet waar je bent,
maar ik moet je vertellen...
270
00:29:10,960 --> 00:29:13,718
dat de jongen weg is.
271
00:29:14,161 --> 00:29:17,269
Bel me dus als je dit hoort.
272
00:29:19,906 --> 00:29:23,503
Daarna werden de buren
vergast in hun huis.
273
00:29:23,692 --> 00:29:27,846
Een spijtig ongeval, werd aangenomen.
Een kapotte oven.
274
00:29:28,511 --> 00:29:32,682
Ze stierven allemaal in hun slaap
op kerstavond. Ik meen het.
275
00:29:37,122 --> 00:29:41,792
De lijkzakken werd op de oprit gelegd.
Ook de hond en de kat.
276
00:29:41,918 --> 00:29:43,598
Dat was nog voor mijn geboorte.
277
00:29:43,833 --> 00:29:46,685
Net als al het interessante
dat hier ooit gebeurde.
278
00:29:51,615 --> 00:29:55,490
Ze zeggen, schrijf over wat je weet,
maar deze stad is zo vol onzin.
279
00:29:56,076 --> 00:29:59,961
Mensen klagen over de slechte oude tijd
toen er seriemoordenaars waren...
280
00:30:00,086 --> 00:30:04,483
en psychopathische honden,
maar ik zou mijn linkertiet geven...
281
00:30:04,608 --> 00:30:08,403
om die tijd terug te krijgen.
De jaren '80, man.
282
00:30:13,444 --> 00:30:15,029
Ik had een oom.
283
00:30:16,662 --> 00:30:18,395
Hij was ook een schrijver.
284
00:30:18,521 --> 00:30:20,582
In een bepaalde winter sloeg hij door...
285
00:30:20,708 --> 00:30:24,545
en probeerde zijn vrouw en zoon te doden
met een bijl in een chique skioord.
286
00:30:25,013 --> 00:30:27,512
Mijn ouders wilden er nooit
met me over praten.
287
00:30:27,638 --> 00:30:30,839
Dus nam ik zijn naam aan,
om hen kwaad te maken.
288
00:30:31,198 --> 00:30:33,178
Mij echte naam is Diane.
289
00:30:33,303 --> 00:30:34,521
Nieuwsflash.
290
00:30:34,647 --> 00:30:37,982
Minder dan een uur geleden ontplofte
een helikopter van de brandweer...
291
00:30:38,108 --> 00:30:41,687
nabij Castle Lake. De piloot
en twee brandweermannen kwamen om.
292
00:30:41,812 --> 00:30:43,605
Ze probeerden...
-Verdomde aansteker.
293
00:30:43,730 --> 00:30:45,178
..dat begon op Black Mountain...
294
00:30:45,304 --> 00:30:49,522
met brandvertragers, toen de piloot
de controle over het toestel verloor.
295
00:30:49,647 --> 00:30:52,246
Met deze tragedie erbij
zijn er nu vijf slachtoffers...
296
00:30:52,371 --> 00:30:56,452
als gevolg van de branden.
Velen zijn in het ziekenhuis opgenomen...
297
00:30:56,577 --> 00:31:00,155
waar hun brandwonden verzorgd worden.
Een aantal is er slecht aan toe.
298
00:31:12,384 --> 00:31:15,307
Meer zat er niet in de automaat.
299
00:31:22,728 --> 00:31:25,105
Gewoonlijk is ze 's ochtends goed.
300
00:31:32,279 --> 00:31:35,807
Ik kocht een ring voor haar in '91.
301
00:31:36,762 --> 00:31:41,141
Ze zei dat het te verwarrend
zou zijn voor haar zoon...
302
00:31:42,581 --> 00:31:45,034
en dat ze het niet verdiende...
303
00:31:45,413 --> 00:31:47,123
gelukkig te zijn.
304
00:31:49,699 --> 00:31:52,917
Uiteindelijk vroeg ik het niet meer
en verhuisde naar het zuiden.
305
00:31:53,043 --> 00:31:55,212
Leef vrij of sterf.
306
00:31:57,804 --> 00:32:01,660
Toen ik terugkwam,
dacht ik dat ik mijn kans verkeken had.
307
00:32:01,975 --> 00:32:05,062
Ik was toch al een ouwe man.
308
00:32:06,813 --> 00:32:09,389
Toen kreeg ik telefoon.
309
00:32:10,102 --> 00:32:13,545
Iemand had schoten gehoord
in het huis van je moeder.
310
00:32:13,695 --> 00:32:16,990
Ik was geen sheriff meer
maar mensen belden me nog af en toe.
311
00:32:17,115 --> 00:32:18,437
Schoten?
312
00:32:20,118 --> 00:32:22,843
Wat was er gebeurd?
-Je moeder kwam naar de deur.
313
00:32:22,968 --> 00:32:26,081
Ze zag eruit alsof ze door
de hel was gegaan en terug.
314
00:32:26,207 --> 00:32:30,221
Ze vloog rond mijn nek
en smeekte me niet weg te gaan.
315
00:32:38,804 --> 00:32:40,847
Ik dacht dat ik haar veilig kon houden.
316
00:32:46,269 --> 00:32:47,612
Ze is wakker.
317
00:33:02,270 --> 00:33:03,980
Je moet teruggaan...
318
00:33:05,906 --> 00:33:07,512
naar de plechtigheid.
319
00:33:07,958 --> 00:33:11,273
Ik heb het feest verpest.
-Nee, dat deed je niet.
320
00:33:11,897 --> 00:33:13,983
Je hebt niets verpest.
321
00:33:27,936 --> 00:33:30,439
Het was die verdomde hond.
322
00:33:32,232 --> 00:33:34,484
Niets blijft dood in deze stad.
323
00:33:40,282 --> 00:33:42,969
Het is alsof ik het boek
opende en alle foto's...
324
00:33:46,336 --> 00:33:48,383
waren er door iemand uitgescheurd.
325
00:33:50,083 --> 00:33:51,418
Herschikt.
326
00:34:10,429 --> 00:34:12,681
Je weet hoe dat aanvoelt, h�...
327
00:34:14,357 --> 00:34:15,989
om je eigen verhaal te vergeten?
328
00:34:35,378 --> 00:34:38,006
Ik weet niet wat er was.
We waren wat aan het roken.
329
00:34:38,131 --> 00:34:39,474
Waar is hij?
330
00:35:08,286 --> 00:35:10,080
We geraken hier allebei uit.
331
00:35:10,205 --> 00:35:12,874
Maak een vuist
en duw die tegen die van mij.
332
00:35:17,838 --> 00:35:21,721
Ik wist niet waar je naartoe was.
Ik was bezorgd om je.
333
00:35:29,424 --> 00:35:33,603
Ik hoor hier niet te zijn.
Ik moest nog in het gat zitten.
334
00:35:34,855 --> 00:35:37,907
Nee, luister naar me.
335
00:35:38,725 --> 00:35:41,727
Directeur Lacy was een zieke, oude man.
336
00:35:42,515 --> 00:35:46,461
Wat hij tegen je zei,
was niet waar.
337
00:35:52,831 --> 00:35:56,835
...de vlek.
-Je was nog maar een kind.
338
00:36:04,943 --> 00:36:07,529
Gaat het?
-Ja.
339
00:36:07,959 --> 00:36:11,138
Ik wil dat Wendell zich haar herinnert
als ze er niet meer is...
340
00:36:11,264 --> 00:36:14,662
en ik weet niet hoeveel langer
ze hem nog zal herkennen.
341
00:36:14,850 --> 00:36:20,001
Hij kan toch de bus nemen?
-Dat zou ik op prijs stellen, Marret.
342
00:36:28,618 --> 00:36:31,496
Voordeur open.
343
00:36:44,034 --> 00:36:45,827
Henry.
344
00:36:51,221 --> 00:36:52,681
Molly.
345
00:36:56,246 --> 00:36:57,623
Ik probeerde je te bellen.
346
00:36:57,749 --> 00:37:02,193
Sorry, mijn telefoon is...
Dit is een lang verhaal.
347
00:37:03,778 --> 00:37:06,005
Hoe geraakte je binnen?
348
00:37:06,197 --> 00:37:08,575
Er ligt een sleutel onder de kikker.
349
00:37:12,548 --> 00:37:18,959
Ik vond hem op de oude hemdenfabriek.
Ik dacht dat hij zou springen.
350
00:37:21,246 --> 00:37:23,903
Ik gaf hem Oxy
om hem in de auto te krijgen.
351
00:37:24,029 --> 00:37:26,276
Hij zit er nog steeds.
Hij slaapt nog.
352
00:37:31,512 --> 00:37:33,066
Hij voelt verkeerd aan.
353
00:37:35,590 --> 00:37:39,929
Bedankt om hem eraf te helpen.
We moeten wat rust nemen.
354
00:37:40,054 --> 00:37:43,429
Goed, ik druk het niet goed uit.
355
00:37:53,661 --> 00:37:58,182
Iedereen zendt uit
op zijn eigen frequentie.
356
00:37:58,372 --> 00:38:02,504
Soms is dat heel erg luid,
zoals bij jou.
357
00:38:02,629 --> 00:38:06,690
Soms is het zo zwak
dat ik het bijna niet kan horen.
358
00:38:07,073 --> 00:38:10,220
Maar na jaren ervaring,
hoor ik het allemaal.
359
00:38:12,807 --> 00:38:19,291
Bij hem is het net alsof ik de pijn
van iedereen in deze stad hoor...
360
00:38:19,417 --> 00:38:20,933
alles tegelijk.
361
00:38:30,782 --> 00:38:34,587
Je gelooft me niet.
-Toch wel.
362
00:38:38,854 --> 00:38:41,332
Ik weet niet wat
ik daarop moet zeggen.
363
00:38:44,712 --> 00:38:47,153
Je rechteroor suist...
364
00:38:47,382 --> 00:38:50,427
zo luid dat je jezelf
amper kunt horen denken.
365
00:38:51,302 --> 00:38:54,551
Je voelt je schuldig om de cli�nten
die je niet kon redden...
366
00:38:54,677 --> 00:38:59,126
over die dode cipiers...
over je moeder, over je vader...
367
00:38:59,251 --> 00:39:01,521
en over je zoon,
die amper een vader heeft.
368
00:39:03,356 --> 00:39:05,775
En je hebt vandaag nog niets gegeten.
369
00:39:12,107 --> 00:39:17,245
Ik verzeker je
dat er iets mis is met die jongen.
370
00:39:18,307 --> 00:39:19,807
Voordeur open.
371
00:39:32,238 --> 00:39:34,506
Misschien moet je vanavond hier blijven.
372
00:39:36,584 --> 00:39:38,044
Kom mee.
373
00:40:32,053 --> 00:40:34,514
Mijn vader bracht hier veel tijd door.
374
00:40:36,696 --> 00:40:39,866
Het is de Ritz niet
maar er staat een slaapbank.
375
00:40:48,294 --> 00:40:49,879
Normaal gezien toch.
376
00:41:23,538 --> 00:41:25,331
Doe alsof je thuis bent.
377
00:41:38,678 --> 00:41:40,680
Als je iets nodig hebt...
378
00:41:42,682 --> 00:41:44,517
steek dan de tuin over.
379
00:42:26,623 --> 00:42:28,186
Jij speelt piano.
380
00:42:32,757 --> 00:42:35,188
Dat is iets.
381
00:42:35,526 --> 00:42:37,570
Ik herinner het me.
382
00:42:42,075 --> 00:42:44,369
Voor je het weet
komt het allemaal terug.
383
00:43:06,599 --> 00:43:08,726
Een brug, verdomme.
384
00:43:23,567 --> 00:43:26,840
Ik mag dan half gek zijn,
maar ik had kunnen zweren...
385
00:43:26,965 --> 00:43:30,122
Jij bent nog steeds
de slimste persoon die ik ken.
386
00:44:16,919 --> 00:44:18,671
H�, smeerlap.
387
00:44:32,143 --> 00:44:34,562
Weet je wie ik ben?
388
00:44:38,900 --> 00:44:42,111
Kijk me niet zo aan, lul.
Je kent me.
389
00:44:43,488 --> 00:44:45,697
Je herinnert het je.
390
00:44:49,363 --> 00:44:52,738
Juist.
Lacy.
391
00:44:54,097 --> 00:44:58,238
Ik zette hem midden in de nacht
aan de kant.
392
00:45:00,421 --> 00:45:04,610
Als je lang genoeg een penning draagt
in deze verdomde regio...
393
00:45:04,735 --> 00:45:09,376
dan klinkt een man met de duivel
in zijn auto niet meer zo gestoord.
394
00:45:10,031 --> 00:45:12,210
Hij vroeg me hem te vertrouwen.
395
00:45:13,643 --> 00:45:15,978
En, God helpe me, dat deed ik.
396
00:45:17,531 --> 00:45:19,741
Ik droomde vroeger over jou.
397
00:45:20,038 --> 00:45:23,626
Ik kan me het gezicht van mijn eigen
dode vrouw niet meer herinneren...
398
00:45:23,751 --> 00:45:26,037
maar dat van jou vergat ik nooit.
399
00:45:26,350 --> 00:45:29,295
Zelfs niet na 27 jaar.
400
00:45:36,123 --> 00:45:38,542
Denk niet dat ik me niet afvraag...
401
00:45:38,770 --> 00:45:43,657
of ik een monster mocht laten wegrijden
met een jongen in zijn koffer.
402
00:45:51,727 --> 00:45:54,445
Nu ben ik een oude man...
403
00:45:54,850 --> 00:45:58,453
maar jij bent geen dag ouder geworden.
404
00:46:03,486 --> 00:46:05,654
Ben jij de duivel?
405
00:46:09,323 --> 00:46:10,658
Nee.
406
00:46:10,837 --> 00:46:13,548
Wat ben je dan wel?
407
00:46:14,537 --> 00:46:16,329
Ik heb mijn best gedaan.
408
00:46:18,202 --> 00:46:21,205
Ik probeerde de mensen
in deze stad te beschermen.
409
00:46:22,503 --> 00:46:24,749
Wat levert het je op?
410
00:46:25,538 --> 00:46:29,112
Je wacht dertig jaar op
de vrouw van wie je houdt...
411
00:46:29,270 --> 00:46:31,855
en eindelijk heb je haar...
412
00:46:31,996 --> 00:46:34,665
en ze glipt weg tussen je vingers.
413
00:46:37,877 --> 00:46:41,306
En hier sta jij dan als Rip Van Winkle.
414
00:46:42,790 --> 00:46:45,586
Waar is de gerechtigheid daarin?
415
00:46:50,059 --> 00:46:52,800
Ik stelde je een vraag.
416
00:46:58,178 --> 00:47:00,116
Ik kan haar helpen.
417
00:47:08,428 --> 00:47:11,473
Je hebt er geen idee van
wat hier gaande is, nietwaar?
418
00:47:24,000 --> 00:47:29,000
Vertaling: Dweez
Revisie: pvdc - Sync: Stevo
33042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.