Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,628 --> 00:01:32,790
Myslel jsem, že si své hnízdo
můžeme zbudovat vysoko
2
00:01:34,042 --> 00:01:36,308
v korunách stromů.
3
00:01:38,783 --> 00:01:41,396
Vznést se jako ptáci
4
00:01:42,917 --> 00:01:45,041
a odletět do hor.
5
00:03:29,600 --> 00:03:36,700
Následující příběh je založen
na skutečných událostech.
6
00:03:40,280 --> 00:03:45,080
Během 2. světové války musel každý
rakouský voják povolaný do služby
7
00:03:45,690 --> 00:03:50,689
složit přísahu věrnosti Hitlerovi.
8
00:03:59,080 --> 00:04:05,080
St. Radegund, Rakousko 1939
9
00:04:37,273 --> 00:04:39,723
- Brambory.
- Brambory.
10
00:04:39,987 --> 00:04:42,175
Pár jich už máme.
11
00:05:40,696 --> 00:05:43,411
Pamatuješ si,
jak jsme se setkali poprvé?
12
00:05:44,767 --> 00:05:47,312
Bylas stejně plachá jako dnes.
13
00:05:49,123 --> 00:05:53,079
Vybavuji si tvou motorku.
14
00:05:55,981 --> 00:05:58,023
Mé nejlepší šaty.
15
00:06:06,258 --> 00:06:08,393
Pohlédls na mě,
16
00:06:10,427 --> 00:06:12,461
a já ihned věděla.
17
00:06:20,828 --> 00:06:23,368
Jak prostý byl tehdy život.
18
00:06:28,294 --> 00:06:31,897
Zdálo se, že nic zlého
nemůžu ohrozit naše údolí.
19
00:06:36,655 --> 00:06:39,642
Žili jsme si nad mraky.
20
00:06:54,357 --> 00:06:57,035
Přistěhovala se k nám má sestra.
21
00:07:18,120 --> 00:07:20,290
Měli jsme vlastní domov.
22
00:07:25,058 --> 00:07:26,858
Tvou matku.
23
00:07:28,753 --> 00:07:30,762
Naši rodinu.
24
00:07:35,791 --> 00:07:37,642
Naši vesnici,
25
00:07:39,985 --> 00:07:42,262
Radegund.
26
00:10:12,550 --> 00:10:16,750
Vojenská základna Enns, 1940
27
00:10:27,010 --> 00:10:28,935
Drahá Fani,
28
00:10:29,735 --> 00:10:33,386
nejvřelejší pozdravy
od tvého Franze z výcviku.
29
00:10:34,597 --> 00:10:37,648
Tento týden jde vše jako po másle.
30
00:10:38,562 --> 00:10:41,638
Každé ráno
jezdím na motorce.
31
00:10:42,338 --> 00:10:44,944
Je to zábava.
32
00:10:48,228 --> 00:10:51,008
Přál bych si znovu
slyšet tvůj zpěv.
33
00:10:53,280 --> 00:10:56,519
Těším se na naše shledání.
34
00:11:03,377 --> 00:11:05,216
Našel jsem zde kamaráda,
35
00:11:05,589 --> 00:11:07,814
jmenuje se Waldland.
36
00:11:11,275 --> 00:11:13,498
Není v něm špetka předstíravosti.
37
00:11:15,689 --> 00:11:17,936
Neustále se usmívá.
38
00:12:14,787 --> 00:12:16,802
Můj drahý muži,
39
00:12:19,832 --> 00:12:22,555
proslýchá se, že Francie
kapitulovala.
40
00:12:25,208 --> 00:12:27,742
Posílají sedláky domů,
41
00:12:29,410 --> 00:12:31,706
alespoň prozatím.
42
00:12:35,871 --> 00:12:37,959
Je to pravda?
43
00:12:44,959 --> 00:12:47,365
Sestra je osamělá.
44
00:12:49,047 --> 00:12:52,060
Přála bych jí někoho podobného tobě.
45
00:12:56,832 --> 00:12:59,199
Hodil by ses nám tu
46
00:13:00,175 --> 00:13:02,407
na výpomoc s telaty.
47
00:13:10,000 --> 00:13:12,529
Blíží se sklizeň.
48
00:13:15,294 --> 00:13:17,747
Spálily jsme plevel z polí.
49
00:13:38,244 --> 00:13:41,539
Dostala jsem selátka od Mossbauera.
50
00:13:42,730 --> 00:13:44,972
Čtyřtýdenní.
51
00:13:54,464 --> 00:13:57,467
Srdečně tě zdraví
52
00:13:58,561 --> 00:14:03,683
tvá milující žena, Fani.
53
00:15:03,558 --> 00:15:05,773
Ach, má ženo.
54
00:15:10,755 --> 00:15:13,765
Co se to stalo s naší vlastí?
55
00:15:17,772 --> 00:15:20,462
Zemí, kterou milujeme.
56
00:17:31,843 --> 00:17:33,461
Kde jsou děti?
57
00:17:33,605 --> 00:17:35,231
Uvnitř.
58
00:20:06,960 --> 00:20:08,813
Co se děje?
59
00:20:14,897 --> 00:20:17,077
Dostal jsem povolávací rozkaz.
60
00:20:21,518 --> 00:20:24,406
Mysleli jsme, že bude mír,
61
00:20:24,998 --> 00:20:27,442
ale válka nemá konce.
62
00:20:29,601 --> 00:20:31,529
Netuším proč.
63
00:20:32,388 --> 00:20:35,096
Věříš v to,
zač bojujeme?
64
00:20:37,831 --> 00:20:39,513
Nijak zvlášť.
65
00:21:47,465 --> 00:21:49,316
Udělal, co bylo třeba.
66
00:21:49,559 --> 00:21:52,796
Nedokázal nečinně přihlížet
jak jde jeho národ ke dnu.
67
00:21:52,964 --> 00:21:56,685
Než se objevil,
bylo všechno na pokraji zhroucení.
68
00:22:01,542 --> 00:22:03,801
Uctívali jsme cizí božstva.
69
00:22:04,303 --> 00:22:06,120
Jsi opilý.
70
00:22:07,393 --> 00:22:11,740
A nejsem tvůj přítel.
Jsem tvůj starosta!
71
00:22:11,740 --> 00:22:14,227
A teď nám přikazují
72
00:22:14,452 --> 00:22:17,383
abychom se smilovali
nad jinými rasami.
73
00:22:18,673 --> 00:22:20,591
Méněcennými.
74
00:22:20,591 --> 00:22:25,115
A tak zavrženíhodnými, že ani nesvedou
pohrdat vlastní nízkostí.
75
00:22:28,833 --> 00:22:31,804
Otravují půdu solí.
76
00:22:35,330 --> 00:22:38,950
Namísto zdi
máme obchodní dům.
77
00:22:38,950 --> 00:22:41,924
Naše ulice se hemží cizáky.
78
00:22:41,924 --> 00:22:46,883
Emigranty minulost nezajímá,
jenom to, co si můžou urvat pro sebe.
79
00:22:47,223 --> 00:22:49,586
K tomuhle dochází, když svět--
80
00:22:49,911 --> 00:22:52,165
mele z posledního.
81
00:22:52,351 --> 00:22:54,310
Lidé přežijí,
82
00:22:54,838 --> 00:22:56,850
ale za cenu vlastních životů.
83
00:22:56,850 --> 00:23:01,242
Jejich životy vezmou za své.
Smysl jejich žití.
84
00:23:20,487 --> 00:23:23,327
Maska byla stržena.
85
00:23:23,926 --> 00:23:26,884
Bojím se o svou rodinu.
86
00:23:30,646 --> 00:23:33,101
Matka je stále nemocná.
87
00:23:37,864 --> 00:23:40,493
Doufám, že brzo umře.
88
00:23:43,848 --> 00:23:46,956
Což nepoznají zlo,
když jej mají před očima?
89
00:23:59,573 --> 00:24:02,069
Už jsme mu přivykli.
90
00:24:04,687 --> 00:24:06,513
Zločinu.
91
00:24:08,642 --> 00:24:10,911
Bez špetky studu.
92
00:24:16,366 --> 00:24:18,386
Buď opatrný.
93
00:26:00,595 --> 00:26:03,431
Otče, jestli mě povolají, nenastoupím.
94
00:26:04,023 --> 00:26:06,461
Vraždíme nevinné lidi.
95
00:26:08,343 --> 00:26:11,392
Zabíráme cizí země.
Paseme se na slabých.
96
00:26:11,631 --> 00:26:14,415
A kněží je oslavují
jako hrdiny a světce -
97
00:26:14,415 --> 00:26:16,967
vojáky, kteří to mají na svědomí.
98
00:26:18,456 --> 00:26:21,200
Je možné, že skutečnými
hrdiny jsou jiní.
99
00:26:22,817 --> 00:26:25,095
Ti, kteří brání své domovy
před okupanty--
100
00:26:25,095 --> 00:26:27,368
Mluvil jsi o tom
s někým dalším?
101
00:26:27,750 --> 00:26:28,442
Se svou ženou?
102
00:26:28,442 --> 00:26:30,647
- Ne.
- Rodinou?
103
00:26:35,094 --> 00:26:42,272
Nemyslíš, že bys měl kvůli nim zvážit
důsledky svých činů?
104
00:26:51,270 --> 00:26:54,917
Téměř najisto tě zastřelí.
105
00:26:57,450 --> 00:26:59,495
Ano.
106
00:27:01,192 --> 00:27:05,248
Tvá oběť nikomu nic nepřinese.
107
00:27:14,760 --> 00:27:18,226
Promluvím o tvém
případu s biskupem.
108
00:27:22,787 --> 00:27:24,250
Je mnohem moudřejší než já.
109
00:27:24,250 --> 00:27:27,146
Děkuji. Děkuji mockrát.
110
00:27:52,939 --> 00:27:55,824
Poslední dobou tě nepoznávám.
111
00:28:00,443 --> 00:28:02,584
Co se děje?
112
00:28:13,204 --> 00:28:15,200
Dobré ráno.
113
00:28:17,799 --> 00:28:20,479
Vybíráme příspěvky
na válečné úsilí.
114
00:28:20,656 --> 00:28:22,426
Ach tak.
115
00:28:24,235 --> 00:28:26,661
Promiňte, ale...
116
00:28:31,604 --> 00:28:35,016
bohužel nemám nic,
co bych vám mohl nabídnout.
117
00:28:39,538 --> 00:28:42,906
Prosím. Ne.
118
00:28:50,695 --> 00:28:53,127
Přeji vám všem pěkný den.
119
00:29:26,457 --> 00:29:28,948
Odmítls přispět
do společné sbírky
120
00:29:28,948 --> 00:29:31,596
na válečné vysloužilce
121
00:29:32,471 --> 00:29:34,869
a jejich rodiny?
122
00:29:54,926 --> 00:29:59,108
Také se mi doneslo, žes odmítl
přijmout rodinnou podporu
123
00:29:59,494 --> 00:30:03,481
a další příspěvky,
které Stát poskytuje.
124
00:30:04,061 --> 00:30:08,634
Proč? Franzi. Pověz.
125
00:30:20,249 --> 00:30:22,987
Nebuď tak vážný!
126
00:30:23,783 --> 00:30:26,097
No ano.
127
00:30:28,358 --> 00:30:31,501
Nikdo jiný neodmítl.
128
00:30:40,401 --> 00:30:42,716
Prosím.
129
00:30:43,742 --> 00:30:45,872
Díky.
130
00:31:42,388 --> 00:31:44,700
Musíme být silní.
131
00:31:46,382 --> 00:31:48,273
Odolat.
132
00:31:53,784 --> 00:31:56,438
Poučte se u kováře.
133
00:32:00,933 --> 00:32:04,259
Bez ohledu na to, jak silně
kladivo dopadá na kovadlinu
134
00:32:06,581 --> 00:32:09,270
kovadlina nemůže,
135
00:32:09,892 --> 00:32:12,793
ba nepotřebuje úder vracet.
136
00:32:16,400 --> 00:32:19,973
Kovadlina kladivu odolá.
137
00:32:25,618 --> 00:32:29,372
To, co je na kovadlině kuto,
vezme na sebe tvar kladiva,
138
00:32:30,022 --> 00:32:32,772
a nejen kladiva,
ale také kovadliny.
139
00:32:33,108 --> 00:32:35,421
Biskup vás očekává.
140
00:32:46,439 --> 00:32:48,717
Posaď se.
141
00:32:56,947 --> 00:32:59,477
Vaše Excelence,
142
00:33:00,920 --> 00:33:03,704
děkuji vám mnohokrát,
že mě vyslechnete.
143
00:33:06,888 --> 00:33:10,163
Pokud nám Bůh nadělil
svobodnou vůli,
144
00:33:10,938 --> 00:33:13,851
jsme zodpovědní za své činy
145
00:33:14,268 --> 00:33:16,797
i za to, v čem selžeme,
146
00:33:16,797 --> 00:33:19,074
není to tak?
147
00:33:19,864 --> 00:33:24,112
Pokud naši vůdci nejsou dobří.
148
00:33:25,414 --> 00:33:30,882
Pokud jsou špatní, jak se má
člověk zachovat?
149
00:33:32,401 --> 00:33:37,766
Chci si zahránit život,
ale ne pomocí lží.
150
00:33:45,179 --> 00:33:48,613
Máš povinnost vůči vlasti.
151
00:33:56,625 --> 00:33:59,693
Církev ti to nařizuje.
152
00:34:07,823 --> 00:34:12,406
Znáš apoštolova slova?
153
00:34:18,984 --> 00:34:25,763
Každý člověk by měl být
poslušný vyšší vůli.
154
00:34:33,074 --> 00:34:35,672
Naslouchá našim zaříkadlům.
155
00:34:37,424 --> 00:34:42,770
Odlitým z patron.
156
00:34:48,320 --> 00:34:52,276
Myslím, že se bál,
že bych mohl být špicl.
157
00:34:54,780 --> 00:34:59,609
Neodvažují se cokoliv podniknout.
Nebo budou další na řadě.
158
00:35:23,077 --> 00:35:26,630
Těžko biskupa vinit,
že se veze s proudem.
159
00:35:28,497 --> 00:35:30,672
Doufal, že díky tomu
160
00:35:30,971 --> 00:35:35,961
bude režim k církvi shovívavější.
161
00:35:37,420 --> 00:35:43,563
Ale teď jsou kněží posíláni
do koncentračních táborů.
162
00:35:45,139 --> 00:35:48,109
Církevní procesí byla zakázána.
163
00:35:49,474 --> 00:35:52,217
Chybí nám Slovo.
164
00:35:53,514 --> 00:35:56,403
Co můžeme dělat?
165
00:35:57,344 --> 00:36:02,123
My. My všichni tady.
166
00:36:29,158 --> 00:36:31,667
- Jen jednu.
- Jednu?
167
00:36:31,933 --> 00:36:34,084
Díky.
168
00:36:48,605 --> 00:36:52,292
Maloval jsem hrobky proroků.
169
00:36:56,141 --> 00:37:00,535
Pomáhal jsem lidem
pozvednout pohled z lavic a snít.
170
00:37:04,650 --> 00:37:09,270
Dívají se nahoru a představují si,
že kdyby žili v Kristových časech,
171
00:37:09,270 --> 00:37:11,886
neudělali by totéž,
co jiní před nimi.
172
00:37:12,968 --> 00:37:16,860
Nikoho by nepřipravili o život.
173
00:37:21,668 --> 00:37:26,642
Maluji všechno tohle utrpení
a sám musím trpět.
174
00:37:26,825 --> 00:37:29,369
Vydělávám si tím.
175
00:37:36,202 --> 00:37:38,139
Základem naší tvorby
176
00:37:38,584 --> 00:37:43,314
je vytváření náklonnosti.
177
00:37:43,662 --> 00:37:48,604
Vytváříme obdivovatele.
178
00:37:50,823 --> 00:37:53,983
Netvoříme následovníky.
179
00:37:57,583 --> 00:38:00,579
Kristův život je závazek.
180
00:38:03,569 --> 00:38:06,400
Nechceme, aby nám to někdo připomínal,
181
00:38:07,881 --> 00:38:11,865
abychom mohli zavřít oči před tím,
co se děje s pravdou.
182
00:38:13,412 --> 00:38:15,963
Přicházejí temné časy,
183
00:38:17,625 --> 00:38:20,815
v nichž se lidé stanou prozíravějšími.
184
00:38:21,769 --> 00:38:24,622
Nebudou s pravdou zápolit,
185
00:38:25,564 --> 00:38:28,096
tak se tím netrap.
186
00:38:36,528 --> 00:38:39,594
Maluji jejich útěšného Krista
187
00:38:40,615 --> 00:38:44,084
se svatozáří nad hlavou.
188
00:38:45,770 --> 00:38:50,642
Jak mohu ukázat něco,
co jsem neprožil?
189
00:38:53,659 --> 00:38:57,477
Jednoho dne možná najdu odvahu
zajít dál. Ale ne dnes.
190
00:39:04,735 --> 00:39:09,744
Jednoho dne
namaluji skutečného Krista.
191
00:40:00,215 --> 00:40:03,148
Nepovolají tě.
192
00:40:05,775 --> 00:40:08,343
Potřebují rolníky.
193
00:40:10,756 --> 00:40:13,605
Co jiného by lidé jedli?
194
00:40:25,771 --> 00:40:28,950
Možná válka brzy skončí.
195
00:41:06,212 --> 00:41:08,129
Spí?
196
00:41:24,735 --> 00:41:27,629
Proč se na mě tak díváte?
197
00:41:31,280 --> 00:41:33,707
Je to bláznovství.
198
00:41:35,044 --> 00:41:39,278
Hřích. Hřich proti rodině,
proti vesnici.
199
00:42:29,573 --> 00:42:32,208
Jsme jiní, matko.
200
00:42:36,305 --> 00:42:39,168
Omlouvám se.
201
00:42:42,537 --> 00:42:46,469
Ale jsem ti vděčný,
že mi přeješ to nejlepší.
202
00:42:54,587 --> 00:42:58,458
Už tak jsi zažila v životě dost těžkostí.
203
00:43:23,345 --> 00:43:27,743
Jeho matka na mě zírá,
jako bych za to mohla.
204
00:43:32,789 --> 00:43:34,932
Přeji si totéž co ty.
205
00:43:35,186 --> 00:43:39,226
A nemůžu snést,
že tě nutí takhle trpět.
206
00:43:42,668 --> 00:43:45,758
Rozhodl se i za tebe.
207
00:43:48,459 --> 00:43:51,125
Uvědomuje si vůbec, co dělá?
208
00:43:56,632 --> 00:43:59,987
Pýcha! Nic než pýcha!
209
00:44:00,138 --> 00:44:02,334
Nic jiného to není.
210
00:44:14,127 --> 00:44:16,779
Řekli ti něco?
211
00:44:17,189 --> 00:44:19,985
Viděl jsem, že k tobě
u cesty mluví.
212
00:44:33,665 --> 00:44:35,577
Řekly
213
00:44:38,790 --> 00:44:41,704
že jejich manželé
odešli do války.
214
00:44:43,055 --> 00:44:48,220
Proč by za nás měli
nasazovat své životy?
215
00:44:56,864 --> 00:44:59,065
Ublížili ti...
216
00:45:00,959 --> 00:45:03,385
tím, co řekli?
217
00:45:10,667 --> 00:45:12,990
Nevadí mi to.
218
00:46:45,005 --> 00:46:46,479
Máte se?
219
00:46:46,841 --> 00:46:48,582
Jo.
220
00:47:12,147 --> 00:47:14,590
Byls pěkný divoch.
221
00:47:14,967 --> 00:47:17,186
Pral ses s četníky.
222
00:47:17,186 --> 00:47:19,973
Však víš. Pamatuješ se.
223
00:47:20,986 --> 00:47:23,130
Kdo tě změnil?
224
00:47:25,177 --> 00:47:27,237
Tvá žena?
225
00:47:29,198 --> 00:47:31,845
Soucítím s tebou.
226
00:47:32,878 --> 00:47:35,916
Nechci, aby došlo
k čemukoliv špatnému.
227
00:47:36,104 --> 00:47:37,991
Já vím.
228
00:47:38,421 --> 00:47:42,461
Tak mi pomož.
229
00:47:42,617 --> 00:47:45,479
Radegund tě miluje.
230
00:47:53,337 --> 00:47:56,562
Byls dítětem Radegundu.
231
00:47:59,549 --> 00:48:02,156
Nejsem tvůj nepřítel.
232
00:48:03,332 --> 00:48:05,130
Právě naopak.
233
00:48:05,130 --> 00:48:07,409
No ano, přítel.
234
00:48:09,810 --> 00:48:15,278
Stále patříš k našim lidem.
Nemůžeš říct "ne"
235
00:48:15,788 --> 00:48:19,359
své rase, své krvi,
236
00:48:20,269 --> 00:48:23,655
své vesnici a domovu.
237
00:48:24,014 --> 00:48:26,641
Musíme bránit naši domovinu!
238
00:48:27,016 --> 00:48:32,297
Než přišli, žili lidé
v zoufalství, ponížení a nesvobodní.
239
00:48:32,671 --> 00:48:35,388
Koho myslíš,
že poženou k zodpovědnosti?
240
00:48:35,540 --> 00:48:37,262
Mě.
241
00:48:37,758 --> 00:48:40,766
Kdo myslíš,
že půjde k výslechu?
242
00:48:40,896 --> 00:48:42,966
Oběsí tě!
243
00:48:42,966 --> 00:48:45,408
Uvědomuješ si, co to znamená?!
244
00:48:45,408 --> 00:48:47,332
Oběsí tě!
245
00:48:47,332 --> 00:48:49,761
Tvá rodina, tvá žena, tvé děti
246
00:48:49,761 --> 00:48:54,766
nebudou mít nikoho, kdo by je živil,
tvá matka se utrápí k smrti!
247
00:49:01,439 --> 00:49:03,514
Uklidni se.
248
00:49:05,232 --> 00:49:08,733
Nešahej na mě! Nešahej na mě!
249
00:49:12,365 --> 00:49:16,371
Jsi horší--
Jsi horší než oni.
250
00:49:16,476 --> 00:49:23,240
Protože oni jsou nepřátelé,
ale ty jsi zrádce!
251
00:49:36,500 --> 00:49:38,967
Viděl jsem, co se tam stalo.
252
00:49:39,872 --> 00:49:41,907
Ztracení.
253
00:49:42,469 --> 00:49:45,006
Vytržení z bezpečí svého stanu
254
00:49:45,162 --> 00:49:47,082
Vraždí malomyslné...
255
00:49:47,869 --> 00:49:49,666
musíme kráčet v náruč Krále hrůzy.
256
00:49:49,666 --> 00:49:52,066
Viděli jsme nenávist v jejich očích.
257
00:49:57,500 --> 00:50:00,796
Przníme svou skutečnou vlast.
258
00:50:36,994 --> 00:50:39,346
Co by na to řekl tvůj otec?
259
00:50:44,773 --> 00:50:46,876
Co myslíš?
260
00:50:47,387 --> 00:50:49,310
Bojoval.
261
00:50:51,656 --> 00:50:54,205
- A zemřel.
- Ano.
262
00:50:54,433 --> 00:51:00,549
A zač myslíš, že položil život?
V zákopech. V blátě.
263
00:51:05,301 --> 00:51:07,936
Přemýšlej o tom.
264
00:51:28,451 --> 00:51:30,913
Zdál se mi sen.
265
00:51:33,172 --> 00:51:35,530
Byl v něm vlak.
266
00:51:38,387 --> 00:51:42,030
Temná a mocná lokomotiva.
267
00:51:42,898 --> 00:51:45,963
Táhla za sebou děti.
268
00:51:47,008 --> 00:51:54,384
A nedalo se poznat, kam míří.
Jen pole a stromy ubíhaly kolem.
269
00:52:17,708 --> 00:52:20,682
Pouze ve vzpomínkách zůstává,
270
00:52:24,664 --> 00:52:27,855
co jsem kdysi znával.
271
00:52:39,403 --> 00:52:42,579
Nemám se na koho obrátit.
272
00:52:47,851 --> 00:52:51,298
Má duše je uzavřená.
273
00:54:56,633 --> 00:55:00,070
Kdykoliv naše modlitby
zůstanou bez odezvy.
274
00:55:11,479 --> 00:55:15,991
Jsme-li mu věrní,
zůstane i On věrný nám.
275
00:55:29,087 --> 00:55:31,528
Věřím tomu.
276
00:55:37,548 --> 00:55:40,114
Milujeme jej.
277
00:55:43,860 --> 00:55:45,852
A to stačí.
278
00:56:09,316 --> 00:56:12,327
V zájmu celého světa.
279
00:56:20,921 --> 00:56:23,311
To není odpověď.
280
00:56:27,355 --> 00:56:31,696
Poddat se tomu
je čiré bláznovství.
281
00:56:43,906 --> 00:56:46,971
Co hodláš dělat, Franzi?
282
00:56:49,863 --> 00:56:55,235
Žádáme tě, abys složil přísahu
Antichristovi, což?
283
00:56:55,369 --> 00:56:57,520
Já vím-- Já vím.
284
00:56:57,520 --> 00:57:00,608
Je to život beze cti.
285
00:57:03,425 --> 00:57:08,334
Přichází konec světa?
286
00:57:10,940 --> 00:57:15,438
Je tohle poslední hodina světla?
287
00:57:30,851 --> 00:57:33,574
Podobáme se dechu.
288
00:57:40,127 --> 00:57:43,468
Stínu, který pomíjí.
289
00:57:43,720 --> 00:57:46,395
Šílenství!
290
00:58:39,609 --> 00:58:42,326
Povolali mě.
291
00:58:47,418 --> 00:58:50,430
Můžeš se ukrýt v lesích.
292
00:58:55,712 --> 00:58:59,421
Utečeme do hor.
293
00:59:27,636 --> 00:59:32,331
Má člověk právo na to
dobrovolně se vydat smrti
294
00:59:34,397 --> 00:59:37,068
pro pravdu?
295
00:59:39,234 --> 00:59:42,135
Může něco takového Boha potěšit?
296
00:59:42,135 --> 00:59:48,178
Chce, abychom žili v radosti a míru.
297
00:59:49,893 --> 00:59:54,516
Ne abychom sebe samé
trestali utrpením.
298
01:00:03,716 --> 01:00:06,820
Musíme se vám vzepřít.
299
01:00:16,336 --> 01:00:19,569
Ty to uděláš, že ano?
300
01:02:21,055 --> 01:02:24,557
Její štěstí je ve tvých rukou.
301
01:02:25,573 --> 01:02:28,295
Mohla mít jiné muže.
302
01:02:35,716 --> 01:02:39,417
Jako bychom neměli dost potíží.
303
01:02:53,552 --> 01:02:56,901
Měla bys pro sebe chtít víc, Fani.
304
01:03:07,034 --> 01:03:10,123
Proč se mu nepostavíš, Fani?
305
01:03:11,219 --> 01:03:13,230
Vzepři se mu!
306
01:03:16,775 --> 01:03:19,760
Nemáš ponětí, co je to neštěstí.
307
01:03:21,948 --> 01:03:24,252
Tvůj muž tě nikdy neopustil.
308
01:04:14,283 --> 01:04:17,228
Nemůžu změnit svět.
309
01:04:30,280 --> 01:04:33,256
Svět je mocnější.
310
01:04:37,673 --> 01:04:40,245
Potřebuju tě.
311
01:05:31,843 --> 01:05:34,629
Mohl bys sloužit v nemocnici.
312
01:05:35,307 --> 01:05:38,161
Na tom není nic špatného.
313
01:05:45,979 --> 01:05:48,040
Nebo ano?
314
01:06:19,100 --> 01:06:21,657
Chtěl bys mít další?
315
01:07:29,786 --> 01:07:31,747
Drahý synu,
316
01:07:41,822 --> 01:07:44,266
jsi to jediné, co mám.
317
01:07:50,303 --> 01:07:54,526
Víš, jaké to je
vyrůstat bez otce.
318
01:07:59,679 --> 01:08:02,719
Vím, jaké to je být osamocená.
319
01:08:24,187 --> 01:08:29,119
Dívky, váš otec odjede pryč.
320
01:08:32,551 --> 01:08:35,055
Na cestu.
321
01:08:35,400 --> 01:08:37,291
Dalekou cestu.
322
01:08:37,491 --> 01:08:40,677
Bude nějaký čas pryč.
323
01:09:38,380 --> 01:09:40,275
Miluju tě.
324
01:10:45,000 --> 01:10:51,000
Enns, 2. března 1943
325
01:13:20,143 --> 01:13:22,656
Má drahá ženo,
326
01:13:27,537 --> 01:13:30,577
vím, že se o mě strachuješ,
327
01:13:31,267 --> 01:13:34,080
ale mé jho netlačí.
328
01:13:37,993 --> 01:13:42,109
Srovnám-li své utrpení
s utrpením jiných,
329
01:13:43,399 --> 01:13:47,288
vidím, že nesu
ten nejmenší z křížů.
330
01:13:51,155 --> 01:13:54,942
Je úděsné, čím si prošli.
331
01:14:02,705 --> 01:14:07,735
Musíš si připomínat
život v lepších časech.
332
01:14:29,376 --> 01:14:31,719
Přišlo jaro.
333
01:14:33,899 --> 01:14:38,357
Mé tři dívenky touto dobou
pobíhají venku bosky a sbírají květiny.
334
01:14:43,413 --> 01:14:46,128
Bylo by možná lepší jim říct,
kde se jejich otec nalézá,
335
01:14:46,128 --> 01:14:48,773
než je balamutit smyšlenkami.
336
01:14:56,670 --> 01:15:00,327
Svěží zeleň trávy
je dobrá pro kohokoliv.
337
01:15:02,340 --> 01:15:05,806
Svobodný člověk
by si toho nemusel všimnout.
338
01:15:23,291 --> 01:15:27,608
Pozdravy matce,
tobě, dcerkám, každému.
339
01:15:30,198 --> 01:15:32,343
Na viděnou.
340
01:15:47,999 --> 01:15:50,475
Drahý muži,
341
01:15:55,111 --> 01:15:59,425
pozdravy v Bohu, který vše
opět uvede do pořádku.
342
01:16:02,502 --> 01:16:06,046
Pozdravy od tvých tří malých žen.
343
01:16:09,988 --> 01:16:15,758
Chtějí, abych psala jen o tom dobrém,
co vyvádějí. Samozřejmě.
344
01:16:16,103 --> 01:16:20,852
Ale jistě tě nepřekvapí,
když tě zpravím o jejich neposlušnosti.
345
01:16:32,423 --> 01:16:35,565
Musím je plísnit.
346
01:16:38,089 --> 01:16:41,542
Stále se dožadují
mé pozornosti.
347
01:16:52,700 --> 01:16:56,177
Rózinka se po tobě neustále ptá.
348
01:16:56,223 --> 01:17:00,282
Když uleháme do postele, říká,
349
01:17:00,465 --> 01:17:05,612
"Nech odemčeno,
aby mohl tatíček dovnitř."
350
01:17:09,524 --> 01:17:14,553
U jídla: "Nech něco pro tatínka."
351
01:17:22,252 --> 01:17:25,015
Zpívala ti písničku.
352
01:17:30,371 --> 01:17:33,343
A zajímala se, zda ji můžeš slyšet.
353
01:17:36,615 --> 01:17:40,813
Chtěla vzít tvou fotku
s sebou do postele.
354
01:17:43,711 --> 01:17:46,936
Abys usínal vedle ní.
355
01:17:50,093 --> 01:17:53,675
Řekla jsem jí, že až se otec
vrátí domů, určitě tak udělá..
356
01:18:14,128 --> 01:18:17,890
S vřelým pozdravem
tvá milující žena,
357
01:18:21,073 --> 01:18:23,479
Fani.
358
01:18:39,515 --> 01:18:41,897
Nechte nás o samotě.
359
01:18:42,857 --> 01:18:44,950
Posaďte se.
360
01:18:57,774 --> 01:19:01,713
Myslíte si, že váš vzdor
přinese někomu něco dobrého?
361
01:19:04,669 --> 01:19:08,129
Myslíte si, že tím změníte
běh věcí?
362
01:19:14,499 --> 01:19:17,242
Že se o vás dozvědí
na správných místech?
363
01:19:17,731 --> 01:19:20,575
Že váš protest
vzbudí pozornost autorit?
364
01:19:25,490 --> 01:19:28,881
Myslíte si, že se o tom
někdo dozví? Že o vás někdo uslyší?
365
01:19:30,789 --> 01:19:34,840
Nikdo nemá nejmenší tušení,
co se odehrává za těmito zdmi. Nikdo.
366
01:19:37,253 --> 01:19:40,456
Jakému záměru to má sloužit?
367
01:19:48,641 --> 01:19:53,103
Je nějaký rozdíl mezi tím,
jestli je tato válka spravedlivá, nebo ne?
368
01:20:00,547 --> 01:20:03,187
Leštíte jim boty.
369
01:20:10,643 --> 01:20:13,095
Plníte jim vaky pískem.
370
01:20:17,626 --> 01:20:19,884
Jste bez viny?
371
01:20:56,193 --> 01:20:58,781
Co je to? Hrdost?
372
01:21:02,280 --> 01:21:04,867
Jste lepší než ostatní?
373
01:21:06,094 --> 01:21:08,600
Jediný rozumný?
374
01:21:13,010 --> 01:21:15,429
Jak víte,
co je dobré, a co špatné?
375
01:21:24,739 --> 01:21:27,220
Víte to lépe než já?
376
01:21:31,873 --> 01:21:34,814
Řekla vám to nebesa?
377
01:21:35,474 --> 01:21:37,981
Slyšel jste hlas?
378
01:21:45,189 --> 01:21:49,296
Je rozdíl mezi utrpením,
jemuž se můžeme vyhnout
379
01:21:49,296 --> 01:21:52,183
a utrpením, které na sebe přivoláme.
380
01:22:14,058 --> 01:22:17,467
Nevíte už, jak vypadá svět.
381
01:22:19,923 --> 01:22:23,708
Světlo. Obloha.
382
01:22:37,567 --> 01:22:40,374
Nejsem ten, kdo učinil
svět takovým, jaký je.
383
01:22:41,722 --> 01:22:44,339
Ani vy ne.
384
01:22:49,076 --> 01:22:52,110
Všichni máme na rukou krev.
385
01:22:53,130 --> 01:22:55,408
Nikdo není bez viny.
386
01:22:55,574 --> 01:22:58,388
Kam se jen podíváte,
zločin, krveprolití.
387
01:23:03,955 --> 01:23:07,042
Ten, který stvořil tento svět,
388
01:23:07,421 --> 01:23:09,773
stvořil také zlo.
389
01:23:17,155 --> 01:23:21,582
Svědomí z nás ze všech činí zbabělce.
390
01:23:29,065 --> 01:23:31,397
Opatrujte se, můj příteli.
391
01:23:33,403 --> 01:23:36,115
Antikrist je lstivý.
392
01:23:38,548 --> 01:23:41,848
Využívá lidských ctností,
393
01:23:42,763 --> 01:23:44,833
aby nás svedl na scestí.
394
01:24:41,201 --> 01:24:43,527
Nejdražší ženo,
395
01:24:46,467 --> 01:24:50,052
V 10:13 odjíždím do Berlína.
396
01:24:53,447 --> 01:24:56,073
Neměj o mě obavy.
397
01:24:57,633 --> 01:24:59,589
Modli se za mě.
398
01:25:25,530 --> 01:25:29,030
Věznice Tegel, 4. května 1943
399
01:27:18,878 --> 01:27:20,956
Sednout.
400
01:27:25,118 --> 01:27:27,031
Sednout.
401
01:27:33,069 --> 01:27:34,629
Vztyk.
402
01:28:30,904 --> 01:28:33,109
Drahý muži,
403
01:28:37,258 --> 01:28:40,518
dorazil tvůj dopis ze 7. května.
404
01:28:40,917 --> 01:28:43,361
Mnohé díky.
405
01:29:00,532 --> 01:29:03,726
V úterý vyschla studna.
406
01:29:07,373 --> 01:29:10,106
Hodil by se vydatný déšť.
407
01:29:39,768 --> 01:29:42,804
Přišlo, čeho jsem se bála.
408
01:29:45,487 --> 01:29:48,279
Nenašel se nikdo,
kdo by nám pomohl s prací,
409
01:29:48,483 --> 01:29:50,641
kromě Resie.
410
01:30:09,750 --> 01:30:13,104
Strohhofer nám z pole ukradl řepu.
411
01:30:20,869 --> 01:30:24,037
Neslyším nic než tvůj hlas.
412
01:30:38,128 --> 01:30:42,085
Navštívila jsem vdovu - Marii.
413
01:30:45,795 --> 01:30:49,611
Dva týdny s nikým
nepromluvila jediného slova.
414
01:30:58,425 --> 01:31:01,246
Nové seno mi dává naději.
415
01:31:03,760 --> 01:31:06,521
Vůně ve stodole.
416
01:31:09,030 --> 01:31:11,249
Vítr.
417
01:31:14,172 --> 01:31:16,214
Pšenice.
418
01:31:18,706 --> 01:31:20,474
Obloha.
419
01:31:42,046 --> 01:31:45,735
Nesesílá na nás víc,
než jsme schopni snést.
420
01:33:43,814 --> 01:33:46,187
Musíte to konzultovat s plukovníkem.
421
01:33:46,359 --> 01:33:48,778
Mohu se s ním setkat?
422
01:33:52,379 --> 01:33:54,406
Je vytížený.
423
01:33:55,503 --> 01:33:58,674
Zkuste telefon. Domluvte si schůzku.
424
01:34:00,276 --> 01:34:03,581
To jsem zkoušela, ale nikdo
mi telefon nezvedal.
425
01:34:03,581 --> 01:34:05,951
To je divné.
426
01:34:08,642 --> 01:34:11,072
Potíž musí být
na vaší straně.
427
01:34:11,674 --> 01:34:15,014
Tady telefon funguje
bez problémů.
428
01:34:23,060 --> 01:34:26,777
Jak si s ním tedy
mám schůzku domluvit?
429
01:34:28,238 --> 01:34:30,513
Neodpovídáte na mé dopisy.
430
01:34:32,884 --> 01:34:36,668
Zabralo mi dva dny se sem dostat.
Nebylo to snadné.
431
01:35:48,844 --> 01:35:50,905
Má nejmilovanější družko,
432
01:35:52,597 --> 01:35:56,228
po jisté době opět přijmy pozdravy
od tvého milujícího muže.
433
01:36:11,366 --> 01:36:16,321
Sepíšu pár slov,
jak mi přicházejí na jazyk.
434
01:36:18,876 --> 01:36:22,070
Třebaže je sepisuji
s rukama v poutech,
435
01:36:22,353 --> 01:36:25,888
je to stále lepší,
než kdyby byla spoutaná má mysl.
436
01:36:44,971 --> 01:36:48,908
Tito muži nemají žádné přátele.
437
01:36:53,179 --> 01:36:56,087
Nikdo jim neprojevuje lásku.
438
01:36:57,882 --> 01:36:59,880
Za co sedíš?
439
01:37:00,633 --> 01:37:02,615
Za zradu.
440
01:37:02,860 --> 01:37:05,381
Viděli zármutek.
441
01:37:06,185 --> 01:37:08,107
Ponížení.
442
01:37:09,465 --> 01:37:11,560
Zkázu.
443
01:37:18,805 --> 01:37:21,596
Jaká zocelená srdce!
444
01:37:54,597 --> 01:37:58,768
Vzdáš-li se představy
pžežití za jakoukoli cenu,
445
01:38:02,369 --> 01:38:05,466
naplní tě nové světlo.
446
01:38:09,567 --> 01:38:12,256
Kdysis mívala naspěch,
447
01:38:12,649 --> 01:38:15,535
stále v jednom kole.
448
01:38:19,541 --> 01:38:22,469
Teď máš všechno, co potřebuješ.
449
01:38:29,619 --> 01:38:32,900
Sotva bys někomu odpustila.
450
01:38:34,434 --> 01:38:37,556
Bez slitování druhé soudila.
451
01:38:41,037 --> 01:38:44,304
Teď vidíš své vlastní slabiny
452
01:38:45,253 --> 01:38:48,827
a rozumíš tak slabostem druhých.
453
01:42:35,344 --> 01:42:37,452
Myslíte si,
454
01:42:40,315 --> 01:42:42,791
že jsem to způsobila?
455
01:42:46,446 --> 01:42:49,101
Býval jiný.
456
01:42:52,029 --> 01:42:55,091
Setkání s tebou jej změnilo.
457
01:43:24,505 --> 01:43:26,753
Mé drahé děti,
458
01:43:29,434 --> 01:43:31,698
Myslím výslovně na vás.
459
01:43:31,866 --> 01:43:34,583
Slavnost Těla a Krve Páně.
460
01:43:44,462 --> 01:43:47,859
Kostelní zvony
se rozléhají nad poli.
461
01:43:50,594 --> 01:43:54,517
Jak báječné by bylo,
vidět vás s květinovými věnci na hlavách.
462
01:43:59,683 --> 01:44:02,546
Váš oddaný otec vás zdraví
463
01:44:03,453 --> 01:44:05,796
z daleka.
464
01:44:54,638 --> 01:44:56,715
Drahý muži,
465
01:44:59,025 --> 01:45:01,770
srdečně tě zdravím
o dnešní neděli.
466
01:45:04,964 --> 01:45:07,630
Máme o tebe všichni starost.
467
01:45:10,355 --> 01:45:13,900
Doufám, že se ti nedaří tak zle.
468
01:45:17,277 --> 01:45:19,909
Dívky posílají pozdravy.
469
01:45:23,673 --> 01:45:27,185
Rózinka říká,
že tě společně zulíbáme.
470
01:45:32,927 --> 01:45:35,493
Neustále na tebe myslím.
471
01:46:00,465 --> 01:46:02,994
Mám možnost jet do Salzburgu.
472
01:46:12,908 --> 01:46:15,309
Tatíček mi nabídl, že pojede se mnou.
473
01:46:25,877 --> 01:46:28,394
Zmocňují se mě obavy.
474
01:46:30,647 --> 01:46:32,921
Vím, že bych se jim
neměla poddávat.
475
01:46:37,340 --> 01:46:40,650
Měj víru ve vítězství dobra.
476
01:46:46,141 --> 01:46:49,381
Nic špatného se nemůže
přihodit dobrému člověku.
477
01:46:55,391 --> 01:46:58,496
Země nepodlehne beznaději.
478
01:46:58,703 --> 01:47:00,987
Ale to on ví.
479
01:47:29,712 --> 01:47:31,600
Je mi to líto.
480
01:47:39,471 --> 01:47:43,392
Otec miluje své dítě.
481
01:47:46,791 --> 01:47:51,144
Přeje si, aby bylo šťastné.
482
01:47:51,867 --> 01:47:54,570
Uchránit jej před životem.
483
01:47:58,763 --> 01:48:00,933
A ty...
484
01:48:05,549 --> 01:48:08,025
Jaká hodná dcera!
485
01:48:10,768 --> 01:48:12,680
Za nás za oba.
486
01:48:18,387 --> 01:48:22,256
Raději přetrpět nespravedlnost,
než být jejím vykonavatelem.
487
01:49:23,229 --> 01:49:27,825
Byl jsem určen soudem
jako váš obhájce.
488
01:49:29,168 --> 01:49:33,982
Rozumím-li tomu dobře,
výslovně odmítáte sloužit v armádě.
489
01:49:34,691 --> 01:49:37,846
Věřím ale, že kdybyste přijal
službu u zdravotníků,
490
01:49:37,926 --> 01:49:39,788
a pracoval...
491
01:49:40,586 --> 01:49:43,754
například jako
sanitář v nemocnici,
492
01:49:44,189 --> 01:49:47,345
pravděpodobně by tato
obvinění stáhli.
493
01:49:54,082 --> 01:49:57,279
Bude třeba,
abych složil věrnost Hitlerovi?
494
01:49:57,279 --> 01:50:00,732
Slova. Nikdo přeci nebere
tyhle věci vážně...
495
01:50:02,950 --> 01:50:04,906
To nemohu.
496
01:50:10,232 --> 01:50:12,910
Máte svou hlavu.
497
01:50:15,947 --> 01:50:19,432
Podivte, nechám vám
zde tento dokument.
498
01:50:19,739 --> 01:50:21,249
Nechte si ho.
499
01:50:21,390 --> 01:50:25,251
Podepište a budete svobodný.
500
01:50:26,577 --> 01:50:29,103
Ale já jsem svobodný.
501
01:50:32,630 --> 01:50:35,752
Tak proč jsem tady?
502
01:50:39,581 --> 01:50:41,692
Nevím.
503
01:50:49,655 --> 01:50:51,246
Ty -
504
01:50:51,949 --> 01:50:53,549
můj pastýři.
505
01:51:04,126 --> 01:51:07,712
Dopřáváš mi odpočinku
na travnatých nivách,
506
01:51:13,815 --> 01:51:16,699
na březích řeky života.
507
01:51:29,353 --> 01:51:31,063
Ty -
508
01:51:33,218 --> 01:51:34,902
má sílo.
509
01:51:39,140 --> 01:51:41,937
Ukazuješ mi cestu.
510
01:51:47,795 --> 01:51:49,681
Ty -
511
01:51:52,417 --> 01:51:54,419
naše světlo.
512
01:51:59,046 --> 01:52:02,367
Temnota tě neděsí.
513
01:52:08,149 --> 01:52:11,351
Uveď nás do své věčné záře,
514
01:52:15,049 --> 01:52:16,976
k tobě -
515
01:52:19,708 --> 01:52:22,075
pravému
516
01:52:25,535 --> 01:52:28,460
a nepomíjivému světlu.
517
01:52:41,819 --> 01:52:44,057
Říkáš mi bratře?
518
01:52:57,126 --> 01:52:59,092
Otče,
519
01:53:02,876 --> 01:53:05,500
k tobě pozvedám hlas.
520
01:53:10,666 --> 01:53:12,719
Má skálo.
521
01:53:15,748 --> 01:53:18,107
Můj hrade.
522
01:53:20,240 --> 01:53:22,640
Můžu si s tebou dělat,
co se mi zamane.
523
01:53:22,776 --> 01:53:25,380
Nikdo se to nedozví.
Nikoho nezajímáš.
524
01:53:25,380 --> 01:53:28,112
Nikdo nehne brvou, aby mě zastavil.
525
01:53:36,439 --> 01:53:38,513
Kdo se dívá?
526
01:53:48,219 --> 01:53:50,616
Dej mi sílu
527
01:53:55,132 --> 01:53:57,212
následovat tě.
528
01:54:03,413 --> 01:54:05,917
Svatý Duchu.
529
01:54:13,344 --> 01:54:15,546
Veď mě.
530
01:54:18,446 --> 01:54:20,264
Otevři mi oči.
531
01:55:01,779 --> 01:55:03,976
Pane,
532
01:55:15,871 --> 01:55:18,231
nečinně přihlížíš.
533
01:55:58,807 --> 01:56:01,069
Kde jsi?
534
01:56:12,787 --> 01:56:15,490
Proč jsi nás stvořil?
535
01:57:09,749 --> 01:57:14,210
Blaze pronásledovaným,
neboť jejich je království nebeské.
536
01:57:22,841 --> 01:57:25,433
A tiší dostanou zemi za dědictví..
537
01:57:31,421 --> 01:57:34,228
Moudří nás klamou.
538
01:57:34,417 --> 01:57:36,573
Ze strachu...
539
01:57:38,885 --> 01:57:41,866
Byl jsem dříve jako ty.
540
01:57:46,659 --> 01:57:48,766
Přiznej to.
541
01:57:50,845 --> 01:57:53,493
Tvůj Bůh nemá smilování.
542
01:57:54,139 --> 01:57:58,956
Opustil nás. Nechal na holičkách.
Jako opustil tvého Krista,
543
01:57:59,305 --> 01:58:01,318
svého syna.
544
01:58:10,279 --> 01:58:14,075
Jak blízko jsme tomu
vlastnit svůj denní chléb?
545
01:58:15,711 --> 01:58:19,506
Jak blízko jsme
osvobození od všeho zla?
546
01:58:30,485 --> 01:58:35,287
Kdybychom jen dokázali spatřit
příchod Jeho království.
547
01:58:37,917 --> 01:58:40,385
Úsvit.
548
01:58:41,566 --> 01:58:43,393
Ale...
549
01:58:46,351 --> 01:58:48,478
K ničemu...
550
01:58:50,725 --> 01:58:52,777
K ničemu se neschyluje...
551
01:58:56,016 --> 01:58:59,159
Proč za ně nasazovat život?
552
01:59:01,000 --> 01:59:03,068
Proč něco takového dělat?
553
01:59:09,388 --> 01:59:12,655
Tví lidé zemřeli zbytečně.
554
01:59:14,446 --> 01:59:18,562
Přišel a nebylo to k ničemu.
555
01:59:52,353 --> 01:59:55,806
Máme za sebou celá
století selhání.
556
01:59:56,232 --> 01:59:58,945
Stvořili jsme neúspěšného světce.
557
02:01:04,379 --> 02:01:06,433
Nikdo nám nepomůže.
558
02:01:06,968 --> 02:01:09,469
Takže to uděláme po svém.
559
02:01:10,584 --> 02:01:12,860
Sestřičko?
560
02:03:23,505 --> 02:03:25,337
Drahá ženo,
561
02:03:28,642 --> 02:03:32,626
Stále nejsem schopen říct,
jaká budoucnost mě čeká.
562
02:03:36,060 --> 02:03:39,295
Co přichází, bývá zkřídkakdy lepší.
563
02:03:41,036 --> 02:03:44,384
A přesto právě začíná červen.
564
02:03:46,011 --> 02:03:48,786
Nejkrásnější část roku.
565
02:03:51,740 --> 02:03:56,233
Příroda je slepá k zármutku,
který člověka postihuje.
566
02:03:58,526 --> 02:04:00,062
Není zde toho příliš k vidění,
567
02:04:00,062 --> 02:04:05,952
ale představuji si, že všechno
je krásnější a zelenější než kdy dřív.
568
02:04:18,306 --> 02:04:19,643
Za rozbřesku
569
02:04:19,837 --> 02:04:24,463
slyšíme hlasitě zpívat kosy
venku za okny.
570
02:04:28,364 --> 02:04:30,788
Zdá se, že jsou svobodnější
571
02:04:30,943 --> 02:04:33,912
a mají větší povědomí o štěstí a klidu,
572
02:04:34,044 --> 02:04:37,389
ačkoli jsou, na rozdíl od nás,
573
02:04:37,528 --> 02:04:40,012
pouhými zvířaty bez rozumu.
574
02:04:40,536 --> 02:04:44,222
Nás, kteří jsme
obdařeni porozuměním..
575
02:05:02,942 --> 02:05:06,088
Namlel jste mi víc,
než jsem přivezla.
576
02:05:27,265 --> 02:05:29,573
Potkal jsem zde kamaráda
577
02:05:30,893 --> 02:05:33,181
z dob vojenského výcviku.
578
02:05:33,523 --> 02:05:35,208
Franzi?
579
02:05:36,414 --> 02:05:39,477
Franzi? No to se podívejme!
580
02:05:41,072 --> 02:05:42,210
Jak se ti daří?
581
02:05:42,210 --> 02:05:44,372
Cos to vyvedl,
je z tebe kriminálník...
582
02:05:44,372 --> 02:05:47,372
Pozvedá náladu
ostatním vězňům.
583
02:05:47,498 --> 02:05:49,642
Vycházíme spolu dobře.
584
02:05:50,407 --> 02:05:53,025
Dobří, špatní - všichni na jedné lodi.
585
02:05:53,245 --> 02:05:55,692
Ptá se na naši rodinu.
586
02:05:55,825 --> 02:05:58,795
Netrap se.
Trápení brzy přejde.
587
02:05:58,970 --> 02:06:00,428
Jo. Jen jez. Jez.
588
02:06:00,428 --> 02:06:03,127
- Víc nemáš?
- Ne.
589
02:06:10,366 --> 02:06:13,479
Už jsi slyšel o Scharfrichterovi?
590
02:06:15,092 --> 02:06:17,709
O tom, který ti setne hlavu?
591
02:06:22,743 --> 02:06:24,456
Dobře se obléká.
592
02:06:24,695 --> 02:06:26,832
Poznáš ho podle...
593
02:06:27,655 --> 02:06:29,109
vysokého cylindru.
594
02:06:29,238 --> 02:06:31,167
Záleží na rychlosti...
595
02:06:32,390 --> 02:06:34,928
Utne ti hlavu--
čistě.
596
02:06:35,095 --> 02:06:38,060
A než tě cokoliv napadne...
597
02:07:07,879 --> 02:07:10,232
Jaké to asi je?
598
02:07:10,879 --> 02:07:13,545
Drží tvé tělo.
599
02:07:13,679 --> 02:07:16,938
S rukama u těla
vidíš vlastní hlavu plachtit pryč.
600
02:07:17,129 --> 02:07:21,768
Spoutanými pažemi
se po ní natáhneš.
601
02:07:22,890 --> 02:07:25,400
Stále jsou v řetězech.
602
02:07:26,882 --> 02:07:29,821
Pozvedneš tu mladickou hlavu.
603
02:07:32,585 --> 02:07:35,988
A posadíš si ji
zpátky na krk.
604
02:07:37,300 --> 02:07:39,846
A pak otevřeš oči.
605
02:07:41,030 --> 02:07:43,072
A řetěz je fuč.
606
02:07:46,709 --> 02:07:48,833
A co přijde pak?
607
02:07:53,905 --> 02:07:56,216
Možná uvidíš Měsíc.
608
02:07:58,707 --> 02:08:01,166
Nebo hvězdy.
609
02:08:15,099 --> 02:08:19,209
Ani za deště Slunce nepřestává svítit.
610
02:08:22,762 --> 02:08:28,316
Slunce svítí na dobré i zlé
bez rozdílu.
611
02:08:46,564 --> 02:08:49,613
Čím silnější okovy, tím vzteklejší.
612
02:09:44,787 --> 02:09:47,280
Přál bych si mít ženu.
613
02:09:48,280 --> 02:09:50,513
A statek.
614
02:09:52,610 --> 02:09:56,731
Jabloně a třešně.
615
02:09:57,436 --> 02:09:58,991
A...
616
02:09:59,668 --> 02:10:03,962
Možná nějaké hrozny.
Stáčeli bychom si vlastní víno:
617
02:10:05,534 --> 02:10:08,354
bílé a červené.
618
02:10:08,528 --> 02:10:11,024
Červené na zimu
619
02:10:12,287 --> 02:10:14,773
a bílé na léto.
620
02:10:15,472 --> 02:10:17,457
Pili bychom jen střídmě.
621
02:10:17,721 --> 02:10:20,734
Modlili bychom se a pracovali,
ale někdy--
622
02:10:20,887 --> 02:10:23,539
Někdy pár kapek neuškodí.
623
02:10:24,842 --> 02:10:29,520
Někdy bychom zašli do kostela.
624
02:10:30,631 --> 02:10:31,934
A někdy ne.
625
02:10:33,435 --> 02:10:39,269
Někdy bychom zůstali doma
a muzicírovali.
626
02:11:19,530 --> 02:11:24,430
Říšský vojenský soud, červenec 1943
627
02:13:05,768 --> 02:13:10,187
Máte co říct
na svou obhajobu?
628
02:13:39,729 --> 02:13:42,703
Dáme si krátkou pauzu.
629
02:13:58,248 --> 02:13:59,977
Vstupte.
630
02:14:07,784 --> 02:14:09,871
Prosím...
631
02:14:21,755 --> 02:14:23,701
Posaďte se.
632
02:14:29,338 --> 02:14:35,371
Domníváte se, že vaše činy
změní průběh této války?
633
02:14:36,800 --> 02:14:41,635
Že kdokoli mimo tento soud
uslyší váš hlas?
634
02:14:44,043 --> 02:14:46,665
K ničemu nedojte.
635
02:14:48,277 --> 02:14:51,152
Svět si dál půjde svou cestou.
636
02:15:02,143 --> 02:15:07,311
Vaše činy mohou mít dokonce
zcela opačný efekt.
637
02:15:08,931 --> 02:15:12,985
Někdo jiný zaujme vaše místo.
638
02:15:23,650 --> 02:15:26,742
Soudíte mě?
639
02:15:30,971 --> 02:15:33,289
Ne, nesoudím.
640
02:15:35,979 --> 02:15:40,684
Neříkám,
ten je zkažený a já ten správný.
641
02:15:42,792 --> 02:15:45,418
Nejsem vševědoucí.
642
02:15:52,729 --> 02:15:56,674
Člověk se může mýlit,
643
02:16:02,406 --> 02:16:07,254
a nemůže z toho vyváznout,
aby svůj život očistil.
644
02:16:11,255 --> 02:16:15,402
Možná by to chtěl odestát,
ale nemůže.
645
02:16:22,526 --> 02:16:25,471
Cítím ale,
646
02:16:29,293 --> 02:16:34,157
že nemohu udělat něco,
co považuji za špatné.
647
02:16:46,991 --> 02:16:50,236
Máte na něco takového právo?
648
02:16:51,809 --> 02:16:54,355
Mám právo ho nemít?
649
02:17:48,495 --> 02:17:51,725
Obžalovaný se tímto
odsuzuje...
650
02:17:52,497 --> 02:17:54,612
k smrti.
651
02:18:21,539 --> 02:18:24,606
Dnes vynesli rozsudek,
652
02:18:28,341 --> 02:18:32,001
ale ještě jej musí potvrdit.
653
02:18:35,779 --> 02:18:40,302
Podepište prohlášení ve své cele.
Propustí vás. Zařídím to.
654
02:20:52,371 --> 02:20:54,469
Píše jeho obhájce.
655
02:21:10,153 --> 02:21:13,153
Odsoudili ho k smrti.
656
02:21:16,339 --> 02:21:18,536
Musím do Berlína.
657
02:21:21,173 --> 02:21:23,179
Pojedu s vámi.
658
02:23:56,805 --> 02:23:58,577
Franzi!
659
02:24:55,312 --> 02:24:58,453
Nikomu tím neprospíváte.
660
02:25:00,687 --> 02:25:02,540
Nikomu.
661
02:25:05,896 --> 02:25:09,693
Tohle je možná poslední možnost
skoncovat s tímto...
662
02:25:12,092 --> 02:25:14,362
nesmyslným postojem.
663
02:25:14,865 --> 02:25:16,275
Uděláte-li to...
664
02:25:16,409 --> 02:25:17,749
Franzi.
665
02:25:17,879 --> 02:25:21,717
Obratem napíšu žádost soudu,
aby pozastavil vykonání rozsudku.
666
02:25:21,717 --> 02:25:25,838
Ale musí se tak stát bez odkladu.
Rozumíte?
667
02:25:26,931 --> 02:25:28,821
Teď!
668
02:25:32,831 --> 02:25:36,820
Nasazuji za vás vlastní krk.
Tohle mě může stát kariéru.
669
02:25:37,398 --> 02:25:39,824
Ne-li mou osobní bezpečnost.
670
02:25:41,822 --> 02:25:45,535
Jsem si jistý, že obvinění
budou stažena, jen když...
671
02:25:45,706 --> 02:25:47,771
změníš své stanovisko.
672
02:25:47,906 --> 02:25:49,852
Snažně tě prosím.
673
02:25:50,878 --> 02:25:53,894
Válka může brzy skončit.
674
02:25:56,749 --> 02:26:02,568
Možná už nikdy nebudeš muset čelit situaci,
v níž bys byl postaven před podobnou volbu.
675
02:26:03,114 --> 02:26:05,024
Má lásko.
676
02:26:07,683 --> 02:26:09,279
Franzi.
677
02:26:11,190 --> 02:26:13,977
Copak nechápeš, co tě čeká?
678
02:26:19,375 --> 02:26:21,896
Nezbývá mnoho času!
679
02:26:23,084 --> 02:26:26,757
Bohu je ukradené, co říkáš.
Důležité je, co nosíš v srdci.
680
02:26:28,676 --> 02:26:31,777
Vyslov přísahu
a mysli si své.
681
02:26:48,483 --> 02:26:50,767
Rozumíš?
682
02:27:15,345 --> 02:27:17,421
Miluju tě.
683
02:27:22,241 --> 02:27:24,827
Ať uděláš cokoliv...
684
02:27:26,756 --> 02:27:30,618
Ať přijde cokoliv...
685
02:27:36,213 --> 02:27:39,068
Stojím při tobě.
686
02:27:42,153 --> 02:27:44,631
Navždy.
687
02:28:00,129 --> 02:28:03,331
Udělej, co je správné.
688
02:28:24,515 --> 02:28:27,168
Ne! Pusťte mě!
689
02:29:41,228 --> 02:29:44,228
Pravils tlučte -
690
02:29:45,417 --> 02:29:47,769
a bude vám otevřeno.
691
02:29:49,683 --> 02:29:51,353
Proste -
692
02:29:53,341 --> 02:29:55,730
a bude vám dáno.
693
02:32:59,438 --> 02:33:01,951
Vždy jsi ke mě byla laskavá.
694
02:33:02,862 --> 02:33:04,665
A k mému synovi.
695
02:33:04,847 --> 02:33:06,754
A já...
696
02:33:15,520 --> 02:33:17,765
Odpusť mi.
697
02:34:21,584 --> 02:34:23,503
Ty...
698
02:34:26,053 --> 02:34:28,787
Miluješ ho víc než já.
699
02:34:37,862 --> 02:34:40,305
Dej mu odvahu.
700
02:34:41,701 --> 02:34:43,827
Moudrost.
701
02:34:46,875 --> 02:34:49,106
Sílu.
702
02:35:09,611 --> 02:35:11,786
Otče...
703
02:35:24,643 --> 02:35:26,693
Zítra bude po všem.
704
02:35:44,545 --> 02:35:46,549
Děkuji, Otče.
705
02:36:35,183 --> 02:36:37,619
Mé drahé děti,
706
02:36:37,792 --> 02:36:41,134
až vám bude matka
číst tento dopis,
707
02:36:41,736 --> 02:36:44,187
bude váš otec po smrti.
708
02:36:47,425 --> 02:36:51,019
S Božím požehnáním
se brzy znovu shledáme.
709
02:37:03,310 --> 02:37:06,003
Nejdražší ženo, matko,
710
02:37:07,081 --> 02:37:10,117
nebylo možné, abych vás
osvobodil od trápení
711
02:37:10,117 --> 02:37:12,616
jež jste pro mě přestály.
712
02:37:18,525 --> 02:37:22,185
A nyní, mí drazí,
713
02:37:22,374 --> 02:37:25,428
myslete na mě v modlitbách.
714
02:37:27,087 --> 02:37:28,990
Budu se za vás modlit
715
02:37:29,183 --> 02:37:31,509
z druhé strany.
716
02:38:06,640 --> 02:38:11,040
9. října, 1943
717
02:38:58,779 --> 02:39:01,214
Co mám napsat?
718
02:41:10,488 --> 02:41:12,344
Franzi.
719
02:41:25,420 --> 02:41:27,299
Franzi...
720
02:46:03,136 --> 02:46:06,867
Přijde čas, kdy nám bude zjeveno,
jaký to vše mělo smysl
721
02:46:19,618 --> 02:46:22,853
Všechna tajemství vezmou za své.
A zjistíme...
722
02:46:24,242 --> 02:46:26,162
proč...
723
02:46:28,591 --> 02:46:31,211
žijeme.
724
02:46:40,952 --> 02:46:43,519
Znovu se shledáme.
725
02:46:48,266 --> 02:46:51,215
Společně vysadíme stromy,
726
02:46:53,232 --> 02:46:55,524
založíme pole.
727
02:46:59,285 --> 02:47:02,340
Přivedeme zemi zpět k životu.
728
02:47:30,234 --> 02:47:32,375
Franzi.
729
02:47:41,794 --> 02:47:44,171
setkám se s tebou
730
02:47:50,247 --> 02:47:52,555
tam v horách.
731
02:48:35,882 --> 02:48:40,210
"Vždyť růst dobra na tomto světě
nezávisí jen na velkých činech,
732
02:48:40,695 --> 02:48:45,173
a není-li to s vámi
ani se mnou ještě tak zlé,
733
02:48:45,641 --> 02:48:50,067
vděčíme za to způli právě těm nesčetným lidem,
kteří poctivě žili svůj život stranou vší pozornosti,
734
02:48:50,603 --> 02:48:54,183
a odpočívají v hrobech, k nimž nikdo nechodí."
- George Eliot
735
02:48:59,031 --> 02:49:03,987
přeložil Lavran52511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.