Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,402 --> 00:00:08,671
(Episode 45)
2
00:00:09,601 --> 00:00:10,841
Case Number...
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,972
2018-Deudan-4578.
4
00:00:16,072 --> 00:00:18,912
Let's begin
the first deliberation...
5
00:00:19,011 --> 00:00:21,781
on the transfer request
of child custody.
6
00:00:24,852 --> 00:00:26,491
(Court)
7
00:00:27,692 --> 00:00:29,322
As the plaintiff has claimed,
8
00:00:29,622 --> 00:00:31,162
Kim Joon Seo...
9
00:00:31,422 --> 00:00:34,232
has been acknowledged
as her biological son.
10
00:00:34,991 --> 00:00:37,462
Does the defendant's representative
have any objections?
11
00:00:37,631 --> 00:00:38,862
Yes, Your Honor.
12
00:00:40,332 --> 00:00:42,472
We cannot acknowledge
the plaintiff's parental right.
13
00:00:43,042 --> 00:00:44,601
We have written a reply,
14
00:00:44,701 --> 00:00:47,741
rejecting the custody and right
of Kim Joon Seo.
15
00:00:48,042 --> 00:00:49,372
Defendant's representative,
16
00:00:49,811 --> 00:00:51,781
please tell us about the contents
of the written reply.
17
00:00:56,582 --> 00:00:59,222
The plaintiff has no right
to claim Kim Joon Seo.
18
00:01:00,252 --> 00:01:03,722
After giving birth
to her ex-husband's child,
19
00:01:03,921 --> 00:01:06,762
she requested for the bone marrow
transplant and then abandoned him.
20
00:01:09,362 --> 00:01:10,731
I did not abandon him.
21
00:01:11,931 --> 00:01:13,502
I had no choice...
22
00:01:14,202 --> 00:01:16,642
but to save my sick son by handing
over my newborn baby...
23
00:01:16,901 --> 00:01:18,371
as Woo Na Kyung had requested.
24
00:01:18,502 --> 00:01:21,842
The plaintiff is attempting to use
a claim that doesn't have...
25
00:01:21,871 --> 00:01:23,881
a legal effect in order
to take her son.
26
00:01:24,011 --> 00:01:25,112
The plaintiff...
27
00:01:25,541 --> 00:01:26,981
was not able to raise the baby...
28
00:01:27,812 --> 00:01:30,082
due to her new marriage.
29
00:01:31,651 --> 00:01:35,422
Relinquishment of parental rights
does not exist in this country.
30
00:01:35,452 --> 00:01:38,491
Woo Na Kyung,
the defendant's representative,
31
00:01:38,521 --> 00:01:41,131
knew this fact...
32
00:01:41,362 --> 00:01:43,702
but nevertheless, coerced
the plaintiff to do so.
33
00:01:43,862 --> 00:01:47,532
She was blackmailing her
by using her sick son.
34
00:01:47,571 --> 00:01:49,202
To the plaintiff,
35
00:01:50,442 --> 00:01:53,672
the defendant was nothing
but a tool to save her sick son.
36
00:01:55,541 --> 00:01:58,241
The defendant is living a happy life
and is unaware of this.
37
00:01:58,582 --> 00:01:59,752
I ask that...
38
00:02:00,312 --> 00:02:01,711
you allow him to continue
to be happy.
39
00:02:19,631 --> 00:02:21,301
You've always lost to me.
40
00:02:21,831 --> 00:02:23,342
How about this time?
41
00:02:23,541 --> 00:02:25,641
This time, I should try to win.
42
00:02:25,772 --> 00:02:27,472
I have to save face, you know.
43
00:02:27,842 --> 00:02:29,812
I'd like to help you with that,
44
00:02:30,111 --> 00:02:31,541
but I don't think I can.
45
00:02:31,942 --> 00:02:34,182
- What should I do?
- I'm not sure.
46
00:02:34,381 --> 00:02:35,752
Don't you think...
47
00:02:36,051 --> 00:02:38,081
this trial is a bit different
from the previous ones...
48
00:02:38,222 --> 00:02:39,692
that you were in charge of?
49
00:02:39,921 --> 00:02:41,122
Let's do this.
50
00:02:41,821 --> 00:02:42,992
Sure.
51
00:02:48,992 --> 00:02:51,361
I didn't expect us to meet in court.
52
00:02:52,631 --> 00:02:54,002
It's upsetting.
53
00:02:56,571 --> 00:02:57,972
I only ask...
54
00:02:58,641 --> 00:03:00,412
that we deal with nothing
but the truth.
55
00:03:01,942 --> 00:03:03,011
Truth?
56
00:03:03,782 --> 00:03:05,011
And what is that exactly?
57
00:03:05,942 --> 00:03:07,252
Your side of the story?
58
00:03:08,682 --> 00:03:09,881
In my point of view,
59
00:03:10,551 --> 00:03:11,821
you're just someone who destroyed
our family.
60
00:03:12,821 --> 00:03:14,851
You attended court today
on Joon Seo's behalf.
61
00:03:16,192 --> 00:03:17,492
At least for his sake,
62
00:03:18,391 --> 00:03:20,231
let go of your lies and hypocrisy.
63
00:03:22,062 --> 00:03:25,432
That's the least you could do
as his mother.
64
00:03:26,062 --> 00:03:28,301
You're the one full of lies
and hypocrisy.
65
00:03:29,571 --> 00:03:31,472
You're the reason why we're here.
66
00:03:36,981 --> 00:03:38,842
Refrain from talking to her.
67
00:03:38,881 --> 00:03:40,252
She'll only cause
emotional distress.
68
00:03:40,252 --> 00:03:42,152
She can't do me any more harm.
69
00:03:42,182 --> 00:03:44,481
There are reporters outside.
70
00:03:44,821 --> 00:03:46,752
Nothing good will come out
of meeting them,
71
00:03:46,752 --> 00:03:48,092
so let's leave through the backdoor.
72
00:03:52,062 --> 00:03:55,261
I heard that this trial is
regarding your own son.
73
00:03:55,261 --> 00:03:58,032
Is it true that your son is
in fact Seo Ji Young's?
74
00:03:58,432 --> 00:04:00,002
- He's mine.
- Then why did she request...
75
00:04:00,002 --> 00:04:02,772
for a confirmation of existence
of biological parental relation?
76
00:04:03,201 --> 00:04:04,442
What's certain is,
77
00:04:05,041 --> 00:04:07,571
she has no right to request
such a thing.
78
00:04:07,571 --> 00:04:09,212
There are rumors that...
79
00:04:09,212 --> 00:04:11,581
she and your husband are
having an affair. Is this true?
80
00:04:11,782 --> 00:04:14,752
Does that mean your son is involved
in the affair?
81
00:04:14,752 --> 00:04:16,381
Please do not involve my son
into this.
82
00:04:17,522 --> 00:04:18,981
Was the most recent topic
on your show...
83
00:04:18,981 --> 00:04:20,921
regarding you and Seo Ji Young?
84
00:04:24,061 --> 00:04:25,191
Done.
85
00:04:31,632 --> 00:04:34,001
It's good to see you discharging
in your school uniform.
86
00:04:35,702 --> 00:04:37,402
This beanie doesn't fit well
with my uniform, does it?
87
00:04:37,671 --> 00:04:40,142
You're a fashionista.
You suit in anything.
88
00:04:40,371 --> 00:04:42,072
Come on.
89
00:04:44,441 --> 00:04:45,611
Did it end well?
90
00:04:46,342 --> 00:04:47,652
We can talk later.
91
00:04:52,421 --> 00:04:53,691
Congratulations on your discharge.
92
00:04:54,452 --> 00:04:55,491
Aunt?
93
00:04:56,322 --> 00:04:57,662
Hello.
94
00:04:57,892 --> 00:04:59,291
I came on behalf of my family.
95
00:04:59,392 --> 00:05:00,632
That's okay, right?
96
00:05:01,061 --> 00:05:02,392
Thank you for coming, ma'am.
97
00:05:03,861 --> 00:05:05,431
Here. Open it.
98
00:05:12,472 --> 00:05:13,472
It's a wig.
99
00:05:13,472 --> 00:05:15,412
It's a special gift from me to you.
100
00:05:15,741 --> 00:05:17,282
I heard you have a girlfriend.
101
00:05:18,282 --> 00:05:21,952
I got one that would suit you.
You'll like it.
102
00:05:22,712 --> 00:05:23,952
I've never worn one before.
103
00:05:23,952 --> 00:05:26,522
It'll look good on you. Trust me.
104
00:05:26,722 --> 00:05:27,822
Thank you.
105
00:05:30,121 --> 00:05:31,991
Gosh, that's hot.
106
00:05:33,231 --> 00:05:35,162
- Hello.
- Hey.
107
00:05:35,332 --> 00:05:38,132
- Are you done delivering?
- Yes.
108
00:05:38,861 --> 00:05:40,472
Try some of these.
109
00:05:40,472 --> 00:05:42,072
Is it a special occasion today?
110
00:05:42,402 --> 00:05:44,342
Hyeon Woo is
getting discharged today.
111
00:05:44,342 --> 00:05:45,671
Right.
112
00:05:45,902 --> 00:05:48,472
I'm so glad that
he's getting discharged.
113
00:05:48,472 --> 00:05:50,412
Me too.
114
00:05:50,412 --> 00:05:52,741
I'm so proud and thankful,
115
00:05:52,741 --> 00:05:54,981
so I'm going to share
these rice cakes with my neighbors.
116
00:05:56,382 --> 00:05:59,351
I wanted to close down early
and cook him something nice,
117
00:05:59,351 --> 00:06:01,022
so I went grocery shopping.
118
00:06:01,592 --> 00:06:03,592
Could you drop me off on the way?
119
00:06:03,592 --> 00:06:05,522
Of course.
120
00:06:06,022 --> 00:06:07,032
Eat up.
121
00:06:07,032 --> 00:06:10,501
(Hyeon Woo, we hope you live
a healthy life.)
122
00:06:13,101 --> 00:06:15,301
(Hyeon Woo, we hope you live
a healthy life.)
123
00:06:18,601 --> 00:06:20,041
Hello.
124
00:06:20,041 --> 00:06:21,512
You were waiting.
125
00:06:25,541 --> 00:06:26,712
Hi.
126
00:06:27,282 --> 00:06:28,611
Hello.
127
00:06:29,251 --> 00:06:30,952
- What brings you here?
- What do you think?
128
00:06:30,952 --> 00:06:32,351
We're here to congratulate you.
129
00:06:33,022 --> 00:06:36,251
Hyeon Woo, well done.
Congratulations on your discharge.
130
00:06:46,361 --> 00:06:47,371
Here.
131
00:06:52,202 --> 00:06:55,041
"Hyeon Woo, we hope you live
a healthy life."
132
00:06:55,041 --> 00:06:57,842
Your friends made a nice banner
for you.
133
00:06:57,842 --> 00:06:58,842
Thanks.
134
00:07:00,012 --> 00:07:01,981
Did your hair grow back already?
135
00:07:01,981 --> 00:07:04,251
Oh, my aunt got me this wig.
136
00:07:04,251 --> 00:07:06,251
Wow, she knows fashion.
137
00:07:06,251 --> 00:07:07,921
Thanks to your eating show,
138
00:07:07,921 --> 00:07:11,222
Hyeon Woo regained his appetite
and was able to get discharged.
139
00:07:11,691 --> 00:07:12,962
Thank you so much.
140
00:07:14,092 --> 00:07:15,462
It's cold. Let's go in.
141
00:07:15,462 --> 00:07:16,861
It's okay.
142
00:07:16,861 --> 00:07:19,262
He must be tired.
We'll come by next time.
143
00:07:20,632 --> 00:07:22,431
All right. We'll invite you soon.
144
00:07:22,431 --> 00:07:24,171
Okay.
145
00:07:24,171 --> 00:07:25,202
Goodbye.
146
00:07:25,202 --> 00:07:26,941
- Goodbye.
- Bye.
147
00:07:26,941 --> 00:07:29,842
- Give that. Thanks.
- You're welcome.
148
00:07:30,212 --> 00:07:32,512
- Bye.
- Goodbye.
149
00:07:41,351 --> 00:07:42,751
- Grandma.
- What?
150
00:07:42,751 --> 00:07:45,191
Oh, my! My puppy!
151
00:07:45,191 --> 00:07:48,561
Welcome home, welcome home!
152
00:07:48,991 --> 00:07:50,801
I smell something yummy.
153
00:07:50,801 --> 00:07:52,162
Aren't you sick of hospital food?
154
00:07:52,162 --> 00:07:55,572
I've cooked
all your favorite dishes.
155
00:07:55,572 --> 00:07:58,001
- He'll be feasting today.
- Definitely.
156
00:07:58,001 --> 00:07:59,801
Get changed, and let's eat.
157
00:07:59,801 --> 00:08:01,441
- Okay.
- Let's go.
158
00:08:01,441 --> 00:08:03,611
- Be careful.
- Give that to me.
159
00:08:05,041 --> 00:08:06,212
Watch your step.
160
00:08:07,851 --> 00:08:09,912
You didn't have to prepare so much.
161
00:08:10,051 --> 00:08:11,481
You've been so distressed that...
162
00:08:11,481 --> 00:08:14,152
you didn't even know
you had run out of things.
163
00:08:14,392 --> 00:08:15,952
So I just bought the necessities.
164
00:08:17,491 --> 00:08:19,561
I had no idea we ran out of shampoo.
165
00:08:20,392 --> 00:08:22,462
You were so busy.
166
00:08:22,561 --> 00:08:23,801
Thanks, Mom.
167
00:08:24,231 --> 00:08:26,431
There's no need to thank your mom.
168
00:08:27,132 --> 00:08:31,501
They say, only families can be
brutally honest with each other.
169
00:08:32,501 --> 00:08:35,871
But I didn't want you to walk down
the same path as mine,
170
00:08:36,572 --> 00:08:38,382
so I pressured you a lot.
171
00:08:39,242 --> 00:08:40,752
Don't say that.
172
00:08:42,152 --> 00:08:45,352
Without you, I wouldn't have been
able to hang on for this long.
173
00:08:46,181 --> 00:08:47,421
Thank you.
174
00:08:47,852 --> 00:08:49,892
I'm more thankful.
175
00:08:51,091 --> 00:08:54,032
Only happy days will be
waiting for us from now on.
176
00:08:55,591 --> 00:08:56,662
I know.
177
00:08:56,961 --> 00:08:58,102
Well done.
178
00:09:11,711 --> 00:09:13,982
Hyeon Woo, here.
179
00:09:27,191 --> 00:09:28,262
Hyeon Woo.
180
00:09:29,931 --> 00:09:33,232
There is something
I haven't told you about.
181
00:09:34,301 --> 00:09:35,331
What is it?
182
00:09:36,742 --> 00:09:40,711
I'm currently going through trial
to get Joon Seo back.
183
00:09:41,412 --> 00:09:44,282
- What?
- It'll take some time,
184
00:09:44,811 --> 00:09:46,211
but we will make it.
185
00:09:46,681 --> 00:09:47,711
Does that mean...
186
00:09:48,352 --> 00:09:50,921
he knows that
you're his biological mother?
187
00:09:52,421 --> 00:09:54,051
I don't think so.
188
00:09:54,352 --> 00:09:56,392
He'll be shocked once he finds out.
189
00:09:56,392 --> 00:09:58,122
It's about time...
190
00:09:58,122 --> 00:10:01,362
Joon Seo finds out
who his real mother is.
191
00:10:01,691 --> 00:10:02,691
And...
192
00:10:03,162 --> 00:10:06,061
we can no longer allow him
to live in that house.
193
00:10:06,431 --> 00:10:08,831
But he's doing fine there.
194
00:10:12,772 --> 00:10:16,171
You wanted to live with him.
195
00:10:17,541 --> 00:10:18,642
Yes, but...
196
00:10:18,882 --> 00:10:20,982
The biggest regret I have...
197
00:10:21,681 --> 00:10:25,352
is that I couldn't tell you sooner
about your biological father.
198
00:10:26,721 --> 00:10:27,921
Dad.
199
00:10:28,551 --> 00:10:32,191
Mom and Dad were cowards.
200
00:10:32,522 --> 00:10:35,331
That's why you suffered.
201
00:10:37,262 --> 00:10:41,102
We don't want to make
the same mistake with Joon Seo.
202
00:10:42,201 --> 00:10:43,671
So please trust us.
203
00:11:53,441 --> 00:11:55,311
Today should be a happy day,
204
00:11:56,412 --> 00:11:58,742
but I think I ruined that for you.
205
00:11:59,681 --> 00:12:01,852
I'm the reason why you're going
through the trial, right?
206
00:12:03,152 --> 00:12:04,721
Why would you say that?
207
00:12:05,482 --> 00:12:07,791
I feel like everything stemmed
from me.
208
00:12:10,191 --> 00:12:12,421
Had I only not been sick,
209
00:12:14,461 --> 00:12:16,961
I wouldn't have trouble seeing...
210
00:12:18,961 --> 00:12:20,931
or inconvenience my family.
211
00:12:21,032 --> 00:12:22,801
Don't be weak.
212
00:12:22,902 --> 00:12:24,872
You can regain your sight back.
213
00:12:25,841 --> 00:12:28,642
Your dad and I are looking into it.
214
00:12:29,071 --> 00:12:31,612
Joon Seo even donated for me,
215
00:12:33,912 --> 00:12:36,282
but I'm causing him pain.
216
00:12:41,022 --> 00:12:43,352
If we can't fight for him now,
217
00:12:44,022 --> 00:12:45,691
we will never have the chance to.
218
00:12:47,431 --> 00:12:49,492
He's so little.
219
00:12:50,362 --> 00:12:52,662
You were only six
when you overcame your illness.
220
00:12:53,061 --> 00:12:54,671
I'm worried.
221
00:12:56,571 --> 00:12:59,301
I'm worried you or Joon Seo will
get hurt by this.
222
00:13:01,441 --> 00:13:03,982
I can overcome anything.
223
00:13:04,482 --> 00:13:06,181
I trust that he can as well.
224
00:13:07,252 --> 00:13:08,852
He's your brother, after all.
225
00:13:10,652 --> 00:13:12,181
I'm tired.
226
00:13:13,482 --> 00:13:14,821
I want to rest.
227
00:13:24,561 --> 00:13:25,602
Be careful.
228
00:13:28,632 --> 00:13:29,872
I'm good.
229
00:13:40,896 --> 00:13:45,896
[Kocowa Ver] MBC E45 A Pledge to God
"Court Begins"
-♥ Ruo Xi ♥-
230
00:13:56,061 --> 00:13:58,301
("Daughter-in-law of Cheonji
in Trial with Anchor Seo Ji Young")
231
00:13:58,732 --> 00:13:59,862
Darn it!
232
00:14:01,701 --> 00:14:05,002
Why couldn't you stop this article
from being released?
233
00:14:05,571 --> 00:14:07,242
I didn't start this.
234
00:14:07,242 --> 00:14:09,412
That doesn't matter!
235
00:14:09,841 --> 00:14:11,282
No matter what happened,
236
00:14:11,282 --> 00:14:13,951
our family was never involved
in trials!
237
00:14:14,811 --> 00:14:16,652
Then should I hand Joon Seo over?
238
00:14:17,051 --> 00:14:18,051
Come on.
239
00:14:18,051 --> 00:14:22,191
For Ji Young to go this far,
I'm sure there's a plausible reason.
240
00:14:22,352 --> 00:14:24,662
She just wants
to take Joon Seo back.
241
00:14:24,762 --> 00:14:27,162
They had previously handed us
a dissolution of adoption form...
242
00:14:27,162 --> 00:14:29,862
and agreed to hand Hyeon Woo over.
243
00:14:29,862 --> 00:14:32,701
For them to suddenly change
their attitude must mean something.
244
00:14:32,701 --> 00:14:33,732
What is it?
245
00:14:34,872 --> 00:14:36,272
You gave up...
246
00:14:37,002 --> 00:14:39,602
on wanting to bring Hyeon Woo here.
247
00:14:40,711 --> 00:14:44,681
So they now feel that
they can take Joon Seo as well.
248
00:14:46,012 --> 00:14:47,041
Na Kyung.
249
00:14:47,581 --> 00:14:50,382
You better stop lying
in front of your elders.
250
00:14:51,622 --> 00:14:54,091
I tried to hold back
for Jae Wook's sake,
251
00:14:54,892 --> 00:14:56,492
but this won't do.
252
00:14:58,162 --> 00:15:00,791
If I were Ji Young,
you'd be dead by now.
253
00:15:00,791 --> 00:15:05,162
Wait. What are you talking about?
254
00:15:05,162 --> 00:15:08,931
Are you saying Na Kyung has done
Ji Young wrong?
255
00:15:09,301 --> 00:15:11,602
I've done her wrong many times.
256
00:15:13,941 --> 00:15:15,742
Even her divorce with Jae Wook...
257
00:15:16,971 --> 00:15:18,041
was my fault.
258
00:15:18,041 --> 00:15:20,081
Why are you bringing it up now?
259
00:15:20,211 --> 00:15:21,711
Regardless of how I wronged her,
260
00:15:22,112 --> 00:15:24,122
she and I should work it out.
261
00:15:25,252 --> 00:15:27,122
She can't get Joon Seo involved
because of it.
262
00:15:27,791 --> 00:15:29,221
I won't allow it.
263
00:15:31,421 --> 00:15:33,191
I won't let her
take Joon Seo from me, Father.
264
00:15:33,461 --> 00:15:34,961
Tell Jae Wook to rush home now.
265
00:16:01,352 --> 00:16:05,862
I know you've been visiting
Hyeon Woo. What have you done?
266
00:16:06,622 --> 00:16:08,431
You couldn't even sort that out?
267
00:16:08,791 --> 00:16:10,961
Why did you have to let it
go to trial?
268
00:16:12,162 --> 00:16:13,971
I don't want to stop Ji Young, Dad.
269
00:16:14,102 --> 00:16:15,301
Then what?
270
00:16:15,671 --> 00:16:17,801
Are you saying
you'll let her take Joon Seo?
271
00:16:18,602 --> 00:16:21,012
I will let her if I must.
272
00:16:21,012 --> 00:16:22,512
You idiot.
273
00:16:22,512 --> 00:16:25,211
I think it's the best decision
I've made.
274
00:16:25,382 --> 00:16:26,541
Please understand.
275
00:16:26,782 --> 00:16:29,412
You know that both you and I
have wronged Ji Young in many ways.
276
00:16:29,512 --> 00:16:32,282
Letting her take Joon Seo now...
277
00:16:32,321 --> 00:16:34,051
will only cause confusion.
278
00:16:34,492 --> 00:16:36,652
Tell her to be satisfied with being
able to raise Hyeon Woo...
279
00:16:36,951 --> 00:16:38,321
and give up on the lawsuit.
280
00:16:39,091 --> 00:16:41,431
I can no longer trust
Na Kyung with Joon Seo.
281
00:16:42,191 --> 00:16:44,461
Besides, Joon Seo needs to know
the truth now.
282
00:16:44,701 --> 00:16:48,431
Regardless of the situation,
if the litigation goes on for long,
283
00:16:48,502 --> 00:16:50,402
our family's reputation
will be ruined,
284
00:16:50,471 --> 00:16:53,372
and it'll also negatively affect
the company.
285
00:16:53,471 --> 00:16:55,341
I've worked so hard
to build the company.
286
00:16:55,971 --> 00:16:57,112
I'm sorry, Dad.
287
00:16:57,811 --> 00:16:59,841
For any companies to grow,
288
00:17:00,081 --> 00:17:02,711
the shade is
as important as sunny areas.
289
00:17:02,951 --> 00:17:05,522
Your wife has been managing
such domain.
290
00:17:06,321 --> 00:17:07,921
If she feels cornered,
291
00:17:08,152 --> 00:17:10,122
she'll use that card.
292
00:17:10,221 --> 00:17:11,592
I'm certain that she will.
293
00:17:11,622 --> 00:17:13,592
Then we can expose
such dark areas...
294
00:17:13,961 --> 00:17:15,431
and fix things.
295
00:17:15,691 --> 00:17:16,792
Then...
296
00:17:17,062 --> 00:17:19,332
are you saying
you want to see me...
297
00:17:19,332 --> 00:17:20,771
being summoned
by the prosecution?
298
00:17:21,602 --> 00:17:23,402
I'll take care of the company.
299
00:17:24,201 --> 00:17:25,602
I've mentally
prepared myself for it.
300
00:17:25,771 --> 00:17:27,671
Why are you willing
to do all this...
301
00:17:27,711 --> 00:17:31,542
just to let Ji Young take Joon Seo?
302
00:17:32,612 --> 00:17:34,481
I just want to correct things.
303
00:17:35,281 --> 00:17:37,981
Only then will we be able to ensure
Cheonji Group's continued success...
304
00:17:38,481 --> 00:17:40,792
and pass it down in the family
without being ashamed of it.
305
00:17:40,892 --> 00:17:43,491
Then can you at least make sure
I won't have to see those articles?
306
00:17:44,392 --> 00:17:46,122
I plan to stop nothing.
307
00:17:46,892 --> 00:17:48,691
If they upset you,
just don't read them.
308
00:17:49,332 --> 00:17:51,431
You never cared about those things
to begin with.
309
00:17:51,431 --> 00:17:54,671
I don't care about the media
bashing me...
310
00:17:54,771 --> 00:17:56,372
because I'm so used to it now.
311
00:17:56,731 --> 00:17:58,471
However, bashing my children...
312
00:17:58,602 --> 00:18:01,211
is an insult to my family.
313
00:18:01,372 --> 00:18:04,912
Hiding the truth will only make
things harder for your children.
314
00:18:04,981 --> 00:18:07,211
Gosh, look at you lecturing me.
315
00:18:07,281 --> 00:18:08,882
You're so full of yourself.
316
00:18:25,501 --> 00:18:27,802
Are you really not going to make
Ji Young give up?
317
00:18:30,231 --> 00:18:31,941
I want you to admit
everything you've done...
318
00:18:32,572 --> 00:18:34,211
and send Joon Seo to Ji Young.
319
00:18:37,642 --> 00:18:39,781
You only care about her, don't you?
320
00:18:41,812 --> 00:18:42,981
Still, after all these years,
321
00:18:45,221 --> 00:18:47,322
she's everything to you.
322
00:18:49,751 --> 00:18:51,461
Do you know what that means?
323
00:18:56,191 --> 00:18:57,802
You are...
324
00:18:59,332 --> 00:19:01,602
basically cheating on me with her.
325
00:19:02,171 --> 00:19:04,372
I'm talking about Joon Seo now.
326
00:19:04,971 --> 00:19:07,842
But you're clearly putting her
before Joon Seo.
327
00:19:09,511 --> 00:19:12,112
You shocked that little boy by
telling him that he has a brother.
328
00:19:13,042 --> 00:19:15,912
Must you really tell him
that I'm not his birth mother?
329
00:19:17,481 --> 00:19:19,721
On top of that, you'll make
your own son stand trial...
330
00:19:19,751 --> 00:19:22,322
and let the whole world know
about it?
331
00:19:23,951 --> 00:19:25,062
How could a mother do that?
332
00:19:26,162 --> 00:19:28,931
If you're that worried about
Joon Seo, just admit it.
333
00:19:29,832 --> 00:19:30,832
Then...
334
00:19:31,362 --> 00:19:34,971
I'll believe that you actually mean
everything you're telling me now.
335
00:19:37,671 --> 00:19:38,671
This is...
336
00:19:39,842 --> 00:19:41,241
the last chance...
337
00:19:42,812 --> 00:19:44,181
I can give you.
338
00:19:45,342 --> 00:19:47,451
You don't have to side with me.
339
00:19:49,511 --> 00:19:51,082
Just don't get in my way.
340
00:20:10,201 --> 00:20:11,741
Plaintiff, you have never...
341
00:20:11,902 --> 00:20:14,741
tried to contact your son
in the past 10 years.
342
00:20:14,941 --> 00:20:15,941
Right?
343
00:20:17,171 --> 00:20:18,211
That's correct.
344
00:20:18,241 --> 00:20:19,511
What was your reason?
345
00:20:21,711 --> 00:20:25,122
Thinking that I wronged my own son,
I lived in hiding for 10 years.
346
00:20:26,552 --> 00:20:28,991
It was a way of punishing myself.
347
00:20:31,961 --> 00:20:33,721
Had his elder brother been healthy,
348
00:20:34,662 --> 00:20:36,632
he would've never been born.
349
00:20:38,761 --> 00:20:41,031
He was born into this world
without love.
350
00:20:43,231 --> 00:20:45,201
And that's why I've been
punishing myself.
351
00:20:45,342 --> 00:20:47,741
If you think you wronged him,
352
00:20:47,971 --> 00:20:51,241
why are you claiming custody
of your son after 10 years?
353
00:20:53,681 --> 00:20:56,812
I believed that Ms. Woo Na Kyung
was raising him with love.
354
00:20:58,352 --> 00:21:00,382
But when my elder son relapsed,
355
00:21:01,251 --> 00:21:03,322
we needed Joon Seo's bone marrow.
356
00:21:04,221 --> 00:21:05,221
Your Honor.
357
00:21:07,021 --> 00:21:08,892
I'd like to submit
additional evidence.
358
00:21:08,931 --> 00:21:10,162
Sure, you may submit it.
359
00:21:20,171 --> 00:21:22,011
(Written Promise)
360
00:21:22,011 --> 00:21:24,342
When her elder son's leukemia
came back,
361
00:21:24,781 --> 00:21:25,842
she requested once again...
362
00:21:25,842 --> 00:21:27,582
that the defendant
donate his bone marrow.
363
00:21:28,281 --> 00:21:29,481
The evidence I just submitted...
364
00:21:30,382 --> 00:21:33,052
is the plaintiff's written promise
stating that she would give up...
365
00:21:34,521 --> 00:21:36,092
the custody if he agreed
to the donation.
366
00:21:38,862 --> 00:21:40,691
What is he to her?
367
00:21:42,132 --> 00:21:43,332
Her child?
368
00:21:44,531 --> 00:21:45,862
Or...
369
00:21:46,231 --> 00:21:48,031
a mere tool that was born...
370
00:21:48,332 --> 00:21:49,572
to keep his brother alive?
371
00:21:52,701 --> 00:21:53,802
Your Honor.
372
00:21:55,112 --> 00:21:57,171
The written promise
Ms. Woo just submitted...
373
00:21:57,312 --> 00:22:00,042
clearly shows how ruthlessly
she took advantage of...
374
00:22:00,082 --> 00:22:03,812
a mother's desperation
to save her son's life.
375
00:22:04,582 --> 00:22:08,322
It's just as cruel as how
she requested the custody...
376
00:22:08,421 --> 00:22:10,521
over the child 10 years ago
in exchange for agreeing...
377
00:22:10,622 --> 00:22:11,761
to the artificial insemination.
378
00:22:12,792 --> 00:22:14,792
A mother would do anything...
379
00:22:15,162 --> 00:22:16,761
to save her child's life.
380
00:22:22,572 --> 00:22:25,671
Plaintiff,
please return to your seat.
381
00:22:34,112 --> 00:22:35,181
(Plaintiff)
382
00:22:41,892 --> 00:22:44,961
In any case, she signed that pledge,
and her son was treated.
383
00:22:45,362 --> 00:22:47,862
Why does she want
Joon Seo back now?
384
00:22:49,261 --> 00:22:50,592
After signing the pledge...
385
00:22:51,231 --> 00:22:53,461
and when her son was about to
receive the defendant's bone marrow,
386
00:22:53,531 --> 00:22:55,572
they found a donor
who was a perfect match.
387
00:22:56,632 --> 00:22:58,142
But Ms. Woo...
388
00:22:58,302 --> 00:23:00,872
persuaded the donor to withdraw
his offer to donate his bone marrow.
389
00:23:01,211 --> 00:23:03,342
That meant the defendant didn't
have to donate his bone marrow.
390
00:23:03,642 --> 00:23:05,781
Why did you persuade the donor
to withdraw his offer?
391
00:23:06,711 --> 00:23:09,612
Your Honor, the plaintiff's counsel
is deliberately trying...
392
00:23:09,612 --> 00:23:11,451
to cause confusion by bringing up...
393
00:23:11,582 --> 00:23:13,622
his mere speculation,
which is completely groundless.
394
00:23:14,221 --> 00:23:16,392
Plaintiff's counsel,
you may continue.
395
00:23:18,921 --> 00:23:22,332
Ms. Woo was supposed
to receive company shares...
396
00:23:22,461 --> 00:23:24,162
from her father-in-law
in return for agreeing...
397
00:23:24,162 --> 00:23:25,862
to the bone marrow donation.
398
00:23:26,332 --> 00:23:28,671
But a donor, who's a perfect match,
suddenly showed up,
399
00:23:28,872 --> 00:23:31,642
so she made the donor withdraw
his decision out of her concern...
400
00:23:31,701 --> 00:23:34,312
for the possibility of not obtaining
the promised shares.
401
00:23:34,912 --> 00:23:38,342
Consequently, the plaintiff's son
had to suffer retinal damage.
402
00:23:38,812 --> 00:23:41,312
This is a false accusation
and a serious case of defamation.
403
00:23:41,481 --> 00:23:43,312
Please delete that statement
from all records.
404
00:23:43,451 --> 00:23:44,822
Do you have evidence to back it up?
405
00:23:44,882 --> 00:23:46,751
We will submit it
at the next hearing.
406
00:23:47,451 --> 00:23:50,092
And we'd like to bring in a witness
who can testify for the plaintiff...
407
00:23:50,521 --> 00:23:51,961
in regards to
all aforementioned facts.
408
00:24:19,287 --> 00:24:22,746
(Episode 46 will air shortly.)
409
00:24:27,639 --> 00:24:30,349
We'd like to summon
the defendant's father,
410
00:24:30,480 --> 00:24:32,150
Kim Jae Wook,
as the plaintiff's witness.
411
00:24:32,150 --> 00:24:33,820
This was not agreed upon,
Your Honor.
412
00:24:33,820 --> 00:24:35,650
Since they were married,
413
00:24:35,650 --> 00:24:37,519
an agreement in advance was
difficult to proceed.
414
00:24:37,619 --> 00:24:40,120
Please understand this, Your Honor.
415
00:24:40,120 --> 00:24:42,719
We will summon Kim Jae Wook,
the defendant's father,
416
00:24:42,719 --> 00:24:44,730
as a witness.
417
00:24:48,800 --> 00:24:50,300
(Episode 46)
418
00:25:03,710 --> 00:25:04,710
(Witness)
419
00:25:08,619 --> 00:25:09,850
It is true.
420
00:25:12,049 --> 00:25:14,119
The defendant and my son,
Kim Joon Seo,
421
00:25:15,789 --> 00:25:18,689
was conceived by Seo Ji Young and me
through artificial insemination.
422
00:25:19,159 --> 00:25:21,530
Please explain how your wife,
the defendant's representative,
423
00:25:21,859 --> 00:25:24,570
came to raise him.
424
00:25:24,869 --> 00:25:28,370
I needed my current wife's consent
for the artificial insemination.
425
00:25:29,969 --> 00:25:31,640
She agreed...
426
00:25:32,569 --> 00:25:34,780
with the condition that
she'd have the child.
427
00:25:34,840 --> 00:25:37,609
Why did she make such a condition?
428
00:25:38,510 --> 00:25:39,819
Because my wife is...
429
00:25:42,920 --> 00:25:44,290
infertile.
430
00:25:48,489 --> 00:25:52,090
Did she pretend that
your son was hers?
431
00:25:52,730 --> 00:25:53,799
Correct.
432
00:25:56,799 --> 00:25:58,700
Was there a reason for that?
433
00:25:58,730 --> 00:25:59,799
My wife desired...
434
00:26:01,340 --> 00:26:04,810
to be acknowledged
by her father-in-law.
435
00:26:06,709 --> 00:26:08,909
I believe it was
because of the inheritance.
436
00:26:09,010 --> 00:26:10,150
Yes.
437
00:26:10,379 --> 00:26:11,849
What do you know?
438
00:26:12,650 --> 00:26:14,650
Do you know how I felt?
439
00:26:14,650 --> 00:26:16,849
Please be quiet.
440
00:26:16,920 --> 00:26:18,450
How could you call yourself...
441
00:26:19,719 --> 00:26:20,890
my husband?
442
00:26:29,760 --> 00:26:30,870
Everything is...
443
00:26:33,000 --> 00:26:34,300
my fault.
444
00:26:38,270 --> 00:26:40,610
I was the cause of everything.
445
00:26:42,740 --> 00:26:43,909
It's late,
446
00:26:45,610 --> 00:26:48,219
but I decided to attend this trial
in order to rectify.
447
00:26:55,090 --> 00:26:57,629
Thank you for opening up to us.
448
00:26:57,629 --> 00:27:01,330
Lastly, as the defendant's father,
449
00:27:01,599 --> 00:27:03,199
what is your opinion on this?
450
00:27:03,930 --> 00:27:04,930
My wife has lost...
451
00:27:06,469 --> 00:27:08,699
her right to raise a child.
452
00:27:10,810 --> 00:27:13,479
In order for her career's success
and the company's shares,
453
00:27:15,110 --> 00:27:16,710
she used our son.
454
00:27:36,460 --> 00:27:39,129
(Trials for Today)
455
00:27:55,680 --> 00:27:58,550
Thank you so much for testifying.
456
00:27:59,590 --> 00:28:01,360
I'm ashamed.
457
00:28:02,389 --> 00:28:03,560
Thanks.
458
00:28:04,759 --> 00:28:06,430
I hope you explain it well
to Joon Seo.
459
00:28:08,599 --> 00:28:10,099
I will.
460
00:28:11,030 --> 00:28:12,330
We should go.
461
00:28:12,500 --> 00:28:14,770
She needs to shoot her program.
462
00:28:15,400 --> 00:28:16,400
Okay.
463
00:28:33,120 --> 00:28:34,460
(Court)
464
00:29:03,019 --> 00:29:04,790
I didn't know you were...
465
00:29:06,990 --> 00:29:09,920
such a brutal person who'd testify
against me to make me fall.
466
00:29:10,189 --> 00:29:11,730
I gave you a chance.
467
00:29:14,529 --> 00:29:16,870
You're responsible for how things
have become.
468
00:29:17,899 --> 00:29:20,199
How low do you want me to fall?
469
00:29:20,639 --> 00:29:23,509
If you truly love Joon Seo,
let him go.
470
00:29:24,839 --> 00:29:26,439
Just like Ji Young did.
471
00:29:26,509 --> 00:29:28,240
I'm not her.
472
00:29:29,980 --> 00:29:31,480
I won't give him up.
473
00:29:33,949 --> 00:29:36,550
If you keep fighting,
I'll have to do the same.
474
00:29:38,250 --> 00:29:40,389
The hospital coordinator
will testify against you,
475
00:29:41,290 --> 00:29:43,290
and the donor has agreed
to testify as well.
476
00:29:44,259 --> 00:29:46,259
Your position as a lawyer
will be taken away from you.
477
00:29:46,290 --> 00:29:47,600
That's enough!
478
00:29:51,199 --> 00:29:52,199
Fine.
479
00:29:53,500 --> 00:29:55,639
I know that I have no right
to be a lawyer.
480
00:29:57,209 --> 00:30:00,079
But that doesn't matter
to me anymore.
481
00:30:00,910 --> 00:30:02,579
I'm sick of it.
482
00:30:04,180 --> 00:30:05,379
But still,
483
00:30:06,449 --> 00:30:08,819
the company can't touch my shares.
484
00:30:11,019 --> 00:30:12,720
Does that mean you won't stop?
485
00:30:13,860 --> 00:30:15,720
I'm glad that my last pleading
as a lawyer...
486
00:30:17,160 --> 00:30:19,189
is for Joon Seo.
487
00:30:44,019 --> 00:30:45,889
"What's Your Choice?"
488
00:30:45,889 --> 00:30:48,689
(Woo Na Kyung is garbage.
I feel sorry for Seo Ji Young.)
489
00:30:48,990 --> 00:30:50,930
The site is about to explode.
490
00:30:51,290 --> 00:30:53,500
You must be so happy that
our program is a hit.
491
00:30:57,769 --> 00:31:00,300
The director is nagging me
to solve this.
492
00:31:00,839 --> 00:31:03,610
The higher-ups want her gone,
starting this week.
493
00:31:03,709 --> 00:31:06,009
You won't be able to fire Na Kyung
due to the commercials.
494
00:31:06,939 --> 00:31:09,139
Are you saying
Ji Young should drop out?
495
00:31:13,149 --> 00:31:15,079
She's the one who needs to drop out.
496
00:31:15,180 --> 00:31:16,790
Are you talking to me?
497
00:31:16,819 --> 00:31:18,189
Haven't you read the notice board?
498
00:31:18,290 --> 00:31:20,019
Everyone's denouncing you.
499
00:31:20,050 --> 00:31:22,060
We're still in trial.
500
00:31:22,959 --> 00:31:26,389
Dropping out now would mean
that I'm admitting that I was wrong.
501
00:31:26,589 --> 00:31:27,899
I'm not stupid.
502
00:31:29,230 --> 00:31:32,269
All right. Lawyer Woo,
let's talk outside.
503
00:31:43,579 --> 00:31:45,149
Everyone's criticizing you.
504
00:31:45,410 --> 00:31:46,480
So what?
505
00:31:47,879 --> 00:31:51,250
The ruling will be made soon,
and this will be forgotten.
506
00:31:51,420 --> 00:31:54,360
Do you always have to fight?
507
00:31:54,519 --> 00:31:56,220
Are you telling me to drop out?
508
00:31:56,259 --> 00:31:58,230
You don't always have to fight back.
509
00:31:58,629 --> 00:32:00,829
Sometimes, you should know
how to take a step back.
510
00:32:00,930 --> 00:32:02,899
It's better not to fight it.
511
00:32:05,470 --> 00:32:07,240
You're all ridiculous.
512
00:32:08,939 --> 00:32:10,970
I've been taking care
of your program up until now,
513
00:32:11,610 --> 00:32:13,639
but you want to fire me merely
because of some rumors?
514
00:32:14,879 --> 00:32:16,910
Let's see how well you do
with Seo Ji Young.
515
00:32:18,279 --> 00:32:20,480
It's only temporary.
516
00:32:30,160 --> 00:32:31,259
Hey.
517
00:32:32,230 --> 00:32:34,560
Could you leave me some space
in the script to say a few words?
518
00:32:34,860 --> 00:32:36,899
Are you really going to do that?
519
00:32:37,069 --> 00:32:39,000
I did cause an inconvenience.
520
00:32:40,639 --> 00:32:43,170
I should formally apologize
to the viewers.
521
00:32:45,610 --> 00:32:47,040
I'm going to tell them myself...
522
00:32:47,639 --> 00:32:49,209
that I will drop out.
523
00:32:49,339 --> 00:32:51,509
Hyeon Woo enjoys
watching you on TV.
524
00:32:51,910 --> 00:32:53,310
Keep your place.
525
00:32:54,379 --> 00:32:55,419
Come on.
526
00:32:59,490 --> 00:33:00,860
You must bring Joon Seo home.
527
00:33:01,490 --> 00:33:02,919
I'll pray for you.
528
00:33:07,000 --> 00:33:09,100
Finalize these documents.
529
00:33:09,330 --> 00:33:13,230
Is Mr. Kim and Ms. Woo getting
a divorce?
530
00:33:13,230 --> 00:33:14,870
What are you talking about?
531
00:33:14,899 --> 00:33:18,710
No one knew that he and Seo Ji Young
were once married.
532
00:33:18,740 --> 00:33:20,710
It's true that
Seo Ji Young remarried,
533
00:33:20,779 --> 00:33:23,850
but it hasn't been disclosed
whom her ex-husband was.
534
00:33:23,850 --> 00:33:26,779
I can't believe that
her ex-husband...
535
00:33:26,950 --> 00:33:28,379
was Mr. Kim.
536
00:33:28,379 --> 00:33:31,649
I heard that she and Ms. Woo were
from the same high school.
537
00:33:32,019 --> 00:33:35,820
That means she stole
her friend's husband, right?
538
00:33:37,490 --> 00:33:41,429
How could she be a homewrecker?
539
00:33:42,929 --> 00:33:45,200
Why aren't you all working?
540
00:33:48,240 --> 00:33:50,340
If you have questions, ask me.
541
00:33:51,409 --> 00:33:53,980
I won't condone rumors to be
talked about in my own office.
542
00:33:54,509 --> 00:33:55,509
Understood?
543
00:34:07,590 --> 00:34:09,460
What were you doing back there?
544
00:34:10,220 --> 00:34:13,429
You were just listening to them
talking about me.
545
00:34:13,460 --> 00:34:14,600
I'm sorry.
546
00:34:15,129 --> 00:34:18,000
But aren't you supposed to be
shooting your program right now?
547
00:34:19,769 --> 00:34:21,539
I left because I couldn't take it.
548
00:34:22,299 --> 00:34:24,240
Does that mean
the show got canceled?
549
00:34:25,039 --> 00:34:26,840
They wouldn't cancel it
just because of me.
550
00:34:27,809 --> 00:34:29,039
One phone call...
551
00:34:30,240 --> 00:34:32,809
and they'll recruit a new lawyer
just like that.
552
00:34:33,210 --> 00:34:36,350
Does that mean you're dropping out?
553
00:34:36,720 --> 00:34:37,919
I have no regrets.
554
00:34:39,419 --> 00:34:40,490
Anyway,
555
00:34:41,190 --> 00:34:43,259
if I hear the employees
talking about me once again,
556
00:34:43,460 --> 00:34:45,590
you will take responsibility for it.
Keep that in mind.
557
00:34:47,429 --> 00:34:49,860
I think I served you for too long.
558
00:34:50,470 --> 00:34:51,600
What?
559
00:34:51,600 --> 00:34:54,240
I only wanted the best for you.
560
00:34:55,100 --> 00:34:58,509
I think I have given you
the wrong assistance.
561
00:34:59,840 --> 00:35:01,139
What are you saying?
562
00:35:01,480 --> 00:35:03,750
We work with the law.
563
00:35:04,549 --> 00:35:06,279
That was my pride.
564
00:35:06,950 --> 00:35:09,519
People like us may not come forward
with truths...
565
00:35:09,519 --> 00:35:11,120
that put us at a disadvantage.
566
00:35:11,820 --> 00:35:14,990
But we shouldn't lie.
567
00:35:15,019 --> 00:35:16,860
Are you saying that I lied?
568
00:35:18,389 --> 00:35:20,700
Do you also believe
in those trashy news articles?
569
00:35:21,029 --> 00:35:22,230
My sister wants...
570
00:35:22,730 --> 00:35:25,629
to open up her own law firm.
571
00:35:26,899 --> 00:35:29,240
She keeps begging me to help.
572
00:35:30,570 --> 00:35:31,870
Are you quitting?
573
00:35:32,269 --> 00:35:35,840
The more I age, the more difficult
it gets to work for a company.
574
00:35:36,509 --> 00:35:38,649
Fine. I don't need you anyway.
575
00:35:39,379 --> 00:35:40,450
You can go.
576
00:35:45,474 --> 00:35:50,474
[Kocowa Ver] MBC E46 A Pledge to God
"Jae Wook’s Testimony"
-♥ Ruo Xi ♥-
577
00:35:55,159 --> 00:35:56,230
Hi.
578
00:35:57,970 --> 00:35:59,370
The coffee smells good.
579
00:35:59,799 --> 00:36:02,500
I heard you coming home,
so I prepared some.
580
00:36:03,539 --> 00:36:04,610
Is Hyeon Woo sleeping?
581
00:36:05,269 --> 00:36:07,139
He wanted to stay up
until you came,
582
00:36:07,509 --> 00:36:09,039
but the pills made him drowsy.
583
00:36:12,779 --> 00:36:15,679
It's been a while since you've sat
down and enjoyed a cup of coffee.
584
00:36:20,049 --> 00:36:21,259
It smells nice.
585
00:36:22,159 --> 00:36:24,460
But I won't be able to go to sleep
if I drink this now.
586
00:36:24,690 --> 00:36:25,789
It's all right.
587
00:36:26,129 --> 00:36:28,059
You can have as much
of this coffee as you want.
588
00:36:35,399 --> 00:36:37,570
It tastes better since you made it.
589
00:36:39,610 --> 00:36:41,580
There was a news article
regarding today's show.
590
00:36:42,710 --> 00:36:45,080
Na Kyung didn't show up
for the shooting.
591
00:36:45,879 --> 00:36:47,149
No.
592
00:36:48,450 --> 00:36:50,490
I also told them...
593
00:36:50,789 --> 00:36:51,990
that I'm quitting.
594
00:36:52,789 --> 00:36:54,159
I asked them to look
for a replacement.
595
00:36:54,590 --> 00:36:56,519
Hyeon Woo really enjoyed...
596
00:36:56,659 --> 00:36:57,860
watching you on TV.
597
00:36:59,690 --> 00:37:01,159
I'm worried about Joon Seo.
598
00:37:02,960 --> 00:37:04,769
He's 10, so he probably knows
how to surf the web.
599
00:37:05,730 --> 00:37:07,669
He'll read those articles.
600
00:37:08,700 --> 00:37:12,169
Jae Wook said he'll explain it well
to him, so let's trust him.
601
00:37:13,879 --> 00:37:15,879
It'll take quite a bit of time...
602
00:37:16,039 --> 00:37:17,710
until Joon Seo is back in your arms.
603
00:37:18,009 --> 00:37:20,649
If they acknowledge my right
to have him back, I'm content.
604
00:37:22,779 --> 00:37:24,720
Until Joon Seo opens up,
605
00:37:25,320 --> 00:37:27,090
I'm willing to wait.
606
00:37:28,960 --> 00:37:32,129
All right. Let's take our time.
607
00:37:40,399 --> 00:37:46,070
When the mother goes to the shore
608
00:37:49,379 --> 00:37:55,480
To catch some oysters
609
00:37:58,289 --> 00:38:04,230
The baby stays home alone
610
00:38:07,029 --> 00:38:12,929
And looks after the house
611
00:38:16,000 --> 00:38:21,240
He listens to the waves' lullaby
612
00:38:24,179 --> 00:38:25,909
Bring him in. It's cold here.
613
00:38:26,679 --> 00:38:27,679
He likes it the most...
614
00:38:29,820 --> 00:38:32,250
when you sing this lullaby.
615
00:38:37,929 --> 00:38:39,159
I'll bring him in.
616
00:38:41,929 --> 00:38:43,360
Don't touch him.
617
00:38:51,769 --> 00:38:56,710
When the mother goes to the shore
618
00:38:57,450 --> 00:39:02,480
To catch some oysters
619
00:39:04,120 --> 00:39:08,820
The baby stays home alone
620
00:39:15,899 --> 00:39:18,370
How is Hyeon Woo doing?
621
00:39:19,330 --> 00:39:20,700
He's recovering.
622
00:39:20,970 --> 00:39:23,669
You must've been through
so much distress.
623
00:39:24,070 --> 00:39:26,509
You must be anguished
over this trial.
624
00:39:27,480 --> 00:39:28,580
I'm sorry.
625
00:39:30,580 --> 00:39:32,679
Must you have Joon Seo back?
626
00:39:35,019 --> 00:39:37,149
We will acknowledge
that he is your son.
627
00:39:37,789 --> 00:39:39,590
Could that be enough?
628
00:39:39,820 --> 00:39:41,590
I cannot allow Na Kyung...
629
00:39:42,659 --> 00:39:44,230
to raise him anymore.
630
00:39:45,230 --> 00:39:47,330
Hyeon Woo might lose his sight.
631
00:39:47,759 --> 00:39:49,899
I won't let her keep Joon Seo.
632
00:39:50,059 --> 00:39:53,000
What? Hyeon Woo might lose
his sight?
633
00:39:53,629 --> 00:39:55,370
- It's a side effect.
- Oh, my.
634
00:39:55,740 --> 00:39:57,240
What should we do?
635
00:39:57,409 --> 00:40:01,240
All right. Will he be able
to get better?
636
00:40:02,279 --> 00:40:03,740
We're trying to find a way,
637
00:40:04,409 --> 00:40:05,980
but we're not sure yet.
638
00:40:06,009 --> 00:40:08,580
Oh, my. How could this happen?
639
00:40:10,179 --> 00:40:13,049
I was exhilarated that he survived.
640
00:40:14,789 --> 00:40:17,629
But that isn't Na Kyung's fault.
641
00:40:18,490 --> 00:40:21,629
I am upset at her for being selfish
and causing you distress...
642
00:40:22,000 --> 00:40:24,600
with her decision to allow
Joon Seo to donate.
643
00:40:25,470 --> 00:40:26,500
I...
644
00:40:29,000 --> 00:40:31,340
I can't forgive her.
645
00:40:31,809 --> 00:40:32,940
Ji Young.
646
00:40:33,870 --> 00:40:36,279
There was a perfect match
for Hyeon Woo,
647
00:40:36,509 --> 00:40:37,950
but she came in between.
648
00:40:39,080 --> 00:40:40,110
What?
649
00:40:40,580 --> 00:40:42,480
I heard she was going to receive
the company's shares...
650
00:40:42,549 --> 00:40:44,220
in exchange for Joon Seo's donation.
651
00:40:45,149 --> 00:40:47,389
If she didn't,
she'd lose everything.
652
00:40:49,190 --> 00:40:52,090
Are you saying she purposely
stopped you guys from receiving it?
653
00:40:55,259 --> 00:40:56,460
It's true.
654
00:40:57,799 --> 00:40:59,730
My goodness.
655
00:41:00,230 --> 00:41:01,769
How could she?
656
00:41:03,700 --> 00:41:05,909
How will she pay for her sins?
657
00:41:06,570 --> 00:41:07,710
You should...
658
00:41:08,240 --> 00:41:09,379
divorce her.
659
00:41:12,149 --> 00:41:15,120
Ji Young won't be able
to ever forgive her.
660
00:41:15,220 --> 00:41:17,889
But we cannot hand Joon Seo
over to her.
661
00:41:18,389 --> 00:41:20,350
Both your father and I feel
this way.
662
00:41:20,720 --> 00:41:22,990
- Mom.
- Get a divorce,
663
00:41:22,990 --> 00:41:24,090
and raise him on your own.
664
00:41:24,289 --> 00:41:26,289
You have us.
665
00:41:27,289 --> 00:41:28,660
I can't do that right now.
666
00:41:29,799 --> 00:41:32,069
She won't give up on him yet,
667
00:41:32,700 --> 00:41:35,299
and Joon Seo will get hurt while
we fight for his custody.
668
00:41:35,900 --> 00:41:37,069
Then?
669
00:41:37,170 --> 00:41:39,839
For now, I will listen to Ji Young.
670
00:41:40,410 --> 00:41:41,740
The divorce will happen later.
671
00:41:42,140 --> 00:41:44,750
The whole world
is talking about this.
672
00:41:44,779 --> 00:41:46,509
Do you think Joon Seo
won't find out?
673
00:41:48,049 --> 00:41:49,619
I will have to explain it to him.
674
00:41:50,119 --> 00:41:51,190
Goodness.
675
00:41:55,519 --> 00:41:56,789
Many people...
676
00:41:56,859 --> 00:41:58,930
are cheering on for you.
677
00:42:00,160 --> 00:42:02,900
Now, we just need Joon Seo
to attend the trial.
678
00:42:03,460 --> 00:42:04,569
Joon Seo?
679
00:42:07,400 --> 00:42:08,599
I can't allow that.
680
00:42:09,069 --> 00:42:10,470
He's only 10.
681
00:42:10,740 --> 00:42:12,269
He's the defendant, after all.
682
00:42:12,910 --> 00:42:14,609
The judge would like to see him.
683
00:42:15,079 --> 00:42:18,210
The trial doesn't have to go public,
or the judge can meet him alone.
684
00:42:18,750 --> 00:42:20,210
We can think about this later.
685
00:42:21,279 --> 00:42:23,619
Did Na Kyung agree to this?
686
00:42:23,880 --> 00:42:25,049
She did.
687
00:42:25,190 --> 00:42:26,890
If she goes against
the judge's wish,
688
00:42:26,920 --> 00:42:28,619
it'd only put her at a disadvantage.
689
00:42:29,089 --> 00:42:30,220
But...
690
00:42:30,619 --> 00:42:31,890
I don't want him to...
691
00:42:32,190 --> 00:42:33,460
If you want to pull through,
692
00:42:33,759 --> 00:42:35,099
you must be strong.
693
00:42:36,160 --> 00:42:37,700
You can't stop here.
694
00:42:38,400 --> 00:42:39,869
We're almost there.
695
00:42:51,380 --> 00:42:53,109
- Hello, madam.
- Hi.
696
00:42:53,450 --> 00:42:54,650
Where's Joon Seo?
697
00:42:54,779 --> 00:42:56,680
He came back from swimming...
698
00:42:56,680 --> 00:42:58,750
and has been in his room
all along.
699
00:42:58,789 --> 00:43:00,289
He doesn't want to eat either.
700
00:43:00,289 --> 00:43:01,420
Really?
701
00:43:02,759 --> 00:43:04,059
Joon Seo.
702
00:43:07,730 --> 00:43:08,960
Joon Seo.
703
00:43:10,329 --> 00:43:11,500
Joon Seo?
704
00:43:12,430 --> 00:43:14,740
What's wrong?
705
00:43:15,000 --> 00:43:16,869
- Grandma.
- Yes, yes.
706
00:43:16,869 --> 00:43:19,809
What is it? Did you fight
with your friends at the pool?
707
00:43:19,970 --> 00:43:21,440
My friends...
708
00:43:21,779 --> 00:43:24,039
said some strange things.
709
00:43:24,950 --> 00:43:27,950
What did they say?
710
00:43:28,019 --> 00:43:30,579
Their moms told them...
711
00:43:31,150 --> 00:43:32,619
that my mom isn't...
712
00:43:33,150 --> 00:43:35,289
my real mom.
713
00:43:35,390 --> 00:43:36,420
Goodness.
714
00:43:37,019 --> 00:43:39,529
How could they say that
to their kids?
715
00:43:39,529 --> 00:43:42,400
My friends were lying, right?
716
00:43:42,759 --> 00:43:43,960
Right?
717
00:43:44,599 --> 00:43:46,200
Goodness, let's see.
718
00:43:46,200 --> 00:43:48,940
Joon Seo, come here.
719
00:43:57,380 --> 00:43:58,609
Are you...
720
00:43:59,150 --> 00:44:00,549
10 years old?
721
00:44:00,549 --> 00:44:01,880
Yes.
722
00:44:02,180 --> 00:44:04,789
Hyeon Woo was much younger
than you...
723
00:44:05,150 --> 00:44:07,150
when he overcame his illness.
724
00:44:08,619 --> 00:44:09,920
Since you are...
725
00:44:10,559 --> 00:44:13,660
four years older than he was
back then,
726
00:44:13,859 --> 00:44:17,829
I believe you'll be able
to fight through this even better.
727
00:44:19,099 --> 00:44:20,230
Grandma...
728
00:44:20,230 --> 00:44:23,470
Yes, my dear puppy.
729
00:44:23,839 --> 00:44:25,140
Grandma...
730
00:44:25,240 --> 00:44:27,579
- Yes, puppy.
- Grandma...
731
00:44:28,480 --> 00:44:31,509
- Grandma...
- I understand.
732
00:44:32,309 --> 00:44:34,279
Vice Chairman Stanley has departed.
733
00:44:36,880 --> 00:44:38,049
Okay.
734
00:44:45,430 --> 00:44:46,630
Did you see the photo shoots?
735
00:44:46,829 --> 00:44:49,029
- I did.
- Don't they look great?
736
00:44:49,200 --> 00:44:50,829
The home shopping corner is
doing well as well.
737
00:44:50,829 --> 00:44:51,829
Well done.
738
00:44:53,769 --> 00:44:54,900
Hi, Seung Hoon.
739
00:44:54,900 --> 00:44:55,970
Uncle.
740
00:44:56,170 --> 00:44:58,710
Did you send Stanley away?
741
00:44:59,309 --> 00:45:01,609
Stanley left?
742
00:45:03,380 --> 00:45:05,809
Sit down. You can leave.
743
00:45:07,819 --> 00:45:10,380
I need to hear this as well.
744
00:45:13,990 --> 00:45:16,720
He completely shut down
the MS Global Investment.
745
00:45:18,660 --> 00:45:19,890
Is that true?
746
00:45:20,460 --> 00:45:22,599
They lied to us
about the paper company.
747
00:45:22,599 --> 00:45:24,230
That can't be overlooked.
748
00:45:24,230 --> 00:45:27,130
We agreed not to meddle in that.
749
00:45:27,529 --> 00:45:28,539
Are you saying...
750
00:45:29,039 --> 00:45:31,410
you wanted to hand over
the entire business to them...
751
00:45:31,410 --> 00:45:32,470
without their paying the taxes?
752
00:45:32,839 --> 00:45:34,140
That's illegal.
753
00:45:34,140 --> 00:45:35,980
Do you think they'll just take this?
754
00:45:36,440 --> 00:45:37,779
They will ask us...
755
00:45:38,150 --> 00:45:40,750
to take responsibility
for canceling the contract.
756
00:45:41,079 --> 00:45:42,950
And I will take that burden.
757
00:45:43,420 --> 00:45:45,190
They won't do that.
758
00:45:45,190 --> 00:45:47,490
I told them we'd impose
a sanction against them if they did.
759
00:45:47,490 --> 00:45:48,519
Uncle.
760
00:45:48,890 --> 00:45:50,319
Haven't I told you?
761
00:45:50,690 --> 00:45:53,259
I won't allow a stranger
to take Smart City.
762
00:45:53,259 --> 00:45:54,630
Am I a stranger?
763
00:45:55,329 --> 00:45:57,329
I'm just trying to take back
my father's land.
764
00:45:57,670 --> 00:45:59,470
You will never be able to do that.
765
00:45:59,730 --> 00:46:01,069
Why not?
766
00:46:01,670 --> 00:46:03,839
You agreed to help him out.
767
00:46:05,470 --> 00:46:06,470
Jae Hee.
768
00:46:07,140 --> 00:46:09,910
That land and the business right
to Smart City...
769
00:46:10,309 --> 00:46:12,710
will be handed over
to GL Company.
770
00:46:13,380 --> 00:46:14,420
What?
771
00:46:15,019 --> 00:46:16,579
What is this nonsense?
772
00:46:20,089 --> 00:46:21,920
The Strategy Department
organized that file.
773
00:46:22,460 --> 00:46:24,390
Read it thoroughly
before making your decision.
774
00:46:25,490 --> 00:46:27,160
I don't need this.
775
00:46:28,799 --> 00:46:29,829
In the end,
776
00:46:30,730 --> 00:46:32,900
you're just like Grandpa.
777
00:46:34,230 --> 00:46:35,799
What did I tell you?
778
00:46:36,740 --> 00:46:38,839
I told you that
he'd betray us as well.
779
00:46:41,640 --> 00:46:45,309
First, let's listen to
what he has to say.
780
00:46:45,410 --> 00:46:46,849
Forget it.
781
00:46:48,849 --> 00:46:50,150
Seung Hoon.
782
00:47:04,029 --> 00:47:05,099
Seung Hoon.
783
00:47:08,299 --> 00:47:09,700
Let's hear him out.
784
00:47:09,700 --> 00:47:11,309
There's no need.
785
00:47:11,309 --> 00:47:12,440
It's all over.
786
00:47:15,480 --> 00:47:16,980
I'm sure he has a reason.
787
00:47:16,980 --> 00:47:18,710
That's not a reason.
788
00:47:19,279 --> 00:47:20,609
That's an excuse.
789
00:47:22,619 --> 00:47:24,920
Seung Hoon. Goodness.
790
00:47:38,369 --> 00:47:40,630
(Joon Seo)
791
00:47:43,369 --> 00:47:44,539
Hi.
792
00:47:45,609 --> 00:47:47,240
Dad.
793
00:47:48,039 --> 00:47:50,279
What's wrong? Are you crying?
794
00:47:50,279 --> 00:47:53,579
Is it true that
Mom isn't my real mom?
795
00:47:54,720 --> 00:47:56,650
Who told you that?
796
00:47:56,750 --> 00:47:59,619
Grandma said so.
797
00:48:07,059 --> 00:48:10,529
Don't cry, Joon Seo.
I'll go to you.
798
00:48:11,369 --> 00:48:13,170
I'm on my way right now,
799
00:48:13,170 --> 00:48:15,470
so don't cry and wait for me, okay?
800
00:48:16,970 --> 00:48:18,069
Joon Seo.
801
00:48:20,839 --> 00:48:23,640
I sent him to the main house,
802
00:48:23,640 --> 00:48:25,109
so have a seat.
803
00:48:27,750 --> 00:48:30,819
I just stopped by there,
but I didn't see him.
804
00:48:32,119 --> 00:48:33,220
What?
805
00:48:38,630 --> 00:48:41,200
(Woo Na Kyung)
806
00:48:46,670 --> 00:48:47,700
What?
807
00:48:47,970 --> 00:48:49,599
You took Joon Seo, didn't you?
808
00:48:50,269 --> 00:48:51,410
What do you mean?
809
00:48:51,410 --> 00:48:53,069
Bring him back!
810
00:48:53,509 --> 00:48:56,579
This is kidnapping. I'll report you.
811
00:48:57,180 --> 00:48:59,009
What are you on about?
812
00:48:59,849 --> 00:49:00,880
Joon Seo!
813
00:49:02,680 --> 00:49:04,049
Joon Seo!
814
00:49:07,549 --> 00:49:08,960
Joon Seo!
815
00:49:15,859 --> 00:49:17,160
Joon Seo!
816
00:49:21,569 --> 00:49:22,940
Joon Seo!
817
00:49:23,900 --> 00:49:25,240
Joon Seo!
818
00:49:45,029 --> 00:49:46,130
Joon Seo!
819
00:49:46,490 --> 00:49:48,000
Na Kyung.
820
00:49:48,000 --> 00:49:50,029
- Joon Seo!
- Na Kyung.
821
00:49:51,160 --> 00:49:53,569
Someone saw him around here.
822
00:49:54,970 --> 00:49:57,000
But I can't find him.
823
00:49:57,599 --> 00:49:59,109
When was that?
824
00:50:01,440 --> 00:50:02,980
It's all your fault.
825
00:50:03,180 --> 00:50:06,109
I won't forgive you if something
happens to him.
826
00:50:06,109 --> 00:50:07,579
I'll never forgive you!
827
00:50:07,579 --> 00:50:09,079
Come to your senses.
828
00:50:09,549 --> 00:50:10,819
Think of where he could be.
829
00:50:10,819 --> 00:50:12,589
Are you happy now?
830
00:50:13,720 --> 00:50:16,059
If he goes to a place
where neither of us can find him,
831
00:50:16,059 --> 00:50:17,319
I'm sure you'll be delighted!
832
00:50:17,319 --> 00:50:19,059
Don't be ridiculous.
833
00:50:20,059 --> 00:50:21,630
Where could he be?
834
00:50:21,759 --> 00:50:24,559
You must have his friends' numbers.
Call them.
835
00:50:27,670 --> 00:50:28,740
Honey.
836
00:50:29,940 --> 00:50:31,240
You found him?
837
00:50:32,410 --> 00:50:33,569
Really?
838
00:50:34,839 --> 00:50:37,410
Where is it? Where is he?
839
00:50:40,450 --> 00:50:41,519
Na Kyung!
840
00:50:41,650 --> 00:50:42,819
Na Kyung!
841
00:50:50,920 --> 00:50:53,490
Joon Seo, it's all right.
842
00:50:54,930 --> 00:50:55,930
Joon Seo.
843
00:50:57,660 --> 00:51:00,029
- Joon Seo!
- Joon Seo.
844
00:51:00,170 --> 00:51:01,440
Mom!
845
00:51:01,900 --> 00:51:03,000
Mom!
846
00:51:04,670 --> 00:51:06,970
Mom...
847
00:51:08,210 --> 00:51:11,279
Mom...
848
00:51:17,619 --> 00:51:20,890
- My son...
- Mom...
849
00:51:21,890 --> 00:51:25,359
Mom...
850
00:51:25,359 --> 00:51:27,460
Mom...
851
00:51:28,660 --> 00:51:33,000
Mom...
59918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.