Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,692 --> 00:00:59,457
Przykro mi,
ale wszystkie pokoje są zajęte.
2
00:00:59,615 --> 00:01:01,539
Sprawdzić dla pana pobliskie hotele?
3
00:01:45,399 --> 00:01:47,784
Cork jest na miejscu.
4
00:01:47,925 --> 00:01:49,917
Wjechał na parking.
5
00:01:50,024 --> 00:01:51,987
Pan Kim właśnie wchodzi po schodach.
6
00:01:52,135 --> 00:01:54,974
- Prezes Lee wjeżdża do sektora A.
- Kim dotarł na miejsce.
7
00:01:55,343 --> 00:01:57,360
Pokoje od strony klifu gotowe.
8
00:01:59,224 --> 00:02:01,181
Dobrze, Lara.
9
00:02:03,207 --> 00:02:05,152
Przyjechał przed czasem.
10
00:02:10,974 --> 00:02:13,930
Park z Money Gate
dotarł na miejsce.
11
00:02:21,886 --> 00:02:25,109
Nam z SH Refrigeration
dotarł na miejsce.
12
00:02:35,143 --> 00:02:37,761
Prokurator okręgowy Choi
wciąż nieobecny.
13
00:02:37,885 --> 00:02:39,576
Proszę o potwierdzenie.
14
00:02:39,601 --> 00:02:43,940
Pan Choi nie zdoła
przyjechać na czas.
15
00:02:43,965 --> 00:02:45,542
Jest zbyt zajęty.
16
00:02:52,316 --> 00:02:55,369
Wszystkie pokoje aktywne,
poza 1309.
17
00:02:55,511 --> 00:02:59,212
Poinformuję, gdy będzie znana
lokalizacja pana Choia.
18
00:03:05,582 --> 00:03:09,139
Nasza długo wyczekiwana ekspansja
dobiega końca.
19
00:05:38,184 --> 00:05:39,642
Coście za jedni?
20
00:05:44,085 --> 00:05:45,562
Pan Lim?
21
00:05:50,972 --> 00:05:53,056
Masz wkrótce spotkanie, prawda?
22
00:05:53,771 --> 00:05:55,532
Będę się streszczał.
23
00:06:01,994 --> 00:06:03,250
Podobało się?
24
00:06:08,547 --> 00:06:11,397
4 minuty i 33 sekundy.
25
00:06:35,385 --> 00:06:36,868
Czego chcesz?
26
00:06:37,009 --> 00:06:38,759
UMOWA SPRZEDAŻY
27
00:06:38,900 --> 00:06:44,687
Myślisz, że bezinteresownie
pomogliśmy twojej firmie w kryzysie?
28
00:06:50,252 --> 00:06:54,226
Przecież wiesz, że JC Group
nie działa charytatywnie.
29
00:06:55,401 --> 00:06:57,634
Podpisz tu.
30
00:06:58,170 --> 00:06:59,720
A jeśli odmówię?
31
00:07:16,941 --> 00:07:18,998
Panie Lim!
32
00:07:19,475 --> 00:07:23,919
Beton zastygnie w niecały dzień.
33
00:07:27,488 --> 00:07:31,259
W poniedziałek zaczynają się
prace glazurnicze.
34
00:07:36,121 --> 00:07:40,268
Nikt was tu nie znajdzie
przez dobre 10 lat.
35
00:07:40,808 --> 00:07:42,497
Podpiszę to!
36
00:07:42,521 --> 00:07:46,779
Moja żona do jutra
zgłosi moje zaginięcie
37
00:07:47,423 --> 00:07:51,379
i policja namierzy
to miejsce przez GPS.
38
00:08:05,232 --> 00:08:06,583
Słuchaj.
39
00:08:07,910 --> 00:08:11,489
W nocy jeden z moich ludzi
wyleci z kraju na twoim paszporcie.
40
00:08:11,910 --> 00:08:16,668
Kiedy twoja żona zgłosi zaginięcie,
dowie się przykrej prawdy,
41
00:08:17,223 --> 00:08:21,217
że uciekłeś na Filipiny
razem ze swoją sekretareczką.
42
00:08:21,594 --> 00:08:23,969
Zobaczy też nagranie.
43
00:08:24,105 --> 00:08:27,657
To, na którym pieprzysz
tę biedną dziewczynę.
44
00:08:28,581 --> 00:08:30,080
Proszę, nie!
45
00:08:32,292 --> 00:08:33,716
Cholera.
46
00:08:37,210 --> 00:08:41,458
Nie zmuszaj mnie, bym cię pociął,
doktorze Jang.
47
00:08:42,901 --> 00:08:44,573
Podpisz dokument.
48
00:08:44,701 --> 00:08:46,416
Idź do Kima
49
00:08:46,775 --> 00:08:53,527
i zapytaj, czy tak mi się odwdzięcza
za uratowanie mu życia!
50
00:08:53,552 --> 00:08:55,101
Pieprzyć to.
51
00:09:03,523 --> 00:09:05,799
Zabierzcie go na farmę.
52
00:09:07,101 --> 00:09:08,488
Do jutra.
53
00:09:08,969 --> 00:09:10,353
Panie Lim.
54
00:09:13,655 --> 00:09:15,239
Panie Lim!
55
00:09:22,394 --> 00:09:24,125
Przepraszam za spóźnienie.
56
00:09:25,974 --> 00:09:27,666
Czy to było konieczne?
57
00:09:29,071 --> 00:09:31,287
- Słucham?
- Nie ma powodów do obaw.
58
00:09:31,995 --> 00:09:34,761
Wszystko jest dokładnie zaplanowane.
59
00:09:36,065 --> 00:09:40,030
- Co z prokuratorem?
- Spotykam się z nim w La Tete.
60
00:09:40,472 --> 00:09:43,931
Jeśli doktor Jang
do jutra nie zmieni zdania,
61
00:09:44,550 --> 00:09:47,373
- zajmę się nim po cichu.
- Daj mu więcej czasu.
62
00:09:49,104 --> 00:09:51,831
- Ile?
- Tyle, ile będzie potrzebował.
63
00:09:52,305 --> 00:09:55,994
Na przestrzeni lat
uratował wielu naszych ludzi.
64
00:09:57,013 --> 00:10:00,505
Spróbujmy nie stracić ich więcej.
65
00:10:01,143 --> 00:10:02,548
Rozumiem.
66
00:10:09,289 --> 00:10:11,255
To wszystko jest konieczne?
67
00:10:12,052 --> 00:10:15,344
Robienie zdjęć z dużymi szychami,
68
00:10:15,911 --> 00:10:19,875
rozdawanie stypendiów
przypadkowym dzieciakom.
69
00:10:20,500 --> 00:10:24,934
Tak buduje swoją markę,
przecież wiesz.
70
00:10:25,584 --> 00:10:28,804
Tak tylko mówię.
71
00:10:30,959 --> 00:10:33,708
Chociaż nasi ludzie mogliby
zrobić użytek z tych pieniędzy.
72
00:10:36,668 --> 00:10:38,355
To pewnie nic przyjemnego.
73
00:10:38,474 --> 00:10:40,933
Jest w porządku.
Daję radę.
74
00:10:41,842 --> 00:10:44,783
To ty się musisz męczyć
z prokuratorem.
75
00:10:53,099 --> 00:10:54,324
Lecę.
76
00:11:11,467 --> 00:11:13,523
Chyba niewiele o mnie wiecie.
77
00:11:13,548 --> 00:11:16,764
Jeżdżę dziewięcioletnim sedanem.
78
00:11:18,334 --> 00:11:21,917
Niedawno nawet wziąłem ślub
w tych znoszonych butach.
79
00:11:22,395 --> 00:11:24,537
Nie mam czasu kupić nowych.
80
00:11:24,575 --> 00:11:26,750
To nie oznaka dobrego charakteru,
81
00:11:27,207 --> 00:11:30,830
- a zwykłe niedbalstwo.
- Ale ja wiem co nieco o was.
82
00:11:30,855 --> 00:11:34,435
Zmuszacie przedsiębiorstwa
do zadłużania się
83
00:11:34,460 --> 00:11:38,207
i doprowadzacie je do bankructwa,
zarabiając na tym.
84
00:11:38,232 --> 00:11:41,023
Jesteśmy również znani
z ratowania upadających firm.
85
00:11:41,144 --> 00:11:43,116
Wasze pieniądze skądś pochodzą.
86
00:11:43,141 --> 00:11:47,268
Nie zrobicie ze mnie pralni
waszej brudnej forsy.
87
00:11:48,553 --> 00:11:50,442
Wystarczy pogaduszek.
88
00:11:51,246 --> 00:11:53,631
Nie można mnie kupić
i nie zamierzam negocjować.
89
00:11:53,656 --> 00:11:55,140
Muszę zapalić.
90
00:11:55,780 --> 00:11:58,788
Im bardziej próbujesz,
tym większe konsekwencje.
91
00:12:03,648 --> 00:12:05,815
Hotel Songka, pokój 1309.
92
00:12:07,636 --> 00:12:10,579
Podobno poślubił pan córkę
swojego przełożonego.
93
00:12:11,251 --> 00:12:13,486
Nie próbujemy pana przekupić
ani negocjować.
94
00:12:14,835 --> 00:12:16,608
To szantaż.
95
00:12:16,905 --> 00:12:18,845
Proszę przestać węszyć.
96
00:12:20,889 --> 00:12:22,447
WEI
97
00:12:24,295 --> 00:12:26,434
Wybrany numer jest niedostępny.
98
00:12:26,459 --> 00:12:27,653
Tak, szefie?
99
00:12:28,215 --> 00:12:30,426
Niedawno wróciliśmy
z naszego miesiąca miodowego.
100
00:12:31,180 --> 00:12:32,650
Tak, tato.
101
00:12:34,092 --> 00:12:36,525
Pańska córka
będzie ze mną szczęśliwa.
102
00:12:37,156 --> 00:12:39,356
Dobrze, proszę pana.
Dobranoc.
103
00:12:51,992 --> 00:12:53,381
Dziwka!
104
00:12:53,575 --> 00:12:54,953
Hej!
105
00:12:55,967 --> 00:12:58,570
Daj jej spokój.
Prosi cię, żebyś...
106
00:13:00,397 --> 00:13:03,484
Spierdalaj, zanim się zdenerwuję.
107
00:13:05,610 --> 00:13:08,062
Uderzyłeś prokuratora.
108
00:13:08,794 --> 00:13:10,060
Kolego.
109
00:13:11,360 --> 00:13:13,300
Chcesz się ze mną przejechać?
110
00:13:14,843 --> 00:13:16,361
Przepraszam.
111
00:13:26,539 --> 00:13:27,939
Proszę pana.
112
00:13:29,486 --> 00:13:33,891
Mógłby pan odprowadzić mnie
do metra?
113
00:13:48,956 --> 00:13:50,433
Pomyślmy.
114
00:13:52,276 --> 00:13:56,015
Ta ekspansja powiodła się
dzięki twojej ciężkiej pracy.
115
00:13:57,076 --> 00:14:01,041
JC Group przekształci się
w legalną korporację.
116
00:14:01,631 --> 00:14:06,221
Wszystko dzięki twojej zgodzie
na restrukturyzację naszych terenów,
117
00:14:06,836 --> 00:14:09,774
która przebiegała bez...
118
00:14:11,608 --> 00:14:13,486
Widzę, że macie spotkanie.
119
00:14:14,241 --> 00:14:18,079
Modernizujesz Seul
i ignorujesz GM Industries?
120
00:14:18,632 --> 00:14:23,249
GM należy i zawsze należało
do Inczonu.
121
00:14:23,387 --> 00:14:26,838
Od dziesięcioleci zarządzamy
zachodnim Seulem.
122
00:14:27,766 --> 00:14:32,466
- Wyślizgnęła nam się tylko YDP.
- Zostaw tę dzielnicę w spokoju!
123
00:14:32,975 --> 00:14:35,255
Dlatego przeprowadzamy
restrukturyzację.
124
00:14:35,427 --> 00:14:36,950
Oto nasz biznes.
125
00:14:39,731 --> 00:14:43,457
Odkąd odcięto nas od zachodu,
mamy za dużo towaru.
126
00:14:44,710 --> 00:14:48,190
Moi chłopcy mogą się zrobić nerwowi,
jeśli to dalej będzie trwać.
127
00:14:48,344 --> 00:14:52,078
Musimy odzyskać naszych dystrybutorów
albo znaleźć inne rozwiązanie.
128
00:14:53,648 --> 00:14:56,713
Wysłałem propozycję panu Limowi.
129
00:14:57,133 --> 00:14:59,118
Spodobał mu się ten pomysł.
130
00:15:16,269 --> 00:15:18,604
Otrzymałeś ofertę od GM?
131
00:15:20,845 --> 00:15:22,781
Tak, zapoznałem się z nią.
132
00:15:23,067 --> 00:15:25,133
Zamierzałem cię poinformować.
133
00:15:26,015 --> 00:15:28,086
Podział zysku jest rozsądny.
134
00:15:28,212 --> 00:15:29,276
I?
135
00:15:29,388 --> 00:15:32,993
Powinniśmy się zastanowić.
136
00:15:38,875 --> 00:15:40,289
Mówiłem już.
137
00:15:40,850 --> 00:15:44,077
Z narkotyków i broni
nie ma odwrotu.
138
00:15:51,377 --> 00:15:56,064
Nasza organizacja nie będzie
brudzić sobie tym rąk.
139
00:15:57,636 --> 00:16:01,824
Zaszliśmy tak wysoko
dzięki naszym zasadom.
140
00:16:03,217 --> 00:16:04,307
Dotarło?
141
00:16:07,806 --> 00:16:08,990
Rozumiem.
142
00:16:09,939 --> 00:16:12,419
Twój teren kończy się na Inczonie.
143
00:16:13,481 --> 00:16:15,161
Podziękuj za to swojemu ojcu.
144
00:16:16,179 --> 00:16:17,945
Wspomnienia wracają.
145
00:16:25,757 --> 00:16:27,288
20 lat temu
146
00:16:30,623 --> 00:16:33,620
błagałem cię,
żebyś oszczędził moje oko.
147
00:16:34,922 --> 00:16:37,115
Nie wahałeś się ani chwili.
148
00:16:47,035 --> 00:16:49,594
To cholernie upokarzające.
149
00:16:51,025 --> 00:16:53,316
W Inczonie nie grają czysto.
150
00:16:53,835 --> 00:16:56,821
Szef po prostu chce cię trzymać
od tego z daleka.
151
00:17:05,457 --> 00:17:07,401
Wciąż tego używasz?
152
00:17:08,250 --> 00:17:09,665
Jest ładne.
153
00:17:13,082 --> 00:17:16,503
Leki przeciwbólowe to nie cukierki.
Ogranicz je.
154
00:17:26,564 --> 00:17:30,015
A co powiesz na to,
żebyśmy się gdzieś przejechali?
155
00:17:31,570 --> 00:17:33,014
Jestem jeszcze w pracy.
156
00:17:38,561 --> 00:17:39,893
Dobra.
157
00:17:41,576 --> 00:17:42,728
Na razie.
158
00:17:51,764 --> 00:17:53,421
Przyjdziesz, jeśli poczekam?
159
00:17:54,061 --> 00:17:56,432
Przynieś mi umowę doktora Janga.
160
00:17:58,947 --> 00:18:01,697
Nigdy nie ogląda się za siebie.
161
00:18:19,590 --> 00:18:21,046
Chłodno, nie?
162
00:18:21,576 --> 00:18:22,932
Napij się.
163
00:18:27,602 --> 00:18:29,338
Mam też kolację.
164
00:18:42,517 --> 00:18:47,357
Wypuszczę cię,
jeśli podpiszesz umowę.
165
00:18:47,764 --> 00:18:54,760
Weźmiesz ciepły prysznic,
ubierzesz się,
166
00:18:56,584 --> 00:19:00,348
a później pogadamy przy piwie
o starych, dobrych czasach.
167
00:19:00,923 --> 00:19:03,390
Wkrótce się zestarzejesz i umrzesz.
168
00:19:04,398 --> 00:19:07,362
Wolałbym cię nie chować
własnymi rękami.
169
00:19:11,946 --> 00:19:13,371
Panie Lim.
170
00:19:18,958 --> 00:19:20,459
Pierdol się.
171
00:19:22,002 --> 00:19:26,479
Nawet nie możesz mnie zabić
bez pozwolenia.
172
00:19:27,499 --> 00:19:32,507
Myślisz, że awansujesz w świecie
wyręczając go w brudnej robocie?
173
00:19:33,045 --> 00:19:35,812
Wiesz, jaki jest Kim.
174
00:19:37,574 --> 00:19:40,026
Myślisz, że się tobą przejmie?
175
00:19:40,187 --> 00:19:43,129
Przez 20 lat to obserwowałem.
176
00:19:43,782 --> 00:19:48,232
Jego prawe ręce, idiotów jak ty.
177
00:20:02,546 --> 00:20:04,286
To wszystko, dziękuję.
178
00:20:20,345 --> 00:20:22,274
Ju-hwan tu jedzie.
179
00:20:23,623 --> 00:20:25,395
Znowu ma kłopoty.
180
00:20:26,229 --> 00:20:29,646
Kolejna relegacja
oznacza pożegnanie z Singapurem.
181
00:20:30,243 --> 00:20:32,625
Mogę mu znaleźć inną szkołę,
182
00:20:34,054 --> 00:20:36,276
ale myślę, że najlepiej,
183
00:20:37,875 --> 00:20:39,646
jak zostanie tutaj.
184
00:20:41,778 --> 00:20:43,515
Dużo przeszliśmy.
185
00:20:44,606 --> 00:20:49,132
Po zakończeniu tej sprawy,
chcę zacząć normalnie żyć.
186
00:20:51,382 --> 00:20:56,812
Wiem, jak bardzo się starałaś
chronić go przed krzywdami,
187
00:20:57,986 --> 00:21:00,220
lecz 20 lat rozłąki
to dostatecznie długo.
188
00:21:02,217 --> 00:21:04,182
Oboje czekaliście wystarczająco.
189
00:21:10,086 --> 00:21:11,332
Który ładniejszy?
190
00:21:12,244 --> 00:21:14,748
Ciekawi mnie twoja opinia.
191
00:21:16,554 --> 00:21:18,699
Ten jest ładny.
192
00:21:23,600 --> 00:21:25,858
W nocy załatwię sprawę
z doktorem Jangiem.
193
00:21:28,681 --> 00:21:30,440
Jak długo się znamy?
194
00:21:32,180 --> 00:21:35,933
Od czasów domu dziecka.
Ponad 10 lat.
195
00:21:39,895 --> 00:21:42,355
Wszystko dobrze?
Jak głowa?
196
00:21:43,096 --> 00:21:44,320
W porządku.
197
00:21:45,769 --> 00:21:47,535
Zapakować go dla pana?
198
00:21:49,472 --> 00:21:51,939
Wezmę ten drugi.
199
00:22:00,421 --> 00:22:01,964
Byłem szczery.
200
00:22:02,916 --> 00:22:04,647
Moje uczucia były prawdziwe.
201
00:22:09,889 --> 00:22:11,037
Sang-hoon!
202
00:22:14,289 --> 00:22:17,428
Wiesz, że nie cierpię
widywać klientów po pracy.
203
00:22:17,453 --> 00:22:18,904
Zamknijcie drzwi.
204
00:22:19,164 --> 00:22:21,367
Chciałam zobaczyć się z tobą!
205
00:22:22,077 --> 00:22:23,593
Powiedziałem coś!
206
00:22:30,562 --> 00:22:32,796
- Tu Hyun-jung Na.
- Potrzebuję kilku dni.
207
00:22:32,973 --> 00:22:36,378
Przerwanie dochodzenia
zajmie trochę czasu.
208
00:22:36,716 --> 00:22:38,448
Nie ma problemu.
209
00:22:41,621 --> 00:22:43,136
Przestraszyłaś mnie.
210
00:22:43,903 --> 00:22:45,145
Dobra robota.
211
00:22:46,782 --> 00:22:49,962
Czego znowu chcesz?
212
00:22:50,998 --> 00:22:53,506
Jestem wyczerpany.
Wracaj do domu.
213
00:22:57,788 --> 00:22:59,206
Wei.
214
00:23:02,142 --> 00:23:04,634
Jesteś śliczna.
215
00:23:07,741 --> 00:23:11,774
Na twój widok każdemu staje,
216
00:23:12,346 --> 00:23:14,546
ale daj mi dziś odpocząć.
217
00:23:14,848 --> 00:23:18,305
Nie kręcą mnie młode dziewczyny.
218
00:23:21,273 --> 00:23:23,473
- Przestań.
- Skarbie.
219
00:23:24,065 --> 00:23:26,788
To dlatego,
że jeszcze tego nie zrobiliśmy.
220
00:23:27,066 --> 00:23:29,911
Jak już spróbujesz,
nie będziesz chciał przestać.
221
00:23:30,443 --> 00:23:32,421
Nie bez powodu
zarabiam w noc 5000.
222
00:23:32,557 --> 00:23:35,194
Gówno mnie to obchodzi.
223
00:23:35,966 --> 00:23:37,419
Zaraz ci pokażę.
224
00:23:37,852 --> 00:23:40,096
Daj mi spokój!
225
00:23:45,526 --> 00:23:47,233
Wolisz facetów?
226
00:23:55,840 --> 00:23:57,040
Cholera.
227
00:23:58,190 --> 00:23:59,457
Mi-ok?
228
00:23:59,908 --> 00:24:01,278
Kto to?
229
00:24:10,631 --> 00:24:13,073
Kim ona, do cholery, jest?
230
00:24:17,166 --> 00:24:19,166
Pieprzony deszcz.
231
00:24:25,894 --> 00:24:27,851
- Słucham?
- Dzień dobry.
232
00:24:28,475 --> 00:24:30,640
Mówi Hyun-jung Na,
sekretarka w JC Group.
233
00:24:30,769 --> 00:24:33,169
Dzwonię w sprawie pańskiego lotu.
234
00:24:33,701 --> 00:24:38,683
Lot KE695 do Inczonu
odlatuje o 7:40.
235
00:24:38,899 --> 00:24:42,111
Lądowanie w Korei zaplanowano
na 13:50.
236
00:24:42,602 --> 00:24:47,094
Pan Kim ma wtedy pilne spotkanie,
więc ja pana odbiorę z lotniska.
237
00:24:47,119 --> 00:24:49,519
Proszę się nie kłopotać.
238
00:24:49,812 --> 00:24:51,504
Nie jestem dzieckiem.
239
00:24:52,244 --> 00:24:54,233
Zadzwonić jutro?
240
00:24:54,385 --> 00:24:57,107
Nie, tylko proszę dać mi spać.
241
00:25:08,686 --> 00:25:10,909
Nie mam w co się ubrać.
242
00:25:23,908 --> 00:25:26,297
Ma kogoś na oku.
243
00:25:26,709 --> 00:25:30,497
Ma na brzuchu wielką bliznę
z wytatuowanym jej imieniem.
244
00:25:30,912 --> 00:25:33,399
Popytałam nieco ludzi.
245
00:25:33,544 --> 00:25:36,251
Podobno ma go już od dawna.
246
00:25:37,302 --> 00:25:40,009
Co najmniej od 10 lat.
247
00:25:40,180 --> 00:25:43,174
Gołym okiem było widać,
że rany nie zszywał lekarz.
248
00:25:43,561 --> 00:25:47,088
To na pewno ona.
Czuję to.
249
00:25:47,496 --> 00:25:49,559
Od jak dawna dla mnie pracujesz?
250
00:25:49,895 --> 00:25:53,429
Odkąd po aborcji
próbowałam podciąć sobie żyły.
251
00:25:55,078 --> 00:25:56,579
7 lat?
252
00:25:57,272 --> 00:25:59,069
Co ci wtedy powiedziałam?
253
00:25:59,094 --> 00:26:02,819
Że jeśli miałam dość odwagi,
żeby spróbować się zabić,
254
00:26:03,795 --> 00:26:06,898
to stać mnie na wszystko.
255
00:26:07,437 --> 00:26:11,344
A także, że powinnaś odejść,
gdy tak postanowię.
256
00:26:13,449 --> 00:26:15,917
Najwyższa pora,
żebyś poszukała innej pracy.
257
00:26:16,204 --> 00:26:18,437
Zrobiłam coś nie tak?
258
00:26:18,922 --> 00:26:21,293
Oszczędzałam pieniądze
w twoim imieniu.
259
00:26:21,496 --> 00:26:25,474
Nie mogę zaoferować ci dużo,
ale powinno wystarczyć na odprawę.
260
00:26:26,100 --> 00:26:28,565
Nie pracowałam
wystarczająco ciężko?
261
00:26:29,292 --> 00:26:32,467
- Dużo się nauczyłam i chciałam...
- Niczego się nie nauczyłaś!
262
00:26:33,321 --> 00:26:35,708
Ciągle wybierasz najgorszych facetów.
263
00:26:40,216 --> 00:26:43,716
Chciałaś mieć dzieci,
założyć rodzinę.
264
00:26:44,495 --> 00:26:46,372
Myślisz, że Lim ci to da?
265
00:26:48,208 --> 00:26:51,408
W każdej chwili mogą go sprzątnąć.
266
00:26:53,020 --> 00:26:55,282
Przyjmij moją ofertę i odejdź.
267
00:26:57,612 --> 00:27:00,385
- A jeśli się nie zgodzę?
- To cię wyrzucę siłą.
268
00:27:02,404 --> 00:27:05,154
Gdy już uporam się
z tobą i panią Kim,
269
00:27:08,530 --> 00:27:10,274
również odejdę.
270
00:27:18,235 --> 00:27:19,743
Stój!
271
00:27:21,524 --> 00:27:23,037
Zatrzymaj się!
272
00:27:36,165 --> 00:27:37,959
Posłuchaj, Lim.
273
00:27:39,276 --> 00:27:41,718
Wyżej już nie zajdziesz.
274
00:27:43,167 --> 00:27:48,580
To, co opłacalne dla JC Group,
275
00:27:49,527 --> 00:27:52,220
jest szykowane dla Ju-hwana Kima.
276
00:27:53,024 --> 00:27:55,757
Syn twojego szefa
przygotowuje się do nowej roli.
277
00:27:57,829 --> 00:28:01,685
Jeśli twój szef umrze,
Ju-hwan go zastąpi.
278
00:28:01,711 --> 00:28:03,382
A co z tobą?
279
00:28:03,584 --> 00:28:07,011
Hyun-jung Na jest jego matką,
więc jest ustawiona.
280
00:28:19,210 --> 00:28:20,280
Tak?
281
00:28:22,977 --> 00:28:25,887
Nie wiedziałeś,
że jest matką Ju-hwana?
282
00:28:28,018 --> 00:28:30,030
Byłeś wówczas w więzieniu.
283
00:28:31,326 --> 00:28:34,326
Między Inczonem i Seulem
doszło do sporu,
284
00:28:34,486 --> 00:28:36,338
wojna trwała około półtora roku.
285
00:28:38,041 --> 00:28:43,049
Ludzie z Inczonu zabili
żonę i syna Kima.
286
00:28:43,704 --> 00:28:46,613
Naprawdę się postarali.
287
00:28:49,142 --> 00:28:51,255
Na postanowiła wyrównać rachunki.
288
00:28:53,102 --> 00:28:58,171
Zabiła bossa Inczonu
i zabrała jego syna do Kima.
289
00:28:58,642 --> 00:29:01,601
Później do wszystkiego
się przyznała i ją zamknęli.
290
00:29:03,843 --> 00:29:05,593
Dlaczego się przyznała?
291
00:29:06,245 --> 00:29:08,751
Bo była z Kimem w ciąży.
292
00:29:10,200 --> 00:29:13,466
W więzieniu
mogła bezpiecznie urodzić.
293
00:29:15,314 --> 00:29:17,579
Do dzisiaj mało kto o tym wie.
294
00:29:20,778 --> 00:29:22,804
Ale że ty nie wiedziałeś?
295
00:29:24,182 --> 00:29:26,898
Wciąż jesteś pewien,
że możesz ufać Kimowi?
296
00:30:03,326 --> 00:30:07,733
PAMIĘCI JUNG-HWANA KIMA
- Jesteś już starszy niż twój brat.
297
00:30:09,077 --> 00:30:11,639
Przez kolejne bójki
mogą wyrzucić cię ze szkoły.
298
00:30:12,640 --> 00:30:15,190
Jeśli nie zapanujesz nad sobą,
299
00:30:16,633 --> 00:30:20,002
- to nauka nie ma sensu.
- A jeśli ktoś inny mnie uderzy?
300
00:30:20,139 --> 00:30:22,879
- Uchyl się.
- Wyjdę na ciotę.
301
00:30:22,952 --> 00:30:24,119
Trudno.
302
00:30:25,052 --> 00:30:26,536
A ty to co?
303
00:30:26,764 --> 00:30:29,023
Każesz mi robić coś,
czego sam nie robisz.
304
00:30:35,462 --> 00:30:38,650
Dlaczego ta kobieta
wszystkiego słucha?
305
00:30:41,323 --> 00:30:44,825
Nawet jeśli to twoja kochanka,
powinieneś mnie najpierw spytać.
306
00:31:07,973 --> 00:31:10,520
- Wskakuj. To kawał drogi.
- Wujek Sang-hoon mnie podrzuci.
307
00:31:42,995 --> 00:31:44,863
To ciężkie zajęcie?
308
00:31:47,236 --> 00:31:49,502
Ożywianie zwiędłych roślin.
309
00:31:51,242 --> 00:31:53,284
Wszystko, czego dotknę, umiera.
310
00:31:54,216 --> 00:31:57,629
Temu nic nie będzie.
Widzę, że go kochasz.
311
00:31:58,282 --> 00:32:01,266
Po prostu o nim nie zapominaj
i go podlewaj.
312
00:33:30,881 --> 00:33:33,308
Chciałbym z tobą
pogadać na osobności.
313
00:33:38,006 --> 00:33:41,454
Szef bawi się w biznesmena
314
00:33:42,207 --> 00:33:44,457
i jada tylko z ważnymi personami.
315
00:33:45,502 --> 00:33:49,001
Unika mnie i chłopaków,
jakbyśmy byli gówno warci.
316
00:33:49,026 --> 00:33:52,000
Oni przynajmniej nie bawią się
nożami przy stole.
317
00:33:56,338 --> 00:33:58,338
Jaki masz problem?
318
00:33:58,826 --> 00:34:00,897
Weź się w garść.
319
00:34:02,291 --> 00:34:06,043
- Jak długo zamierzasz tak żyć?
- A co? Wstydzisz się za mnie?
320
00:34:10,027 --> 00:34:12,499
Dlatego nigdy
nie powiedziałaś mi o Ju-hwanie?
321
00:34:15,434 --> 00:34:19,884
I teraz chcesz wieść
normalne życie?
322
00:34:22,194 --> 00:34:23,933
Nieźle, pani Na.
323
00:34:29,365 --> 00:34:32,744
Rano śniadanko z Je-chulem,
324
00:34:34,985 --> 00:34:36,982
popołudniem podlewanie roślinek,
325
00:34:38,316 --> 00:34:40,504
a wieczorem rozkładanie nóg.
326
00:34:44,395 --> 00:34:46,586
Nie masz żadnych marzeń?
327
00:34:47,910 --> 00:34:50,874
Ile będziesz zabijał,
zanim ktoś zabije ciebie?
328
00:34:54,113 --> 00:34:55,867
Chuj z marzeniami.
329
00:34:59,647 --> 00:35:01,615
Mówisz, że mnie zabiją?
330
00:35:02,967 --> 00:35:04,478
I co z tego?
331
00:35:08,034 --> 00:35:09,432
Pamiętasz?
332
00:35:10,859 --> 00:35:13,401
Pamiątka po pierwszym nożu.
333
00:35:14,709 --> 00:35:18,196
Wtedy też pierwszy raz zabiłem.
Pamiętasz, kto dał mi nóż?
334
00:35:18,946 --> 00:35:19,977
Ty.
335
00:35:21,325 --> 00:35:25,770
Gdy miałem robotę,
zakładałem najlepsze ciuchy,
336
00:35:27,755 --> 00:35:30,155
ponieważ gdy coś mi się stało,
337
00:35:32,440 --> 00:35:34,409
przychodziłaś mnie zobaczyć.
338
00:35:37,268 --> 00:35:39,238
Zajmowałaś się mną.
339
00:35:41,038 --> 00:35:45,032
Zabijałem, pamiętając o tym,
że będziesz tu dla mnie,
340
00:35:46,557 --> 00:35:48,807
że zawsze mogę na ciebie liczyć.
341
00:35:50,771 --> 00:35:54,665
Co ja miałem w głowie?
342
00:35:55,754 --> 00:35:58,000
Ostatnio czuję się
jak najgorszy frajer.
343
00:35:59,422 --> 00:36:03,452
Dlaczego jebany prokurator
wiedział o tym, a ja nie?
344
00:36:05,444 --> 00:36:07,912
Aż tak mało dla ciebie znaczę?
345
00:36:09,609 --> 00:36:11,052
Marzenia?
346
00:36:13,832 --> 00:36:16,575
Myślisz, że chcę
czegoś więcej niż ciebie?
347
00:36:47,866 --> 00:36:49,392
To dla ciebie.
348
00:36:50,657 --> 00:36:51,706
Co?
349
00:36:53,756 --> 00:36:55,388
Bierz.
350
00:36:56,404 --> 00:36:57,967
Dupek.
351
00:37:08,832 --> 00:37:11,232
To nie ja zarabiam na życie dupą.
352
00:37:46,172 --> 00:37:48,911
Wspominałeś coś,
że gówno mogę bez pozwolenia?
353
00:37:51,047 --> 00:37:53,023
Czyjego pozwolenia?
354
00:38:33,840 --> 00:38:35,199
Pan Choi?
355
00:38:35,628 --> 00:38:37,386
Mówi Sang-hoon Lim.
356
00:38:48,224 --> 00:38:51,368
JC GROUP / GM INDUSTRIES
OFERTA INWESTYCYJNA
357
00:38:57,847 --> 00:39:01,206
Nie kieruj się emocjami.
358
00:39:01,363 --> 00:39:03,839
Uznaj to za propozycję biznesową.
359
00:39:04,924 --> 00:39:08,306
Wszystkie procesy dystrybucji
są proste i jasne.
360
00:39:08,416 --> 00:39:11,326
- Jeśli to rozważysz...
- Idź się bawić gdzieś indziej.
361
00:39:11,452 --> 00:39:13,652
Twoja oferta nie ma żadnych szans.
362
00:39:21,230 --> 00:39:22,990
Naprawdę myślisz,
363
00:39:23,798 --> 00:39:26,481
że po twojej odsiadce
364
00:39:28,351 --> 00:39:30,415
zapomnę, że zabiłaś mojego ojca?
365
00:39:30,762 --> 00:39:36,671
Jego życie było ceną
za życie syna mojego szefa.
366
00:39:38,100 --> 00:39:41,638
Moja odsiadka była za twoje oko.
367
00:39:43,010 --> 00:39:47,782
Jesteś tylko burdelmamą.
Nie udawaj wielkiej pani.
368
00:39:48,238 --> 00:39:49,985
Nie pasuje ci to.
369
00:40:05,313 --> 00:40:07,513
Dlaczego nie zaparzyłaś herbaty?
370
00:40:08,723 --> 00:40:10,489
To przecież nasz gość.
371
00:40:15,601 --> 00:40:16,845
Spadam.
372
00:40:28,613 --> 00:40:32,149
Na jakiś czas zamknij La Tete
i zamroź fundusze.
373
00:40:32,174 --> 00:40:34,454
Podwójnie zatwierdzaj
istotne decyzje.
374
00:40:34,479 --> 00:40:36,743
Przygotuj również drogę ewakuacyjną.
375
00:40:37,125 --> 00:40:38,852
Dla trzech osób.
376
00:40:47,972 --> 00:40:51,074
Wszystko przygotowane.
Ruszamy za godzinę.
377
00:40:52,637 --> 00:40:55,287
Słyszałem, że jesteś szybki,
ale aż tak?
378
00:40:55,456 --> 00:40:57,972
Myślałem, że zajmie ci to
co najmniej dwie godziny.
379
00:40:58,523 --> 00:41:00,582
Ludzie z Inczonu są równie szybcy?
380
00:41:01,624 --> 00:41:06,200
Dla pieniędzy i nowych terenów
są w stanie zrobić wszystko.
381
00:41:07,459 --> 00:41:09,247
Przepraszam, ale trwa spotkanie.
382
00:41:09,703 --> 00:41:13,558
Znam sekrety zarządu,
ich gęby są zamknięte na kłódkę.
383
00:41:14,674 --> 00:41:17,638
Zajmę się szefem,
tak jak się umawialiśmy.
384
00:41:18,400 --> 00:41:21,435
JC, La Tete i aktywa są moje.
385
00:41:23,292 --> 00:41:30,458
JC jest twoje, a ja zatuszuję
morderstwa dr. Janga i prezesów.
386
00:41:30,813 --> 00:41:34,318
Ale chcę Hyun-jung Na
i La Tete,
387
00:41:34,343 --> 00:41:37,419
uwzględniając wszystkie pliki,
nagrania i listy klientów.
388
00:41:38,577 --> 00:41:41,716
Wyślij ludzi z Inczonu,
ale Na nie może ucierpieć.
389
00:41:49,106 --> 00:41:51,058
Jak donoszą nasi prawnicy,
390
00:41:51,512 --> 00:41:54,500
zajęcie dóbr firmy
jest częścią dochodzenia.
391
00:41:55,035 --> 00:41:56,719
Spotkam się z nim.
392
00:41:57,716 --> 00:42:00,915
Mamy przewagę nad Choiem.
393
00:42:01,880 --> 00:42:06,793
Jesteśmy wystarczająco przygotowani.
Spotkam się z nim osobiście.
394
00:42:09,478 --> 00:42:11,434
Musisz być ostrożny.
395
00:42:11,911 --> 00:42:13,439
Nasza ekspansja
396
00:42:14,473 --> 00:42:17,153
jeszcze nie dobiegła końca,
397
00:42:17,702 --> 00:42:21,075
więc wciąż mogą istnieć
wewnętrzne problemy.
398
00:42:21,507 --> 00:42:22,979
O czym mówisz?
399
00:42:23,922 --> 00:42:25,334
Na przykład
400
00:42:26,314 --> 00:42:29,338
Lim może czuć się oszukany
nie dostając tego, na co zasłużył.
401
00:42:32,514 --> 00:42:34,510
On coś ukrywa.
402
00:42:35,780 --> 00:42:37,980
Może być dla nas problemem.
403
00:42:38,275 --> 00:42:41,540
Powinieneś z nim porozmawiać.
404
00:42:49,064 --> 00:42:52,461
- Podobno twoja siostra bierze ślub.
- Naprawdę nie trzeba.
405
00:42:52,486 --> 00:42:54,552
Znasz się na swojej pracy,
406
00:42:55,652 --> 00:42:57,894
ale nie pozwól nikomu
zbliżyć się do szefa.
407
00:42:59,043 --> 00:43:01,444
Niech ktoś go cały czas pilnuje.
408
00:43:10,019 --> 00:43:11,147
Tak?
409
00:43:12,820 --> 00:43:14,303
La Tete?
410
00:43:20,056 --> 00:43:21,496
Gdzie to jest?
411
00:43:40,324 --> 00:43:41,788
Gdzie to jest?
412
00:43:49,004 --> 00:43:50,087
Mów.
413
00:43:51,487 --> 00:43:53,454
Gdzie jest nasze nagranie?
414
00:43:54,646 --> 00:43:56,889
Lubisz udawać w łóżku?
415
00:44:05,425 --> 00:44:06,900
Lubisz?
416
00:44:09,838 --> 00:44:13,881
- Co takiego?
- Chce się z tobą spotkać.
417
00:44:14,520 --> 00:44:16,772
Wydawał się wkurzony.
418
00:44:16,908 --> 00:44:18,873
Co mu odpowiedzieć?
419
00:44:25,341 --> 00:44:27,258
Choi udał się bezpośrednio do La Tete.
420
00:44:27,416 --> 00:44:29,447
Nie idź tam, coś jest nie tak.
421
00:44:33,630 --> 00:44:35,989
Na pewno coś planuje.
422
00:44:37,239 --> 00:44:40,560
Nie, Ju-hwan, nie możesz.
Wróć wcześnie do domu.
423
00:44:42,326 --> 00:44:45,372
Lim tam jest?
424
00:44:45,869 --> 00:44:46,869
Tak.
425
00:44:47,716 --> 00:44:49,625
Zadzwonię po drodze.
426
00:45:05,023 --> 00:45:06,914
- Sang-hoon.
- Tak?
427
00:45:07,848 --> 00:45:10,415
Jak długo razem pracujemy?
428
00:45:14,362 --> 00:45:17,603
Niedawno mnie o to pytałeś.
429
00:45:25,179 --> 00:45:26,429
Jedźmy.
430
00:45:27,603 --> 00:45:29,949
I tak tego nie uniknę.
431
00:45:46,001 --> 00:45:48,441
Posłuchaj, to bardzo ważne.
432
00:45:48,691 --> 00:45:52,066
W głównej sypialni jest garderoba.
433
00:45:52,581 --> 00:45:56,342
Wiszą w niej zimowe ubrania.
Za nimi są drzwi.
434
00:45:56,367 --> 00:46:00,034
To bezpieczne miejsce,
nikt cię tam nie znajdzie.
435
00:46:01,297 --> 00:46:04,294
Jeśli coś się wydarzy,
od razu tam idź.
436
00:46:05,139 --> 00:46:06,576
Jasne?
437
00:46:08,748 --> 00:46:10,584
Adres i kod do drzwi.
438
00:46:11,009 --> 00:46:13,253
Kod to data moich urodzin?
439
00:46:20,303 --> 00:46:22,543
Obiecaj, że się posłuchasz.
440
00:46:24,953 --> 00:46:28,391
Dałam ci dodatkowy czas,
a ty użyłeś go przeciwko mnie?
441
00:46:28,416 --> 00:46:31,086
Nie miałem wyjścia.
442
00:46:31,111 --> 00:46:33,012
Co się dzieje z Limem?
443
00:46:33,037 --> 00:46:35,268
Dla niego nie ma już odwrotu.
444
00:46:39,745 --> 00:46:42,434
Oglądałeś sekstaśmę?
Z pewnością będzie hitem.
445
00:46:44,332 --> 00:46:47,768
Myślisz, że JC będzie istnieć,
jak upokorzycie prokuratora?
446
00:46:48,543 --> 00:46:50,607
Mam ją opublikować?
447
00:46:50,632 --> 00:46:53,693
Data może być rozstrzygająca.
448
00:46:55,373 --> 00:46:58,021
Ale o tym pogadamy
może innym razem.
449
00:47:16,488 --> 00:47:17,881
Słuchajcie!
450
00:47:18,373 --> 00:47:19,665
Paniusiu.
451
00:47:21,581 --> 00:47:25,079
Chciałabyś doświadczyć
tego samego, co ona?
452
00:47:25,510 --> 00:47:27,764
Nie jestem twoją koleżanką.
453
00:47:30,747 --> 00:47:33,169
Mam nadzieję,
że tyle ci na razie wystarczy.
454
00:47:34,229 --> 00:47:37,692
Hyun-jung Na...
Znaczy, Mi-ok Na jest skończona.
455
00:47:37,812 --> 00:47:39,588
Nie utrudniaj sobie życia.
456
00:47:39,752 --> 00:47:44,488
Jestem z nią związana długiem,
nie lojalnością.
457
00:47:45,116 --> 00:47:48,321
Mam cię wsadzić do pierdla?
458
00:47:48,899 --> 00:47:51,730
Nie mają tam ciepłej wody,
mogłoby ci się nie spodobać.
459
00:47:51,795 --> 00:47:53,402
Zastanów się.
460
00:47:53,550 --> 00:47:57,777
Myślisz, że ufa nam na tyle,
aby powierzać nam nagrania?
461
00:47:59,231 --> 00:48:01,808
Nie doceniasz Mi-ok Na.
462
00:48:15,737 --> 00:48:20,501
Abonament ma wyłączony telefon.
Aby zostawić wiadomość...
463
00:48:41,713 --> 00:48:43,408
Daj swój telefon.
464
00:48:59,659 --> 00:49:00,820
Przepraszam.
465
00:49:46,318 --> 00:49:48,954
POD MOSTEM PYUNGCHON SKRĘĆ W PRAWO
466
00:50:01,445 --> 00:50:02,898
W porządku, szefie?
467
00:50:09,405 --> 00:50:12,248
Co zrobiłeś mojemu kierowcy?
468
00:50:12,507 --> 00:50:14,659
Porwaliśmy mu siostrę.
469
00:50:16,798 --> 00:50:18,949
Lepiej martw się o siebie.
470
00:50:29,444 --> 00:50:31,696
Gdzie powinienem zacząć,
471
00:50:32,748 --> 00:50:34,517
żeby było zabawniej?
472
00:50:38,565 --> 00:50:39,835
Tutaj?
473
00:50:41,051 --> 00:50:42,609
Czy tutaj?
474
00:50:43,488 --> 00:50:48,960
Jeśli stanie się jej krzywda,
Lim może się wściec.
475
00:50:48,985 --> 00:50:53,003
Łatwiej prosić o łaskę,
niż o pozwolenie.
476
00:50:55,943 --> 00:51:00,789
A przecież prokurator
zapewni nam ułaskawienie.
477
00:51:04,402 --> 00:51:08,550
Oko za oko.
478
00:51:09,383 --> 00:51:13,643
Będziemy kwita
za mojego ojca i moje oko.
479
00:51:14,300 --> 00:51:15,667
Suko.
480
00:51:43,056 --> 00:51:44,705
Wyciągnijcie go.
481
00:52:08,697 --> 00:52:10,732
Co zamierasz zrobić?
482
00:52:19,879 --> 00:52:22,625
Wysłałem szefa na farmę.
483
00:52:25,733 --> 00:52:27,501
Później tu wrócę.
484
00:52:46,534 --> 00:52:49,775
Jeśli chcesz to zakończyć,
zakop mnie tutaj.
485
00:52:50,423 --> 00:52:52,404
Próbujesz przewidzieć przyszłość?
486
00:52:52,701 --> 00:52:54,688
Chcesz pieniędzy?
487
00:52:54,780 --> 00:52:58,132
Czy może czegoś innego?
488
00:52:59,888 --> 00:53:02,947
Ciągle myślisz,
że pokonałbyś mnie?
489
00:53:16,992 --> 00:53:18,938
Zwycięzca bierze wszystko.
490
00:53:20,142 --> 00:53:22,373
Martwi nie wracają,
491
00:53:23,753 --> 00:53:26,466
a kalecy pozostają kalekami na zawsze.
492
00:53:27,439 --> 00:53:29,381
Dla mnie to koniec.
493
00:53:31,314 --> 00:53:32,379
Co?
494
00:53:32,919 --> 00:53:34,679
Już się poddajesz?
495
00:53:38,545 --> 00:53:40,047
Bierz nóż.
496
00:53:44,901 --> 00:53:47,152
Bierz ten jebany nóż.
497
00:53:50,141 --> 00:53:52,331
Dawaj, skurwielu!
498
00:53:54,569 --> 00:53:58,620
Przestań udawać chuj wie kogo.
499
00:53:58,719 --> 00:54:00,222
No dawaj, kurwa!
500
00:54:00,348 --> 00:54:04,292
Sang-hoon!
Zależy ci na Hyun-jung, prawda?
501
00:54:06,719 --> 00:54:09,725
Nie próbuj posiąść
umiłowanej osoby.
502
00:54:10,300 --> 00:54:13,891
Chroń to, co dla niej jest ważne.
503
00:54:16,265 --> 00:54:17,687
Nie możesz...
504
00:54:21,172 --> 00:54:23,637
na siłę zostać najważniejszą osobą
505
00:54:26,149 --> 00:54:27,874
w jej życiu.
506
00:54:32,301 --> 00:54:34,021
Co to ma ze mną wspólnego?
507
00:54:34,503 --> 00:54:38,238
Ju-hwan to jej dziecko,
wiesz o tym.
508
00:54:40,991 --> 00:54:43,099
Wystarczy, że zabijesz mnie!
509
00:54:46,048 --> 00:54:47,805
Nie zadowoliłoby cię to?
510
00:55:10,620 --> 00:55:12,375
Co wy robicie?
511
00:55:36,084 --> 00:55:37,984
Kto ci to zrobił?
512
00:55:41,591 --> 00:55:44,643
Ten nudziarz prokurator.
513
00:55:58,188 --> 00:56:00,171
Naprawdę nazywasz się
514
00:56:03,910 --> 00:56:05,656
Mi-ok?
515
00:56:06,591 --> 00:56:07,619
Nie.
516
00:56:09,027 --> 00:56:11,060
Mi-ok umarła dawno temu.
517
00:56:32,212 --> 00:56:34,298
Otwieraj!
518
00:56:34,368 --> 00:56:37,551
Nie zapomnij o mojej odprawie!
519
00:56:37,576 --> 00:56:41,285
Jeśli tu umrę,
o odprawę poproś panią Kim.
520
00:56:41,491 --> 00:56:43,751
Powiedz jej wszystko, co wiesz.
521
00:57:32,356 --> 00:57:33,900
Złapcie ją!
522
00:57:57,374 --> 00:57:58,888
Brać ją!
523
00:58:26,657 --> 00:58:28,282
Hyun-jung!
524
00:59:03,191 --> 00:59:04,782
Hyun-jung.
525
00:59:07,967 --> 00:59:12,649
Nie kłóć się z Sang-hoonem.
526
00:59:15,873 --> 00:59:18,415
Nie lubię, kiedy się kłócicie.
527
00:59:55,942 --> 00:59:58,456
Co to ma być?
Mówiłeś, że masz Na.
528
00:59:59,126 --> 01:00:01,863
Zadzwoniłeś,
żeby pokazać mi jej ciało?
529
01:00:13,766 --> 01:00:15,513
Najpierw pogrzeb Kima.
530
01:00:16,043 --> 01:00:17,788
Nie dotykaj mnie.
531
01:00:24,017 --> 01:00:26,350
Masz szczekać, gdy ci każę.
532
01:00:27,415 --> 01:00:29,856
Przynieś moje nagranie.
533
01:00:30,911 --> 01:00:32,898
Pieprzona gangsterka.
534
01:00:52,571 --> 01:00:55,219
USUWANIE
535
01:00:55,566 --> 01:00:57,495
Głupia dziwka.
536
01:01:12,876 --> 01:01:15,264
Ja ci, kurwa, zaszczekam.
537
01:01:55,464 --> 01:02:00,958
Choi jest wściekły na Lima,
bo nie znalazł nagrania.
538
01:02:02,064 --> 01:02:05,398
Węszą za tobą jak szaleni.
539
01:02:07,262 --> 01:02:11,489
Zjedz i wracaj do pełni sił.
540
01:02:19,280 --> 01:02:21,030
Otrząśnij się.
541
01:02:24,210 --> 01:02:26,203
Proszę, otrząśnij się.
542
01:02:27,426 --> 01:02:29,626
Ju-hwanowi też się polepszy.
543
01:03:01,725 --> 01:03:04,442
Ju-hwan na pana czeka.
544
01:03:21,471 --> 01:03:22,995
Ju-hwan?
545
01:03:26,041 --> 01:03:27,767
Nie znamy się.
546
01:03:36,602 --> 01:03:37,862
Jak tam?
547
01:03:40,020 --> 01:03:41,645
Zaczyna się.
548
01:03:43,706 --> 01:03:44,902
Wujku.
549
01:03:46,690 --> 01:03:50,883
Jeśli tata nie zmarł
z powodu wylewu,
550
01:03:52,373 --> 01:03:55,918
tylko ktoś go zabił,
to co powinienem zrobić?
551
01:03:58,128 --> 01:04:00,034
Co ty byś zrobił?
552
01:04:13,391 --> 01:04:15,308
Zemściłbym się.
553
01:04:42,134 --> 01:04:44,883
Prokuratura jako przyczynę
zgonu twojego ojca
554
01:04:44,908 --> 01:04:48,124
podaje morderstwo, nie wylew.
555
01:04:48,582 --> 01:04:51,581
Zabił go ktoś,
kto chce przejąć JC.
556
01:04:51,606 --> 01:04:54,322
Posłuchaj, to bardzo ważne.
557
01:04:54,872 --> 01:04:56,455
Udaj się pod ten adres.
558
01:04:56,480 --> 01:05:00,563
W głównej sypialni jest garderoba.
Wiszą w niej zimowe ubrania.
559
01:05:01,089 --> 01:05:03,089
Za nimi są drzwi.
560
01:05:03,496 --> 01:05:05,462
To bezpieczne miejsce.
561
01:05:08,663 --> 01:05:13,745
Gdy razem z ojcem zniknęliście,
zastanawialiśmy się,
562
01:05:14,533 --> 01:05:18,379
kto mógłby zyskać
na waszej krzywdzie.
563
01:05:18,940 --> 01:05:20,629
Kto to mógłby być?
564
01:05:23,044 --> 01:05:26,707
Prokuratura prowadzi
dochodzenie w sprawie JC Group.
565
01:05:26,732 --> 01:05:30,838
Sekretarka firmy,
Hyun-jung Na, jest podejrzana
566
01:05:31,481 --> 01:05:35,872
o kradzież kluczowych
dla sprawy dowodów.
567
01:05:35,897 --> 01:05:40,428
Statek odpływa z Gungpyeong
za dwa dni o 6:00.
568
01:05:40,453 --> 01:05:42,217
Popłyń z Ju-hwanem.
569
01:05:48,272 --> 01:05:50,926
Jego sekretarka, Hyun-jung Na.
570
01:05:51,460 --> 01:05:53,793
To ona go zabiła.
571
01:05:54,783 --> 01:05:59,741
Jeśli cokolwiek się wydarzy,
od razu tam idź.
572
01:06:06,772 --> 01:06:08,155
Słucham?
573
01:06:16,593 --> 01:06:17,826
Ju-hwan?
574
01:06:19,499 --> 01:06:22,173
- Ju-hwan?
- Pani Hyun-jung.
575
01:06:40,155 --> 01:06:41,672
Czy to prawda?
576
01:06:44,532 --> 01:06:46,282
Zabiłaś mojego ojca?
577
01:06:47,948 --> 01:06:49,173
Słucham?
578
01:06:50,735 --> 01:06:52,690
Zabiłaś go?
579
01:06:52,832 --> 01:06:54,090
Ju-hwan.
580
01:06:56,260 --> 01:06:58,470
Odpowiedz, do cholery!
581
01:07:00,315 --> 01:07:03,203
Dlaczego chciałaś
zbliżyć się do niego?
582
01:07:03,616 --> 01:07:06,374
Dlaczego chciałaś go poślubić?
583
01:07:06,510 --> 01:07:08,893
Wiem o tobie wszystko.
584
01:07:15,905 --> 01:07:19,539
To ty 25 lat temu.
A teraz odpowiedz.
585
01:07:20,915 --> 01:07:22,881
Odpowiadaj, kurwa, na pytania!
586
01:07:37,261 --> 01:07:42,024
Urodziłeś się o piątej rano
11 września 1999 roku
587
01:07:43,840 --> 01:07:45,539
w więzieniu w Chungju.
588
01:07:47,465 --> 01:07:50,455
Nie chciałam, żebyś dowiedział się
w taki sposób.
589
01:07:56,110 --> 01:07:57,954
Jestem twoją matką.
590
01:08:05,815 --> 01:08:07,545
Proszę pana?
591
01:08:09,100 --> 01:08:12,786
O czym mówi ta kobieta?
592
01:08:19,543 --> 01:08:20,874
Dae-sik Choi.
593
01:08:20,960 --> 01:08:22,636
Jak się miewasz?
594
01:08:23,545 --> 01:08:26,024
Byłem ostatnio bardzo zapracowany.
595
01:08:26,512 --> 01:08:28,724
Szukałem cię jak wariat.
596
01:08:34,622 --> 01:08:39,772
25 lat temu w Inczonie
twoja matka była niezwykle popularna.
597
01:08:39,797 --> 01:08:41,205
Wystarczy.
598
01:08:42,197 --> 01:08:46,191
Jest już dorosły.
Ma prawo wiedzieć.
599
01:08:46,356 --> 01:08:47,653
Nie dotykaj go!
600
01:08:56,466 --> 01:08:58,815
Co pan robi?
601
01:09:02,368 --> 01:09:03,889
Przestań.
602
01:09:04,630 --> 01:09:07,107
Co mam przestać?
603
01:09:09,334 --> 01:09:10,787
Nie!
604
01:09:11,939 --> 01:09:14,054
Mam strzelić mu w łeb?
605
01:09:15,003 --> 01:09:17,976
Gdzie jest nagranie?
606
01:09:19,844 --> 01:09:20,984
Gdzie?
607
01:09:21,126 --> 01:09:22,584
Mów!
608
01:09:23,873 --> 01:09:25,797
Gdzie je schowałaś?
609
01:09:32,426 --> 01:09:34,527
Puść mojego syna.
Jego to nie dotyczy.
610
01:09:35,077 --> 01:09:37,671
Oczywiście, że dotyczy.
611
01:09:38,472 --> 01:09:40,183
Dokończę historię.
612
01:09:40,686 --> 01:09:45,962
Cztery lata później
została dziwką twojego ojca,
613
01:09:46,125 --> 01:09:50,835
a także zabiła człowieka
będąc z tobą w ciąży.
614
01:09:51,243 --> 01:09:54,728
Czy to nie czyni cię współwinnym?
615
01:09:55,843 --> 01:09:57,834
Gdzie to jest?
616
01:10:00,491 --> 01:10:01,757
Suko!
617
01:10:03,407 --> 01:10:04,734
Gdzie?
618
01:10:27,579 --> 01:10:28,971
Ju-hwan.
619
01:10:34,692 --> 01:10:36,175
Cholera.
620
01:11:54,187 --> 01:11:56,841
Musisz zawsze wszystko utrudniać?
621
01:12:00,895 --> 01:12:03,400
To ty wszystko utrudniasz.
622
01:12:05,864 --> 01:12:07,405
Chodź ze mną.
623
01:12:08,637 --> 01:12:10,522
Zapomnij o szefie.
624
01:12:11,438 --> 01:12:14,842
Zabijesz mnie,
jeśli się nie zgodzę?
625
01:12:22,184 --> 01:12:23,847
Jeśli się nie zgodzisz?
626
01:12:27,283 --> 01:12:29,136
Zabiję też Ju-hwana.
627
01:12:29,601 --> 01:12:31,796
Co ty wygadujesz?
628
01:12:33,648 --> 01:12:35,591
Czekam do jutra.
629
01:12:36,947 --> 01:12:38,414
Przemyśl to.
630
01:12:40,979 --> 01:12:42,728
Ten tam to prezent dla ciebie.
631
01:12:43,184 --> 01:12:44,625
Twój ruch.
632
01:12:58,962 --> 01:13:02,064
Prokurator odpowiedzialny
za sprawę firmy JC
633
01:13:02,212 --> 01:13:04,667
jest podejrzany
o wymuszanie stosunku seksualnego.
634
01:13:04,692 --> 01:13:07,867
Oto, co ma do powiedzenia
jeden ze świadków.
635
01:13:07,892 --> 01:13:11,065
Wybrał jedną z moich dziewczyn
636
01:13:11,090 --> 01:13:15,177
i zmuszał ją do uprawiania seksu.
637
01:13:15,321 --> 01:13:19,947
Jeśli to prawda,
może wybuchnąć duży skandal.
638
01:13:19,972 --> 01:13:21,841
Ma pani jakieś dowody?
639
01:13:22,795 --> 01:13:27,750
Dysponuję nagraniem, na którym
można rozpoznać pana Choia.
640
01:13:33,673 --> 01:13:36,471
Mógłbym oczyścić twoje imię!
641
01:13:36,570 --> 01:13:40,142
Jeśli mnie wypuścisz,
o wszystkim zapomnimy.
642
01:13:40,572 --> 01:13:43,052
Możemy obciążyć wszystkim Kima.
643
01:13:44,526 --> 01:13:47,697
Sang-hoon Lin...
To on wszystko zorganizował.
644
01:13:47,893 --> 01:13:50,871
To on chciał zająć miejsce Kima
645
01:13:51,513 --> 01:13:53,440
i próbował mnie zabić
646
01:13:54,063 --> 01:13:56,302
wypuszczając psy.
647
01:13:59,574 --> 01:14:00,976
Ty suko!
648
01:14:01,145 --> 01:14:04,609
Nie dożyjesz jutra!
649
01:14:07,388 --> 01:14:10,483
Poczekaj na mnie.
Już jadę.
650
01:14:28,957 --> 01:14:30,203
Papierosa.
651
01:14:31,864 --> 01:14:33,225
Proszę.
652
01:14:36,248 --> 01:14:38,225
Pierdol się, dupku.
653
01:18:58,165 --> 01:18:59,831
Jesteś cała?
654
01:19:05,288 --> 01:19:07,673
Gdzie jest Ju-hwan?
655
01:19:07,814 --> 01:19:09,793
Co mam zrobić?
656
01:19:26,356 --> 01:19:30,099
Po prostu bądź ze mną.
657
01:19:41,379 --> 01:19:42,879
Wypuść go.
658
01:19:43,803 --> 01:19:45,226
Błagam.
659
01:19:46,781 --> 01:19:50,767
Zostaw nas w spokoju.
660
01:19:56,421 --> 01:19:58,188
Potrzebuję cię.
661
01:19:59,247 --> 01:20:01,002
Ucieknijmy stąd.
662
01:20:08,257 --> 01:20:11,700
Nie rozumiesz, że to mój syn?
663
01:20:12,232 --> 01:20:13,492
Ju-hwan?
664
01:20:14,518 --> 01:20:17,021
Urodziłaś go,
ale to nic nie znaczy.
665
01:20:17,046 --> 01:20:19,279
Nawet go nie znasz.
666
01:20:20,139 --> 01:20:26,077
W ciągu ostatnich 10 lat
przeszliśmy razem tak wiele.
667
01:20:27,943 --> 01:20:30,124
Gdybym z tobą była,
668
01:20:33,101 --> 01:20:35,588
nic by się nie zmieniło.
669
01:20:37,011 --> 01:20:38,345
Sang-hoon.
670
01:20:39,602 --> 01:20:41,852
Koniec z tym.
671
01:20:43,351 --> 01:20:46,264
Nie chcę, żeby Ju-hwan
żył w ten sposób.
672
01:20:50,027 --> 01:20:52,281
Tak trudno ci to powiedzieć?
673
01:20:53,216 --> 01:20:55,220
Tak trudno się zgodzić?
674
01:21:11,505 --> 01:21:14,540
Porozmawiajmy o tym później.
675
01:21:16,214 --> 01:21:18,242
W spokojniejszych czasach.
676
01:21:19,475 --> 01:21:21,230
Czyli kiedy?
677
01:21:25,778 --> 01:21:28,199
Wolę zakończyć to tutaj.
678
01:21:56,943 --> 01:21:58,312
Kiedy...
679
01:21:59,665 --> 01:22:01,931
pierwszy raz mnie zszywałaś,
680
01:22:03,744 --> 01:22:05,708
nic mnie nie bolało.
681
01:22:07,514 --> 01:22:11,451
Dlaczego teraz tak boli?
682
01:22:12,907 --> 01:22:15,349
Czuję tylko ból.
683
01:22:22,441 --> 01:22:24,366
Odpal mój samochód.
684
01:22:25,241 --> 01:22:28,568
Dowiesz się, gdzie jest Ju-hwan.
685
01:22:34,649 --> 01:22:35,832
Idź.
686
01:23:25,555 --> 01:23:27,814
Nigdy nie ogląda się za siebie.
687
01:24:26,068 --> 01:24:27,504
Sang-hoon.
688
01:24:29,763 --> 01:24:32,300
Na co się zdało to wszystko?
689
01:26:33,578 --> 01:26:35,760
Więc to tak wyglądasz.
690
01:26:36,506 --> 01:26:37,690
Co?
691
01:26:39,099 --> 01:26:43,004
Przez ostatnie 10 lat
informowałaś mnie o lotach,
692
01:26:43,902 --> 01:26:45,859
ale nigdy się nie spotkaliśmy.
693
01:26:46,128 --> 01:26:48,163
Zawsze odbierał mnie
wujek Sang-hoon.
694
01:26:48,887 --> 01:26:50,815
Jesteś kochanką taty?
695
01:26:52,718 --> 01:26:53,947
Cóż...
696
01:26:54,147 --> 01:27:00,897
Przez wiele lat
byłam jego sekretarką...
697
01:27:00,922 --> 01:27:04,117
Czyli jesteś.
Nie obchodzi mnie to.
698
01:27:05,186 --> 01:27:07,376
Jak się do ciebie zwracać?
699
01:27:08,669 --> 01:27:10,382
Po prostu Hyun-jung?
700
01:27:22,414 --> 01:27:25,938
Zgadnij, co pomyślałem,
gdy zobaczyłem cię na lotnisku.
701
01:27:26,393 --> 01:27:28,585
Lubisz filmy o zabójcach?
702
01:27:28,673 --> 01:27:32,116
Przebierają się w głupie koszulki,
kiedy zaplamią garnitur krwią.
703
01:27:33,039 --> 01:27:35,006
Sprawiłaś takie wrażenie.
704
01:27:36,100 --> 01:27:38,096
Trafiłaś w moje gusta.
705
01:27:45,079 --> 01:27:47,940
Tekst polski - outofthebox
Korekta - Altair87
706
01:27:48,081 --> 01:27:53,081
MI-OK
707
01:27:53,337 --> 01:27:56,337
facebook.pl/AzjaFilm
708
01:27:56,408 --> 01:27:59,408
facebook.pl/GrupaHatak
50361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.