All language subtitles for A.Pledge.to.God.E45-E46.190216-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,402 --> 00:00:08,671 (Episode 45) 2 00:00:09,601 --> 00:00:10,841 Case Number... 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,972 2018-Deudan-4578. 4 00:00:16,072 --> 00:00:18,912 Let's begin the first deliberation... 5 00:00:19,011 --> 00:00:21,781 on the transfer request of child custody. 6 00:00:24,852 --> 00:00:26,491 (Court) 7 00:00:27,692 --> 00:00:29,322 As the plaintiff has claimed, 8 00:00:29,622 --> 00:00:31,162 Kim Joon Seo... 9 00:00:31,422 --> 00:00:34,232 has been acknowledged as her biological son. 10 00:00:34,991 --> 00:00:37,462 Does the defendant's representative have any objections? 11 00:00:37,631 --> 00:00:38,862 Yes, Your Honor. 12 00:00:40,332 --> 00:00:42,472 We cannot acknowledge the plaintiff's parental right. 13 00:00:43,042 --> 00:00:44,601 We have written a reply, 14 00:00:44,701 --> 00:00:47,741 rejecting the custody and right of Kim Joon Seo. 15 00:00:48,042 --> 00:00:49,372 Defendant's representative, 16 00:00:49,811 --> 00:00:51,781 please tell us about the contents of the written reply. 17 00:00:56,582 --> 00:00:59,222 The plaintiff has no right to claim Kim Joon Seo. 18 00:01:00,252 --> 00:01:03,722 After giving birth to her ex-husband's child, 19 00:01:03,921 --> 00:01:06,762 she requested for the bone marrow transplant and then abandoned him. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,731 I did not abandon him. 21 00:01:11,931 --> 00:01:13,502 I had no choice... 22 00:01:14,202 --> 00:01:16,642 but to save my sick son by handing over my newborn baby... 23 00:01:16,901 --> 00:01:18,371 as Woo Na Kyung had requested. 24 00:01:18,502 --> 00:01:21,842 The plaintiff is attempting to use a claim that doesn't have... 25 00:01:21,871 --> 00:01:23,881 a legal effect in order to take her son. 26 00:01:24,011 --> 00:01:25,112 The plaintiff... 27 00:01:25,541 --> 00:01:26,981 was not able to raise the baby... 28 00:01:27,812 --> 00:01:30,082 due to her new marriage. 29 00:01:31,651 --> 00:01:35,422 Relinquishment of parental rights does not exist in this country. 30 00:01:35,452 --> 00:01:38,491 Woo Na Kyung, the defendant's representative, 31 00:01:38,521 --> 00:01:41,131 knew this fact... 32 00:01:41,362 --> 00:01:43,702 but nevertheless, coerced the plaintiff to do so. 33 00:01:43,862 --> 00:01:47,532 She was blackmailing her by using her sick son. 34 00:01:47,571 --> 00:01:49,202 To the plaintiff, 35 00:01:50,442 --> 00:01:53,672 the defendant was nothing but a tool to save her sick son. 36 00:01:55,541 --> 00:01:58,241 The defendant is living a happy life and is unaware of this. 37 00:01:58,582 --> 00:01:59,752 I ask that... 38 00:02:00,312 --> 00:02:01,711 you allow him to continue to be happy. 39 00:02:19,631 --> 00:02:21,301 You've always lost to me. 40 00:02:21,831 --> 00:02:23,342 How about this time? 41 00:02:23,541 --> 00:02:25,641 This time, I should try to win. 42 00:02:25,772 --> 00:02:27,472 I have to save face, you know. 43 00:02:27,842 --> 00:02:29,812 I'd like to help you with that, 44 00:02:30,111 --> 00:02:31,541 but I don't think I can. 45 00:02:31,942 --> 00:02:34,182 - What should I do? - I'm not sure. 46 00:02:34,381 --> 00:02:35,752 Don't you think... 47 00:02:36,051 --> 00:02:38,081 this trial is a bit different from the previous ones... 48 00:02:38,222 --> 00:02:39,692 that you were in charge of? 49 00:02:39,921 --> 00:02:41,122 Let's do this. 50 00:02:41,821 --> 00:02:42,992 Sure. 51 00:02:48,992 --> 00:02:51,361 I didn't expect us to meet in court. 52 00:02:52,631 --> 00:02:54,002 It's upsetting. 53 00:02:56,571 --> 00:02:57,972 I only ask... 54 00:02:58,641 --> 00:03:00,412 that we deal with nothing but the truth. 55 00:03:01,942 --> 00:03:03,011 Truth? 56 00:03:03,782 --> 00:03:05,011 And what is that exactly? 57 00:03:05,942 --> 00:03:07,252 Your side of the story? 58 00:03:08,682 --> 00:03:09,881 In my point of view, 59 00:03:10,551 --> 00:03:11,821 you're just someone who destroyed our family. 60 00:03:12,821 --> 00:03:14,851 You attended court today on Joon Seo's behalf. 61 00:03:16,192 --> 00:03:17,492 At least for his sake, 62 00:03:18,391 --> 00:03:20,231 let go of your lies and hypocrisy. 63 00:03:22,062 --> 00:03:25,432 That's the least you could do as his mother. 64 00:03:26,062 --> 00:03:28,301 You're the one full of lies and hypocrisy. 65 00:03:29,571 --> 00:03:31,472 You're the reason why we're here. 66 00:03:36,981 --> 00:03:38,842 Refrain from talking to her. 67 00:03:38,881 --> 00:03:40,252 She'll only cause emotional distress. 68 00:03:40,252 --> 00:03:42,152 She can't do me any more harm. 69 00:03:42,182 --> 00:03:44,481 There are reporters outside. 70 00:03:44,821 --> 00:03:46,752 Nothing good will come out of meeting them, 71 00:03:46,752 --> 00:03:48,092 so let's leave through the backdoor. 72 00:03:52,062 --> 00:03:55,261 I heard that this trial is regarding your own son. 73 00:03:55,261 --> 00:03:58,032 Is it true that your son is in fact Seo Ji Young's? 74 00:03:58,432 --> 00:04:00,002 - He's mine. - Then why did she request... 75 00:04:00,002 --> 00:04:02,772 for a confirmation of existence of biological parental relation? 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,442 What's certain is, 77 00:04:05,041 --> 00:04:07,571 she has no right to request such a thing. 78 00:04:07,571 --> 00:04:09,212 There are rumors that... 79 00:04:09,212 --> 00:04:11,581 she and your husband are having an affair. Is this true? 80 00:04:11,782 --> 00:04:14,752 Does that mean your son is involved in the affair? 81 00:04:14,752 --> 00:04:16,381 Please do not involve my son into this. 82 00:04:17,522 --> 00:04:18,981 Was the most recent topic on your show... 83 00:04:18,981 --> 00:04:20,921 regarding you and Seo Ji Young? 84 00:04:24,061 --> 00:04:25,191 Done. 85 00:04:31,632 --> 00:04:34,001 It's good to see you discharging in your school uniform. 86 00:04:35,702 --> 00:04:37,402 This beanie doesn't fit well with my uniform, does it? 87 00:04:37,671 --> 00:04:40,142 You're a fashionista. You suit in anything. 88 00:04:40,371 --> 00:04:42,072 Come on. 89 00:04:44,441 --> 00:04:45,611 Did it end well? 90 00:04:46,342 --> 00:04:47,652 We can talk later. 91 00:04:52,421 --> 00:04:53,691 Congratulations on your discharge. 92 00:04:54,452 --> 00:04:55,491 Aunt? 93 00:04:56,322 --> 00:04:57,662 Hello. 94 00:04:57,892 --> 00:04:59,291 I came on behalf of my family. 95 00:04:59,392 --> 00:05:00,632 That's okay, right? 96 00:05:01,061 --> 00:05:02,392 Thank you for coming, ma'am. 97 00:05:03,861 --> 00:05:05,431 Here. Open it. 98 00:05:12,472 --> 00:05:13,472 It's a wig. 99 00:05:13,472 --> 00:05:15,412 It's a special gift from me to you. 100 00:05:15,741 --> 00:05:17,282 I heard you have a girlfriend. 101 00:05:18,282 --> 00:05:21,952 I got one that would suit you. You'll like it. 102 00:05:22,712 --> 00:05:23,952 I've never worn one before. 103 00:05:23,952 --> 00:05:26,522 It'll look good on you. Trust me. 104 00:05:26,722 --> 00:05:27,822 Thank you. 105 00:05:30,121 --> 00:05:31,991 Gosh, that's hot. 106 00:05:33,231 --> 00:05:35,162 - Hello. - Hey. 107 00:05:35,332 --> 00:05:38,132 - Are you done delivering? - Yes. 108 00:05:38,861 --> 00:05:40,472 Try some of these. 109 00:05:40,472 --> 00:05:42,072 Is it a special occasion today? 110 00:05:42,402 --> 00:05:44,342 Hyeon Woo is getting discharged today. 111 00:05:44,342 --> 00:05:45,671 Right. 112 00:05:45,902 --> 00:05:48,472 I'm so glad that he's getting discharged. 113 00:05:48,472 --> 00:05:50,412 Me too. 114 00:05:50,412 --> 00:05:52,741 I'm so proud and thankful, 115 00:05:52,741 --> 00:05:54,981 so I'm going to share these rice cakes with my neighbors. 116 00:05:56,382 --> 00:05:59,351 I wanted to close down early and cook him something nice, 117 00:05:59,351 --> 00:06:01,022 so I went grocery shopping. 118 00:06:01,592 --> 00:06:03,592 Could you drop me off on the way? 119 00:06:03,592 --> 00:06:05,522 Of course. 120 00:06:06,022 --> 00:06:07,032 Eat up. 121 00:06:07,032 --> 00:06:10,501 (Hyeon Woo, we hope you live a healthy life.) 122 00:06:13,101 --> 00:06:15,301 (Hyeon Woo, we hope you live a healthy life.) 123 00:06:18,601 --> 00:06:20,041 Hello. 124 00:06:20,041 --> 00:06:21,512 You were waiting. 125 00:06:25,541 --> 00:06:26,712 Hi. 126 00:06:27,282 --> 00:06:28,611 Hello. 127 00:06:29,251 --> 00:06:30,952 - What brings you here? - What do you think? 128 00:06:30,952 --> 00:06:32,351 We're here to congratulate you. 129 00:06:33,022 --> 00:06:36,251 Hyeon Woo, well done. Congratulations on your discharge. 130 00:06:46,361 --> 00:06:47,371 Here. 131 00:06:52,202 --> 00:06:55,041 "Hyeon Woo, we hope you live a healthy life." 132 00:06:55,041 --> 00:06:57,842 Your friends made a nice banner for you. 133 00:06:57,842 --> 00:06:58,842 Thanks. 134 00:07:00,012 --> 00:07:01,981 Did your hair grow back already? 135 00:07:01,981 --> 00:07:04,251 Oh, my aunt got me this wig. 136 00:07:04,251 --> 00:07:06,251 Wow, she knows fashion. 137 00:07:06,251 --> 00:07:07,921 Thanks to your eating show, 138 00:07:07,921 --> 00:07:11,222 Hyeon Woo regained his appetite and was able to get discharged. 139 00:07:11,691 --> 00:07:12,962 Thank you so much. 140 00:07:14,092 --> 00:07:15,462 It's cold. Let's go in. 141 00:07:15,462 --> 00:07:16,861 It's okay. 142 00:07:16,861 --> 00:07:19,262 He must be tired. We'll come by next time. 143 00:07:20,632 --> 00:07:22,431 All right. We'll invite you soon. 144 00:07:22,431 --> 00:07:24,171 Okay. 145 00:07:24,171 --> 00:07:25,202 Goodbye. 146 00:07:25,202 --> 00:07:26,941 - Goodbye. - Bye. 147 00:07:26,941 --> 00:07:29,842 - Give that. Thanks. - You're welcome. 148 00:07:30,212 --> 00:07:32,512 - Bye. - Goodbye. 149 00:07:41,351 --> 00:07:42,751 - Grandma. - What? 150 00:07:42,751 --> 00:07:45,191 Oh, my! My puppy! 151 00:07:45,191 --> 00:07:48,561 Welcome home, welcome home! 152 00:07:48,991 --> 00:07:50,801 I smell something yummy. 153 00:07:50,801 --> 00:07:52,162 Aren't you sick of hospital food? 154 00:07:52,162 --> 00:07:55,572 I've cooked all your favorite dishes. 155 00:07:55,572 --> 00:07:58,001 - He'll be feasting today. - Definitely. 156 00:07:58,001 --> 00:07:59,801 Get changed, and let's eat. 157 00:07:59,801 --> 00:08:01,441 - Okay. - Let's go. 158 00:08:01,441 --> 00:08:03,611 - Be careful. - Give that to me. 159 00:08:05,041 --> 00:08:06,212 Watch your step. 160 00:08:07,851 --> 00:08:09,912 You didn't have to prepare so much. 161 00:08:10,051 --> 00:08:11,481 You've been so distressed that... 162 00:08:11,481 --> 00:08:14,152 you didn't even know you had run out of things. 163 00:08:14,392 --> 00:08:15,952 So I just bought the necessities. 164 00:08:17,491 --> 00:08:19,561 I had no idea we ran out of shampoo. 165 00:08:20,392 --> 00:08:22,462 You were so busy. 166 00:08:22,561 --> 00:08:23,801 Thanks, Mom. 167 00:08:24,231 --> 00:08:26,431 There's no need to thank your mom. 168 00:08:27,132 --> 00:08:31,501 They say, only families can be brutally honest with each other. 169 00:08:32,501 --> 00:08:35,871 But I didn't want you to walk down the same path as mine, 170 00:08:36,572 --> 00:08:38,382 so I pressured you a lot. 171 00:08:39,242 --> 00:08:40,752 Don't say that. 172 00:08:42,152 --> 00:08:45,352 Without you, I wouldn't have been able to hang on for this long. 173 00:08:46,181 --> 00:08:47,421 Thank you. 174 00:08:47,852 --> 00:08:49,892 I'm more thankful. 175 00:08:51,091 --> 00:08:54,032 Only happy days will be waiting for us from now on. 176 00:08:55,591 --> 00:08:56,662 I know. 177 00:08:56,961 --> 00:08:58,102 Well done. 178 00:09:11,711 --> 00:09:13,982 Hyeon Woo, here. 179 00:09:27,191 --> 00:09:28,262 Hyeon Woo. 180 00:09:29,931 --> 00:09:33,232 There is something I haven't told you about. 181 00:09:34,301 --> 00:09:35,331 What is it? 182 00:09:36,742 --> 00:09:40,711 I'm currently going through trial to get Joon Seo back. 183 00:09:41,412 --> 00:09:44,282 - What? - It'll take some time, 184 00:09:44,811 --> 00:09:46,211 but we will make it. 185 00:09:46,681 --> 00:09:47,711 Does that mean... 186 00:09:48,352 --> 00:09:50,921 he knows that you're his biological mother? 187 00:09:52,421 --> 00:09:54,051 I don't think so. 188 00:09:54,352 --> 00:09:56,392 He'll be shocked once he finds out. 189 00:09:56,392 --> 00:09:58,122 It's about time... 190 00:09:58,122 --> 00:10:01,362 Joon Seo finds out who his real mother is. 191 00:10:01,691 --> 00:10:02,691 And... 192 00:10:03,162 --> 00:10:06,061 we can no longer allow him to live in that house. 193 00:10:06,431 --> 00:10:08,831 But he's doing fine there. 194 00:10:12,772 --> 00:10:16,171 You wanted to live with him. 195 00:10:17,541 --> 00:10:18,642 Yes, but... 196 00:10:18,882 --> 00:10:20,982 The biggest regret I have... 197 00:10:21,681 --> 00:10:25,352 is that I couldn't tell you sooner about your biological father. 198 00:10:26,721 --> 00:10:27,921 Dad. 199 00:10:28,551 --> 00:10:32,191 Mom and Dad were cowards. 200 00:10:32,522 --> 00:10:35,331 That's why you suffered. 201 00:10:37,262 --> 00:10:41,102 We don't want to make the same mistake with Joon Seo. 202 00:10:42,201 --> 00:10:43,671 So please trust us. 203 00:11:53,441 --> 00:11:55,311 Today should be a happy day, 204 00:11:56,412 --> 00:11:58,742 but I think I ruined that for you. 205 00:11:59,681 --> 00:12:01,852 I'm the reason why you're going through the trial, right? 206 00:12:03,152 --> 00:12:04,721 Why would you say that? 207 00:12:05,482 --> 00:12:07,791 I feel like everything stemmed from me. 208 00:12:10,191 --> 00:12:12,421 Had I only not been sick, 209 00:12:14,461 --> 00:12:16,961 I wouldn't have trouble seeing... 210 00:12:18,961 --> 00:12:20,931 or inconvenience my family. 211 00:12:21,032 --> 00:12:22,801 Don't be weak. 212 00:12:22,902 --> 00:12:24,872 You can regain your sight back. 213 00:12:25,841 --> 00:12:28,642 Your dad and I are looking into it. 214 00:12:29,071 --> 00:12:31,612 Joon Seo even donated for me, 215 00:12:33,912 --> 00:12:36,282 but I'm causing him pain. 216 00:12:41,022 --> 00:12:43,352 If we can't fight for him now, 217 00:12:44,022 --> 00:12:45,691 we will never have the chance to. 218 00:12:47,431 --> 00:12:49,492 He's so little. 219 00:12:50,362 --> 00:12:52,662 You were only six when you overcame your illness. 220 00:12:53,061 --> 00:12:54,671 I'm worried. 221 00:12:56,571 --> 00:12:59,301 I'm worried you or Joon Seo will get hurt by this. 222 00:13:01,441 --> 00:13:03,982 I can overcome anything. 223 00:13:04,482 --> 00:13:06,181 I trust that he can as well. 224 00:13:07,252 --> 00:13:08,852 He's your brother, after all. 225 00:13:10,652 --> 00:13:12,181 I'm tired. 226 00:13:13,482 --> 00:13:14,821 I want to rest. 227 00:13:24,561 --> 00:13:25,602 Be careful. 228 00:13:28,632 --> 00:13:29,872 I'm good. 229 00:13:40,896 --> 00:13:45,896 [Kocowa Ver] MBC E45 A Pledge to God "Court Begins" -♥ Ruo Xi ♥- 230 00:13:56,061 --> 00:13:58,301 ("Daughter-in-law of Cheonji in Trial with Anchor Seo Ji Young") 231 00:13:58,732 --> 00:13:59,862 Darn it! 232 00:14:01,701 --> 00:14:05,002 Why couldn't you stop this article from being released? 233 00:14:05,571 --> 00:14:07,242 I didn't start this. 234 00:14:07,242 --> 00:14:09,412 That doesn't matter! 235 00:14:09,841 --> 00:14:11,282 No matter what happened, 236 00:14:11,282 --> 00:14:13,951 our family was never involved in trials! 237 00:14:14,811 --> 00:14:16,652 Then should I hand Joon Seo over? 238 00:14:17,051 --> 00:14:18,051 Come on. 239 00:14:18,051 --> 00:14:22,191 For Ji Young to go this far, I'm sure there's a plausible reason. 240 00:14:22,352 --> 00:14:24,662 She just wants to take Joon Seo back. 241 00:14:24,762 --> 00:14:27,162 They had previously handed us a dissolution of adoption form... 242 00:14:27,162 --> 00:14:29,862 and agreed to hand Hyeon Woo over. 243 00:14:29,862 --> 00:14:32,701 For them to suddenly change their attitude must mean something. 244 00:14:32,701 --> 00:14:33,732 What is it? 245 00:14:34,872 --> 00:14:36,272 You gave up... 246 00:14:37,002 --> 00:14:39,602 on wanting to bring Hyeon Woo here. 247 00:14:40,711 --> 00:14:44,681 So they now feel that they can take Joon Seo as well. 248 00:14:46,012 --> 00:14:47,041 Na Kyung. 249 00:14:47,581 --> 00:14:50,382 You better stop lying in front of your elders. 250 00:14:51,622 --> 00:14:54,091 I tried to hold back for Jae Wook's sake, 251 00:14:54,892 --> 00:14:56,492 but this won't do. 252 00:14:58,162 --> 00:15:00,791 If I were Ji Young, you'd be dead by now. 253 00:15:00,791 --> 00:15:05,162 Wait. What are you talking about? 254 00:15:05,162 --> 00:15:08,931 Are you saying Na Kyung has done Ji Young wrong? 255 00:15:09,301 --> 00:15:11,602 I've done her wrong many times. 256 00:15:13,941 --> 00:15:15,742 Even her divorce with Jae Wook... 257 00:15:16,971 --> 00:15:18,041 was my fault. 258 00:15:18,041 --> 00:15:20,081 Why are you bringing it up now? 259 00:15:20,211 --> 00:15:21,711 Regardless of how I wronged her, 260 00:15:22,112 --> 00:15:24,122 she and I should work it out. 261 00:15:25,252 --> 00:15:27,122 She can't get Joon Seo involved because of it. 262 00:15:27,791 --> 00:15:29,221 I won't allow it. 263 00:15:31,421 --> 00:15:33,191 I won't let her take Joon Seo from me, Father. 264 00:15:33,461 --> 00:15:34,961 Tell Jae Wook to rush home now. 265 00:16:01,352 --> 00:16:05,862 I know you've been visiting Hyeon Woo. What have you done? 266 00:16:06,622 --> 00:16:08,431 You couldn't even sort that out? 267 00:16:08,791 --> 00:16:10,961 Why did you have to let it go to trial? 268 00:16:12,162 --> 00:16:13,971 I don't want to stop Ji Young, Dad. 269 00:16:14,102 --> 00:16:15,301 Then what? 270 00:16:15,671 --> 00:16:17,801 Are you saying you'll let her take Joon Seo? 271 00:16:18,602 --> 00:16:21,012 I will let her if I must. 272 00:16:21,012 --> 00:16:22,512 You idiot. 273 00:16:22,512 --> 00:16:25,211 I think it's the best decision I've made. 274 00:16:25,382 --> 00:16:26,541 Please understand. 275 00:16:26,782 --> 00:16:29,412 You know that both you and I have wronged Ji Young in many ways. 276 00:16:29,512 --> 00:16:32,282 Letting her take Joon Seo now... 277 00:16:32,321 --> 00:16:34,051 will only cause confusion. 278 00:16:34,492 --> 00:16:36,652 Tell her to be satisfied with being able to raise Hyeon Woo... 279 00:16:36,951 --> 00:16:38,321 and give up on the lawsuit. 280 00:16:39,091 --> 00:16:41,431 I can no longer trust Na Kyung with Joon Seo. 281 00:16:42,191 --> 00:16:44,461 Besides, Joon Seo needs to know the truth now. 282 00:16:44,701 --> 00:16:48,431 Regardless of the situation, if the litigation goes on for long, 283 00:16:48,502 --> 00:16:50,402 our family's reputation will be ruined, 284 00:16:50,471 --> 00:16:53,372 and it'll also negatively affect the company. 285 00:16:53,471 --> 00:16:55,341 I've worked so hard to build the company. 286 00:16:55,971 --> 00:16:57,112 I'm sorry, Dad. 287 00:16:57,811 --> 00:16:59,841 For any companies to grow, 288 00:17:00,081 --> 00:17:02,711 the shade is as important as sunny areas. 289 00:17:02,951 --> 00:17:05,522 Your wife has been managing such domain. 290 00:17:06,321 --> 00:17:07,921 If she feels cornered, 291 00:17:08,152 --> 00:17:10,122 she'll use that card. 292 00:17:10,221 --> 00:17:11,592 I'm certain that she will. 293 00:17:11,622 --> 00:17:13,592 Then we can expose such dark areas... 294 00:17:13,961 --> 00:17:15,431 and fix things. 295 00:17:15,691 --> 00:17:16,792 Then... 296 00:17:17,062 --> 00:17:19,332 are you saying you want to see me... 297 00:17:19,332 --> 00:17:20,771 being summoned by the prosecution? 298 00:17:21,602 --> 00:17:23,402 I'll take care of the company. 299 00:17:24,201 --> 00:17:25,602 I've mentally prepared myself for it. 300 00:17:25,771 --> 00:17:27,671 Why are you willing to do all this... 301 00:17:27,711 --> 00:17:31,542 just to let Ji Young take Joon Seo? 302 00:17:32,612 --> 00:17:34,481 I just want to correct things. 303 00:17:35,281 --> 00:17:37,981 Only then will we be able to ensure Cheonji Group's continued success... 304 00:17:38,481 --> 00:17:40,792 and pass it down in the family without being ashamed of it. 305 00:17:40,892 --> 00:17:43,491 Then can you at least make sure I won't have to see those articles? 306 00:17:44,392 --> 00:17:46,122 I plan to stop nothing. 307 00:17:46,892 --> 00:17:48,691 If they upset you, just don't read them. 308 00:17:49,332 --> 00:17:51,431 You never cared about those things to begin with. 309 00:17:51,431 --> 00:17:54,671 I don't care about the media bashing me... 310 00:17:54,771 --> 00:17:56,372 because I'm so used to it now. 311 00:17:56,731 --> 00:17:58,471 However, bashing my children... 312 00:17:58,602 --> 00:18:01,211 is an insult to my family. 313 00:18:01,372 --> 00:18:04,912 Hiding the truth will only make things harder for your children. 314 00:18:04,981 --> 00:18:07,211 Gosh, look at you lecturing me. 315 00:18:07,281 --> 00:18:08,882 You're so full of yourself. 316 00:18:25,501 --> 00:18:27,802 Are you really not going to make Ji Young give up? 317 00:18:30,231 --> 00:18:31,941 I want you to admit everything you've done... 318 00:18:32,572 --> 00:18:34,211 and send Joon Seo to Ji Young. 319 00:18:37,642 --> 00:18:39,781 You only care about her, don't you? 320 00:18:41,812 --> 00:18:42,981 Still, after all these years, 321 00:18:45,221 --> 00:18:47,322 she's everything to you. 322 00:18:49,751 --> 00:18:51,461 Do you know what that means? 323 00:18:56,191 --> 00:18:57,802 You are... 324 00:18:59,332 --> 00:19:01,602 basically cheating on me with her. 325 00:19:02,171 --> 00:19:04,372 I'm talking about Joon Seo now. 326 00:19:04,971 --> 00:19:07,842 But you're clearly putting her before Joon Seo. 327 00:19:09,511 --> 00:19:12,112 You shocked that little boy by telling him that he has a brother. 328 00:19:13,042 --> 00:19:15,912 Must you really tell him that I'm not his birth mother? 329 00:19:17,481 --> 00:19:19,721 On top of that, you'll make your own son stand trial... 330 00:19:19,751 --> 00:19:22,322 and let the whole world know about it? 331 00:19:23,951 --> 00:19:25,062 How could a mother do that? 332 00:19:26,162 --> 00:19:28,931 If you're that worried about Joon Seo, just admit it. 333 00:19:29,832 --> 00:19:30,832 Then... 334 00:19:31,362 --> 00:19:34,971 I'll believe that you actually mean everything you're telling me now. 335 00:19:37,671 --> 00:19:38,671 This is... 336 00:19:39,842 --> 00:19:41,241 the last chance... 337 00:19:42,812 --> 00:19:44,181 I can give you. 338 00:19:45,342 --> 00:19:47,451 You don't have to side with me. 339 00:19:49,511 --> 00:19:51,082 Just don't get in my way. 340 00:20:10,201 --> 00:20:11,741 Plaintiff, you have never... 341 00:20:11,902 --> 00:20:14,741 tried to contact your son in the past 10 years. 342 00:20:14,941 --> 00:20:15,941 Right? 343 00:20:17,171 --> 00:20:18,211 That's correct. 344 00:20:18,241 --> 00:20:19,511 What was your reason? 345 00:20:21,711 --> 00:20:25,122 Thinking that I wronged my own son, I lived in hiding for 10 years. 346 00:20:26,552 --> 00:20:28,991 It was a way of punishing myself. 347 00:20:31,961 --> 00:20:33,721 Had his elder brother been healthy, 348 00:20:34,662 --> 00:20:36,632 he would've never been born. 349 00:20:38,761 --> 00:20:41,031 He was born into this world without love. 350 00:20:43,231 --> 00:20:45,201 And that's why I've been punishing myself. 351 00:20:45,342 --> 00:20:47,741 If you think you wronged him, 352 00:20:47,971 --> 00:20:51,241 why are you claiming custody of your son after 10 years? 353 00:20:53,681 --> 00:20:56,812 I believed that Ms. Woo Na Kyung was raising him with love. 354 00:20:58,352 --> 00:21:00,382 But when my elder son relapsed, 355 00:21:01,251 --> 00:21:03,322 we needed Joon Seo's bone marrow. 356 00:21:04,221 --> 00:21:05,221 Your Honor. 357 00:21:07,021 --> 00:21:08,892 I'd like to submit additional evidence. 358 00:21:08,931 --> 00:21:10,162 Sure, you may submit it. 359 00:21:20,171 --> 00:21:22,011 (Written Promise) 360 00:21:22,011 --> 00:21:24,342 When her elder son's leukemia came back, 361 00:21:24,781 --> 00:21:25,842 she requested once again... 362 00:21:25,842 --> 00:21:27,582 that the defendant donate his bone marrow. 363 00:21:28,281 --> 00:21:29,481 The evidence I just submitted... 364 00:21:30,382 --> 00:21:33,052 is the plaintiff's written promise stating that she would give up... 365 00:21:34,521 --> 00:21:36,092 the custody if he agreed to the donation. 366 00:21:38,862 --> 00:21:40,691 What is he to her? 367 00:21:42,132 --> 00:21:43,332 Her child? 368 00:21:44,531 --> 00:21:45,862 Or... 369 00:21:46,231 --> 00:21:48,031 a mere tool that was born... 370 00:21:48,332 --> 00:21:49,572 to keep his brother alive? 371 00:21:52,701 --> 00:21:53,802 Your Honor. 372 00:21:55,112 --> 00:21:57,171 The written promise Ms. Woo just submitted... 373 00:21:57,312 --> 00:22:00,042 clearly shows how ruthlessly she took advantage of... 374 00:22:00,082 --> 00:22:03,812 a mother's desperation to save her son's life. 375 00:22:04,582 --> 00:22:08,322 It's just as cruel as how she requested the custody... 376 00:22:08,421 --> 00:22:10,521 over the child 10 years ago in exchange for agreeing... 377 00:22:10,622 --> 00:22:11,761 to the artificial insemination. 378 00:22:12,792 --> 00:22:14,792 A mother would do anything... 379 00:22:15,162 --> 00:22:16,761 to save her child's life. 380 00:22:22,572 --> 00:22:25,671 Plaintiff, please return to your seat. 381 00:22:34,112 --> 00:22:35,181 (Plaintiff) 382 00:22:41,892 --> 00:22:44,961 In any case, she signed that pledge, and her son was treated. 383 00:22:45,362 --> 00:22:47,862 Why does she want Joon Seo back now? 384 00:22:49,261 --> 00:22:50,592 After signing the pledge... 385 00:22:51,231 --> 00:22:53,461 and when her son was about to receive the defendant's bone marrow, 386 00:22:53,531 --> 00:22:55,572 they found a donor who was a perfect match. 387 00:22:56,632 --> 00:22:58,142 But Ms. Woo... 388 00:22:58,302 --> 00:23:00,872 persuaded the donor to withdraw his offer to donate his bone marrow. 389 00:23:01,211 --> 00:23:03,342 That meant the defendant didn't have to donate his bone marrow. 390 00:23:03,642 --> 00:23:05,781 Why did you persuade the donor to withdraw his offer? 391 00:23:06,711 --> 00:23:09,612 Your Honor, the plaintiff's counsel is deliberately trying... 392 00:23:09,612 --> 00:23:11,451 to cause confusion by bringing up... 393 00:23:11,582 --> 00:23:13,622 his mere speculation, which is completely groundless. 394 00:23:14,221 --> 00:23:16,392 Plaintiff's counsel, you may continue. 395 00:23:18,921 --> 00:23:22,332 Ms. Woo was supposed to receive company shares... 396 00:23:22,461 --> 00:23:24,162 from her father-in-law in return for agreeing... 397 00:23:24,162 --> 00:23:25,862 to the bone marrow donation. 398 00:23:26,332 --> 00:23:28,671 But a donor, who's a perfect match, suddenly showed up, 399 00:23:28,872 --> 00:23:31,642 so she made the donor withdraw his decision out of her concern... 400 00:23:31,701 --> 00:23:34,312 for the possibility of not obtaining the promised shares. 401 00:23:34,912 --> 00:23:38,342 Consequently, the plaintiff's son had to suffer retinal damage. 402 00:23:38,812 --> 00:23:41,312 This is a false accusation and a serious case of defamation. 403 00:23:41,481 --> 00:23:43,312 Please delete that statement from all records. 404 00:23:43,451 --> 00:23:44,822 Do you have evidence to back it up? 405 00:23:44,882 --> 00:23:46,751 We will submit it at the next hearing. 406 00:23:47,451 --> 00:23:50,092 And we'd like to bring in a witness who can testify for the plaintiff... 407 00:23:50,521 --> 00:23:51,961 in regards to all aforementioned facts. 408 00:24:19,287 --> 00:24:22,746 (Episode 46 will air shortly.) 409 00:24:27,639 --> 00:24:30,349 We'd like to summon the defendant's father, 410 00:24:30,480 --> 00:24:32,150 Kim Jae Wook, as the plaintiff's witness. 411 00:24:32,150 --> 00:24:33,820 This was not agreed upon, Your Honor. 412 00:24:33,820 --> 00:24:35,650 Since they were married, 413 00:24:35,650 --> 00:24:37,519 an agreement in advance was difficult to proceed. 414 00:24:37,619 --> 00:24:40,120 Please understand this, Your Honor. 415 00:24:40,120 --> 00:24:42,719 We will summon Kim Jae Wook, the defendant's father, 416 00:24:42,719 --> 00:24:44,730 as a witness. 417 00:24:48,800 --> 00:24:50,300 (Episode 46) 418 00:25:03,710 --> 00:25:04,710 (Witness) 419 00:25:08,619 --> 00:25:09,850 It is true. 420 00:25:12,049 --> 00:25:14,119 The defendant and my son, Kim Joon Seo, 421 00:25:15,789 --> 00:25:18,689 was conceived by Seo Ji Young and me through artificial insemination. 422 00:25:19,159 --> 00:25:21,530 Please explain how your wife, the defendant's representative, 423 00:25:21,859 --> 00:25:24,570 came to raise him. 424 00:25:24,869 --> 00:25:28,370 I needed my current wife's consent for the artificial insemination. 425 00:25:29,969 --> 00:25:31,640 She agreed... 426 00:25:32,569 --> 00:25:34,780 with the condition that she'd have the child. 427 00:25:34,840 --> 00:25:37,609 Why did she make such a condition? 428 00:25:38,510 --> 00:25:39,819 Because my wife is... 429 00:25:42,920 --> 00:25:44,290 infertile. 430 00:25:48,489 --> 00:25:52,090 Did she pretend that your son was hers? 431 00:25:52,730 --> 00:25:53,799 Correct. 432 00:25:56,799 --> 00:25:58,700 Was there a reason for that? 433 00:25:58,730 --> 00:25:59,799 My wife desired... 434 00:26:01,340 --> 00:26:04,810 to be acknowledged by her father-in-law. 435 00:26:06,709 --> 00:26:08,909 I believe it was because of the inheritance. 436 00:26:09,010 --> 00:26:10,150 Yes. 437 00:26:10,379 --> 00:26:11,849 What do you know? 438 00:26:12,650 --> 00:26:14,650 Do you know how I felt? 439 00:26:14,650 --> 00:26:16,849 Please be quiet. 440 00:26:16,920 --> 00:26:18,450 How could you call yourself... 441 00:26:19,719 --> 00:26:20,890 my husband? 442 00:26:29,760 --> 00:26:30,870 Everything is... 443 00:26:33,000 --> 00:26:34,300 my fault. 444 00:26:38,270 --> 00:26:40,610 I was the cause of everything. 445 00:26:42,740 --> 00:26:43,909 It's late, 446 00:26:45,610 --> 00:26:48,219 but I decided to attend this trial in order to rectify. 447 00:26:55,090 --> 00:26:57,629 Thank you for opening up to us. 448 00:26:57,629 --> 00:27:01,330 Lastly, as the defendant's father, 449 00:27:01,599 --> 00:27:03,199 what is your opinion on this? 450 00:27:03,930 --> 00:27:04,930 My wife has lost... 451 00:27:06,469 --> 00:27:08,699 her right to raise a child. 452 00:27:10,810 --> 00:27:13,479 In order for her career's success and the company's shares, 453 00:27:15,110 --> 00:27:16,710 she used our son. 454 00:27:36,460 --> 00:27:39,129 (Trials for Today) 455 00:27:55,680 --> 00:27:58,550 Thank you so much for testifying. 456 00:27:59,590 --> 00:28:01,360 I'm ashamed. 457 00:28:02,389 --> 00:28:03,560 Thanks. 458 00:28:04,759 --> 00:28:06,430 I hope you explain it well to Joon Seo. 459 00:28:08,599 --> 00:28:10,099 I will. 460 00:28:11,030 --> 00:28:12,330 We should go. 461 00:28:12,500 --> 00:28:14,770 She needs to shoot her program. 462 00:28:15,400 --> 00:28:16,400 Okay. 463 00:28:33,120 --> 00:28:34,460 (Court) 464 00:29:03,019 --> 00:29:04,790 I didn't know you were... 465 00:29:06,990 --> 00:29:09,920 such a brutal person who'd testify against me to make me fall. 466 00:29:10,189 --> 00:29:11,730 I gave you a chance. 467 00:29:14,529 --> 00:29:16,870 You're responsible for how things have become. 468 00:29:17,899 --> 00:29:20,199 How low do you want me to fall? 469 00:29:20,639 --> 00:29:23,509 If you truly love Joon Seo, let him go. 470 00:29:24,839 --> 00:29:26,439 Just like Ji Young did. 471 00:29:26,509 --> 00:29:28,240 I'm not her. 472 00:29:29,980 --> 00:29:31,480 I won't give him up. 473 00:29:33,949 --> 00:29:36,550 If you keep fighting, I'll have to do the same. 474 00:29:38,250 --> 00:29:40,389 The hospital coordinator will testify against you, 475 00:29:41,290 --> 00:29:43,290 and the donor has agreed to testify as well. 476 00:29:44,259 --> 00:29:46,259 Your position as a lawyer will be taken away from you. 477 00:29:46,290 --> 00:29:47,600 That's enough! 478 00:29:51,199 --> 00:29:52,199 Fine. 479 00:29:53,500 --> 00:29:55,639 I know that I have no right to be a lawyer. 480 00:29:57,209 --> 00:30:00,079 But that doesn't matter to me anymore. 481 00:30:00,910 --> 00:30:02,579 I'm sick of it. 482 00:30:04,180 --> 00:30:05,379 But still, 483 00:30:06,449 --> 00:30:08,819 the company can't touch my shares. 484 00:30:11,019 --> 00:30:12,720 Does that mean you won't stop? 485 00:30:13,860 --> 00:30:15,720 I'm glad that my last pleading as a lawyer... 486 00:30:17,160 --> 00:30:19,189 is for Joon Seo. 487 00:30:44,019 --> 00:30:45,889 "What's Your Choice?" 488 00:30:45,889 --> 00:30:48,689 (Woo Na Kyung is garbage. I feel sorry for Seo Ji Young.) 489 00:30:48,990 --> 00:30:50,930 The site is about to explode. 490 00:30:51,290 --> 00:30:53,500 You must be so happy that our program is a hit. 491 00:30:57,769 --> 00:31:00,300 The director is nagging me to solve this. 492 00:31:00,839 --> 00:31:03,610 The higher-ups want her gone, starting this week. 493 00:31:03,709 --> 00:31:06,009 You won't be able to fire Na Kyung due to the commercials. 494 00:31:06,939 --> 00:31:09,139 Are you saying Ji Young should drop out? 495 00:31:13,149 --> 00:31:15,079 She's the one who needs to drop out. 496 00:31:15,180 --> 00:31:16,790 Are you talking to me? 497 00:31:16,819 --> 00:31:18,189 Haven't you read the notice board? 498 00:31:18,290 --> 00:31:20,019 Everyone's denouncing you. 499 00:31:20,050 --> 00:31:22,060 We're still in trial. 500 00:31:22,959 --> 00:31:26,389 Dropping out now would mean that I'm admitting that I was wrong. 501 00:31:26,589 --> 00:31:27,899 I'm not stupid. 502 00:31:29,230 --> 00:31:32,269 All right. Lawyer Woo, let's talk outside. 503 00:31:43,579 --> 00:31:45,149 Everyone's criticizing you. 504 00:31:45,410 --> 00:31:46,480 So what? 505 00:31:47,879 --> 00:31:51,250 The ruling will be made soon, and this will be forgotten. 506 00:31:51,420 --> 00:31:54,360 Do you always have to fight? 507 00:31:54,519 --> 00:31:56,220 Are you telling me to drop out? 508 00:31:56,259 --> 00:31:58,230 You don't always have to fight back. 509 00:31:58,629 --> 00:32:00,829 Sometimes, you should know how to take a step back. 510 00:32:00,930 --> 00:32:02,899 It's better not to fight it. 511 00:32:05,470 --> 00:32:07,240 You're all ridiculous. 512 00:32:08,939 --> 00:32:10,970 I've been taking care of your program up until now, 513 00:32:11,610 --> 00:32:13,639 but you want to fire me merely because of some rumors? 514 00:32:14,879 --> 00:32:16,910 Let's see how well you do with Seo Ji Young. 515 00:32:18,279 --> 00:32:20,480 It's only temporary. 516 00:32:30,160 --> 00:32:31,259 Hey. 517 00:32:32,230 --> 00:32:34,560 Could you leave me some space in the script to say a few words? 518 00:32:34,860 --> 00:32:36,899 Are you really going to do that? 519 00:32:37,069 --> 00:32:39,000 I did cause an inconvenience. 520 00:32:40,639 --> 00:32:43,170 I should formally apologize to the viewers. 521 00:32:45,610 --> 00:32:47,040 I'm going to tell them myself... 522 00:32:47,639 --> 00:32:49,209 that I will drop out. 523 00:32:49,339 --> 00:32:51,509 Hyeon Woo enjoys watching you on TV. 524 00:32:51,910 --> 00:32:53,310 Keep your place. 525 00:32:54,379 --> 00:32:55,419 Come on. 526 00:32:59,490 --> 00:33:00,860 You must bring Joon Seo home. 527 00:33:01,490 --> 00:33:02,919 I'll pray for you. 528 00:33:07,000 --> 00:33:09,100 Finalize these documents. 529 00:33:09,330 --> 00:33:13,230 Is Mr. Kim and Ms. Woo getting a divorce? 530 00:33:13,230 --> 00:33:14,870 What are you talking about? 531 00:33:14,899 --> 00:33:18,710 No one knew that he and Seo Ji Young were once married. 532 00:33:18,740 --> 00:33:20,710 It's true that Seo Ji Young remarried, 533 00:33:20,779 --> 00:33:23,850 but it hasn't been disclosed whom her ex-husband was. 534 00:33:23,850 --> 00:33:26,779 I can't believe that her ex-husband... 535 00:33:26,950 --> 00:33:28,379 was Mr. Kim. 536 00:33:28,379 --> 00:33:31,649 I heard that she and Ms. Woo were from the same high school. 537 00:33:32,019 --> 00:33:35,820 That means she stole her friend's husband, right? 538 00:33:37,490 --> 00:33:41,429 How could she be a homewrecker? 539 00:33:42,929 --> 00:33:45,200 Why aren't you all working? 540 00:33:48,240 --> 00:33:50,340 If you have questions, ask me. 541 00:33:51,409 --> 00:33:53,980 I won't condone rumors to be talked about in my own office. 542 00:33:54,509 --> 00:33:55,509 Understood? 543 00:34:07,590 --> 00:34:09,460 What were you doing back there? 544 00:34:10,220 --> 00:34:13,429 You were just listening to them talking about me. 545 00:34:13,460 --> 00:34:14,600 I'm sorry. 546 00:34:15,129 --> 00:34:18,000 But aren't you supposed to be shooting your program right now? 547 00:34:19,769 --> 00:34:21,539 I left because I couldn't take it. 548 00:34:22,299 --> 00:34:24,240 Does that mean the show got canceled? 549 00:34:25,039 --> 00:34:26,840 They wouldn't cancel it just because of me. 550 00:34:27,809 --> 00:34:29,039 One phone call... 551 00:34:30,240 --> 00:34:32,809 and they'll recruit a new lawyer just like that. 552 00:34:33,210 --> 00:34:36,350 Does that mean you're dropping out? 553 00:34:36,720 --> 00:34:37,919 I have no regrets. 554 00:34:39,419 --> 00:34:40,490 Anyway, 555 00:34:41,190 --> 00:34:43,259 if I hear the employees talking about me once again, 556 00:34:43,460 --> 00:34:45,590 you will take responsibility for it. Keep that in mind. 557 00:34:47,429 --> 00:34:49,860 I think I served you for too long. 558 00:34:50,470 --> 00:34:51,600 What? 559 00:34:51,600 --> 00:34:54,240 I only wanted the best for you. 560 00:34:55,100 --> 00:34:58,509 I think I have given you the wrong assistance. 561 00:34:59,840 --> 00:35:01,139 What are you saying? 562 00:35:01,480 --> 00:35:03,750 We work with the law. 563 00:35:04,549 --> 00:35:06,279 That was my pride. 564 00:35:06,950 --> 00:35:09,519 People like us may not come forward with truths... 565 00:35:09,519 --> 00:35:11,120 that put us at a disadvantage. 566 00:35:11,820 --> 00:35:14,990 But we shouldn't lie. 567 00:35:15,019 --> 00:35:16,860 Are you saying that I lied? 568 00:35:18,389 --> 00:35:20,700 Do you also believe in those trashy news articles? 569 00:35:21,029 --> 00:35:22,230 My sister wants... 570 00:35:22,730 --> 00:35:25,629 to open up her own law firm. 571 00:35:26,899 --> 00:35:29,240 She keeps begging me to help. 572 00:35:30,570 --> 00:35:31,870 Are you quitting? 573 00:35:32,269 --> 00:35:35,840 The more I age, the more difficult it gets to work for a company. 574 00:35:36,509 --> 00:35:38,649 Fine. I don't need you anyway. 575 00:35:39,379 --> 00:35:40,450 You can go. 576 00:35:45,474 --> 00:35:50,474 [Kocowa Ver] MBC E46 A Pledge to God "Jae Wook’s Testimony" -♥ Ruo Xi ♥- 577 00:35:55,159 --> 00:35:56,230 Hi. 578 00:35:57,970 --> 00:35:59,370 The coffee smells good. 579 00:35:59,799 --> 00:36:02,500 I heard you coming home, so I prepared some. 580 00:36:03,539 --> 00:36:04,610 Is Hyeon Woo sleeping? 581 00:36:05,269 --> 00:36:07,139 He wanted to stay up until you came, 582 00:36:07,509 --> 00:36:09,039 but the pills made him drowsy. 583 00:36:12,779 --> 00:36:15,679 It's been a while since you've sat down and enjoyed a cup of coffee. 584 00:36:20,049 --> 00:36:21,259 It smells nice. 585 00:36:22,159 --> 00:36:24,460 But I won't be able to go to sleep if I drink this now. 586 00:36:24,690 --> 00:36:25,789 It's all right. 587 00:36:26,129 --> 00:36:28,059 You can have as much of this coffee as you want. 588 00:36:35,399 --> 00:36:37,570 It tastes better since you made it. 589 00:36:39,610 --> 00:36:41,580 There was a news article regarding today's show. 590 00:36:42,710 --> 00:36:45,080 Na Kyung didn't show up for the shooting. 591 00:36:45,879 --> 00:36:47,149 No. 592 00:36:48,450 --> 00:36:50,490 I also told them... 593 00:36:50,789 --> 00:36:51,990 that I'm quitting. 594 00:36:52,789 --> 00:36:54,159 I asked them to look for a replacement. 595 00:36:54,590 --> 00:36:56,519 Hyeon Woo really enjoyed... 596 00:36:56,659 --> 00:36:57,860 watching you on TV. 597 00:36:59,690 --> 00:37:01,159 I'm worried about Joon Seo. 598 00:37:02,960 --> 00:37:04,769 He's 10, so he probably knows how to surf the web. 599 00:37:05,730 --> 00:37:07,669 He'll read those articles. 600 00:37:08,700 --> 00:37:12,169 Jae Wook said he'll explain it well to him, so let's trust him. 601 00:37:13,879 --> 00:37:15,879 It'll take quite a bit of time... 602 00:37:16,039 --> 00:37:17,710 until Joon Seo is back in your arms. 603 00:37:18,009 --> 00:37:20,649 If they acknowledge my right to have him back, I'm content. 604 00:37:22,779 --> 00:37:24,720 Until Joon Seo opens up, 605 00:37:25,320 --> 00:37:27,090 I'm willing to wait. 606 00:37:28,960 --> 00:37:32,129 All right. Let's take our time. 607 00:37:40,399 --> 00:37:46,070 When the mother goes to the shore 608 00:37:49,379 --> 00:37:55,480 To catch some oysters 609 00:37:58,289 --> 00:38:04,230 The baby stays home alone 610 00:38:07,029 --> 00:38:12,929 And looks after the house 611 00:38:16,000 --> 00:38:21,240 He listens to the waves' lullaby 612 00:38:24,179 --> 00:38:25,909 Bring him in. It's cold here. 613 00:38:26,679 --> 00:38:27,679 He likes it the most... 614 00:38:29,820 --> 00:38:32,250 when you sing this lullaby. 615 00:38:37,929 --> 00:38:39,159 I'll bring him in. 616 00:38:41,929 --> 00:38:43,360 Don't touch him. 617 00:38:51,769 --> 00:38:56,710 When the mother goes to the shore 618 00:38:57,450 --> 00:39:02,480 To catch some oysters 619 00:39:04,120 --> 00:39:08,820 The baby stays home alone 620 00:39:15,899 --> 00:39:18,370 How is Hyeon Woo doing? 621 00:39:19,330 --> 00:39:20,700 He's recovering. 622 00:39:20,970 --> 00:39:23,669 You must've been through so much distress. 623 00:39:24,070 --> 00:39:26,509 You must be anguished over this trial. 624 00:39:27,480 --> 00:39:28,580 I'm sorry. 625 00:39:30,580 --> 00:39:32,679 Must you have Joon Seo back? 626 00:39:35,019 --> 00:39:37,149 We will acknowledge that he is your son. 627 00:39:37,789 --> 00:39:39,590 Could that be enough? 628 00:39:39,820 --> 00:39:41,590 I cannot allow Na Kyung... 629 00:39:42,659 --> 00:39:44,230 to raise him anymore. 630 00:39:45,230 --> 00:39:47,330 Hyeon Woo might lose his sight. 631 00:39:47,759 --> 00:39:49,899 I won't let her keep Joon Seo. 632 00:39:50,059 --> 00:39:53,000 What? Hyeon Woo might lose his sight? 633 00:39:53,629 --> 00:39:55,370 - It's a side effect. - Oh, my. 634 00:39:55,740 --> 00:39:57,240 What should we do? 635 00:39:57,409 --> 00:40:01,240 All right. Will he be able to get better? 636 00:40:02,279 --> 00:40:03,740 We're trying to find a way, 637 00:40:04,409 --> 00:40:05,980 but we're not sure yet. 638 00:40:06,009 --> 00:40:08,580 Oh, my. How could this happen? 639 00:40:10,179 --> 00:40:13,049 I was exhilarated that he survived. 640 00:40:14,789 --> 00:40:17,629 But that isn't Na Kyung's fault. 641 00:40:18,490 --> 00:40:21,629 I am upset at her for being selfish and causing you distress... 642 00:40:22,000 --> 00:40:24,600 with her decision to allow Joon Seo to donate. 643 00:40:25,470 --> 00:40:26,500 I... 644 00:40:29,000 --> 00:40:31,340 I can't forgive her. 645 00:40:31,809 --> 00:40:32,940 Ji Young. 646 00:40:33,870 --> 00:40:36,279 There was a perfect match for Hyeon Woo, 647 00:40:36,509 --> 00:40:37,950 but she came in between. 648 00:40:39,080 --> 00:40:40,110 What? 649 00:40:40,580 --> 00:40:42,480 I heard she was going to receive the company's shares... 650 00:40:42,549 --> 00:40:44,220 in exchange for Joon Seo's donation. 651 00:40:45,149 --> 00:40:47,389 If she didn't, she'd lose everything. 652 00:40:49,190 --> 00:40:52,090 Are you saying she purposely stopped you guys from receiving it? 653 00:40:55,259 --> 00:40:56,460 It's true. 654 00:40:57,799 --> 00:40:59,730 My goodness. 655 00:41:00,230 --> 00:41:01,769 How could she? 656 00:41:03,700 --> 00:41:05,909 How will she pay for her sins? 657 00:41:06,570 --> 00:41:07,710 You should... 658 00:41:08,240 --> 00:41:09,379 divorce her. 659 00:41:12,149 --> 00:41:15,120 Ji Young won't be able to ever forgive her. 660 00:41:15,220 --> 00:41:17,889 But we cannot hand Joon Seo over to her. 661 00:41:18,389 --> 00:41:20,350 Both your father and I feel this way. 662 00:41:20,720 --> 00:41:22,990 - Mom. - Get a divorce, 663 00:41:22,990 --> 00:41:24,090 and raise him on your own. 664 00:41:24,289 --> 00:41:26,289 You have us. 665 00:41:27,289 --> 00:41:28,660 I can't do that right now. 666 00:41:29,799 --> 00:41:32,069 She won't give up on him yet, 667 00:41:32,700 --> 00:41:35,299 and Joon Seo will get hurt while we fight for his custody. 668 00:41:35,900 --> 00:41:37,069 Then? 669 00:41:37,170 --> 00:41:39,839 For now, I will listen to Ji Young. 670 00:41:40,410 --> 00:41:41,740 The divorce will happen later. 671 00:41:42,140 --> 00:41:44,750 The whole world is talking about this. 672 00:41:44,779 --> 00:41:46,509 Do you think Joon Seo won't find out? 673 00:41:48,049 --> 00:41:49,619 I will have to explain it to him. 674 00:41:50,119 --> 00:41:51,190 Goodness. 675 00:41:55,519 --> 00:41:56,789 Many people... 676 00:41:56,859 --> 00:41:58,930 are cheering on for you. 677 00:42:00,160 --> 00:42:02,900 Now, we just need Joon Seo to attend the trial. 678 00:42:03,460 --> 00:42:04,569 Joon Seo? 679 00:42:07,400 --> 00:42:08,599 I can't allow that. 680 00:42:09,069 --> 00:42:10,470 He's only 10. 681 00:42:10,740 --> 00:42:12,269 He's the defendant, after all. 682 00:42:12,910 --> 00:42:14,609 The judge would like to see him. 683 00:42:15,079 --> 00:42:18,210 The trial doesn't have to go public, or the judge can meet him alone. 684 00:42:18,750 --> 00:42:20,210 We can think about this later. 685 00:42:21,279 --> 00:42:23,619 Did Na Kyung agree to this? 686 00:42:23,880 --> 00:42:25,049 She did. 687 00:42:25,190 --> 00:42:26,890 If she goes against the judge's wish, 688 00:42:26,920 --> 00:42:28,619 it'd only put her at a disadvantage. 689 00:42:29,089 --> 00:42:30,220 But... 690 00:42:30,619 --> 00:42:31,890 I don't want him to... 691 00:42:32,190 --> 00:42:33,460 If you want to pull through, 692 00:42:33,759 --> 00:42:35,099 you must be strong. 693 00:42:36,160 --> 00:42:37,700 You can't stop here. 694 00:42:38,400 --> 00:42:39,869 We're almost there. 695 00:42:51,380 --> 00:42:53,109 - Hello, madam. - Hi. 696 00:42:53,450 --> 00:42:54,650 Where's Joon Seo? 697 00:42:54,779 --> 00:42:56,680 He came back from swimming... 698 00:42:56,680 --> 00:42:58,750 and has been in his room all along. 699 00:42:58,789 --> 00:43:00,289 He doesn't want to eat either. 700 00:43:00,289 --> 00:43:01,420 Really? 701 00:43:02,759 --> 00:43:04,059 Joon Seo. 702 00:43:07,730 --> 00:43:08,960 Joon Seo. 703 00:43:10,329 --> 00:43:11,500 Joon Seo? 704 00:43:12,430 --> 00:43:14,740 What's wrong? 705 00:43:15,000 --> 00:43:16,869 - Grandma. - Yes, yes. 706 00:43:16,869 --> 00:43:19,809 What is it? Did you fight with your friends at the pool? 707 00:43:19,970 --> 00:43:21,440 My friends... 708 00:43:21,779 --> 00:43:24,039 said some strange things. 709 00:43:24,950 --> 00:43:27,950 What did they say? 710 00:43:28,019 --> 00:43:30,579 Their moms told them... 711 00:43:31,150 --> 00:43:32,619 that my mom isn't... 712 00:43:33,150 --> 00:43:35,289 my real mom. 713 00:43:35,390 --> 00:43:36,420 Goodness. 714 00:43:37,019 --> 00:43:39,529 How could they say that to their kids? 715 00:43:39,529 --> 00:43:42,400 My friends were lying, right? 716 00:43:42,759 --> 00:43:43,960 Right? 717 00:43:44,599 --> 00:43:46,200 Goodness, let's see. 718 00:43:46,200 --> 00:43:48,940 Joon Seo, come here. 719 00:43:57,380 --> 00:43:58,609 Are you... 720 00:43:59,150 --> 00:44:00,549 10 years old? 721 00:44:00,549 --> 00:44:01,880 Yes. 722 00:44:02,180 --> 00:44:04,789 Hyeon Woo was much younger than you... 723 00:44:05,150 --> 00:44:07,150 when he overcame his illness. 724 00:44:08,619 --> 00:44:09,920 Since you are... 725 00:44:10,559 --> 00:44:13,660 four years older than he was back then, 726 00:44:13,859 --> 00:44:17,829 I believe you'll be able to fight through this even better. 727 00:44:19,099 --> 00:44:20,230 Grandma... 728 00:44:20,230 --> 00:44:23,470 Yes, my dear puppy. 729 00:44:23,839 --> 00:44:25,140 Grandma... 730 00:44:25,240 --> 00:44:27,579 - Yes, puppy. - Grandma... 731 00:44:28,480 --> 00:44:31,509 - Grandma... - I understand. 732 00:44:32,309 --> 00:44:34,279 Vice Chairman Stanley has departed. 733 00:44:36,880 --> 00:44:38,049 Okay. 734 00:44:45,430 --> 00:44:46,630 Did you see the photo shoots? 735 00:44:46,829 --> 00:44:49,029 - I did. - Don't they look great? 736 00:44:49,200 --> 00:44:50,829 The home shopping corner is doing well as well. 737 00:44:50,829 --> 00:44:51,829 Well done. 738 00:44:53,769 --> 00:44:54,900 Hi, Seung Hoon. 739 00:44:54,900 --> 00:44:55,970 Uncle. 740 00:44:56,170 --> 00:44:58,710 Did you send Stanley away? 741 00:44:59,309 --> 00:45:01,609 Stanley left? 742 00:45:03,380 --> 00:45:05,809 Sit down. You can leave. 743 00:45:07,819 --> 00:45:10,380 I need to hear this as well. 744 00:45:13,990 --> 00:45:16,720 He completely shut down the MS Global Investment. 745 00:45:18,660 --> 00:45:19,890 Is that true? 746 00:45:20,460 --> 00:45:22,599 They lied to us about the paper company. 747 00:45:22,599 --> 00:45:24,230 That can't be overlooked. 748 00:45:24,230 --> 00:45:27,130 We agreed not to meddle in that. 749 00:45:27,529 --> 00:45:28,539 Are you saying... 750 00:45:29,039 --> 00:45:31,410 you wanted to hand over the entire business to them... 751 00:45:31,410 --> 00:45:32,470 without their paying the taxes? 752 00:45:32,839 --> 00:45:34,140 That's illegal. 753 00:45:34,140 --> 00:45:35,980 Do you think they'll just take this? 754 00:45:36,440 --> 00:45:37,779 They will ask us... 755 00:45:38,150 --> 00:45:40,750 to take responsibility for canceling the contract. 756 00:45:41,079 --> 00:45:42,950 And I will take that burden. 757 00:45:43,420 --> 00:45:45,190 They won't do that. 758 00:45:45,190 --> 00:45:47,490 I told them we'd impose a sanction against them if they did. 759 00:45:47,490 --> 00:45:48,519 Uncle. 760 00:45:48,890 --> 00:45:50,319 Haven't I told you? 761 00:45:50,690 --> 00:45:53,259 I won't allow a stranger to take Smart City. 762 00:45:53,259 --> 00:45:54,630 Am I a stranger? 763 00:45:55,329 --> 00:45:57,329 I'm just trying to take back my father's land. 764 00:45:57,670 --> 00:45:59,470 You will never be able to do that. 765 00:45:59,730 --> 00:46:01,069 Why not? 766 00:46:01,670 --> 00:46:03,839 You agreed to help him out. 767 00:46:05,470 --> 00:46:06,470 Jae Hee. 768 00:46:07,140 --> 00:46:09,910 That land and the business right to Smart City... 769 00:46:10,309 --> 00:46:12,710 will be handed over to GL Company. 770 00:46:13,380 --> 00:46:14,420 What? 771 00:46:15,019 --> 00:46:16,579 What is this nonsense? 772 00:46:20,089 --> 00:46:21,920 The Strategy Department organized that file. 773 00:46:22,460 --> 00:46:24,390 Read it thoroughly before making your decision. 774 00:46:25,490 --> 00:46:27,160 I don't need this. 775 00:46:28,799 --> 00:46:29,829 In the end, 776 00:46:30,730 --> 00:46:32,900 you're just like Grandpa. 777 00:46:34,230 --> 00:46:35,799 What did I tell you? 778 00:46:36,740 --> 00:46:38,839 I told you that he'd betray us as well. 779 00:46:41,640 --> 00:46:45,309 First, let's listen to what he has to say. 780 00:46:45,410 --> 00:46:46,849 Forget it. 781 00:46:48,849 --> 00:46:50,150 Seung Hoon. 782 00:47:04,029 --> 00:47:05,099 Seung Hoon. 783 00:47:08,299 --> 00:47:09,700 Let's hear him out. 784 00:47:09,700 --> 00:47:11,309 There's no need. 785 00:47:11,309 --> 00:47:12,440 It's all over. 786 00:47:15,480 --> 00:47:16,980 I'm sure he has a reason. 787 00:47:16,980 --> 00:47:18,710 That's not a reason. 788 00:47:19,279 --> 00:47:20,609 That's an excuse. 789 00:47:22,619 --> 00:47:24,920 Seung Hoon. Goodness. 790 00:47:38,369 --> 00:47:40,630 (Joon Seo) 791 00:47:43,369 --> 00:47:44,539 Hi. 792 00:47:45,609 --> 00:47:47,240 Dad. 793 00:47:48,039 --> 00:47:50,279 What's wrong? Are you crying? 794 00:47:50,279 --> 00:47:53,579 Is it true that Mom isn't my real mom? 795 00:47:54,720 --> 00:47:56,650 Who told you that? 796 00:47:56,750 --> 00:47:59,619 Grandma said so. 797 00:48:07,059 --> 00:48:10,529 Don't cry, Joon Seo. I'll go to you. 798 00:48:11,369 --> 00:48:13,170 I'm on my way right now, 799 00:48:13,170 --> 00:48:15,470 so don't cry and wait for me, okay? 800 00:48:16,970 --> 00:48:18,069 Joon Seo. 801 00:48:20,839 --> 00:48:23,640 I sent him to the main house, 802 00:48:23,640 --> 00:48:25,109 so have a seat. 803 00:48:27,750 --> 00:48:30,819 I just stopped by there, but I didn't see him. 804 00:48:32,119 --> 00:48:33,220 What? 805 00:48:38,630 --> 00:48:41,200 (Woo Na Kyung) 806 00:48:46,670 --> 00:48:47,700 What? 807 00:48:47,970 --> 00:48:49,599 You took Joon Seo, didn't you? 808 00:48:50,269 --> 00:48:51,410 What do you mean? 809 00:48:51,410 --> 00:48:53,069 Bring him back! 810 00:48:53,509 --> 00:48:56,579 This is kidnapping. I'll report you. 811 00:48:57,180 --> 00:48:59,009 What are you on about? 812 00:48:59,849 --> 00:49:00,880 Joon Seo! 813 00:49:02,680 --> 00:49:04,049 Joon Seo! 814 00:49:07,549 --> 00:49:08,960 Joon Seo! 815 00:49:15,859 --> 00:49:17,160 Joon Seo! 816 00:49:21,569 --> 00:49:22,940 Joon Seo! 817 00:49:23,900 --> 00:49:25,240 Joon Seo! 818 00:49:45,029 --> 00:49:46,130 Joon Seo! 819 00:49:46,490 --> 00:49:48,000 Na Kyung. 820 00:49:48,000 --> 00:49:50,029 - Joon Seo! - Na Kyung. 821 00:49:51,160 --> 00:49:53,569 Someone saw him around here. 822 00:49:54,970 --> 00:49:57,000 But I can't find him. 823 00:49:57,599 --> 00:49:59,109 When was that? 824 00:50:01,440 --> 00:50:02,980 It's all your fault. 825 00:50:03,180 --> 00:50:06,109 I won't forgive you if something happens to him. 826 00:50:06,109 --> 00:50:07,579 I'll never forgive you! 827 00:50:07,579 --> 00:50:09,079 Come to your senses. 828 00:50:09,549 --> 00:50:10,819 Think of where he could be. 829 00:50:10,819 --> 00:50:12,589 Are you happy now? 830 00:50:13,720 --> 00:50:16,059 If he goes to a place where neither of us can find him, 831 00:50:16,059 --> 00:50:17,319 I'm sure you'll be delighted! 832 00:50:17,319 --> 00:50:19,059 Don't be ridiculous. 833 00:50:20,059 --> 00:50:21,630 Where could he be? 834 00:50:21,759 --> 00:50:24,559 You must have his friends' numbers. Call them. 835 00:50:27,670 --> 00:50:28,740 Honey. 836 00:50:29,940 --> 00:50:31,240 You found him? 837 00:50:32,410 --> 00:50:33,569 Really? 838 00:50:34,839 --> 00:50:37,410 Where is it? Where is he? 839 00:50:40,450 --> 00:50:41,519 Na Kyung! 840 00:50:41,650 --> 00:50:42,819 Na Kyung! 841 00:50:50,920 --> 00:50:53,490 Joon Seo, it's all right. 842 00:50:54,930 --> 00:50:55,930 Joon Seo. 843 00:50:57,660 --> 00:51:00,029 - Joon Seo! - Joon Seo. 844 00:51:00,170 --> 00:51:01,440 Mom! 845 00:51:01,900 --> 00:51:03,000 Mom! 846 00:51:04,670 --> 00:51:06,970 Mom... 847 00:51:08,210 --> 00:51:11,279 Mom... 848 00:51:17,619 --> 00:51:20,890 - My son... - Mom... 849 00:51:21,890 --> 00:51:25,359 Mom... 850 00:51:25,359 --> 00:51:27,460 Mom... 851 00:51:28,660 --> 00:51:33,000 Mom... 59918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.