All language subtitles for Carry On Doctor 1967 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,960 --> 00:01:52,881 Dear friends! 2 00:01:52,916 --> 00:01:55,355 It's thinking. Think it! 3 00:01:55,390 --> 00:01:57,157 It's all in here. 4 00:01:57,192 --> 00:02:00,431 The triumph of mind over matter. 5 00:02:00,466 --> 00:02:02,849 What is mind? No matter. 6 00:02:02,884 --> 00:02:05,198 What is matter? Never mind. 7 00:02:05,233 --> 00:02:07,788 It's thinking. It's thinking that counts. 8 00:02:07,823 --> 00:02:09,801 That's the secret, 9 00:02:09,836 --> 00:02:13,310 your way to health and to happiness. 10 00:02:13,345 --> 00:02:15,754 Now, my friends, 11 00:02:15,789 --> 00:02:20,795 I want you to look at this woman. 12 00:02:20,830 --> 00:02:22,437 You won't believe this, 13 00:02:22,472 --> 00:02:25,854 but for many years this poor creature 14 00:02:25,889 --> 00:02:29,236 has suffered from loss of hearing, 15 00:02:29,271 --> 00:02:31,515 or, in technical terms, 16 00:02:31,550 --> 00:02:33,760 Mutt and Jeffness. 17 00:02:33,795 --> 00:02:36,030 Medicine could do nothing for her. 18 00:02:36,065 --> 00:02:38,509 The doctors gave her up. 19 00:02:39,560 --> 00:02:41,516 That's right, dear, isn't it? 20 00:02:43,040 --> 00:02:45,679 That's right, dear. Chloe! 21 00:02:45,714 --> 00:02:47,796 They gave you up! 22 00:02:47,831 --> 00:02:49,403 Yes. 23 00:02:49,438 --> 00:02:51,441 It's not surprising. 24 00:02:51,476 --> 00:02:55,109 - But... - For years I had suffered from loss of hearing. 25 00:02:56,160 --> 00:02:58,700 The doctors could do nothing for me. 26 00:02:58,735 --> 00:03:01,240 I did not know which way to turn. 27 00:03:01,275 --> 00:03:02,638 That's right, dear, yes. 28 00:03:02,673 --> 00:03:06,912 Till one day, I had the good fortune to meet Mr Bigger. 29 00:03:06,947 --> 00:03:11,243 It was he who taught me the power of thought. 30 00:03:11,278 --> 00:03:16,275 He showed me that the mind was stronger than the body. 31 00:03:16,310 --> 00:03:18,635 That is enough! 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,001 And now... 33 00:03:27,036 --> 00:03:31,318 while my assistant passes amongst you with the collection box... 34 00:03:31,353 --> 00:03:34,119 Purely travelling expenses, of course. 35 00:03:34,154 --> 00:03:36,156 No cheques, please. Just notes. 36 00:03:37,240 --> 00:03:41,552 I will deliver my final message. 37 00:03:43,120 --> 00:03:45,041 You will be amazed! 38 00:03:45,076 --> 00:03:47,594 Look at me. I don't need doctors, 39 00:03:47,629 --> 00:03:49,636 I don't need medicine, 40 00:03:49,671 --> 00:03:51,038 and nor will you 41 00:03:51,073 --> 00:03:52,752 if you'll just think: 42 00:03:53,840 --> 00:03:55,761 "Nothing. 43 00:03:55,796 --> 00:03:57,836 Nothing can happen to me. " 44 00:03:57,871 --> 00:03:59,876 And believe me, 45 00:04:00,920 --> 00:04:02,672 nothing will. 46 00:04:14,560 --> 00:04:15,310 Oh! 47 00:04:16,600 --> 00:04:18,521 Hurts, does it, sir? 48 00:04:18,556 --> 00:04:21,757 Oh, no, I'm just doing this to while away the journey. 49 00:04:25,756 --> 00:04:26,596 Oh, no! 50 00:04:29,918 --> 00:04:30,668 Oh! 51 00:04:31,840 --> 00:04:34,070 Argh! Urgh! 52 00:04:42,200 --> 00:04:44,270 Blimey, he's in a hurry! 53 00:04:57,320 --> 00:04:59,834 Come on. Just a quick one while Sister's out of the ward. 54 00:04:59,869 --> 00:05:03,151 No, Mr Roper. Dr Tinkle says it's not good for you. 55 00:05:03,186 --> 00:05:05,355 - But I've been smoking for years. - No! 56 00:05:05,390 --> 00:05:07,710 - Well, give us a kiss, then. - Certainly not! 57 00:05:07,745 --> 00:05:09,721 That's even worse for you. 58 00:05:09,756 --> 00:05:13,116 - What am I going to do, then? - You can take your medicine. 59 00:05:13,151 --> 00:05:15,156 I bet you can too. 60 00:05:32,640 --> 00:05:36,269 Not again. I've never known a bloke go as much as you. 61 00:05:36,304 --> 00:05:37,952 You're just jealous cos you can't. 62 00:05:43,596 --> 00:05:46,443 Fosdick Ward, Nurse Clarke. Bed three. 63 00:05:46,478 --> 00:05:49,472 - Yes, Sister. - Wait a minute, wait a minute! 64 00:05:49,507 --> 00:05:51,481 Aren't I going to see a doctor? 65 00:05:51,516 --> 00:05:56,435 All in good time, Mr Bigger. We must get our clothes off and get into bed first, mustn't we? 66 00:05:56,470 --> 00:05:57,440 We? 67 00:05:57,475 --> 00:05:59,915 Madam, I have an affliction! 68 00:05:59,950 --> 00:06:01,956 That will do, Nurse. 69 00:06:08,880 --> 00:06:09,995 Sister's coming! 70 00:06:18,160 --> 00:06:20,116 Evening, Sister. 71 00:06:24,000 --> 00:06:26,639 All right. Onto the bed, please, Mr Bigger. 72 00:06:26,674 --> 00:06:29,074 I can't. Every movement is agony! 73 00:06:29,109 --> 00:06:31,953 Come along, come along. We mustn't be a baby, must we? 74 00:06:31,988 --> 00:06:33,853 We must be a big, brave boy. 75 00:06:33,888 --> 00:06:35,683 How can I be a big, brave boy? 76 00:06:35,718 --> 00:06:38,439 I've got a painsy-wainsy in my botty-wotty! 77 00:06:38,474 --> 00:06:39,600 Come along, now. 78 00:06:39,635 --> 00:06:41,676 Well... Mind. Will you... 79 00:06:41,711 --> 00:06:43,204 Oh! Don't... 80 00:06:43,239 --> 00:06:45,754 Leave it alone, I'll do it myself! 81 00:06:48,308 --> 00:06:49,992 There. More comfortable? 82 00:06:50,027 --> 00:06:50,742 No. 83 00:06:51,760 --> 00:06:54,638 Oi, there's something moving about under my... 84 00:06:54,673 --> 00:06:56,812 Oh! It's trying to... 85 00:06:56,847 --> 00:06:58,779 He's on my hand, Sister. 86 00:06:58,814 --> 00:07:00,677 Oh, thank goodness for that. 87 00:07:00,712 --> 00:07:02,642 I thought I was being got at by something. 88 00:07:02,677 --> 00:07:05,194 I'll try and find Matron. Get his things off, Nurse. 89 00:07:05,229 --> 00:07:06,803 Wait a minute. 90 00:07:06,838 --> 00:07:09,154 Wait a minute! I don't want my things off! 91 00:07:09,189 --> 00:07:11,470 Don't get Matron. I'm not having my... 92 00:07:11,505 --> 00:07:12,878 What are you doing that for? 93 00:07:12,913 --> 00:07:16,037 Look, I'm not being exposed by you. So now, then. 94 00:08:54,160 --> 00:08:56,081 Mr Biddle. 95 00:08:56,116 --> 00:08:57,644 Ah, evening, Matron. 96 00:08:57,679 --> 00:09:00,558 What are you doing out of your ward, Mr Biddle? 97 00:09:00,593 --> 00:09:02,197 I've just been to the whatnot. 98 00:09:02,232 --> 00:09:05,163 I'm allowed to go myself now. Sister said so. 99 00:09:05,198 --> 00:09:08,955 That's right, Matron, but within reason. This is the third time in an hour. 100 00:09:08,990 --> 00:09:11,759 Sorry. I didn't know anybody was keeping the score. 101 00:09:12,800 --> 00:09:15,997 I think we'd better have a look at Mr Biddle's bladder, Sister. 102 00:09:16,032 --> 00:09:18,150 Oh, no, it wasn't that. It was the other. 103 00:09:18,185 --> 00:09:19,992 I wanted to go, so I went, 104 00:09:20,027 --> 00:09:21,717 but... I couldn't. 105 00:09:21,752 --> 00:09:25,958 Oh, I see. Then we must try and make it easier for you, Mr Biddle. 106 00:09:25,993 --> 00:09:28,110 Double the dose in future, Sister. 107 00:09:28,145 --> 00:09:29,564 Oh, no! 108 00:09:29,599 --> 00:09:31,636 Back to your ward. Hurry along. 109 00:09:33,080 --> 00:09:35,594 Oh! You might have cut your nails. 110 00:09:36,635 --> 00:09:38,403 Well, will you take them off, then? 111 00:09:38,438 --> 00:09:40,601 No, I will not. Don't you dare! 112 00:09:40,636 --> 00:09:43,245 Oh, now, don't be a silly boy. 113 00:09:43,280 --> 00:09:46,238 Look, if I let you, would that make me a sensible one? 114 00:09:46,273 --> 00:09:48,082 What's going on here, Nurse? 115 00:09:48,117 --> 00:09:51,078 Sister, he won't let me take his underpants off, the silly boy. 116 00:09:51,113 --> 00:09:52,683 You're darn right I won't. 117 00:09:52,718 --> 00:09:55,199 And I'm not a boy, as you'd soon find out. 118 00:09:55,234 --> 00:09:59,791 Come now, Mr Bigger. We don't want to lie in our nice, comfortable bed 119 00:09:59,826 --> 00:10:01,483 with our nasty old pants on, do we now? 120 00:10:01,518 --> 00:10:04,956 Madam, what you do in your bed is your own affair. 121 00:10:06,000 --> 00:10:10,436 Mr Bigger, all patients must wear pyjamas or a bed gown. 122 00:10:10,471 --> 00:10:14,109 Look, I don't care about that. I'm not letting her take them off. 123 00:10:14,144 --> 00:10:16,210 I mean, her a mere chit of a girl 124 00:10:16,245 --> 00:10:18,241 and me a fully matured male animal. 125 00:10:18,276 --> 00:10:21,352 - Mr Bigger... - All right, Sister, that's quite enough. 126 00:10:21,387 --> 00:10:22,599 I'll handle this. 127 00:10:22,634 --> 00:10:26,872 I don't suppose you regard me as a mere chit of a girl, Mr Bigger. 128 00:10:26,907 --> 00:10:29,152 Well, you said it. 129 00:10:29,187 --> 00:10:31,397 Very well, then. 130 00:10:31,432 --> 00:10:32,453 What... 131 00:10:32,488 --> 00:10:33,356 Argh! 132 00:10:33,391 --> 00:10:34,225 Oy! 133 00:10:36,920 --> 00:10:38,876 That wasn't so bad, was it? 134 00:10:41,480 --> 00:10:42,673 Well, 135 00:10:42,708 --> 00:10:44,721 they were a present. 136 00:10:44,756 --> 00:10:48,549 I can understand your reluctance to part with them. 137 00:10:48,584 --> 00:10:51,234 All right, Nurse, put his bed gown on. 138 00:10:53,080 --> 00:10:58,234 lunderstand you are suffering from an acute pain in the region of the posterior. 139 00:10:58,269 --> 00:11:00,480 Ooh, yes. Not half I am. 140 00:11:00,515 --> 00:11:03,831 - Yes. - Could you be a little more specific, Mr Bigger? 141 00:11:03,866 --> 00:11:05,921 Where exactly is it? 142 00:11:05,956 --> 00:11:10,318 It's in the same place as everybody else's posterior, including yours. 143 00:11:10,353 --> 00:11:13,153 I was referring to the pain. 144 00:11:13,188 --> 00:11:15,954 All right. It's down here. 145 00:11:15,989 --> 00:11:17,961 There's... Ohh! 146 00:11:17,996 --> 00:11:20,001 No, that's far enough! 147 00:11:20,036 --> 00:11:22,116 I'll take it from there, cheeky. 148 00:11:22,151 --> 00:11:24,196 Has the houseman seen him yet? 149 00:11:24,231 --> 00:11:25,564 - No, Matron. - Why not? 150 00:11:25,599 --> 00:11:28,717 Who's on duty this evening? - Oh, Dr Kilmore, Matron. 151 00:11:28,752 --> 00:11:30,483 That explains it. 152 00:11:30,518 --> 00:11:32,635 Would you like me to go and fetch him, Matron? 153 00:11:32,670 --> 00:11:36,230 You may as well. It's the best we can do until Dr Tinkle sees him tomorrow. 154 00:11:36,265 --> 00:11:38,880 I want the best treatment, you know. No experiments. 155 00:11:38,915 --> 00:11:40,655 I'm not a guinea pig. 156 00:11:40,690 --> 00:11:42,483 Oh, I agree, Mr Bigger. 157 00:11:42,518 --> 00:11:44,277 More like a hamster. 158 00:11:44,312 --> 00:11:45,027 Oh! 159 00:11:55,840 --> 00:11:57,796 Have you been smoking, Mr Roper? 160 00:12:09,200 --> 00:12:11,873 And so a great hospital swings into action. 161 00:12:11,908 --> 00:12:14,234 Its doctors, nurses and orderlies 162 00:12:14,269 --> 00:12:17,511 working round the clock, calmly, coolly and efficiently 163 00:12:17,546 --> 00:12:19,874 to relieve the suffering of others. 164 00:12:19,909 --> 00:12:23,116 Dedicated, and apparently without any emotions. 165 00:12:23,151 --> 00:12:26,959 But as any television viewer knows, appearances can be deceptive. 166 00:12:26,994 --> 00:12:31,437 Yes, as in all hospitals, there is high drama beneath the placid surface. 167 00:12:31,472 --> 00:12:34,550 As in all humans, a thousand passions and loves 168 00:12:34,585 --> 00:12:37,594 surge and tremble beneath the bed gowns, 169 00:12:37,629 --> 00:12:41,394 the white jackets, and the starched bosoms. 170 00:12:41,429 --> 00:12:46,071 Oh dear, I must try and control my feelings when I see him. 171 00:12:46,106 --> 00:12:49,232 Please, please don't let me blush. 172 00:12:51,440 --> 00:12:55,228 I can't think of anything more perfect than the night, and you. 173 00:12:55,263 --> 00:12:56,240 And me. 174 00:12:56,275 --> 00:12:59,670 God, but you look absolutely stunning tonight. 175 00:12:59,705 --> 00:13:01,681 Breathlessly beautiful. 176 00:13:01,716 --> 00:13:04,678 I've never seen such a lovely... 177 00:13:04,713 --> 00:13:06,681 Not bad. 178 00:13:06,716 --> 00:13:08,796 Not bad at all. 179 00:13:08,831 --> 00:13:10,876 Now, what do I say? 180 00:13:11,920 --> 00:13:13,841 Ah, yes. 181 00:13:13,876 --> 00:13:15,881 I don't know what it is, 182 00:13:15,916 --> 00:13:19,436 but, somehow, you're completely different to all other girls. 183 00:13:20,840 --> 00:13:21,560 May I? 184 00:13:26,680 --> 00:13:29,148 May I take your coat? 185 00:13:30,280 --> 00:13:32,635 Oh, what a beautiful neck! 186 00:13:32,670 --> 00:13:35,029 Quite irresistible. 187 00:13:36,840 --> 00:13:39,832 Forgive me. I just had to do that. 188 00:13:39,867 --> 00:13:40,840 Doctor? 189 00:13:40,875 --> 00:13:42,916 Please, darling, just call me Jim. 190 00:13:42,951 --> 00:13:44,921 Dr Kilmore? 191 00:13:44,956 --> 00:13:47,360 Oh... Oh, oh, Nurse Clarke. 192 00:13:47,395 --> 00:13:49,630 Excuse me, but there's a casualty in Fosdick. 193 00:13:49,665 --> 00:13:50,675 Oh, good! 194 00:14:01,600 --> 00:14:03,670 There. Doctor will be here in a moment. 195 00:14:03,705 --> 00:14:05,078 I should hope so. 196 00:14:05,113 --> 00:14:08,237 For all he knows, I might be lying here with my life ebbing away! 197 00:14:08,272 --> 00:14:10,276 Well, it can happen, you know. 198 00:14:10,311 --> 00:14:11,963 You never can tell. 199 00:14:11,998 --> 00:14:14,833 One moment you're here, the next... phut! 200 00:14:18,240 --> 00:14:20,799 I think he's phutted already. 201 00:14:20,834 --> 00:14:23,195 What've they got you in here for? Something nasty? 202 00:14:23,230 --> 00:14:26,238 No, not really. Just a pain in the back. 203 00:14:28,429 --> 00:14:30,636 Last bloke in that bed had the same thing. 204 00:14:30,671 --> 00:14:31,959 Did he? 205 00:14:31,994 --> 00:14:33,559 Right up to the end. 206 00:14:35,040 --> 00:14:36,996 Oh, that's cheering. 207 00:14:38,640 --> 00:14:41,356 I'll say one thing for them - it's a nice warm bed. 208 00:14:41,391 --> 00:14:44,073 Should be. They only took him out half an hour ago. 209 00:14:47,000 --> 00:14:49,639 This must be where they keep the coal. 210 00:14:53,360 --> 00:14:55,555 Oh... How do you do? 211 00:14:55,590 --> 00:14:58,114 I didn't know you were still with us. 212 00:14:58,149 --> 00:14:59,803 Yes, well... 213 00:14:59,838 --> 00:15:01,876 don't let me keep you conscious. 214 00:15:01,911 --> 00:15:03,757 Is this your first? 215 00:15:04,800 --> 00:15:05,834 Pardon? 216 00:15:05,869 --> 00:15:07,953 Is this your first? 217 00:15:07,988 --> 00:15:10,038 First? First what? 218 00:15:10,073 --> 00:15:11,413 Baby. 219 00:15:11,448 --> 00:15:12,718 Huh? 220 00:15:12,753 --> 00:15:14,831 It's the first time for me. 221 00:15:16,880 --> 00:15:18,836 Never again, though. 222 00:15:18,871 --> 00:15:20,831 Never aga... 223 00:15:32,280 --> 00:15:34,236 Is he really going to have a? 224 00:15:34,271 --> 00:15:35,638 No, his wife is. 225 00:15:35,673 --> 00:15:39,548 Trouble was, when she told him, he collapsed, and he's been here ever since. 226 00:15:40,640 --> 00:15:42,915 Don't let them tell you having one is easy. 227 00:15:43,960 --> 00:15:45,916 I'm having a terrible time! 228 00:15:46,960 --> 00:15:48,153 Terrib... 229 00:15:48,188 --> 00:15:50,111 He should be in the paternity ward. 230 00:15:50,146 --> 00:15:52,287 This is a madhouse! 231 00:15:52,322 --> 00:15:54,394 You'll get used to it. 232 00:15:54,429 --> 00:15:57,637 You're lucky Kilmore's looking after you. He's all right, he is. 233 00:15:57,672 --> 00:16:00,393 Yeah, but wait till old Tinkle comes round. Cor! 234 00:16:00,428 --> 00:16:01,400 Tinkle? 235 00:16:01,435 --> 00:16:04,398 He's the registrar. That means senior doctor. 236 00:16:04,433 --> 00:16:06,173 And he's a first-class B. 237 00:16:06,208 --> 00:16:07,878 Knows his job, though. 238 00:16:07,913 --> 00:16:10,355 Yeah, so does the hangman. 239 00:16:16,640 --> 00:16:18,915 Oh! Oh, I say, I'm terribly sorry, Matron. 240 00:16:20,720 --> 00:16:23,040 That's another thermometer gone, Doctor. 241 00:16:23,075 --> 00:16:27,039 Never mind. You can still use it on people who are a bit round the bend. 242 00:16:27,074 --> 00:16:29,953 This hospital just isn't big enough for both of us, Dr Kilmore. 243 00:16:29,988 --> 00:16:31,358 Oh, now, come on. 244 00:16:31,393 --> 00:16:33,401 You're not all that big, Matron. 245 00:16:33,436 --> 00:16:36,397 Oh, yes, I see. I hear you have a casualty for me. 246 00:16:36,432 --> 00:16:40,035 Yes. Nothing serious, of course, or I wouldn't have sent for you. 247 00:16:41,080 --> 00:16:44,914 - I have an idea she doesn't like me. - She doesn't like anybody, the old... 248 00:16:44,949 --> 00:16:47,036 It's not as though I bumped into her on purpose. 249 00:16:47,071 --> 00:16:49,076 Anyone would think I made a habit of it. 250 00:16:54,480 --> 00:16:57,313 - What's your trouble? - Oh, I had my appendix out. 251 00:16:57,348 --> 00:17:00,084 Appendix? Well, what about your leg? 252 00:17:00,119 --> 00:17:03,317 Oh, no, that happened when I fell off the operating table! 253 00:17:03,352 --> 00:17:04,874 Oh. 254 00:17:04,909 --> 00:17:06,396 Cheers. 255 00:17:15,360 --> 00:17:17,498 Did you wish to go somewhere, Mr Biddle? 256 00:17:17,533 --> 00:17:19,601 I did, but you frightened me out of it. 257 00:17:19,636 --> 00:17:23,493 I wish you'd speak to him, Doctor. He will keep wandering around the corridors. 258 00:17:23,528 --> 00:17:27,350 I think it's a good thing for him to get about as much as possible, Sister. 259 00:17:27,385 --> 00:17:30,591 So long as he keeps well away from other wards, of course. 260 00:17:31,560 --> 00:17:33,481 Oh, don't worry. I will, doc. 261 00:17:33,516 --> 00:17:36,558 - Right. Where's this casualty? - Over here, Doctor. 262 00:17:37,600 --> 00:17:40,558 - Good evening. I'm Doctor Kilmore. - And about time too, 263 00:17:40,593 --> 00:17:41,560 I may say. 264 00:17:41,595 --> 00:17:45,229 If this is the National Health Service, take me back to the leeches. 265 00:17:45,264 --> 00:17:47,356 Well, I'm sorry if I've kept you waiting, Mr... 266 00:17:47,391 --> 00:17:48,360 Bigger, Doctor. 267 00:17:48,395 --> 00:17:49,764 Mr Francis Bigger. 268 00:17:49,799 --> 00:17:51,950 Bigger? Francis Bigger? 269 00:17:51,985 --> 00:17:53,689 Wait a minute! 270 00:17:53,724 --> 00:17:55,358 That rings a bell. 271 00:17:55,393 --> 00:17:59,632 You must be that chap who goes round saying that doctors and medicine are unnecessary. 272 00:17:59,667 --> 00:18:03,030 Well, I... I didn't exactly say that. 273 00:18:03,065 --> 00:18:06,237 You see, I deal with the mind. 274 00:18:06,272 --> 00:18:08,003 Of course, yes. 275 00:18:08,038 --> 00:18:11,829 You see, if one thinks that nothing will happen to one, 276 00:18:11,864 --> 00:18:13,146 nothing will. 277 00:18:13,181 --> 00:18:14,429 What went wrong? 278 00:18:16,360 --> 00:18:18,475 Well, I must've stopped thinking for the moment. 279 00:18:18,510 --> 00:18:21,433 Well, let's have a look at you. If you'll just turn over, please. 280 00:18:21,468 --> 00:18:23,492 Well, I can't. I'm in agony. 281 00:18:23,527 --> 00:18:25,516 Help him, would you, Sister? 282 00:18:26,840 --> 00:18:29,991 Oh, hang on a sec! Back a bit. My thing's caught. 283 00:18:30,026 --> 00:18:32,036 - I beg your pardon? - My stethoscope... 284 00:18:32,071 --> 00:18:33,040 Ouch! 285 00:18:33,075 --> 00:18:34,798 Hurts a bit, does it? 286 00:18:34,833 --> 00:18:36,916 Just a whimsy. 287 00:18:39,240 --> 00:18:41,879 Mmm, yes, there's quite a bit of bruising there. 288 00:18:41,914 --> 00:18:43,935 You... You landed on your coccyx. 289 00:18:43,970 --> 00:18:45,921 I did not. I fell on my back. 290 00:18:45,956 --> 00:18:48,360 Your coccyx is at the base of the spine, Mr Bigger. 291 00:18:48,395 --> 00:18:51,438 Is it? Well, it's the first time I've heard it called that. 292 00:18:52,480 --> 00:18:56,553 Well, I don't think there's any fracture, but we'll X-ray first thing tomorrow. 293 00:18:56,588 --> 00:18:57,560 X- ray?! 294 00:18:57,595 --> 00:18:59,124 Now, what could be wrong? 295 00:18:59,159 --> 00:19:01,549 It's just a precautionary measure, Mr Bigger. 296 00:19:01,584 --> 00:19:03,561 I bet you say that to all the girls. 297 00:19:03,596 --> 00:19:07,753 - Do you think you'll be able to sleep all right? - Yes, of course. You've been a real comfort. 298 00:19:07,788 --> 00:19:10,763 I'll give you a local jab to kill the pain, if you'll just turn over. 299 00:19:10,798 --> 00:19:14,919 Turn over, turn here, turn there! I wish I'd never come here in the first place. 300 00:19:14,954 --> 00:19:16,815 Oh, get out of it! 301 00:19:16,850 --> 00:19:18,676 Thank you, Nurse. 302 00:19:19,720 --> 00:19:21,641 Sorry, Sister. 303 00:19:21,676 --> 00:19:24,399 Fine. Now, this isn't going to hurt. 304 00:19:25,920 --> 00:19:27,876 Argh! 305 00:19:50,320 --> 00:19:51,636 Er, who... 306 00:19:51,671 --> 00:19:53,333 Good morning. 307 00:19:53,368 --> 00:19:54,961 Oh, good morning. 308 00:19:54,996 --> 00:19:57,036 I'm afraid I must have overslept. 309 00:19:58,080 --> 00:20:00,514 - What time is it? - Six o'clock. 310 00:20:00,549 --> 00:20:02,521 Six o'clock. 311 00:20:02,556 --> 00:20:04,835 - In the morning? - Yes, that's right. 312 00:20:04,870 --> 00:20:06,841 Did you have a good night? 313 00:20:06,876 --> 00:20:09,094 I'll let you know when it's over. 314 00:20:09,129 --> 00:20:11,313 Under the tongue. Mouth closed. 315 00:20:12,360 --> 00:20:14,281 Nurse? Have you any news? 316 00:20:14,316 --> 00:20:17,472 No, I'm afraid your baby hasn't arrived yet, Mr Barron. 317 00:20:17,507 --> 00:20:19,481 Oh, no. Well, it should have done. 318 00:20:19,516 --> 00:20:22,068 All night long I've been having the vapours. 319 00:20:23,120 --> 00:20:24,714 Don't tell me. 320 00:20:24,749 --> 00:20:26,274 Wet and windy. 321 00:20:26,309 --> 00:20:28,321 You're quite normal, Mr Bigger. 322 00:20:28,356 --> 00:20:30,795 Well, I shan't be if I stay here much longer. 323 00:20:30,830 --> 00:20:33,235 Is it all right if I finish my sleep now? 324 00:20:33,270 --> 00:20:35,276 - By all means. - Thank you. 325 00:20:35,311 --> 00:20:37,316 Sleep's good for you. 326 00:20:43,395 --> 00:20:45,072 Tea up. 327 00:20:49,720 --> 00:20:50,720 Tea. 328 00:20:57,880 --> 00:21:00,952 Ugh! That's not what I would call it. 329 00:21:05,200 --> 00:21:06,120 Oh! 330 00:21:06,155 --> 00:21:07,194 Washie time. 331 00:21:07,229 --> 00:21:09,709 Look, I don't want washie time! 332 00:21:09,744 --> 00:21:11,483 Stop! 333 00:21:11,518 --> 00:21:14,990 Oh, I wouldn't put that in my mouth if I were you. It might explode. 334 00:21:15,025 --> 00:21:17,958 I hope not. Matron doesn't approve of banging in the wards. 335 00:21:28,960 --> 00:21:30,916 Right, Mr Roper... 336 00:21:32,960 --> 00:21:34,916 Don't tell me it's gone up again. 337 00:21:34,951 --> 00:21:36,956 Oh, I'm afraid so. 338 00:21:37,995 --> 00:21:40,878 I don't understand it. I just don't understand it. 339 00:21:41,920 --> 00:21:43,682 There, that's better, isn't it? 340 00:21:43,717 --> 00:21:46,473 Yes. I've been looking forward to that all night. 341 00:21:48,040 --> 00:21:49,996 Good morning. 342 00:22:01,760 --> 00:22:02,760 Cow! 343 00:22:05,080 --> 00:22:07,435 I dreamt about you last night, Nurse. 344 00:22:07,470 --> 00:22:08,440 Did you? 345 00:22:08,475 --> 00:22:10,516 No, you wouldn't let me. 346 00:22:15,280 --> 00:22:17,236 - Morning, Mr Smith. - Ooh! Oh... 347 00:22:32,720 --> 00:22:34,641 Try and use it, Mr Bigger. 348 00:22:34,676 --> 00:22:37,035 Thank you. It's just what I needed. 349 00:22:55,400 --> 00:22:57,321 No, stop messing about! 350 00:22:57,356 --> 00:23:00,876 - I beg your pardon? - We must do this again sometime. 351 00:23:00,911 --> 00:23:03,190 I must congratulate you, Hardcastle. 352 00:23:03,225 --> 00:23:05,250 You did a beautiful job. 353 00:23:05,285 --> 00:23:07,241 The chap might even live. 354 00:23:07,276 --> 00:23:10,432 Providing you took the right one out, of course! 355 00:23:12,480 --> 00:23:14,322 I'm glad you enjoyed it, Dr Tinkle. 356 00:23:14,357 --> 00:23:17,159 And thank you for doing the sewing up for me, and... 357 00:23:17,194 --> 00:23:19,161 It's quite a neat job, that. 358 00:23:19,196 --> 00:23:22,955 Yes, it was, wasn't it? lused a running chain stitch, you know. 359 00:23:22,990 --> 00:23:23,801 Really? 360 00:23:23,836 --> 00:23:26,957 - Mm. Much more decorative. - Is that so, yeah? 361 00:23:26,992 --> 00:23:30,914 I don't know... I just don't seem to be able to handle a needle myself. 362 00:23:30,949 --> 00:23:32,921 I don't know why. 363 00:23:32,956 --> 00:23:35,997 - Er, allow me. - Oh, that's very kind of you. 364 00:23:36,032 --> 00:23:39,351 Thank you very much. Right. Well, I'll be getting changed now, then. 365 00:23:39,386 --> 00:23:42,477 Yes, get the old butcher's apron off, eh? 366 00:23:44,960 --> 00:23:48,111 - Oh, good morning, Dr Tinkle. - Good morning, Matron. How are you? 367 00:23:48,146 --> 00:23:50,839 - Very well, thank you. And you? - Fine, fine. 368 00:23:50,874 --> 00:23:52,876 But don't let's talk shop, eh? 369 00:23:54,040 --> 00:23:56,156 Anything interesting come in during the night? 370 00:23:56,191 --> 00:23:57,843 Only a man with an injured back. 371 00:23:57,878 --> 00:24:00,644 As you weren't here, I'm afraid Dr Kilmore had to treat him. 372 00:24:00,679 --> 00:24:03,718 Never mind, never mind. We may be able to save the poor chap yet. 373 00:24:03,753 --> 00:24:06,563 I'll see him on my rounds, after I've cleaned up a bit. 374 00:24:06,598 --> 00:24:10,116 I didn't know you were assisting Mr Hardcastle this morning. 375 00:24:10,151 --> 00:24:11,723 You know how it is, Matron. 376 00:24:11,758 --> 00:24:15,437 These surgeons are all right for a quick slash and a fast grope round, 377 00:24:15,472 --> 00:24:19,116 but when it comes to cleaning up the mess, it's a doctor that's needed. 378 00:24:19,151 --> 00:24:21,121 Oh, how right you are, Doctor. 379 00:24:21,156 --> 00:24:23,879 What a wonderful man you are. 380 00:24:23,914 --> 00:24:25,881 Oh, how I love you! 381 00:24:25,916 --> 00:24:28,275 Oh, how I love you. 382 00:24:29,320 --> 00:24:31,241 Well, I'll be off now. 383 00:24:31,276 --> 00:24:33,590 Have you the right time, Doctor, please? 384 00:24:33,625 --> 00:24:35,601 Yes, of course. It's um... 385 00:24:35,636 --> 00:24:38,074 - Where's my watch? - You must've taken it off. 386 00:24:38,109 --> 00:24:42,557 No, no. I distinctly remember having it on when I started to sew that fellow... 387 00:24:42,592 --> 00:24:44,561 Oh, no! 388 00:24:44,596 --> 00:24:46,636 And it was an alarm, too. 389 00:24:46,671 --> 00:24:48,332 All right, Sister. 390 00:24:48,367 --> 00:24:49,837 Wheel him back. 391 00:24:49,872 --> 00:24:51,273 Morning, all. 392 00:24:51,308 --> 00:24:52,320 Morning, doc. 393 00:24:52,355 --> 00:24:54,396 Did you hear about the pregnant bedbug? 394 00:24:54,431 --> 00:24:56,401 She's having a baby in the spring. 395 00:24:56,436 --> 00:24:59,159 Hello. What happened to old Mind-Over-Matter? 396 00:24:59,194 --> 00:25:00,558 Oh, Mr Bigger, you mean? 397 00:25:00,593 --> 00:25:03,877 He wanted to be moved to a private room. It was too noisy for him in here. 398 00:25:03,912 --> 00:25:05,881 Couldn't hear himself think, eh? 399 00:25:05,916 --> 00:25:08,514 Hello, Ken. Nurse tells me you want to have a word with me. 400 00:25:08,549 --> 00:25:11,637 Yeah, that's right, doc. But alone, if you don't mind. 401 00:25:11,672 --> 00:25:14,119 Oh, pardon me. Have you done with the bottle? 402 00:25:14,154 --> 00:25:17,516 Yeah, you take it. You'll get fourpence back on it, maybe! 403 00:25:18,560 --> 00:25:19,560 What's the problem? 404 00:25:19,595 --> 00:25:23,036 Well, it's like this... Do you have anything to do with the women in here? 405 00:25:23,071 --> 00:25:25,113 - Mind your own business. - Eh? 406 00:25:25,148 --> 00:25:27,156 No, I mean in the women's wards. 407 00:25:27,191 --> 00:25:28,797 Oh. Oh, I see. Oh, no, no. 408 00:25:28,832 --> 00:25:31,399 I always get the uninteresting jobs around here. Why? 409 00:25:31,434 --> 00:25:35,638 Well, I was just wondering if you could slip a little note to one of them. 410 00:25:35,673 --> 00:25:38,353 Mr Biddle, you're asking me to break hospital rules, 411 00:25:38,388 --> 00:25:41,233 and I quote: "Staff will not allow, nor encourage, 412 00:25:41,268 --> 00:25:44,043 fraternisation between male and female patients. " 413 00:25:44,078 --> 00:25:47,197 I don't want to get fraternal with her, doc. Far from it. 414 00:25:47,232 --> 00:25:48,564 All right. Give it to me, then. 415 00:25:48,599 --> 00:25:51,752 Thanks, doc. She's in the ward at the end of the corridor. 416 00:25:51,787 --> 00:25:54,513 - Third bed on the left. - Third bed on the left... 417 00:25:54,548 --> 00:25:56,238 - Right. - No, left. 418 00:25:56,273 --> 00:25:57,294 Right. 419 00:25:57,329 --> 00:25:58,315 Eh? 420 00:26:02,800 --> 00:26:04,721 But why do I have to be moved, Matron? 421 00:26:04,756 --> 00:26:08,389 lunderstand from Sister one of the male patients has been bothering you, 422 00:26:08,424 --> 00:26:09,719 peering through the door. 423 00:26:09,754 --> 00:26:11,955 But that doesn't bother me, Matron, really. 424 00:26:11,990 --> 00:26:14,753 It bothers me. This is a hospital, not a fish tank. 425 00:26:26,360 --> 00:26:28,510 Well, well, and how are we this morning? 426 00:26:28,545 --> 00:26:30,556 Excuse me a minute. 427 00:26:37,400 --> 00:26:38,779 That's better. 428 00:26:38,814 --> 00:26:40,124 Yes, it is. 429 00:26:40,159 --> 00:26:41,673 Did you want to examine me, Doctor? 430 00:26:41,708 --> 00:26:43,681 Oh, oh, no, no. No, no! 431 00:26:43,716 --> 00:26:46,439 No, no, I just brought a note in for you. 432 00:26:46,474 --> 00:26:48,237 Anote? For me? 433 00:26:48,272 --> 00:26:51,636 Oh, I say! Fancy someone sending me a note! 434 00:26:51,671 --> 00:26:53,253 Yes, fancy. 435 00:26:53,288 --> 00:26:54,801 Ooh, yes! 436 00:26:54,836 --> 00:26:56,514 That's a very good one. 437 00:26:56,549 --> 00:26:58,157 Wouldn't you agree, Matron? 438 00:26:58,192 --> 00:27:01,158 I've seldom seen a better appendectomy scar, Doctor. 439 00:27:01,193 --> 00:27:03,355 There's only one thing I don't get, Doctor. 440 00:27:03,390 --> 00:27:06,251 Why've I got two other scars - one here, and one here? 441 00:27:06,286 --> 00:27:09,062 My dear man, an appendix is smaller than a golf ball. 442 00:27:09,097 --> 00:27:11,805 And you know how difficult they are to find sometimes. 443 00:27:11,840 --> 00:27:14,454 - Oh, I see. - Yes, the stitches can come out today. 444 00:27:14,489 --> 00:27:17,033 - How long's that cast been on? - Eight days, Doctor. 445 00:27:17,068 --> 00:27:20,357 Then, Mr Biddle, in that case, I think it's high time you had it off. 446 00:27:20,392 --> 00:27:22,908 I've been lying here thinking the same thing. 447 00:27:25,960 --> 00:27:27,759 Well, Mr Smith, how is it today? 448 00:27:27,794 --> 00:27:29,523 Ah! Still very sore, Doctor. 449 00:27:29,558 --> 00:27:31,949 Your own fault. Should've had it done years ago. 450 00:27:31,984 --> 00:27:32,995 Oh! 451 00:27:39,120 --> 00:27:41,076 - Hello. - Hello. 452 00:27:49,960 --> 00:27:50,914 Oh! 453 00:27:50,949 --> 00:27:53,600 Oh, I thought you might be a man coming in. 454 00:27:53,635 --> 00:27:55,636 Sorry to disappoint you. 455 00:27:57,080 --> 00:27:58,737 I'm Nurse Clarke. 456 00:27:58,772 --> 00:28:00,359 This is my room. 457 00:28:00,394 --> 00:28:03,916 Oh, yes. I've just arrived, and they told me I was to share with you. 458 00:28:03,951 --> 00:28:05,973 I'm Sandra. Sandra May. 459 00:28:06,008 --> 00:28:07,996 Glad to have you, Sandra. 460 00:28:09,400 --> 00:28:10,718 Are you a trainee? 461 00:28:10,753 --> 00:28:15,516 That's right. I was told to report to Fosdick Ward right away. 462 00:28:15,551 --> 00:28:17,634 Say, will Doctor Tinkle be there? 463 00:28:17,669 --> 00:28:19,718 Probably. Why, do you know him? 464 00:28:19,753 --> 00:28:21,756 Know him! 465 00:28:22,800 --> 00:28:23,959 Just look. 466 00:28:23,994 --> 00:28:26,878 "To darling Sandra, my first case. " 467 00:28:26,913 --> 00:28:28,353 That's me. 468 00:28:28,388 --> 00:28:29,759 How nice. 469 00:28:29,794 --> 00:28:32,792 He saved my life. He's terrific. 470 00:28:32,827 --> 00:28:34,801 He's a life-giving doll. 471 00:28:34,836 --> 00:28:38,629 Temperature 106?! Have you been reading Playboy magazine again? 472 00:28:38,664 --> 00:28:40,641 What are you talking about? I'm a sick man. 473 00:28:40,676 --> 00:28:43,794 You've been here ten weeks, and I can find nothing wrong with you. 474 00:28:43,829 --> 00:28:46,913 - Can I help it if you don't know your job? - That's ridiculous. 475 00:28:46,948 --> 00:28:48,972 With a temperature of 106, you're dead. 476 00:28:49,007 --> 00:28:50,961 Well, don't just stand there - bury me. 477 00:28:50,996 --> 00:28:53,036 It's certainly a very puzzling case, Doctor. 478 00:28:53,071 --> 00:28:56,118 It's an enigma. That's what it is, Matron. An enigma. 479 00:28:56,153 --> 00:28:58,121 I am not having another one of those! 480 00:28:58,156 --> 00:29:00,708 I'm determined to either kill this or cure it, Matron. 481 00:29:00,743 --> 00:29:03,155 I want a blood pressure test, a barium test, 482 00:29:03,190 --> 00:29:05,161 a brain electrolysis, 483 00:29:05,196 --> 00:29:09,432 chest and stomach X-rays, saliva, blood and urine analyses. 484 00:29:09,467 --> 00:29:10,440 What was all that? 485 00:29:10,475 --> 00:29:13,199 And while you're about it, syringe his ears out. 486 00:29:16,520 --> 00:29:18,635 - Is nobody in that bed? - That was Mr Bigger. 487 00:29:18,670 --> 00:29:21,911 - Oh, yes. I'd better see him next. - He's in X-ray at the moment, Doctor. 488 00:29:28,480 --> 00:29:30,436 Thank you. 489 00:29:35,240 --> 00:29:37,276 Right, Nurse, undo his gown, please. 490 00:29:50,800 --> 00:29:51,915 Right. Smile, please. 491 00:29:51,950 --> 00:29:52,635 Smile? 492 00:29:54,040 --> 00:29:55,233 What with? 493 00:29:55,268 --> 00:29:57,361 I'm terribly sorry. Force of habit. 494 00:29:57,396 --> 00:29:59,595 lused to be a top portrait photographer. 495 00:29:59,630 --> 00:30:03,349 Did you? Well, you've reached the bottom now, haven't you? 496 00:30:04,960 --> 00:30:07,219 All right, here we go, then. 497 00:30:07,254 --> 00:30:09,479 Let's see those dimples. 498 00:30:10,200 --> 00:30:11,758 Argh! 499 00:30:14,000 --> 00:30:15,956 Oh, dear. There goes another tube. 500 00:30:25,874 --> 00:30:28,110 What about that, then! 501 00:30:28,145 --> 00:30:30,031 What? 502 00:30:36,560 --> 00:30:37,515 Phwoar! 503 00:30:48,680 --> 00:30:49,635 Argh! 504 00:30:50,720 --> 00:30:51,470 Oh! 505 00:30:52,160 --> 00:30:55,118 Mr Bigger! What are you doing down there? 506 00:30:56,160 --> 00:30:59,197 Waiting for a No. 7 bus. 507 00:31:05,240 --> 00:31:06,992 Not now. 508 00:31:08,240 --> 00:31:09,719 Cor! 509 00:31:12,440 --> 00:31:15,876 I'm Nurse May. I was told to report here, Sister. 510 00:31:15,911 --> 00:31:17,757 - I'll be with you in a moment. - Hi. 511 00:31:21,400 --> 00:31:23,356 Oh, dear, dear! 512 00:31:30,320 --> 00:31:32,318 Oh, no you don't. 513 00:31:32,353 --> 00:31:34,281 Oh, I saw that film. 514 00:31:34,316 --> 00:31:36,356 I thought you'd like to smell it. 515 00:31:36,391 --> 00:31:37,804 Mmm, lovely. 516 00:31:37,839 --> 00:31:39,398 Yes, well, that's different. 517 00:31:39,433 --> 00:31:42,079 They stuff you full of everything here. 518 00:31:42,114 --> 00:31:45,829 A lady brought them for you. Would you like to see her for a few minutes? 519 00:31:45,864 --> 00:31:49,276 - Oh, all right, I might as well. - Come on, then, up you sit. 520 00:31:49,311 --> 00:31:51,153 Oh, dear! 521 00:31:51,188 --> 00:31:52,996 Argh! 522 00:31:54,400 --> 00:31:56,231 You can come in now, Miss Gibson. 523 00:31:59,880 --> 00:32:02,633 Oh, hello, dear. Nice of you to come. 524 00:32:02,668 --> 00:32:04,676 Nice of you to come. 525 00:32:04,711 --> 00:32:06,318 Well, sit down. 526 00:32:06,353 --> 00:32:08,117 Sit down! 527 00:32:08,152 --> 00:32:10,674 I... I thought I'd just pop in to cheer you up. 528 00:32:10,709 --> 00:32:12,910 Yes, it was a nice thought, dear. 529 00:32:12,945 --> 00:32:14,956 Nice thought! 530 00:32:14,991 --> 00:32:15,956 Yes. 531 00:32:17,080 --> 00:32:19,699 - Oh, Mr Bigger! - Oh, blimey! 532 00:32:19,734 --> 00:32:22,318 It's all right, dear. All right! 533 00:32:22,353 --> 00:32:24,560 Oh, Mr Bigger! 534 00:32:24,595 --> 00:32:26,591 Oh, that's all I need! 535 00:32:29,680 --> 00:32:32,364 - This is Mr Bigger, Doctor. - Oh, how do you do? 536 00:32:32,399 --> 00:32:35,596 How do you do, Mr Bigger? I'm Doctor Tinkle, the senior physician. 537 00:32:35,631 --> 00:32:40,510 Well, I'm glad you've come, Doctor, cos I am in agony, what with my back and her. 538 00:32:44,760 --> 00:32:46,283 Oh, shut up! 539 00:32:46,318 --> 00:32:49,437 Well, I'll examine you, and we'll soon find out what's wrong. 540 00:32:49,472 --> 00:32:51,974 Would you mind waiting outside, please? 541 00:32:52,009 --> 00:32:54,262 I'm afraid she's a bit mutt, Doctor. 542 00:32:54,297 --> 00:32:56,665 Yes, well, I'm afraid she'll have to go. 543 00:32:56,700 --> 00:32:58,865 I've been saying that for years. Chloe? 544 00:32:58,900 --> 00:33:01,031 You'll have to wait outside, dear. 545 00:33:01,066 --> 00:33:02,598 Outside! 546 00:33:02,633 --> 00:33:04,950 Wait! - This way. 547 00:33:06,560 --> 00:33:08,790 I'll see if Mr Bigger's X-ray is ready, Doctor. 548 00:33:08,825 --> 00:33:10,801 Thank you, Matron. Please, turn over. 549 00:33:10,836 --> 00:33:14,799 Oh, dear. Much more of this, I shall have the best-known backside in town. 550 00:33:14,834 --> 00:33:18,429 Oh, a slight bruising, certainly, yes. No bleeding. Good. 551 00:33:18,464 --> 00:33:20,476 Just like the service round here. 552 00:33:20,511 --> 00:33:22,115 - Arrgh! - Did that hurt? 553 00:33:22,150 --> 00:33:23,719 - Of course it did! - Good. 554 00:33:26,200 --> 00:33:28,839 Here is the X-ray of the posterior area, Doctor. 555 00:33:28,874 --> 00:33:30,841 It's a bit fuzzy, I'm afraid. 556 00:33:30,876 --> 00:33:34,316 So would yours be, if a contrivance had exploded all over it. 557 00:33:38,960 --> 00:33:42,111 No spinal damage. Slight curvature, perhaps. 558 00:33:42,146 --> 00:33:43,723 Mr Bigger, 559 00:33:43,758 --> 00:33:45,796 did you have any weaknesses as a boy? 560 00:33:45,831 --> 00:33:47,073 Pardon? 561 00:33:47,108 --> 00:33:49,156 Did you have any weaknesses as a boy? 562 00:33:49,191 --> 00:33:51,161 Er, well... 563 00:33:51,196 --> 00:33:53,236 - Do I have to answer that? - Certainly. 564 00:33:54,440 --> 00:33:56,361 Well... 565 00:33:56,396 --> 00:33:59,233 lused to like pinching little girls' yo-yos. 566 00:33:59,268 --> 00:34:01,311 With your back, I meant! 567 00:34:01,346 --> 00:34:03,231 Oh, ah... 568 00:34:03,266 --> 00:34:04,240 Why? 569 00:34:04,275 --> 00:34:06,510 You've a slight curvature, that's all. 570 00:34:06,545 --> 00:34:08,396 That's all?! 571 00:34:08,431 --> 00:34:10,988 Far too late to do anything about it, I'm afraid. 572 00:34:11,023 --> 00:34:13,434 What do you mean, too late? 573 00:34:13,469 --> 00:34:16,950 What I say. It's past treatment. It's a waste of time your being here. 574 00:34:16,985 --> 00:34:19,190 - You might as well go home. - Go home?! 575 00:34:19,225 --> 00:34:21,315 With my poor back? 576 00:34:21,350 --> 00:34:24,477 There's nothing we can do about it, Mr Bigger, nothing at all. 577 00:34:24,512 --> 00:34:25,812 What does he mean, 578 00:34:25,847 --> 00:34:27,078 nothing you can do? 579 00:34:27,113 --> 00:34:29,121 Just what he says, Mr Bigger. 580 00:34:29,156 --> 00:34:32,789 Dr Tinkle is a brilliant physician, and if he says nothing can be done, 581 00:34:32,824 --> 00:34:34,836 you can be sure he is right. 582 00:34:40,080 --> 00:34:41,717 But there must be something! 583 00:34:41,752 --> 00:34:44,558 We can't waste valuable hospital time and space 584 00:34:44,593 --> 00:34:48,195 accommodating idiots with simple bruises on their simple backsides. 585 00:34:48,230 --> 00:34:49,439 I quite agree, Doctor. 586 00:34:49,474 --> 00:34:52,552 Excuse me, Doctor, but is Mr Bigger going to be all right? 587 00:34:52,587 --> 00:34:54,596 Are you his next of kin? 588 00:34:54,631 --> 00:34:55,760 I beg your pardon? 589 00:34:55,795 --> 00:34:58,405 Are you his next of kin? 590 00:34:58,440 --> 00:35:00,858 Oh, no, not yet, but any day now. 591 00:35:00,893 --> 00:35:03,241 What do you mean, any day now? 592 00:35:03,276 --> 00:35:07,035 Well, we've had a sort of understanding for the past 11 years, 593 00:35:07,070 --> 00:35:09,093 so I'm kind of on the verge, 594 00:35:09,128 --> 00:35:11,116 if you know what I mean. 595 00:35:12,200 --> 00:35:16,204 If there's anything wrong with me, I've got a right to know. 596 00:35:16,239 --> 00:35:20,677 Oh, well, I really am most glad to know that everything's going to be all right, 597 00:35:20,712 --> 00:35:23,832 but it would be nice if he could stay here for a few weeks. 598 00:35:23,867 --> 00:35:26,240 I'm sorry, madam, we need the beds. 599 00:35:26,275 --> 00:35:28,515 Oh, yes, well, of course, I quite understand, 600 00:35:28,550 --> 00:35:30,872 but poor Mr Bigger has been working so hard. 601 00:35:30,907 --> 00:35:33,160 He needs a good rest, you know, the poor man. 602 00:35:33,195 --> 00:35:36,192 And I mean, it isn't as if he wouldn't be paying for it. 603 00:35:36,227 --> 00:35:38,236 All right, then. All right, all right. 604 00:35:41,720 --> 00:35:45,793 But I warn you, Miss Gibson, I can only give him a week at the most. 605 00:35:45,828 --> 00:35:46,994 Only a week? 606 00:35:47,029 --> 00:35:49,873 I'm very sorry, but I'm afraid that's the way it is. 607 00:35:57,592 --> 00:35:58,964 A week! 608 00:35:58,999 --> 00:36:01,036 A week at the most! 609 00:36:02,080 --> 00:36:02,830 Oh! 610 00:36:04,120 --> 00:36:05,792 Oh... 611 00:36:06,840 --> 00:36:11,311 Of course, the trouble nowadays, Matron, is we're breeding a race of weaklings. 612 00:36:11,346 --> 00:36:15,119 Neurotic idiots with no emotional stamina or physical stability. 613 00:36:15,154 --> 00:36:18,596 Though, fortunately, there are one or two of us left that can still... 614 00:36:20,600 --> 00:36:21,918 That girl! 615 00:36:21,953 --> 00:36:24,873 What's she doing here? Which girl? 616 00:36:24,908 --> 00:36:27,599 The nurse in the sluice room! 617 00:36:28,640 --> 00:36:31,279 - There's no-one in the sluice room, Doctor. - No... 618 00:36:34,480 --> 00:36:36,401 Are you all right, Doctor? 619 00:36:36,436 --> 00:36:38,999 Am I all right? Of course I'm all right. 620 00:36:39,034 --> 00:36:43,033 All right? Yes. Why shouldn't... Why shouldn't I be... all right? 621 00:36:49,960 --> 00:36:52,838 Yes, I'm fine! 622 00:36:55,440 --> 00:36:57,112 Doctor? Doctor! 623 00:37:14,640 --> 00:37:17,313 Yes! Yes! 624 00:37:20,000 --> 00:37:22,116 Crikey, what have I done? 625 00:37:36,480 --> 00:37:38,401 Here comes the poor bleedin' visitors. 626 00:37:38,436 --> 00:37:41,075 Yep. I don't know who to feel more sorry for. 627 00:37:41,110 --> 00:37:43,715 Them or the poor muckers they're visiting. 628 00:37:52,960 --> 00:37:54,995 - Wotcher, Ken. - Hello, Fred, mate. 629 00:37:55,030 --> 00:37:58,351 - How's it going, then? - Oh, not so bad. I got the old plaster off. 630 00:37:58,386 --> 00:38:00,396 Oh, good, good. That's marvellous. 631 00:38:01,440 --> 00:38:04,401 Well... 632 00:38:04,436 --> 00:38:07,557 Well, so you're... going on all right, then, eh? 633 00:38:07,592 --> 00:38:09,039 Good, good. That's good. 634 00:38:15,838 --> 00:38:17,841 Well, here I am again, dear. 635 00:38:17,876 --> 00:38:19,916 How are you feeling this evening? 636 00:38:19,951 --> 00:38:21,956 Not too good, Mildred. 637 00:38:23,000 --> 00:38:24,956 I can't seem to keep anything down. 638 00:38:24,991 --> 00:38:27,599 Oh, dear, what a shame. 639 00:38:27,634 --> 00:38:31,030 Well, never mind, dear. Won't be long now. 640 00:38:31,065 --> 00:38:33,041 I hope not. 641 00:38:33,076 --> 00:38:37,631 Oh, Mildred, I will be all right after baby comes, won't I? 642 00:38:37,666 --> 00:38:40,199 Oh, course you will, my dear. 643 00:38:40,234 --> 00:38:44,014 Here, look. I brought you a nice bottle of eau de Cologne. 644 00:38:44,049 --> 00:38:47,795 Now, would you like me to rub some of that on your forehead? 645 00:38:47,830 --> 00:38:49,403 Thank you, dear. 646 00:38:49,438 --> 00:38:51,043 It might hurry it up. 647 00:38:51,078 --> 00:38:53,594 Well... So, you're going on all right, then, eh? 648 00:38:53,629 --> 00:38:55,636 Good. Good. 649 00:38:56,680 --> 00:38:58,681 Well, I mustn't overstay my welcome. 650 00:38:58,716 --> 00:39:01,360 No, don't go. I want you to do something for me. 651 00:39:01,395 --> 00:39:02,963 Anything, Ken, mate. You know that. 652 00:39:02,998 --> 00:39:05,878 Look, there's a bird in the women's ward, down the corridor. 653 00:39:05,913 --> 00:39:08,155 Oh, ho, you are feeling better, aren't you? 654 00:39:08,190 --> 00:39:11,317 Never mind that. She was in the third bed on the left, 655 00:39:11,352 --> 00:39:13,755 but they've moved her, and I want to know where. 656 00:39:13,790 --> 00:39:16,012 Leave it to me. What does she look like? 657 00:39:16,047 --> 00:39:18,622 Well, she's got close-cropped brown hair, 658 00:39:18,657 --> 00:39:20,844 - hazel eyes... - A fair complexion... 659 00:39:20,879 --> 00:39:22,997 - Very fair. - It's as good as done. 660 00:39:23,032 --> 00:39:26,192 You know me. The old expert in cherchez la femme. 661 00:39:31,640 --> 00:39:32,595 Hello, love. 662 00:39:35,280 --> 00:39:38,352 - You're late. - I stopped to get you some lovely, nice grapes. 663 00:39:38,387 --> 00:39:40,361 Argh! 664 00:39:40,396 --> 00:39:42,913 Blimey, not again! I don't like grapes. 665 00:39:42,948 --> 00:39:46,635 Oh, go on. You know they're good for you. How's it feel? 666 00:39:46,670 --> 00:39:48,641 Rotten. It's as sore as hell. 667 00:39:48,676 --> 00:39:51,683 You should never have made me had it done. Not at my age. 668 00:39:51,718 --> 00:39:55,509 Well, you couldn't go on walking about like that, with a great, big lump, 669 00:39:55,544 --> 00:39:57,955 getting bigger and bigger all the time. 670 00:39:57,990 --> 00:39:59,757 It's... It's not nice. 671 00:39:59,792 --> 00:40:02,348 Besides, it was starting to show through your clothes. 672 00:40:07,520 --> 00:40:09,874 I found her, right down the end, on the right. 673 00:40:09,909 --> 00:40:12,753 And a bit of all right, too. Do you want me to give her a message? 674 00:40:12,788 --> 00:40:14,682 No, I want to talk to her myself. 675 00:40:14,717 --> 00:40:17,268 That should be easy. Get them to move you to the next bed. 676 00:40:17,303 --> 00:40:19,130 Oh, highly comical. 677 00:40:19,165 --> 00:40:20,958 If I could just get... 678 00:40:22,000 --> 00:40:23,159 Here... 679 00:40:23,194 --> 00:40:26,276 - Did she have any visitors? - Not when I looked in, no. 680 00:40:26,311 --> 00:40:29,358 I got an idea. Pull them curtains across quick, Fred. 681 00:40:30,600 --> 00:40:33,958 Well, how long are you going to be here, that's what I want to know. 682 00:40:33,993 --> 00:40:37,175 I told you, I don't know! They can't find out what's wrong with me. 683 00:40:37,210 --> 00:40:40,323 I could tell 'em. You're bone lazy, that's what's wrong with you. 684 00:40:40,358 --> 00:40:44,069 Why do you have to keep on and on and on? You're supposed to come here to cheer me up. 685 00:40:44,104 --> 00:40:46,355 Cheer you up? What do you need cheering up about? 686 00:40:46,390 --> 00:40:49,552 Lying here, being waited on hand and foot, all your meals brought... 687 00:40:49,587 --> 00:40:51,561 Don't even have to walk to the lav. 688 00:40:51,596 --> 00:40:54,592 Will you get it into your thick head, I'm all run down. 689 00:40:54,627 --> 00:40:56,556 I've been working too hard. 690 00:40:56,591 --> 00:41:00,160 That's a laugh. You haven't done a stroke of work for three years. 691 00:41:00,195 --> 00:41:04,159 Go on, chuck it up in my face. Is it my fault the labour couldn't find me a job? 692 00:41:04,194 --> 00:41:07,471 Yes, when you put yourself down as a hansom cab lamp fitter. 693 00:41:08,560 --> 00:41:10,456 Can I help it if I'm a craftsman? 694 00:41:10,491 --> 00:41:12,317 Oh, it's always all right for you. 695 00:41:12,352 --> 00:41:15,273 What about me and the kids? You never give a thought to us. 696 00:41:15,308 --> 00:41:17,680 Oh, no, we could all starve, for all you care. 697 00:41:17,715 --> 00:41:22,351 How you expect me to cope on the money you bring home from the dole, I'll never know. 698 00:41:22,386 --> 00:41:25,671 What with the kids to clothe and feed, and the rent going up... 699 00:41:25,706 --> 00:41:28,530 I just don't know how I manage to make ends meet. 700 00:41:28,565 --> 00:41:31,354 I've hardly been able to go up the bingo this week. 701 00:41:31,389 --> 00:41:32,919 Only three times, that's all. 702 00:41:38,000 --> 00:41:40,673 Oh, Nurse, it is all right for me to visit Mr Bigger? 703 00:41:40,708 --> 00:41:42,681 Oh, certainly. Go right on in. 704 00:41:42,716 --> 00:41:45,189 Oh, would you like me to put those in a vase for you? 705 00:41:45,224 --> 00:41:46,724 Oh, yes, thank you so much. 706 00:41:46,759 --> 00:41:50,515 Mr Bigger's very fond of fresh flowers, especially chrysanthemums. 707 00:41:50,550 --> 00:41:53,034 He's never without a pot by his bed. 708 00:42:37,400 --> 00:42:38,917 - Hello! - Hello, there. 709 00:42:38,952 --> 00:42:40,399 Have you been discharged? 710 00:42:40,434 --> 00:42:43,273 No, but I had to get to talk to you somehow, didn't I? 711 00:42:44,320 --> 00:42:48,598 Don't worry. If anybody comes, just tell them I'm your husband or something. 712 00:42:48,633 --> 00:42:50,193 I haven't got a husband. 713 00:42:50,228 --> 00:42:51,892 Neither have I. 714 00:42:51,927 --> 00:42:53,521 A wife, I mean. 715 00:42:53,556 --> 00:42:56,029 Oh, I brought these for you. 716 00:42:56,064 --> 00:42:58,041 Oh, thank you. 717 00:42:58,076 --> 00:43:00,116 Oh, they're lovely. 718 00:43:00,151 --> 00:43:02,121 Not bad. 719 00:43:02,156 --> 00:43:04,595 They're the best I could knock off, anyway. 720 00:43:05,640 --> 00:43:07,949 My name's Ken, by the way. Ken Biddle. 721 00:43:07,984 --> 00:43:09,961 Mine's Mavis. 722 00:43:09,996 --> 00:43:12,436 Don't laugh. Mavis Winkle. 723 00:43:12,471 --> 00:43:14,876 I should've brought a pin. 724 00:43:16,560 --> 00:43:18,481 Do you like it here? 725 00:43:18,516 --> 00:43:20,521 Well, it's very nice, really. 726 00:43:20,556 --> 00:43:22,596 Yeah, it's not too bad, I suppose. 727 00:43:23,840 --> 00:43:25,796 Do you come here often? 728 00:43:27,200 --> 00:43:29,121 Wait a minute. 729 00:43:29,156 --> 00:43:31,390 Dear Chloe, poor old soul. 730 00:43:32,840 --> 00:43:35,991 Chloe, you've served me very faithfully for many years, 731 00:43:36,026 --> 00:43:38,036 and I haven't treated you very well, have I? 732 00:43:38,071 --> 00:43:40,156 Now, you mustn't say that, Mr Bigger. 733 00:43:40,191 --> 00:43:42,612 I told you right at the start, 734 00:43:42,647 --> 00:43:44,998 I... I would not accept a salary. 735 00:43:45,033 --> 00:43:47,714 I know, but I could have offered you one, couldn't I? 736 00:43:47,749 --> 00:43:50,234 I'll... I'll come back tomorrow. 737 00:43:50,269 --> 00:43:50,954 Chloe, 738 00:43:52,360 --> 00:43:57,036 I am going to make it up to you somehow, if it's the last thing I do. 739 00:43:58,080 --> 00:44:00,036 Oh, Mr Bigger! 740 00:44:01,080 --> 00:44:01,800 Chloe, 741 00:44:03,120 --> 00:44:05,076 would you give me a kiss? 742 00:44:06,120 --> 00:44:08,041 Why, Mr Bigger, you... 743 00:44:08,076 --> 00:44:11,630 You've never asked me to do anything like that before. 744 00:44:17,720 --> 00:44:18,879 - Mr Biddle? - No. 745 00:44:18,914 --> 00:44:21,753 - I mean, yes. - Sister says you've got to have this. 746 00:44:21,788 --> 00:44:23,796 - Oh. What is it? - Castor oil. 747 00:44:28,240 --> 00:44:30,196 All of it, Mr Biddle. 748 00:44:33,840 --> 00:44:35,796 There's a good boy. 749 00:44:41,480 --> 00:44:43,401 Enjoying yourself? 750 00:44:43,436 --> 00:44:46,830 Sounds like it. I thought you'd had an accident. 751 00:44:46,865 --> 00:44:49,001 What with her staying out half the night, 752 00:44:49,036 --> 00:44:51,714 then coming home smelling of drink and I don't know what. 753 00:44:51,749 --> 00:44:53,562 Not that you care. Oh, no. 754 00:44:53,597 --> 00:44:56,478 Let the kids go to pot, just so long as you get your beer. 755 00:44:58,520 --> 00:45:00,441 Well, time's up. 756 00:45:00,476 --> 00:45:03,562 I'd better get, before Sister starts buzzing around. 757 00:45:03,597 --> 00:45:07,639 Will you be able to come again? I... I don't have anybody to visit me. 758 00:45:07,674 --> 00:45:09,755 Just try and stop me. 759 00:45:09,790 --> 00:45:11,836 Look after yourself. 760 00:45:11,871 --> 00:45:14,434 And you. Bye. 761 00:45:14,469 --> 00:45:15,919 Bye. 762 00:45:32,200 --> 00:45:34,031 Why, Mr Biddle! 763 00:45:36,440 --> 00:45:38,510 All visitors out, please. Come along. 764 00:45:47,080 --> 00:45:48,593 Come on, Fred! Quick, out. 765 00:45:50,113 --> 00:45:53,392 ...overflowed again, and come right through the sitting room ceiling. 766 00:45:53,427 --> 00:45:56,672 The number of times I begged you to do something about that flush... 767 00:45:57,715 --> 00:45:58,914 Oh, no. 768 00:45:58,949 --> 00:46:01,508 The house could fall down, you wouldn't even notice it. 769 00:46:01,543 --> 00:46:03,709 - That's it, time's up. - What, already? 770 00:46:03,744 --> 00:46:05,841 I've hardly had time to tell you a thing. 771 00:46:05,876 --> 00:46:08,918 That's all right, it'll keep. You'll be back tomorrow, I suppose. 772 00:46:08,953 --> 00:46:11,878 Oh, no, I can't. Not tomorrow. I'm going to the dogs. 773 00:46:12,920 --> 00:46:14,284 You can say that again. 774 00:46:14,319 --> 00:46:16,072 Oh, well, I better be off, then. 775 00:46:16,107 --> 00:46:17,080 Ah... 776 00:46:17,115 --> 00:46:20,909 Here, we seem to have got through them grapes pretty quick, didn't we? 777 00:46:20,944 --> 00:46:24,151 - We did. - Never mind. I'll bring you some more tomorrow. 778 00:46:33,840 --> 00:46:35,838 Is it time, Sister? 779 00:46:35,873 --> 00:46:37,836 Yes, I'm afraid it is. 780 00:46:37,871 --> 00:46:39,841 Oh, too bad. 781 00:46:39,876 --> 00:46:41,916 Looks like you'll have to go, Fred. 782 00:46:41,951 --> 00:46:43,956 You're not kidding. 783 00:46:52,280 --> 00:46:53,918 Good evening. 784 00:46:55,000 --> 00:46:56,921 Oh, hi. 785 00:46:56,956 --> 00:46:58,961 Oh, what a lovely-looking pear. 786 00:46:58,996 --> 00:47:01,230 You took the words right out of my mouth. 787 00:47:12,760 --> 00:47:13,510 Oh! 788 00:47:14,800 --> 00:47:17,518 Oh! Oh, I'm most terribly sorry. 789 00:47:17,553 --> 00:47:20,518 Oh, well, that's quite all right. It was my... my fault. 790 00:47:20,553 --> 00:47:22,955 No, I just wasn't looking where I was going. 791 00:47:26,000 --> 00:47:27,353 Is something the matter? 792 00:47:29,200 --> 00:47:30,883 I was looking for Doctor Tinkle's room. 793 00:47:30,918 --> 00:47:34,196 Oh... Oh, that's staff rooms. That's the second floor up. 794 00:47:34,231 --> 00:47:38,029 You turn left as you come out of the lift, and it's the second door on... on the left. 795 00:47:38,064 --> 00:47:39,838 Oh, thanks. 796 00:47:40,880 --> 00:47:42,836 You're so sweet. 797 00:47:42,871 --> 00:47:44,841 Yes, I am. 798 00:47:44,876 --> 00:47:47,359 Oh, no, no, wait a minute! You're not allowed up there! 799 00:47:47,394 --> 00:47:51,837 No, hospital regulations. "Female staff must not enter male staff's rooms. " 800 00:47:51,872 --> 00:47:53,876 Oh, Lord! 801 00:48:08,155 --> 00:48:09,753 What is it? 802 00:48:09,788 --> 00:48:10,760 Argh! 803 00:48:10,795 --> 00:48:13,235 Oh! Oh, Kenneth, darling, are you all right? 804 00:48:13,270 --> 00:48:14,240 Yes. 805 00:48:14,275 --> 00:48:16,635 You! Then it was you in the sluice room! 806 00:48:16,670 --> 00:48:19,597 I was hoping it was hallucinations. 807 00:48:19,632 --> 00:48:22,153 - Lucy who? - Lucy Nation. You remember her? The girl... 808 00:48:22,188 --> 00:48:26,319 What am I talking about, and what are you doing here? You must get out at once! 809 00:48:26,354 --> 00:48:27,718 But I only just got here. 810 00:48:27,753 --> 00:48:30,957 Yes, but you don't understand. It's not safe. Somebody might come in. 811 00:48:30,992 --> 00:48:33,534 Oh, that's right, dear Kenneth. 812 00:48:33,569 --> 00:48:36,076 You always think of everything. 813 00:48:37,040 --> 00:48:39,599 No, no, what are you doing? You can't stay here. 814 00:48:39,634 --> 00:48:42,159 But, Kenneth, darling, I came to repay my debt. 815 00:48:42,194 --> 00:48:43,719 You don't owe me anything. 816 00:48:52,280 --> 00:48:54,679 Have you forgotten? You saved my life. 817 00:48:54,714 --> 00:48:57,563 All I did was treat you for tonsillitis. It was nothing. 818 00:48:57,598 --> 00:49:01,992 You can't kid me. You came to visit me in my room every night for months afterwards. 819 00:49:02,027 --> 00:49:06,153 That was merely professional courtesy. You were in no danger. 820 00:49:06,188 --> 00:49:09,612 No? Then why did you keep giving me the kiss of life? 821 00:49:09,647 --> 00:49:13,001 Well, even if I did, you don't owe me anything. 822 00:49:13,036 --> 00:49:15,634 Don't you understand? Nowadays, you get it for nothing. 823 00:49:15,669 --> 00:49:17,243 You don't have to pay for it. 824 00:49:17,278 --> 00:49:20,237 What about all those wonderful things you used to say to me? 825 00:49:20,272 --> 00:49:25,309 All about my cute little tibia, and how I had beautifully enlarged glands? 826 00:49:25,344 --> 00:49:27,356 Dr Kilmore? 827 00:49:28,400 --> 00:49:30,321 Dr Kilmore? 828 00:49:30,356 --> 00:49:33,955 Dr Kilmore! Why are you listening at Dr Tinkle's door? 829 00:49:33,990 --> 00:49:35,597 What was that? 830 00:49:35,632 --> 00:49:38,598 Why are you listening at Dr Tinkle's door? 831 00:49:38,633 --> 00:49:40,601 Was I? Oh. Oh, yes... 832 00:49:40,636 --> 00:49:42,935 I thought I heard a deathwatch beetle. 833 00:49:42,970 --> 00:49:45,235 Really? Then we'd better inform Dr Tinkle. 834 00:49:45,270 --> 00:49:46,434 No. You can't go in there. 835 00:49:46,469 --> 00:49:49,597 Now, will you kindly open that door and leave my room? 836 00:49:49,632 --> 00:49:51,636 No! Not until you say you love me. 837 00:49:51,671 --> 00:49:54,040 Very well. 838 00:49:54,075 --> 00:49:56,469 Stand aside from the door, please. 839 00:49:56,504 --> 00:49:58,152 - No. - Very well. 840 00:50:06,640 --> 00:50:07,390 Oh! 841 00:50:08,280 --> 00:50:11,636 Dr Tinkle, I'd never have believed it! 842 00:50:11,671 --> 00:50:13,641 Matron, let me explain. 843 00:50:13,676 --> 00:50:17,070 This girl's mad. She forced her way into my room and tried to attack me. 844 00:50:17,105 --> 00:50:20,516 Oh, that's not true! I wouldn't hurt him. I love him! 845 00:50:20,551 --> 00:50:21,955 You do? - Yes. 846 00:50:21,990 --> 00:50:23,324 She must be crazy. 847 00:50:23,359 --> 00:50:26,477 Return to your room. I'll deal with you in the morning! 848 00:50:26,512 --> 00:50:28,595 I don't care what you do to me. 849 00:50:28,630 --> 00:50:32,030 Without him, I don't even want to go on living! 850 00:50:33,080 --> 00:50:35,913 You see what I mean? She's absolutely crazy. 851 00:50:35,948 --> 00:50:38,081 Bluebeard! 852 00:50:38,116 --> 00:50:40,873 Doctor, you saw what happened. You'll back me up, won't you? 853 00:50:40,908 --> 00:50:43,359 What... What are you looking at me like that for? 854 00:50:43,394 --> 00:50:46,438 I was just thinking, what a cute little tibia you have. 855 00:50:58,280 --> 00:51:00,201 Here we are, then, sonny. 856 00:51:00,236 --> 00:51:02,788 If I've told him once, I've told him a thousand times... 857 00:51:02,823 --> 00:51:05,688 - How did that happen? - They was playing soldiers. 858 00:51:05,723 --> 00:51:08,553 - Come on. - He must have been one of the Jerries. 859 00:51:15,240 --> 00:51:16,160 Poor little fella. 860 00:51:16,195 --> 00:51:18,919 Never mind "poor little fella". What about poor Grandad? 861 00:51:18,954 --> 00:51:21,389 He's bedridden and relies on that. 862 00:51:23,360 --> 00:51:25,510 - Good morning, Matron. - Good morning, Doctor. 863 00:51:25,545 --> 00:51:27,521 Matron, about last night... 864 00:51:27,556 --> 00:51:30,074 I don't think we should discuss it any more, Dr Tinkle. 865 00:51:30,109 --> 00:51:32,161 Oh, I'm glad you feel that way about it, Matron. 866 00:51:32,196 --> 00:51:34,713 I agree. I think the whole matter is best forgotten. 867 00:51:34,748 --> 00:51:39,037 Naturally, I have suspended trainee nurse May, and confined her to her room. 868 00:51:39,072 --> 00:51:43,312 Very sensible. Probably better to dismiss her altogether. A bad influence, you know. 869 00:51:43,347 --> 00:51:45,709 That will be up to the hospital committee to decide, 870 00:51:45,744 --> 00:51:48,040 after I've put in my full report. 871 00:51:48,075 --> 00:51:51,948 Oh, we don't need to bother with them, do we? Just give her the push, quietly. 872 00:51:51,983 --> 00:51:54,599 It's not as simple as that, Doctor. 873 00:51:54,634 --> 00:51:57,393 They will want to know what that girl was doing in your room. 874 00:51:57,428 --> 00:52:00,393 Oh, we don't want to tell them all that. 875 00:52:00,428 --> 00:52:03,323 Can't it just be our little secret, eh? 876 00:52:03,358 --> 00:52:07,159 What about Doctor Kilmore? He saw it too, remember. 877 00:52:07,194 --> 00:52:11,557 Yes, but I'm sure we can find a way of fixing him between us. 878 00:52:11,592 --> 00:52:16,275 Well, naturally, I don't want to jeopardise your position here unnecessarily, Doctor. 879 00:52:16,310 --> 00:52:21,315 Of course you don't, Matron. Perhaps we could discuss this over a quiet little dinner tonight, 880 00:52:21,350 --> 00:52:23,321 just the two of us? 881 00:52:23,356 --> 00:52:26,203 Oh, that would be rather nice. 882 00:52:26,238 --> 00:52:28,845 The pleasure would be all mine, Matron. 883 00:52:28,880 --> 00:52:31,599 Oh... Well, I think I can promise you, Doctor, 884 00:52:31,634 --> 00:52:33,601 you won't be disappointed. 885 00:52:33,636 --> 00:52:35,933 Young chickens may be soft and tender, 886 00:52:35,968 --> 00:52:38,230 but the older birds have more on them. 887 00:52:38,265 --> 00:52:40,241 True. 888 00:52:40,276 --> 00:52:42,157 And take a lot more stuffing. 889 00:52:44,200 --> 00:52:46,839 Thank you, Doctor. It won't happen again, I promise you. 890 00:52:46,874 --> 00:52:48,034 Don't forget your helmet. 891 00:52:48,069 --> 00:52:51,948 Got to get that back to his poor grandad. Let's hope we're in time. 892 00:52:51,983 --> 00:52:53,996 Come on, you little devil. 893 00:52:57,480 --> 00:53:00,074 Ah, Nurse Clarke? Just the person I wanted to see. 894 00:53:00,109 --> 00:53:01,604 Oh, really, Doctor? What about? 895 00:53:01,639 --> 00:53:04,109 Oh, well, it's about the girl you share a room with. 896 00:53:04,144 --> 00:53:06,725 Oh. Nurse May, you mean? 897 00:53:06,760 --> 00:53:10,037 That's right. I was going to ask you if you could keep an eye on her. 898 00:53:10,072 --> 00:53:12,724 There are enough people doing that, if you ask me. 899 00:53:12,759 --> 00:53:17,072 She had a spot of trouble last night and she got very emotionally upset. 900 00:53:17,107 --> 00:53:18,956 She seemed all right when I left her. 901 00:53:18,991 --> 00:53:23,358 Seriously, though, Nurse, there's a chance she may do something very silly. 902 00:53:23,393 --> 00:53:25,032 You don't mean... 903 00:53:26,520 --> 00:53:28,635 Oh, I can't believe that, Doctor. 904 00:53:28,670 --> 00:53:31,354 Well, anything can happen in a hospital, Nurse. 905 00:53:33,520 --> 00:53:36,193 Little devil, you done it on purpose! 906 00:53:36,228 --> 00:53:37,439 Oh, no, not again, surely. 907 00:53:37,474 --> 00:53:41,439 Little swine! He dropped it just as I stepped off the kerb. 908 00:53:44,560 --> 00:53:46,516 I don't really need that, thank you, Nurse. 909 00:53:46,551 --> 00:53:48,892 Use it as soon as you can, Mr Roper. 910 00:53:48,927 --> 00:53:51,234 Dr Tinkle wants a specimen for analysis. 911 00:53:52,760 --> 00:53:54,716 He does, does he? 912 00:54:20,720 --> 00:54:24,554 I'm not at all satisfied with the progress some of these patients are making, Matron. 913 00:54:24,589 --> 00:54:27,916 - I think we're being far too easy on them. - I quite agree with you, Doctor. 914 00:54:27,951 --> 00:54:30,833 Mr Biddle, still making your frequent trips down the corridor? 915 00:54:30,868 --> 00:54:33,832 Yes, thank you, Doctor. I'm enjoying getting about a bit. 916 00:54:33,867 --> 00:54:36,353 You are not here to enjoy yourself, Mr Biddle. 917 00:54:36,388 --> 00:54:39,756 In future, Matron, I want this patient restricted to his bed. 918 00:54:39,791 --> 00:54:41,796 Yes, Doctor. 919 00:54:43,240 --> 00:54:44,684 Good morning, Mr Smith. 920 00:54:44,719 --> 00:54:47,951 Oh, yes, we'll have those stitches out today. 921 00:54:47,986 --> 00:54:49,996 Oh. Will I have an anaesthetic, Doctor? 922 00:54:50,031 --> 00:54:52,001 Certainly not! 923 00:54:52,036 --> 00:54:54,553 - Won't it hurt? - Yes, it will hurt, and I want it to hurt. 924 00:54:54,588 --> 00:54:58,753 Perhaps next time you consider having a lump, you'll think twice about it. 925 00:55:00,400 --> 00:55:01,958 Good morning, Mr Roper. 926 00:55:01,993 --> 00:55:02,960 Yep. 927 00:55:02,995 --> 00:55:06,675 Ah, temperature four degrees below normal today. 928 00:55:06,710 --> 00:55:07,680 - No. - Yes. 929 00:55:07,715 --> 00:55:11,110 - I can't understand that. - Perhaps the tea was cold this morning. 930 00:55:11,145 --> 00:55:13,201 - I don't know what you mean. - Don't you? 931 00:55:13,236 --> 00:55:17,033 Now that it's down, we must endeavour to keep it down. 932 00:55:17,068 --> 00:55:20,830 Matron, give Mr Roper ice-water baths every four hours. 933 00:55:20,865 --> 00:55:22,890 - Ice water! - Day and night. 934 00:55:22,925 --> 00:55:24,916 That ought to do it, Doctor. 935 00:55:25,960 --> 00:55:29,817 Ah, Mr Barron. I've been reading the psychologist's report on you. 936 00:55:29,852 --> 00:55:33,674 He seems to think you're suffering from a sympathetic pregnancy. 937 00:55:33,709 --> 00:55:36,159 Oh, no, Doctor, I'm just going to have a baby. 938 00:55:36,194 --> 00:55:41,070 By that he means you're feeling all the ill-effects normally experienced by a mother-to-be. 939 00:55:41,105 --> 00:55:43,081 Yes, I suppose you could put it like that. 940 00:55:43,116 --> 00:55:46,158 Quite, and since you've insisted on assuming the role of a mother, 941 00:55:46,193 --> 00:55:48,276 we've decided to play along with you. 942 00:55:48,311 --> 00:55:50,316 Oh, Doctor, how splendid! 943 00:55:50,351 --> 00:55:51,923 Don't mention it. 944 00:55:51,958 --> 00:55:56,192 I'd like Mr Barron to attend all the hospital's prenatal exercise classes. 945 00:55:56,227 --> 00:55:58,813 I'd better see how Mr Wrigley is progressing. 946 00:55:58,848 --> 00:56:01,400 Very well, Doctor. Sit up, please, Mr Wrigley. 947 00:56:14,920 --> 00:56:17,912 Ooh, I still don't like the look of him. 948 00:56:22,000 --> 00:56:23,752 Ah, how are you feeling, Mr Bigger? 949 00:56:23,787 --> 00:56:24,760 Shocking! 950 00:56:24,795 --> 00:56:26,801 Doctor, I've got a green tongue. 951 00:56:26,836 --> 00:56:30,390 - Dear, dear. How are your bowels? - Well, I don't know. I haven't looked. 952 00:56:30,425 --> 00:56:34,109 A good big dose for you this evening. Now, come along, back to bed. 953 00:56:34,144 --> 00:56:36,121 Is the back still painful? 954 00:56:36,156 --> 00:56:39,676 Oh, yes! Never mind. What does it matter? 955 00:56:39,711 --> 00:56:41,681 It's only a question of time. 956 00:56:41,716 --> 00:56:43,721 Oh, don't be like that, Mr Bigger. 957 00:56:43,756 --> 00:56:46,922 We must do what we can for you. You're not going to be with us for long. 958 00:56:46,957 --> 00:56:51,397 Well, don't keep harping on it. You'll be measuring me up for my coffin next. 959 00:56:51,432 --> 00:56:53,871 I don't think that'll be necessary. 960 00:56:53,906 --> 00:56:56,171 No. With the National Health Service, 961 00:56:56,206 --> 00:56:58,436 I shall be lucky to get an old tea chest. 962 00:57:01,000 --> 00:57:02,080 A tea crate! 963 00:57:02,115 --> 00:57:05,272 Matron, I think we'll try a bit of traction on Mr Bigger. 964 00:57:05,307 --> 00:57:07,281 - A bit of traction. - A bit of what? 965 00:57:07,316 --> 00:57:10,915 Traction. It's a system of heavy weights designed to stretch you. 966 00:57:10,950 --> 00:57:13,798 What is this, the Spanish Inquisition? 967 00:57:13,833 --> 00:57:17,002 No, thank you. I'd rather lie here and shrivel. 968 00:57:17,037 --> 00:57:20,430 Traction is considered a very effective treatment for back trouble. 969 00:57:20,465 --> 00:57:22,829 Look, I don't... 970 00:57:22,864 --> 00:57:24,841 Effective? 971 00:57:24,876 --> 00:57:27,234 What, you mean I might even live? 972 00:57:27,269 --> 00:57:29,600 I'm sure you will. Nobody's died of it yet. 973 00:57:29,635 --> 00:57:32,553 Well, don't just stand there. Get your tractor out. 974 00:57:37,000 --> 00:57:38,319 # Rock'n'roll on the radio 975 00:57:54,400 --> 00:57:56,117 It's Mr Roper's. 976 00:57:56,152 --> 00:57:57,832 Oh, the temperature king, eh? 977 00:57:57,867 --> 00:57:59,876 Let's see. 978 00:58:09,000 --> 00:58:12,879 I may be wrong, Nurse, but I think Mr Roper is producing neat Scotch. 979 00:58:14,040 --> 00:58:15,996 This is very interesting. 980 00:58:26,320 --> 00:58:27,377 Dr Kilmore! 981 00:58:27,412 --> 00:58:28,400 What is it? 982 00:58:28,435 --> 00:58:30,238 - Look! - Where, where? 983 00:58:32,760 --> 00:58:34,681 Oh, good grief! 984 00:58:34,716 --> 00:58:36,950 - Don't! - Don't shout at her like that. 985 00:58:36,985 --> 00:58:38,996 That's the worst thing you could do. 986 00:58:39,031 --> 00:58:40,876 We've got to try and stop her. 987 00:58:40,911 --> 00:58:44,629 We must reason with her, quietly. Try and talk her out of it. Come on. 988 00:59:20,396 --> 00:59:22,436 - Which room? - That one. 989 00:59:24,720 --> 00:59:26,478 It's locked. 990 00:59:26,513 --> 00:59:28,236 The roof, quick. 991 01:00:05,473 --> 01:00:08,351 It's all right, it's only me. 992 01:00:08,386 --> 01:00:11,195 Go away, you dirty Peeping Tom! 993 01:00:11,230 --> 01:00:13,788 See, I didn't know that you were sunbathing. 994 01:00:13,823 --> 01:00:16,110 I thought you were going to jump. 995 01:00:17,599 --> 01:00:19,636 What's all the screaming? 996 01:00:19,671 --> 01:00:21,694 I don't know. 997 01:00:21,729 --> 01:00:23,879 Blimey! Look! 998 01:00:23,914 --> 01:00:25,716 A rooftop drama! 999 01:00:25,751 --> 01:00:27,484 Argh! 1000 01:00:27,519 --> 01:00:29,716 Have a look at this! 1001 01:00:29,751 --> 01:00:31,478 What is it? 1002 01:00:32,520 --> 01:00:35,432 What is going on in here? Get back in your beds at once! 1003 01:00:35,467 --> 01:00:37,670 And miss this? Not on your nelly. 1004 01:00:37,705 --> 01:00:39,113 What's going on in here? 1005 01:00:40,720 --> 01:00:42,392 What do you think you're doing? 1006 01:00:42,427 --> 01:00:44,083 Come down at once! 1007 01:00:44,118 --> 01:00:47,237 Oh, he must be mad. I always suspected he was unstable. 1008 01:00:47,272 --> 01:00:50,073 Unstable's the word. Look at the idiot. 1009 01:00:50,108 --> 01:00:50,823 Oh! 1010 01:00:53,040 --> 01:00:54,518 What is it? What's happened? 1011 01:00:54,553 --> 01:00:57,438 N... Nothing. It's all right. I'm coming back now. 1012 01:00:58,480 --> 01:01:00,471 Whoa! 1013 01:01:04,440 --> 01:01:05,759 Argh! 1014 01:01:10,080 --> 01:01:11,000 Oh! 1015 01:01:11,035 --> 01:01:12,575 Hold on! 1016 01:01:12,610 --> 01:01:14,115 I'm coming. 1017 01:01:15,640 --> 01:01:16,390 Oh! 1018 01:01:17,720 --> 01:01:19,631 Argh! 1019 01:01:21,000 --> 01:01:23,195 Help! 1020 01:01:29,960 --> 01:01:31,722 Don't move. 1021 01:01:31,757 --> 01:01:34,991 Don't move? I can't move! 1022 01:01:40,200 --> 01:01:42,198 I'm here. 1023 01:01:42,233 --> 01:01:44,196 Hold on. 1024 01:01:45,240 --> 01:01:46,832 I'll never reach it. 1025 01:01:46,867 --> 01:01:48,682 Wait a minute. 1026 01:01:48,717 --> 01:01:50,756 I'm not going anywhere. 1027 01:01:50,791 --> 01:01:51,999 Oh! 1028 01:01:52,034 --> 01:01:53,075 I hope... 1029 01:01:55,040 --> 01:01:56,996 Grab hold of my leg. 1030 01:02:01,200 --> 01:02:02,155 Got it. 1031 01:02:03,520 --> 01:02:06,432 I'm OK. Climb up me. 1032 01:02:11,880 --> 01:02:13,108 Argh! 1033 01:02:14,200 --> 01:02:15,450 Help! 1034 01:02:16,920 --> 01:02:17,955 Oh! 1035 01:02:24,751 --> 01:02:26,001 Argh! 1036 01:02:54,000 --> 01:02:55,156 Agh! 1037 01:02:55,191 --> 01:02:56,312 Arrgh! 1038 01:02:59,960 --> 01:03:00,880 Oh! 1039 01:03:00,915 --> 01:03:02,239 Oh... 1040 01:03:02,274 --> 01:03:04,281 Dread... Dreadfully sorry. I... I... 1041 01:03:04,316 --> 01:03:07,402 I didn't realise that... that you were here. You see, I... 1042 01:03:07,437 --> 01:03:11,035 I was outside, and I didn't really know... know that you were here. 1043 01:03:11,070 --> 01:03:13,076 Would you like to try... try those on? 1044 01:03:13,111 --> 01:03:14,080 Argh! 1045 01:03:14,115 --> 01:03:17,078 - What are you doing? - Well, I'm sorry. You see, I... I... 1046 01:03:17,113 --> 01:03:19,390 I came in through... through the window. 1047 01:03:19,425 --> 01:03:21,800 I... I didn't... I'm terribly... 1048 01:03:21,835 --> 01:03:27,438 It says here, "He tried to peep at one nurse sunbathing in the semi-nude, 1049 01:03:27,473 --> 01:03:31,513 half-stripped another, and attacked a third one in her bath. " 1050 01:03:31,548 --> 01:03:33,318 I wonder what he has for breakfast. 1051 01:03:33,353 --> 01:03:35,374 That's a load of rubbish. 1052 01:03:35,409 --> 01:03:37,361 Doc Kilmore's not like that. 1053 01:03:37,396 --> 01:03:39,550 We saw him rip her skirt off, didn't we? 1054 01:03:39,585 --> 01:03:41,835 Not on purpose. It was an accident. 1055 01:03:41,870 --> 01:03:44,679 That's what I told my old woman. I still had to marry her. 1056 01:03:44,714 --> 01:03:47,615 He tried to stop himself falling off the roof. 1057 01:03:47,650 --> 01:03:50,517 Ah, but what was he doing on the roof, eh? 1058 01:03:50,552 --> 01:03:51,555 Argh! 1059 01:03:53,920 --> 01:03:57,595 - Come along, Mr Roper. Bath time. - Not again. My temperature's normal now. 1060 01:03:57,630 --> 01:04:00,831 I can't help that. Dr Tinkle's orders, every four hours. 1061 01:04:06,760 --> 01:04:09,159 Here, you'll get shot if she sees you. 1062 01:04:09,194 --> 01:04:12,192 She won't, if she's getting the bath ready for him. 1063 01:04:16,560 --> 01:04:18,178 Uh-oh. 1064 01:04:18,213 --> 01:04:19,762 Mr Biddle? 1065 01:04:19,797 --> 01:04:21,836 - Is that what you want? - Yes, thank you. 1066 01:04:21,871 --> 01:04:23,876 Another time, just ring for it. 1067 01:04:23,911 --> 01:04:25,234 Oh, ding-dong. 1068 01:04:26,320 --> 01:04:27,320 Oh! 1069 01:04:27,355 --> 01:04:30,273 - Come along, Mr Roper. - All right, all right, I'm coming. 1070 01:04:30,308 --> 01:04:32,281 Where's Mr Barron? 1071 01:04:32,316 --> 01:04:34,675 Still at classes. It's all right for him. 1072 01:04:34,710 --> 01:04:37,718 Right leg raised, two, three, 1073 01:04:37,753 --> 01:04:39,721 lower, two, three. 1074 01:04:39,756 --> 01:04:42,160 Both legs raised, two... 1075 01:04:42,195 --> 01:04:44,236 Come on, Mr Barron. You're not trying. 1076 01:04:44,271 --> 01:04:46,241 Argh! 1077 01:04:46,276 --> 01:04:48,281 Lower, two, three. 1078 01:04:48,316 --> 01:04:51,278 Right leg raised, two, three. 1079 01:04:51,313 --> 01:04:53,281 Lower, two, three. 1080 01:04:53,316 --> 01:04:55,356 Now, sit up, ladies. 1081 01:04:55,391 --> 01:04:57,361 Arms above the heads. 1082 01:04:57,396 --> 01:05:00,515 Breathe in, two, three, 1083 01:05:00,550 --> 01:05:03,599 out, two, three. 1084 01:05:03,634 --> 01:05:05,755 Let me go back to bed. I'm all right now. 1085 01:05:05,790 --> 01:05:08,313 - Here's the ice, Sister. - Put it in the bath. 1086 01:05:08,348 --> 01:05:11,318 - I'm not having that again! - In you go, and get undressed. 1087 01:05:11,353 --> 01:05:13,925 Excuse me, Sister? 1088 01:05:13,960 --> 01:05:17,237 I am from Cox & Carter, about the new rubber sheets. 1089 01:05:17,272 --> 01:05:19,241 I'm rather busy now. 1090 01:05:19,276 --> 01:05:23,273 I don't need to bother you, Sister. I only want to measure the beds for size. 1091 01:05:23,308 --> 01:05:26,158 They're all the same. Use one of the private rooms over there. 1092 01:05:26,193 --> 01:05:28,196 Now, come along, Mr Roper. It's... 1093 01:05:29,240 --> 01:05:31,638 Don't be a baby, Mr Roper. It's only ice. 1094 01:05:31,673 --> 01:05:34,036 I know it is. I just sat on a lump! 1095 01:05:35,800 --> 01:05:36,755 Never! 1096 01:05:38,760 --> 01:05:41,320 Never again, never. From now on, it's the pill. 1097 01:06:18,075 --> 01:06:21,233 Morning, sir. Beg your pardon. I didn't mean to disturb you. 1098 01:06:21,268 --> 01:06:24,392 You fiend! You might at least have waited till I've gone. 1099 01:06:24,427 --> 01:06:26,401 Sister wanted me to do it now, sir. 1100 01:06:26,436 --> 01:06:29,432 I shall do you now, if you don't get out. Now, go on, get out of here! 1101 01:06:29,467 --> 01:06:32,671 - Go on, get out! - I'm sorry. I only want to make my living. 1102 01:06:32,706 --> 01:06:34,681 You grave robber! 1103 01:06:34,716 --> 01:06:36,756 If I get my hands on you, I'll... 1104 01:06:39,840 --> 01:06:43,469 They don't want rubber sheets here, they want straitjackets. 1105 01:06:48,560 --> 01:06:51,028 - Good luck. - I think I'm going to need it. 1106 01:06:51,063 --> 01:06:53,076 Maybe this will help. 1107 01:06:55,760 --> 01:06:57,761 When you're quite ready, Dr Kilmore. 1108 01:06:57,796 --> 01:07:00,524 - They're waiting for you. - Er, yes, right, Matron. 1109 01:07:00,559 --> 01:07:04,189 You are not needed, Nurse Clarke. You may return to your duties. 1110 01:07:06,160 --> 01:07:08,081 Ah, there you are, Kilmore. 1111 01:07:08,116 --> 01:07:11,749 You know Sir Edmund Burke, chairman of the committee, I believe? 1112 01:07:11,784 --> 01:07:13,761 We did bump into each other once before. 1113 01:07:13,796 --> 01:07:16,235 Bumped is right. He went into the back of my Jag. 1114 01:07:16,270 --> 01:07:18,241 Did 40 quids worth of damage. 1115 01:07:18,276 --> 01:07:23,514 Very unfortunate, but I'm sure you won't allow that to influence your decision in this case? 1116 01:07:23,549 --> 01:07:26,478 Of course not. Any man is entitled to make a mistake. 1117 01:07:26,513 --> 01:07:29,199 Provided he doesn't make a ruddy habit of it. 1118 01:07:29,234 --> 01:07:32,115 - Do sit down, Kilmore. - Thank you. 1119 01:07:32,150 --> 01:07:34,961 Aye, well, I'm known as a fair man, 1120 01:07:34,996 --> 01:07:38,550 and I intend to conduct this inquiry in a fair and just manner. Understood? 1121 01:07:38,585 --> 01:07:40,596 Oh, yes. Thank you, sir. 1122 01:07:40,631 --> 01:07:43,393 Well, what the hell are you, then? A sex maniac or summat? 1123 01:07:43,428 --> 01:07:46,118 What?! Oh, that's hardly fair, sir. 1124 01:07:46,153 --> 01:07:48,321 If it was me, peeking at girls in the half-raw, 1125 01:07:48,356 --> 01:07:51,591 stripping them, and mucking about with them in baths, what would I be? 1126 01:07:51,626 --> 01:07:53,113 A wishful thinker? 1127 01:07:54,155 --> 01:07:57,437 Now, then, Kilmore, rudeness will get you nowhere, you know. 1128 01:07:57,472 --> 01:08:00,893 I'm sorry, but I just want to make an explanation. 1129 01:08:00,928 --> 01:08:04,683 What were you doing on the roof of the nurses' home? 1130 01:08:04,718 --> 01:08:08,439 Well, sir, I saw Nurse May climb through the window, 1131 01:08:08,474 --> 01:08:10,521 and, naturally, I thought she was going to jump. 1132 01:08:10,556 --> 01:08:14,315 - Why should she do that? - Because of what happened the night before. 1133 01:08:14,350 --> 01:08:16,632 What did you do to her the night before? 1134 01:08:16,667 --> 01:08:18,914 I didn't do anything to her. It was... 1135 01:08:19,960 --> 01:08:23,897 Go on, Kilmore. I want Sir Edmund to hear your full story. 1136 01:08:23,932 --> 01:08:27,835 All right, then. Dr Tinkle had a row with her in his room, 1137 01:08:27,870 --> 01:08:29,638 and she got very upset. 1138 01:08:29,673 --> 01:08:32,757 A row? In my room? 1139 01:08:33,800 --> 01:08:34,720 Yes. 1140 01:08:34,755 --> 01:08:36,956 Matron was there. She can tell you. 1141 01:08:36,991 --> 01:08:38,074 Well, Matron? 1142 01:08:38,109 --> 01:08:41,988 I haven't the least idea what Dr Kilmore is talking about. 1143 01:08:42,023 --> 01:08:44,389 But this is absurd! 1144 01:08:45,440 --> 01:08:47,760 Nurse May. Get her in and ask her. 1145 01:08:47,795 --> 01:08:50,758 Oh, yes, I'd like to see her. I've heard she's quite... 1146 01:08:51,795 --> 01:08:56,032 I'm afraid that's not possible. Nurse May has left. 1147 01:08:56,067 --> 01:08:58,759 She was so upset by Dr Kilmore's conduct. 1148 01:08:58,794 --> 01:09:00,353 I don't blame her. 1149 01:09:00,388 --> 01:09:01,360 But... 1150 01:09:01,395 --> 01:09:06,190 Nurse Clarke. Now, she'll back me up. She thought Nurse May was going to jump too. 1151 01:09:06,225 --> 01:09:07,564 Is that right, Matron? 1152 01:09:07,599 --> 01:09:10,364 I'm sure she'd back him up, Sir Edmund. 1153 01:09:10,399 --> 01:09:14,473 Nurse Clarke has what is commonly known as a crush on Dr Kilmore. 1154 01:09:14,508 --> 01:09:16,322 Has she really? 1155 01:09:16,357 --> 01:09:19,398 They were kissing outside the door just now. 1156 01:09:19,433 --> 01:09:22,005 I was right. He is a sex maniac! 1157 01:09:22,040 --> 01:09:24,394 What's the matter? Don't you ever have enough? 1158 01:09:24,429 --> 01:09:27,478 I've had enough of this farce. I know when I'm licked. 1159 01:09:27,513 --> 01:09:29,402 And don't bother to sack me. I resign! 1160 01:09:29,437 --> 01:09:31,874 And you can stick this job in the "wanted" column. 1161 01:09:31,909 --> 01:09:37,028 Your resignation is accepted, Doctor, and don't bother asking me for a reference! 1162 01:09:37,063 --> 01:09:40,078 I wouldn't ask you for an aspirin tablet, you old poop face! 1163 01:09:40,113 --> 01:09:42,515 What did you call me? 1164 01:09:42,550 --> 01:09:43,771 Poop face! 1165 01:09:43,806 --> 01:09:44,977 P- O-O-P. 1166 01:09:45,012 --> 01:09:46,149 Poop. 1167 01:09:46,640 --> 01:09:50,155 - Poop face? - That's what I heard! That's what he called him. 1168 01:09:50,190 --> 01:09:52,515 - Well, good for old Dr Kilmore. - Excuse me? 1169 01:09:52,550 --> 01:09:53,964 Poop face! 1170 01:09:53,999 --> 01:09:55,876 I beg your pardon? 1171 01:09:55,911 --> 01:09:57,842 Oh, sorry. Not you, Chaplain. 1172 01:09:57,877 --> 01:10:01,191 I'm wondering where I can find Mr Francis Bigger. 1173 01:10:01,226 --> 01:10:02,918 Oh, he's in the privates. 1174 01:10:02,953 --> 01:10:04,364 Pardon? 1175 01:10:04,399 --> 01:10:08,632 In the private wards! You go through the door and turn left. 1176 01:10:09,720 --> 01:10:11,641 Thank you so much. 1177 01:10:11,676 --> 01:10:13,990 Here, what does he want him for? Has he had it? 1178 01:10:14,025 --> 01:10:16,435 Haven't you heard? He's getting married. 1179 01:10:16,470 --> 01:10:18,441 Here's the chaplain, Mr Bigger. 1180 01:10:18,476 --> 01:10:21,518 - Oh, how do you do? - How do you do? How do you do? 1181 01:10:21,553 --> 01:10:22,520 Yes... 1182 01:10:22,555 --> 01:10:24,676 Well, have you got the licence, dear? 1183 01:10:24,711 --> 01:10:26,591 The licence! 1184 01:10:26,626 --> 01:10:28,437 Licence. 1185 01:10:28,472 --> 01:10:31,677 That's the style. No, dear. That's for the dog. 1186 01:10:31,712 --> 01:10:33,716 The one for the other thing. 1187 01:10:33,751 --> 01:10:36,011 The licence! Yes. 1188 01:10:36,046 --> 01:10:38,237 That's better. 1189 01:10:38,272 --> 01:10:40,316 Now... Have you got the ring? 1190 01:10:40,351 --> 01:10:42,356 The ring! 1191 01:10:46,880 --> 01:10:49,358 Gold. You didn't have to go mad, dear. 1192 01:10:49,393 --> 01:10:52,055 I said, "You didn't have to go mad. " 1193 01:10:52,090 --> 01:10:54,423 Oh, no, it didn't cost me anything. 1194 01:10:54,458 --> 01:10:56,756 It was my mother's wedding ring. 1195 01:10:56,791 --> 01:10:58,397 Really? Hmm. 1196 01:10:58,432 --> 01:11:00,919 You didn't tell me she was married. 1197 01:11:00,954 --> 01:11:03,076 Do you still want me to be a bridesmaid? 1198 01:11:03,111 --> 01:11:04,797 Yes, please, Nurse, if you would. 1199 01:11:04,832 --> 01:11:07,001 And someone should give Miss Gibson away. 1200 01:11:07,036 --> 01:11:10,396 They'll have to. They'll never get anything for her. 1201 01:11:10,431 --> 01:11:11,924 I beg your pardon. 1202 01:11:11,959 --> 01:11:14,565 Don't worry. I'll find someone. 1203 01:11:14,600 --> 01:11:18,229 I... I haven't conducted a wedding in hospital before. 1204 01:11:18,264 --> 01:11:20,908 Oh... Well, look, Your Reverence, 1205 01:11:20,943 --> 01:11:23,518 we just want a simple ceremony. 1206 01:11:23,553 --> 01:11:27,633 Nothing expensive. Just the "don't yous" or "do yous", 1207 01:11:27,668 --> 01:11:30,563 and no organ, and no sex chat. 1208 01:11:30,598 --> 01:11:34,355 I beg your pardon? I'm afraid my battery's a bit low. 1209 01:11:35,440 --> 01:11:37,635 I can certainly pick 'em. 1210 01:11:37,670 --> 01:11:40,842 Sorry, Fred, but I did promise her faithful I'd go and visit her again. 1211 01:11:40,877 --> 01:11:44,270 I'm warning you, if they come round with any more of that medicine, I'm off. 1212 01:11:44,305 --> 01:11:47,238 Talk about running. I must have broken all records. 1213 01:12:00,520 --> 01:12:03,079 Mr Biddle? What do you think you're doing? 1214 01:12:03,114 --> 01:12:06,909 - Sorry. No speak-a Engleesh. - Just a moment, Mr Biddle. I want you. 1215 01:12:06,944 --> 01:12:09,115 Oh, come off it, Nurse. 1216 01:12:09,150 --> 01:12:11,913 Please. I only want to visit somebody for a few minutes. 1217 01:12:11,948 --> 01:12:13,956 I have a job for you first, Mr Biddle. 1218 01:12:13,991 --> 01:12:17,914 - But there's only ten minutes' visiting left, Nurse. - It shouldn't take that long. 1219 01:12:17,949 --> 01:12:19,956 Oh! In here. 1220 01:12:21,320 --> 01:12:23,241 Oh, Sister? 1221 01:12:23,276 --> 01:12:27,717 Would you mind telling my husband I won't be able to visit him this evening? 1222 01:12:27,752 --> 01:12:29,960 Only, it's started. 1223 01:12:29,995 --> 01:12:35,279 Do you, Francis Kitchener Bigger, take this woman to be your lawful wedded wife? 1224 01:12:35,314 --> 01:12:36,315 I do. 1225 01:12:37,680 --> 01:12:38,930 I do! 1226 01:12:41,200 --> 01:12:46,399 Do you, Chloe Gibson, take this man to be your lawful, wedded husband? 1227 01:12:47,760 --> 01:12:49,478 I do! 1228 01:12:50,520 --> 01:12:52,521 No, he's asking you. 1229 01:12:52,556 --> 01:12:54,471 Do you, etcetera etcetera? 1230 01:12:54,506 --> 01:12:56,356 Oh, yes. 1231 01:12:56,391 --> 01:13:00,109 - Well, dear, look, don't tell me, tell him. - I do. 1232 01:13:01,440 --> 01:13:02,919 Yeah, she does! 1233 01:13:02,954 --> 01:13:04,398 I do! 1234 01:13:04,433 --> 01:13:06,237 All right, dear. 1235 01:13:06,272 --> 01:13:08,555 Any longer, I shall be too tired for my honeymoon. 1236 01:13:08,590 --> 01:13:09,560 Hurry up. 1237 01:13:09,595 --> 01:13:11,513 Have you got the ring? 1238 01:13:11,548 --> 01:13:13,431 The ring? What ring? 1239 01:13:13,466 --> 01:13:15,237 Ring. Ring! 1240 01:13:15,272 --> 01:13:17,202 Where's the ring? 1241 01:13:17,237 --> 01:13:19,959 No, dear, I don't want it. Give it to the referee. 1242 01:13:22,200 --> 01:13:24,555 No, no! The best man should have it. 1243 01:13:27,640 --> 01:13:30,393 Right, now, we've got that sorted out. What happens next? 1244 01:13:30,428 --> 01:13:32,391 The best man hands it to the bridegroom. 1245 01:13:35,960 --> 01:13:36,914 Thank you. 1246 01:13:36,949 --> 01:13:39,075 Now, repeat after me... 1247 01:13:39,110 --> 01:13:42,556 Will you speak up, because she cannot hear! 1248 01:13:42,591 --> 01:13:44,436 With this ring, 1249 01:13:44,471 --> 01:13:47,075 - I thee wed. - Louder. 1250 01:13:47,110 --> 01:13:49,679 With this ring, I thee wed! 1251 01:13:49,714 --> 01:13:51,681 Now you, dear. Go on. 1252 01:13:51,716 --> 01:13:54,372 With this ring, I thee wed. 1253 01:13:54,407 --> 01:13:57,140 Will you speak up, dear? 1254 01:13:57,175 --> 01:13:59,873 With this ring, I thee wed! 1255 01:14:03,000 --> 01:14:06,470 ...and have declared the same by giving and receiving of a ring, 1256 01:14:06,505 --> 01:14:08,197 and by joining of hands, 1257 01:14:08,232 --> 01:14:12,916 I pronounce that they be man and wife together. 1258 01:14:12,951 --> 01:14:14,762 Congratulations. 1259 01:14:14,797 --> 01:14:16,836 - Good luck. - Thank you. 1260 01:14:20,400 --> 01:14:22,436 - Good evening, all. - Evening, doc. 1261 01:14:22,471 --> 01:14:24,680 Just looked in to say goodbye. 1262 01:14:24,715 --> 01:14:26,676 I'm off first thing in the morning. 1263 01:14:26,711 --> 01:14:28,603 I've got a better job, up north. 1264 01:14:28,638 --> 01:14:32,395 You don't have to kid us, doc. We've heard all about it. 1265 01:14:32,430 --> 01:14:34,436 Oh... 1266 01:14:34,471 --> 01:14:35,629 Oh, I see. 1267 01:14:36,880 --> 01:14:39,098 I thought they ought to know the truth. 1268 01:14:39,133 --> 01:14:41,316 It wasn't fair, the way they treated you. 1269 01:14:42,440 --> 01:14:44,908 Well... can't be helped. 1270 01:14:46,320 --> 01:14:47,275 Well... 1271 01:14:48,480 --> 01:14:50,436 Oh, one last story. 1272 01:14:50,680 --> 01:14:53,478 Did you hear about the little boy who swallowed half-a-crown? 1273 01:14:53,513 --> 01:14:54,594 No. 1274 01:14:54,629 --> 01:14:57,951 Two days later his mother phoned to see how he was, and they said, 1275 01:14:57,986 --> 01:14:59,758 "There's still no change. " 1276 01:15:03,720 --> 01:15:06,040 Oh, well. Bye. 1277 01:15:06,075 --> 01:15:09,516 Ta-ta, doc. Bye, doc. 1278 01:15:22,000 --> 01:15:24,479 Ah, now, come on. That's enough of that. 1279 01:15:24,514 --> 01:15:27,512 Look at all the smudges you're putting on that. 1280 01:15:27,547 --> 01:15:30,068 Cheer up, Nurse. That won't do any good. 1281 01:15:32,240 --> 01:15:34,834 I bet Florence Nightingale never cried. 1282 01:15:34,869 --> 01:15:37,479 No. Would've put her lamp out. 1283 01:15:37,514 --> 01:15:40,398 I can't help it. It's all so unfair. 1284 01:15:40,433 --> 01:15:43,512 But you know what really happened. Why don't you go and tell them? 1285 01:15:43,547 --> 01:15:46,750 They'd never believe me. Not after Matron and Dr Tinkle. 1286 01:15:46,785 --> 01:15:49,919 She can't do anything. They've got him by the aniseeds. 1287 01:15:49,954 --> 01:15:54,875 That Dr Tinkle! If I got hold of him, I'd shove a catheter right up his nostril. 1288 01:15:54,910 --> 01:15:59,750 Good idea. Here, why don't all us patients go and have a talk with Tinkle? 1289 01:15:59,785 --> 01:16:02,148 Lovely. But what about Matron and Sister? 1290 01:16:02,183 --> 01:16:04,476 The women patients'll take care of that. 1291 01:16:04,511 --> 01:16:07,433 Why don't you get something organised with that bird of yours? 1292 01:16:07,468 --> 01:16:08,748 - Mavis? - Yes. 1293 01:16:08,783 --> 01:16:10,796 Uh-oh... 1294 01:16:13,240 --> 01:16:15,435 I'll never get past her. 1295 01:16:15,470 --> 01:16:18,914 There must be some way of getting you into that ward. 1296 01:16:18,949 --> 01:16:22,358 - Nurse Clarke. - You can't get her mixed up in this. 1297 01:16:22,393 --> 01:16:24,202 She'd lose her job. 1298 01:16:24,237 --> 01:16:28,279 It wouldn't be her fault if she left her uniform lying about and somebody used it. 1299 01:16:35,400 --> 01:16:37,356 It's all clear. Come on. 1300 01:16:41,200 --> 01:16:42,393 Hey, Nurse? 1301 01:16:42,428 --> 01:16:43,873 Pull your knicker up. 1302 01:16:47,480 --> 01:16:50,711 Nurse, give this suppository to Miss Morris in bed three. 1303 01:17:10,360 --> 01:17:12,316 Good evening. 1304 01:17:22,640 --> 01:17:23,674 Mavis? 1305 01:17:23,709 --> 01:17:25,630 - Ted, what on earth... - Shh! 1306 01:17:25,665 --> 01:17:27,517 I had to get to see you somehow. 1307 01:17:27,552 --> 01:17:31,189 - Listen, have you heard about Dr Kilmore? - I'll say. I thought it was rotten. 1308 01:17:31,224 --> 01:17:33,396 Some of us are going to do something about it. 1309 01:17:33,431 --> 01:17:35,117 - Are you with us? - Yeah, rather. 1310 01:17:35,152 --> 01:17:38,676 Good. Get all the women who can walk ready for action, and wait for my whistle. 1311 01:17:38,711 --> 01:17:40,373 - OK? - OK. 1312 01:17:40,408 --> 01:17:42,036 That's my girl. 1313 01:17:48,560 --> 01:17:50,197 Nurse? 1314 01:17:50,232 --> 01:17:52,550 Yes, what is it? 1315 01:17:57,960 --> 01:17:59,916 You want a what? 1316 01:18:00,920 --> 01:18:03,718 Oh. Very well. I'll go and get it for you. 1317 01:18:26,080 --> 01:18:28,036 What is it? 1318 01:18:29,720 --> 01:18:31,790 - Hello, Kenneth. - Hello, Matron. 1319 01:18:31,825 --> 01:18:33,961 It's only little me. 1320 01:18:33,996 --> 01:18:36,036 I thought you'd be surprised. 1321 01:18:36,071 --> 01:18:38,169 Matron! What is it? 1322 01:18:38,204 --> 01:18:40,233 What do you want? 1323 01:18:40,268 --> 01:18:43,556 - Don't you know? - No. What is it? Are you not feeling well? 1324 01:18:43,591 --> 01:18:48,390 I'm feeling wonderful. I just thought we might have a little drink to celebrate. 1325 01:18:48,425 --> 01:18:50,037 Celebrate? Celebrate what? 1326 01:18:50,072 --> 01:18:54,357 The way we got rid of Dr Kilmore and that silly girl. 1327 01:18:54,392 --> 01:18:58,439 Oh, that. Yes. Well, I appreciate your help in that matter, Matron, 1328 01:18:58,474 --> 01:19:00,636 and I'd like to have a drink with you sometime... 1329 01:19:00,671 --> 01:19:02,482 No, now, Kenneth. 1330 01:19:02,517 --> 01:19:08,357 I'm in the mood. And don't keep calling me Matron, naughty boy. 1331 01:19:08,392 --> 01:19:10,123 It's Lavinia. 1332 01:19:10,158 --> 01:19:13,994 But someone might come in, you see. You must leave my room at once. 1333 01:19:14,029 --> 01:19:16,513 No, really, Matron. I mean, Lavinia. 1334 01:19:16,548 --> 01:19:19,836 Wouldn't it be awful, Kenneth, if someone found out 1335 01:19:19,871 --> 01:19:24,988 Dr Kilmore was right about you having a girl in your room that night? 1336 01:19:25,023 --> 01:19:28,277 Not that I'd want to tell anyone, of course. 1337 01:19:28,312 --> 01:19:30,441 Not unless I had to. 1338 01:19:30,476 --> 01:19:32,516 Well, perhaps just a quick one. 1339 01:19:35,560 --> 01:19:37,599 Phew! I'm glad I'm out of that lot. 1340 01:19:37,634 --> 01:19:39,603 Funny thing about that uniform. 1341 01:19:39,638 --> 01:19:42,029 - I was beginning to fancy you. - Oh, shut up! 1342 01:19:42,064 --> 01:19:44,156 Thank you, Nurse. Thank you very much. 1343 01:19:44,191 --> 01:19:45,763 - Everybody ready? Yes. 1344 01:19:45,798 --> 01:19:48,553 - Where will Tinkle be now? - In his room on the top floor. 1345 01:19:48,588 --> 01:19:50,392 Right. Let's go. 1346 01:19:51,280 --> 01:19:52,519 Wait for me. 1347 01:19:52,554 --> 01:19:56,075 No. You'd better stay put, Mr Barron. You're not well enough. 1348 01:19:56,110 --> 01:20:00,512 After all the prenatal classes he made me go to? Not bloody likely. 1349 01:20:00,547 --> 01:20:03,239 Spoken like a true mother. Men, forward! 1350 01:20:06,400 --> 01:20:07,957 What are you doing? 1351 01:20:07,992 --> 01:20:09,718 Get back to your beds at once. 1352 01:20:11,793 --> 01:20:14,917 At once, do you hear, or I shall call the orderlies. 1353 01:20:17,720 --> 01:20:19,536 What is the meaning of this? 1354 01:20:19,571 --> 01:20:21,317 Having a bit of trouble, Ken? 1355 01:20:21,352 --> 01:20:24,750 Sister wants to call for help. Maybe you can persuade her not to. 1356 01:20:24,785 --> 01:20:28,037 It'll be a pleasure. Come on, girls. 1357 01:20:29,480 --> 01:20:31,436 Keep away from me! 1358 01:20:32,480 --> 01:20:34,630 What the devil's going on? 1359 01:20:37,520 --> 01:20:39,699 Fancy wearing red ones under all that! 1360 01:20:39,734 --> 01:20:41,878 Get back in your room and keep quiet. 1361 01:20:41,913 --> 01:20:43,643 Oh... 1362 01:20:43,678 --> 01:20:46,216 And what is this, then? The revolt of the slaves? 1363 01:20:46,251 --> 01:20:48,755 Yeah. We've got business to settle with Tinkle. 1364 01:20:48,790 --> 01:20:51,399 Tinkle? And you think I'm staying in there? 1365 01:20:51,434 --> 01:20:55,195 I should say so. Up the rebels, and to hell with Burgundy. 1366 01:20:55,230 --> 01:20:57,122 - Where? - Burgundy! 1367 01:20:57,157 --> 01:21:00,915 I don't think she'll give you any more trouble. 1368 01:21:00,950 --> 01:21:02,921 Nice work, love. 1369 01:21:02,956 --> 01:21:04,996 Right, fall in. Forward march! 1370 01:21:18,240 --> 01:21:19,524 What's going on? 1371 01:21:19,559 --> 01:21:21,561 What are you lot going to? 1372 01:21:21,596 --> 01:21:24,137 You shouldn't be up. You should be... 1373 01:21:24,172 --> 01:21:26,679 What are you doing? I'll tell Dr Tinkle! 1374 01:21:30,480 --> 01:21:33,392 Matron, please! I'm not that kind of doctor. 1375 01:21:33,427 --> 01:21:35,432 Don't deny yourself, Kenneth. 1376 01:21:35,467 --> 01:21:37,402 We've wasted so many years. 1377 01:21:37,437 --> 01:21:39,919 This is our moment of fulfilment. 1378 01:21:39,954 --> 01:21:42,200 But I don't want to feel full... full feel... I... 1379 01:21:42,235 --> 01:21:45,949 You don't understand. This sort of thing could ruin my training programme. 1380 01:21:45,984 --> 01:21:48,679 - Oh, forget about that, Kenneth! - I can't forget it. 1381 01:21:48,714 --> 01:21:51,398 It's my duty to keep myself fit and strong. 1382 01:21:51,433 --> 01:21:54,273 You may not realise it but I was once a weak man. 1383 01:21:54,308 --> 01:21:56,828 Once a week's enough for any man. 1384 01:22:02,560 --> 01:22:04,481 Kiss me, Kenneth. 1385 01:22:04,516 --> 01:22:07,434 Send me! You don't know what agony it's been, 1386 01:22:07,469 --> 01:22:10,318 yearning for you, yearning to give you my all. 1387 01:22:10,353 --> 01:22:13,494 But I don't want your all. I don't even want a little bit. 1388 01:22:13,529 --> 01:22:16,635 I will not be put off! Not after all I've done for you! 1389 01:22:16,670 --> 01:22:18,118 Matron! 1390 01:22:18,153 --> 01:22:20,356 Matron, no, please. Oh, your hand! 1391 01:22:20,391 --> 01:22:22,524 Where have you put your hand? 1392 01:22:22,559 --> 01:22:26,280 Well, I've heard of the bedside manner, but this... 1393 01:22:26,315 --> 01:22:29,710 What do you mean by this intrusion? What do you think you're doing? 1394 01:22:29,745 --> 01:22:32,438 Not what you thought of doing, that's for sure. 1395 01:22:32,473 --> 01:22:36,650 Matron and I were discussing business. She came to see me about some cases. 1396 01:22:36,685 --> 01:22:40,828 How dare you burst into Dr Tinkle's room in this manner? Back to your wards! 1397 01:22:40,863 --> 01:22:43,274 - Mavis? - Yes? 1398 01:22:43,309 --> 01:22:45,755 Get this old battleship out of here. 1399 01:22:45,790 --> 01:22:47,493 Battleship! 1400 01:22:47,528 --> 01:22:49,063 Come on, girls. 1401 01:22:49,098 --> 01:22:50,564 Don't you dare! 1402 01:22:50,599 --> 01:22:53,113 What is it? What do you want? 1403 01:22:53,148 --> 01:22:56,515 What we want from you is a signed confession. 1404 01:22:56,550 --> 01:23:01,191 The matron and I weren't doing anything. You've only got to look at her to realise that. 1405 01:23:01,226 --> 01:23:04,795 But we didn't mean her. We meant you and that little nurse. 1406 01:23:04,830 --> 01:23:06,403 The one with the big glands. 1407 01:23:06,438 --> 01:23:08,715 Certainly not. You can't make me do that. 1408 01:23:08,750 --> 01:23:09,880 You want to bet? 1409 01:23:09,915 --> 01:23:12,833 You'd better get the doctor's bath ready, Mr Roper. 1410 01:23:12,868 --> 01:23:16,036 Yes, Nurse. A pleasure. 1411 01:23:16,071 --> 01:23:18,515 Now, wait a minute. You've no right... 1412 01:23:18,550 --> 01:23:20,283 Now, look here... 1413 01:23:20,318 --> 01:23:24,678 All you have to do is tell the truth about what happened to Dr Kilmore, Matron. 1414 01:23:24,713 --> 01:23:27,159 No, never! You'll regret this, all of you. 1415 01:23:27,194 --> 01:23:30,989 Not half as much as you will. All right, girls, get the stuff. 1416 01:23:31,024 --> 01:23:32,239 What are you going to do? 1417 01:23:32,274 --> 01:23:35,796 Give you one of the most diabolical hospital tortures ever devised. 1418 01:23:35,831 --> 01:23:38,394 - A blanket bath. - No! 1419 01:23:38,429 --> 01:23:39,708 No! 1420 01:23:40,800 --> 01:23:42,721 All right, now, Mr Roper? 1421 01:23:42,756 --> 01:23:46,310 It's enough to freeze the barnacles off a brass dinghy. 1422 01:23:46,345 --> 01:23:49,163 Get your hands off me! 1423 01:23:49,198 --> 01:23:50,918 All right, Mr Smith, hold him over it. 1424 01:23:51,960 --> 01:23:54,280 Now will you sign, Doctor? 1425 01:23:54,315 --> 01:23:57,198 Certainly not. You wouldn't dare. You can't fool me. 1426 01:23:59,360 --> 01:24:01,361 Oh, Mr Smith, I'm surprised at you. 1427 01:24:01,396 --> 01:24:04,084 Oh, I'm sorry. He slipped out of my hands. 1428 01:24:04,119 --> 01:24:08,034 You're fools! Idiots! You'll never force me this way! 1429 01:24:08,069 --> 01:24:10,997 I take a cold shower every morning. 1430 01:24:11,032 --> 01:24:14,874 That's it. Lukewarm water, lovely rough flannels. 1431 01:24:14,909 --> 01:24:16,756 You're going to love this, Matron. 1432 01:24:16,791 --> 01:24:20,111 - All right, girls, let's get her things off. - Don't you dare! 1433 01:24:20,146 --> 01:24:23,476 We can't take a bed bath with our clothes on, can we? 1434 01:24:23,511 --> 01:24:26,358 Hey, look at that! Miss Bedpan, 1968! 1435 01:24:26,393 --> 01:24:27,589 No! 1436 01:24:32,240 --> 01:24:35,312 - Are you ready to tell? - No, never! 1437 01:24:35,347 --> 01:24:36,354 Right! 1438 01:24:36,389 --> 01:24:38,572 Here we go. 1439 01:24:38,607 --> 01:24:40,639 Arrgh! No! 1440 01:24:40,674 --> 01:24:42,636 Ooh! Ooh! 1441 01:24:42,671 --> 01:24:46,912 Poor old Matron. That's going too far, that is. 1442 01:24:52,280 --> 01:24:53,679 No, no, I'll never sign. 1443 01:24:53,714 --> 01:24:55,636 Never! Do you hear? 1444 01:24:55,671 --> 01:24:58,797 Sam, Henry, stop them! Do something! 1445 01:24:58,832 --> 01:24:59,547 Oh! 1446 01:25:00,320 --> 01:25:02,276 The wind's getting up again. 1447 01:25:02,311 --> 01:25:04,321 Yeah. Maybe we ought to do something, eh? 1448 01:25:04,356 --> 01:25:07,318 Yeah. But let's have another quick look first. 1449 01:25:07,353 --> 01:25:10,562 Oh! Oh! Oh! Oh! 1450 01:25:10,597 --> 01:25:13,478 No, no, I'll tell, I'll tell, I'll tell! 1451 01:25:13,513 --> 01:25:15,197 Here, where have they gone? 1452 01:25:15,232 --> 01:25:19,236 You won't get away with it. 1453 01:25:19,271 --> 01:25:21,157 Don't tell me they're going to... 1454 01:25:25,829 --> 01:25:28,275 Where are you? I know you're here. 1455 01:25:28,310 --> 01:25:29,440 Answer me. 1456 01:25:29,475 --> 01:25:33,376 All right, you've had your fun. I'll make a bargain with you. 1457 01:25:33,411 --> 01:25:37,278 Let me go and I'll say nothing about your conduct tonight. 1458 01:25:37,313 --> 01:25:39,476 That's fair, isn't it? 1459 01:25:39,511 --> 01:25:41,004 Answer me! 1460 01:25:41,039 --> 01:25:43,031 Do you hear? Answer! 1461 01:25:48,837 --> 01:25:50,558 What are you doing? 1462 01:25:51,640 --> 01:25:54,029 All right, you've had your fun. 1463 01:25:54,064 --> 01:25:55,286 Let me go. 1464 01:25:55,321 --> 01:25:56,474 Answer me. 1465 01:25:56,509 --> 01:25:58,532 Do you hear? 1466 01:25:58,567 --> 01:26:00,521 Answer me! 1467 01:26:00,556 --> 01:26:02,073 What are you doing? 1468 01:26:04,320 --> 01:26:06,578 You wouldn't dare. 1469 01:26:06,613 --> 01:26:08,836 Now, come along. 1470 01:26:10,200 --> 01:26:10,950 Ah! 1471 01:26:13,840 --> 01:26:16,399 No, you wouldn't dare. 1472 01:26:16,434 --> 01:26:19,557 No, come on. Let's... Let's be reasonable about this. 1473 01:26:21,200 --> 01:26:21,950 Oh! 1474 01:26:22,680 --> 01:26:26,150 Come on, you've had your little joke. We've all had a bit of fun. 1475 01:26:26,185 --> 01:26:30,597 Let me go now and we'll forget about the whole thing, eh? 1476 01:26:30,632 --> 01:26:32,954 - No, don't do that. I hate it! - Wait, wait, wait. 1477 01:26:32,989 --> 01:26:37,173 - So, you'll sign, then? - I didn't say that, but I'll forget about tonight. 1478 01:26:37,208 --> 01:26:41,357 It looks like we'll have to proceed with the removal as planned, Mr Bigger. 1479 01:26:41,392 --> 01:26:43,690 I fear so, Mr Roper. 1480 01:26:43,725 --> 01:26:45,953 What removal? Removal? 1481 01:26:45,988 --> 01:26:48,719 Cor, blimey! Have you ever seen such a horrible one? 1482 01:26:48,754 --> 01:26:50,039 Oh, dear, dear, dear! 1483 01:26:50,074 --> 01:26:52,355 How long have you had a lump like that, Doctor? 1484 01:26:52,390 --> 01:26:55,040 What do you mean, a lump? I haven't got a lump. Are you mad? 1485 01:26:55,075 --> 01:26:57,155 Oh, dear, dear, dear, dear. 1486 01:26:57,190 --> 01:27:00,556 Looks like a severe case of water in the lower bowel, 1487 01:27:00,591 --> 01:27:03,199 aggravated by wind in the Upper Nile. 1488 01:27:03,234 --> 01:27:05,321 I heartily concur. We'll have to have it off. 1489 01:27:05,356 --> 01:27:08,193 - You mean, have it out? - Have it out, and have it off. 1490 01:27:08,228 --> 01:27:10,555 - Right, let's go. Scalpel. - Scalpel. 1491 01:27:10,590 --> 01:27:11,879 - Sharpener. - Sharpener. 1492 01:27:11,914 --> 01:27:14,798 - What about the anaesthetic? - Oh, no, I don't think so. 1493 01:27:14,833 --> 01:27:17,518 We want him to enjoy it, don't we? 1494 01:27:17,553 --> 01:27:19,914 - Argh! - Wait, wait. We forgot to shave him. 1495 01:27:19,949 --> 01:27:22,998 Ah, yes, I'm glad you reminded me. Most important. 1496 01:27:23,033 --> 01:27:24,593 Let me do that. I used to be a barber. 1497 01:27:24,628 --> 01:27:26,013 - Brush. - Brush. 1498 01:27:26,048 --> 01:27:27,560 - Lather. - Lather. 1499 01:27:27,595 --> 01:27:29,072 - Razor. - Razor. 1500 01:27:30,160 --> 01:27:31,558 No, no, not up there. 1501 01:27:31,593 --> 01:27:34,717 - Down here, where his trouble is. - Wait a minute. Wait, wait. 1502 01:27:34,752 --> 01:27:37,131 Tinkle, it's your last chance. Will you sign? 1503 01:27:37,166 --> 01:27:39,476 Of course not! Do you think I'm an idiot? 1504 01:27:39,511 --> 01:27:42,876 You wouldn't dare do anything to me, and you know it. 1505 01:27:42,911 --> 01:27:44,802 Oh, yes, I would. 1506 01:27:44,837 --> 01:27:48,356 Oh, yes. I've got nothing to lose. I've only got a couple of days to live. 1507 01:27:48,391 --> 01:27:52,603 What are you talking about? There's nothing wrong with you, you fool! 1508 01:27:52,638 --> 01:27:57,430 Oh, yes, you can say that now, but you only gave me a week. Don't forget that! 1509 01:27:57,465 --> 01:28:00,717 I said you could only stay in the hospital for a week. 1510 01:28:00,752 --> 01:28:03,279 - Ye... Eh? That's right. 1511 01:28:03,314 --> 01:28:07,188 Doctor Kilmore told me there was nothing wrong with you except a few bruises 1512 01:28:07,223 --> 01:28:09,555 the day after they brought you in. 1513 01:28:15,400 --> 01:28:18,949 Are you telling me I married that old bag for nothing? 1514 01:28:18,984 --> 01:28:20,359 Yes! 1515 01:28:21,440 --> 01:28:24,318 Now perhaps you'll stop all this nonsense and let me up! 1516 01:28:24,353 --> 01:28:25,798 Not on your nelly. 1517 01:28:25,833 --> 01:28:28,273 I'll cut his two-faced... 1518 01:28:28,308 --> 01:28:30,679 Wait, wait a minute. Wait. 1519 01:28:30,714 --> 01:28:32,357 It's no good. He'll never sign. 1520 01:28:32,392 --> 01:28:35,278 Wait a minute. There's just one more chance. 1521 01:28:35,313 --> 01:28:39,996 You're wasting your time. You can't do anything to frighten me! 1522 01:28:40,031 --> 01:28:43,072 Come on, then. Turn him over on his side. 1523 01:28:45,080 --> 01:28:49,392 - Right. - No, no, no! I'll sign! I'll sign! 1524 01:28:52,880 --> 01:28:54,029 Doctor, just a minute. 1525 01:28:56,680 --> 01:29:00,150 It's poor Grandad. Oh, that little devil! 1526 01:29:00,185 --> 01:29:01,923 This way. 1527 01:29:01,958 --> 01:29:05,157 Never mind, Grandad. You'll soon have it off. 1528 01:29:05,192 --> 01:29:07,765 - Oh, Doctor? - Yes, Dr Kilmore? 1529 01:29:07,800 --> 01:29:10,599 - I have a casualty for you. - Oh, yes. Come this way, please. 1530 01:29:10,634 --> 01:29:12,750 I'll attend to it right away. 1531 01:29:12,785 --> 01:29:15,035 Carry on, Doctor. 1532 01:29:15,070 --> 01:29:16,803 And you. 1533 01:29:16,838 --> 01:29:18,841 Goodbye, Mr Barron. 1534 01:29:18,876 --> 01:29:20,791 That's a wonderful baby you've got. 1535 01:29:20,826 --> 01:29:22,244 Yes, isn't he? 1536 01:29:22,279 --> 01:29:25,796 You know, I really think it's been worth all the suffering, don't you, dear? 1537 01:29:25,831 --> 01:29:29,759 Oh, yes, dear. We could have another one if you like. 1538 01:29:30,960 --> 01:29:34,589 I think we ought to get home first. I have to feed baby in an hour. 1539 01:29:34,624 --> 01:29:35,441 Yes. 1540 01:29:35,476 --> 01:29:37,516 - Bye-bye, Doctor. - Bye, Mr Barron. 1541 01:29:39,440 --> 01:29:42,750 Oh, do you? I do not wish to live in a nice little flat in Eastbourne. 1542 01:29:42,785 --> 01:29:45,631 - Don't be silly. I know what's best for you. - Oh, do you? 1543 01:29:45,666 --> 01:29:48,477 No more traipsing round the country giving silly lectures. 1544 01:29:48,512 --> 01:29:50,402 Silly lectures?! 1545 01:29:50,437 --> 01:29:51,918 - Yes. Rubbish. - Rubbish?! 1546 01:29:51,953 --> 01:29:56,272 Rubbish, and you know it. The Bigger Way To Health And Happiness indeed! 1547 01:29:56,307 --> 01:29:59,012 No. A good, steady job, that's what you need. 1548 01:29:59,047 --> 01:30:01,717 - Yes. I know what you need. - What was that? 1549 01:30:01,752 --> 01:30:02,959 - Nothing. - What? 1550 01:30:02,994 --> 01:30:06,117 - Nothing! - Why shout? 1551 01:30:07,160 --> 01:30:10,436 Oh, I'm sorry. She will definitely have to go. 1552 01:30:13,240 --> 01:30:15,400 What now? 1553 01:30:15,435 --> 01:30:19,478 Oh, I've done my back! My back, it's agony! 1554 01:30:19,513 --> 01:30:21,716 - It is agony. - Well, I told you to mind the step. 1555 01:30:21,751 --> 01:30:23,631 Hurts a bit, does it, Mr Bigger? 1556 01:30:23,666 --> 01:30:25,835 Yes. Oh, it's agony! 1557 01:30:25,870 --> 01:30:28,076 I shall be here for months. 1558 01:30:29,240 --> 01:30:31,196 With any luck. 119509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.