Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,960
Vous parlez tous de miracles,
2
00:00:21,160 --> 00:00:23,640
de réveil, de supercheries,
d'illusions,
3
00:00:23,840 --> 00:00:25,040
de résurrection,
4
00:00:25,240 --> 00:00:26,880
du retour du Christ.
5
00:00:27,440 --> 00:00:29,200
C'est faux, tout est faux.
6
00:00:29,400 --> 00:00:32,160
Le Saint-Siège réfute tout cela
sans équivoque.
7
00:00:32,720 --> 00:00:36,400
La photo qui a enflammé
votre imagination a deux ans.
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,440
Quelqu'un a voulu
nous faire une plaisanterie.
9
00:00:39,640 --> 00:00:41,920
Une plaisanterie
d'assez mauvais goût.
10
00:00:43,920 --> 00:00:47,120
Vous mentez !
Sa chambre aux soins intensifs
11
00:00:47,320 --> 00:00:49,160
de l'hôpital de Venise est vide.
12
00:00:49,360 --> 00:00:50,880
Pie XIII n'est plus là-bas.
13
00:00:51,560 --> 00:00:53,640
Je démens catégoriquement.
14
00:00:53,840 --> 00:00:55,600
Alors, qu'est-il devenu ?
15
00:00:56,120 --> 00:00:57,800
A-t-il connu le même sort
16
00:00:58,000 --> 00:00:58,960
que François II ?
17
00:00:59,160 --> 00:01:00,520
C'est de la provocation.
18
00:01:00,720 --> 00:01:03,800
Et vous le savez, le Saint-Siège
ignore les provocations.
19
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Merci.
20
00:04:23,600 --> 00:04:24,680
Comment suis-je ?
21
00:04:26,440 --> 00:04:27,280
Eblouissant.
22
00:04:29,160 --> 00:04:30,520
Vous m'avez manqué.
23
00:04:31,040 --> 00:04:33,880
Je suis votre ami
et je le resterai toujours.
24
00:04:35,560 --> 00:04:37,200
Voilà qui est réconfortant.
25
00:04:41,120 --> 00:04:42,120
Vous êtes nerveux ?
26
00:04:42,320 --> 00:04:44,280
Quand je veux, Gutierrez,
27
00:04:44,480 --> 00:04:46,800
je suis capable de tenir la scène.
28
00:04:48,440 --> 00:04:49,480
Je sais.
29
00:05:07,800 --> 00:05:11,760
Les filles qui nous ont snobés,
les garçons qui nous ont repoussés,
30
00:05:11,960 --> 00:05:14,400
les inconnus qui nous ont ignorés,
31
00:05:14,600 --> 00:05:17,480
les parents
qui ne nous ont pas compris...
32
00:05:19,360 --> 00:05:21,840
les employeurs
qui nous ont rejetés,
33
00:05:22,040 --> 00:05:24,720
les mentors
qui ont douté de nous...
34
00:05:26,400 --> 00:05:27,760
les tyrans qui nous ont battus,
35
00:05:28,920 --> 00:05:31,520
les frères et soeurs
qui se sont moqués de nous,
36
00:05:31,880 --> 00:05:34,320
les amis qui nous ont abandonnés,
37
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
les conformistes
38
00:05:37,880 --> 00:05:39,120
qui nous ont exclus...
39
00:05:40,960 --> 00:05:43,560
Les baisers qu'on nous a refusés
40
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
parce que personne ne nous voyait.
41
00:05:53,720 --> 00:05:56,640
Ils étaient tous trop occupés
à regarder ailleurs,
42
00:05:56,840 --> 00:06:00,040
tandis que je braquais mon regard
sur vous.
43
00:06:01,880 --> 00:06:02,960
Sur vous seuls.
44
00:06:05,560 --> 00:06:07,840
Parce que je suis des vôtres.
45
00:06:18,800 --> 00:06:21,600
La douleur
ne connaît pas de hiérarchie.
46
00:06:23,160 --> 00:06:25,440
La souffrance n'est pas un sport.
47
00:06:25,640 --> 00:06:28,080
Il n'y a pas de classement final.
48
00:06:30,360 --> 00:06:34,560
Tourmentés
par l'acné et la timidité,
49
00:06:34,760 --> 00:06:36,680
par les vergetures et le mal-être,
50
00:06:36,880 --> 00:06:39,680
par la calvitie et l'insécurité,
51
00:06:39,880 --> 00:06:42,400
par l'anorexie et la boulimie,
52
00:06:42,800 --> 00:06:45,400
par l'obésité et la diversité,
53
00:06:45,800 --> 00:06:48,080
insultés
pour notre couleur de peau,
54
00:06:48,280 --> 00:06:50,360
notre orientation sexuelle,
55
00:06:50,560 --> 00:06:51,920
nos portefeuilles vides,
56
00:06:52,120 --> 00:06:54,520
nos défauts physiques,
57
00:06:54,720 --> 00:06:57,680
nos disputes avec nos aînés,
58
00:06:58,240 --> 00:07:01,200
nos sanglots inconsolables,
59
00:07:01,400 --> 00:07:05,320
le gouffre de notre insignifiance,
60
00:07:05,520 --> 00:07:07,760
les abîmes de notre douleur,
61
00:07:07,960 --> 00:07:10,080
le vide qui est en nous,
62
00:07:10,280 --> 00:07:13,120
l'envie récurrente et incurable
63
00:07:13,320 --> 00:07:15,040
d'en finir avec tout cela.
64
00:07:15,560 --> 00:07:18,120
Nulle part où se placer,
nulle part où exister,
65
00:07:18,320 --> 00:07:20,120
rien à quoi se raccrocher.
66
00:07:20,320 --> 00:07:22,600
Rien, rien, rien !
67
00:07:26,240 --> 00:07:27,120
Oui.
68
00:07:29,000 --> 00:07:31,080
C'est ce que nous ressentions.
69
00:07:31,760 --> 00:07:33,880
Et tout comme vous,
70
00:07:34,960 --> 00:07:36,720
je n'ai rien oublié.
71
00:07:38,320 --> 00:07:40,680
Mais cela n'a plus d'importance
72
00:07:40,880 --> 00:07:43,800
si le monde
n'est pas d'accord avec nous.
73
00:07:44,600 --> 00:07:46,200
Car désormais, c'est nous
74
00:07:47,080 --> 00:07:49,720
qui ne serons pas d'accord
avec le monde.
75
00:07:49,920 --> 00:07:54,320
Nous n'accepterons plus
d'être perçus comme le problème.
76
00:07:55,280 --> 00:07:57,160
Car, au bout du compte,
77
00:07:57,360 --> 00:08:00,480
ce sont eux, le problème.
Nous sommes la solution.
78
00:08:00,680 --> 00:08:03,760
Nous qui avons été trahis
et abandonnés,
79
00:08:03,960 --> 00:08:08,320
rejetés et incompris,
exclus et humiliés.
80
00:08:08,520 --> 00:08:11,640
"Il n'y a pas de place
pour vous ici",
81
00:08:12,200 --> 00:08:14,960
nous disaient-ils par leur silence.
82
00:08:16,320 --> 00:08:18,560
"Alors, où est notre place ?",
83
00:08:18,760 --> 00:08:22,080
les implorait-on par notre silence.
84
00:08:25,160 --> 00:08:27,920
Nous n'avons jamais reçu
de réponse.
85
00:08:29,400 --> 00:08:31,480
Mais maintenant, nous savons.
86
00:08:32,800 --> 00:08:34,440
Nous savons où est notre place.
87
00:08:36,400 --> 00:08:38,120
Notre place est ici.
88
00:08:41,400 --> 00:08:43,840
Notre place, c'est l'Eglise.
89
00:08:44,960 --> 00:08:48,240
C'est le cardinal Biffi
qui a été le premier à le dire,
90
00:08:48,440 --> 00:08:51,520
d'une façon étonnamment simple.
91
00:08:53,600 --> 00:08:56,920
"Nous sommes tous
de misérables créatures
92
00:08:57,120 --> 00:09:01,760
que Dieu a réunies
pour former une glorieuse Eglise."
93
00:09:03,520 --> 00:09:04,440
Oui.
94
00:09:05,440 --> 00:09:08,280
Nous sommes tous
de misérables créatures.
95
00:09:08,720 --> 00:09:11,000
Oui, nous sommes tous semblables.
96
00:09:12,000 --> 00:09:13,160
Et oui,
97
00:09:13,560 --> 00:09:15,720
nous sommes les oubliés.
98
00:09:18,120 --> 00:09:19,800
Mais plus maintenant.
99
00:09:20,640 --> 00:09:22,640
A partir d'aujourd'hui,
100
00:09:23,320 --> 00:09:26,000
nous ne serons plus oubliés.
101
00:09:26,400 --> 00:09:27,600
Croyez-moi.
102
00:09:27,800 --> 00:09:29,960
Ils se souviendront de nous
103
00:09:30,560 --> 00:09:33,200
parce que nous sommes l'Eglise.
104
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
Qu'est-ce qu'il y a ?
105
00:09:51,320 --> 00:09:52,480
Rien.
106
00:09:54,760 --> 00:09:56,200
Tu doutes ?
107
00:09:58,560 --> 00:10:00,440
Je ne comprends pas, c'est tout.
108
00:10:00,640 --> 00:10:02,200
Comprendre quoi ?
109
00:10:06,280 --> 00:10:08,040
Ce que nous voulons.
110
00:10:17,120 --> 00:10:18,680
Le corps de Lenny.
111
00:10:19,760 --> 00:10:21,800
Voilà ce que nous voulons.
112
00:10:22,880 --> 00:10:24,240
Mort ou vif.
113
00:10:26,240 --> 00:10:27,520
Nous n'aurons pas de répit
114
00:10:27,720 --> 00:10:30,000
tant que nous n'aurons pas
son corps.
115
00:10:30,400 --> 00:10:31,440
Pourquoi ?
116
00:10:32,800 --> 00:10:36,600
Parce que, pour moi,
c'est comme le corps du Christ.
117
00:10:38,560 --> 00:10:40,560
Ce n'est pas pareil pour toi ?
118
00:10:41,400 --> 00:10:44,920
Il faut que vous compreniez
que si vous allez jusqu'au bout,
119
00:10:45,120 --> 00:10:48,440
vous ne pourrez probablement plus
travailler ici.
120
00:10:48,640 --> 00:10:51,360
Ce n'est pas une bonne idée
de contacter la police ?
121
00:10:51,560 --> 00:10:55,040
Une bonne idée
est une idée qui minimise les dégâts
122
00:10:55,240 --> 00:10:57,160
et optimise les bénéfices.
123
00:10:58,080 --> 00:11:00,920
Dans le reste du monde,
on appelle ça le capitalisme.
124
00:11:01,680 --> 00:11:05,400
Mais nous le mettons en pratique
depuis l'époque des catacombes.
125
00:11:26,680 --> 00:11:28,440
Pourquoi avoir fait ça ?
126
00:11:28,640 --> 00:11:31,960
Selon vous, le vrai châtiment
n'est pas subi en prison,
127
00:11:32,160 --> 00:11:33,680
mais dans l'âme de chacun.
128
00:11:35,560 --> 00:11:36,920
Mais je me dis
129
00:11:37,120 --> 00:11:40,280
que la prison est l'endroit idéal
pour affronter son âme.
130
00:11:40,880 --> 00:11:45,280
Classons l'intégralité de l'incident
et remettons-nous au travail.
131
00:11:49,840 --> 00:11:51,320
J'ai décidé de démissionner.
132
00:11:53,480 --> 00:11:55,120
- Je m'en vais.
- Pourquoi ?
133
00:11:56,160 --> 00:11:58,960
Je vous en prie,
ne me forcez pas à le dire.
134
00:11:59,720 --> 00:12:01,640
Nul n'est plus intelligent
que vous.
135
00:12:03,080 --> 00:12:05,560
Je suis sûre
que vous imaginez pourquoi.
136
00:12:06,640 --> 00:12:10,280
Pourquoi commettez-vous tous
la même erreur ?
137
00:12:11,160 --> 00:12:12,240
Laquelle ?
138
00:12:12,440 --> 00:12:13,840
Tôt ou tard,
139
00:12:14,040 --> 00:12:16,320
vous tombez tous amoureux.
140
00:13:11,280 --> 00:13:13,600
Dans le martyrologe chrétien,
141
00:13:13,800 --> 00:13:16,440
il y a 9 900 saints et bienheureux.
142
00:13:16,640 --> 00:13:19,320
Je ne prierai aucun d'entre eux.
Je ne prie que toi.
143
00:13:19,520 --> 00:13:22,880
Tu es le seul saint que j'ai connu.
Les autres, qui les a vus ?
144
00:13:23,680 --> 00:13:25,200
Voilà ce qui se passe.
145
00:13:26,760 --> 00:13:27,880
Le calife,
146
00:13:28,080 --> 00:13:31,640
probablement avec l'aide
de la communauté de réfugiés
147
00:13:31,840 --> 00:13:34,040
accueillis à Ventotene
il y a quelques mois,
148
00:13:34,240 --> 00:13:37,040
a pris en otage
six élèves de l'école de l'île
149
00:13:37,240 --> 00:13:39,920
et leur maître, Don Antonio.
150
00:13:40,120 --> 00:13:41,640
Un bon prêtre, Girolamo.
151
00:13:41,840 --> 00:13:44,120
Un bon prêtre, je te jure.
152
00:13:44,320 --> 00:13:47,200
Comme tu le sais,
j'ai passé ma vie à m'informer.
153
00:13:47,400 --> 00:13:50,120
Maintenant, tu es sûrement
mieux informé que moi.
154
00:13:50,320 --> 00:13:51,600
Allons droit au but.
155
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Je te le demande
de toutes mes forces :
156
00:13:54,400 --> 00:13:55,680
libère-les.
157
00:13:55,880 --> 00:13:57,840
Qu'ils ressortent
libres et indemnes.
158
00:13:58,040 --> 00:13:59,640
Ce sont des enfants.
159
00:14:00,280 --> 00:14:01,800
Ils sont innocents.
160
00:14:02,200 --> 00:14:04,920
Ce sont des saints.
Ils sont beaux comme toi.
161
00:15:18,920 --> 00:15:20,080
Je vous en prie.
162
00:15:20,720 --> 00:15:24,080
Faites ce que vous voulez de moi,
mais libérez les enfants.
163
00:15:40,360 --> 00:15:42,240
J'aurais nettement préféré
164
00:15:42,440 --> 00:15:43,920
que notre première rencontre
165
00:15:44,120 --> 00:15:47,840
se déroule dans des circonstances
plus agréables.
166
00:15:48,240 --> 00:15:51,000
Mais une mission délicate et urgente
nous attend.
167
00:15:52,240 --> 00:15:55,240
Nous avons
six enfants et un prêtre à sauver.
168
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
La police...
169
00:15:57,520 --> 00:16:00,240
Ce n'est pas du ressort
de la police.
170
00:16:01,840 --> 00:16:03,800
C'est du ressort de l'Eglise.
171
00:16:10,400 --> 00:16:14,520
Vous savez qui redoutait mon réveil
davantage que vous ?
172
00:16:15,000 --> 00:16:16,040
Qui ?
173
00:16:16,800 --> 00:16:18,000
Le calife.
174
00:16:22,840 --> 00:16:26,560
Analysons la situation,
Votre Sainteté.
175
00:16:29,280 --> 00:16:33,520
Je tombe dans le coma
et je deviens un saint sur terre.
176
00:16:35,400 --> 00:16:37,680
Nous assistons à la naissance
177
00:16:37,880 --> 00:16:40,360
d'un fanatisme catholique.
178
00:16:41,320 --> 00:16:45,280
Jusqu'à présent, le fanatisme
était l'apanage du calife.
179
00:16:46,560 --> 00:16:49,040
Il pense qu'on empiète
sur son territoire.
180
00:16:49,680 --> 00:16:51,600
Par conséquent, il nous attaque.
181
00:16:53,000 --> 00:16:54,160
Maintenant,
182
00:16:54,560 --> 00:16:57,000
il a peur que je me sois réveillé.
183
00:16:57,200 --> 00:16:59,240
Il passe donc
à la vitesse supérieure.
184
00:17:00,920 --> 00:17:04,480
Et il s'en prend
à ce qui m'est le plus cher :
185
00:17:05,080 --> 00:17:06,000
les enfants.
186
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
Ce n'est pas votre réveil
qui l'inquiète,
187
00:17:09,840 --> 00:17:13,080
mais que vous puissiez
être revenu d'entre les morts.
188
00:17:14,360 --> 00:17:17,320
Dans ce cas, vous n'êtes pas
seulement un infidèle.
189
00:17:17,520 --> 00:17:20,680
Mais comme vous seriez l'antéchrist
pour nous,
190
00:17:20,880 --> 00:17:22,880
pour lui, vous seriez Iblis,
191
00:17:23,080 --> 00:17:24,200
le diable.
192
00:17:24,640 --> 00:17:26,920
Et on ne négocie pas
avec le diable.
193
00:17:28,600 --> 00:17:30,280
C'est justement ce que je veux.
194
00:17:30,480 --> 00:17:32,640
Il va devoir négocier avec moi.
195
00:17:35,200 --> 00:17:36,520
Le calife
196
00:17:37,120 --> 00:17:41,040
ne sait pas vraiment
si je suis revenu d'entre les morts
197
00:17:41,240 --> 00:17:42,560
ou pas.
198
00:17:43,800 --> 00:17:45,360
Il a des doutes.
199
00:17:46,280 --> 00:17:47,680
Et le doute,
200
00:17:48,640 --> 00:17:51,120
comme dit Voiello, est une arme.
201
00:17:51,320 --> 00:17:54,080
Mais nous avons un secret,
une certitude.
202
00:17:56,680 --> 00:17:57,760
Je suis revenu.
203
00:17:58,840 --> 00:18:02,200
Et notre certitude
n'est pas une arme, mais une bombe.
204
00:18:03,840 --> 00:18:08,040
Personne n'a envie
que cette bombe explose.
205
00:18:08,920 --> 00:18:11,920
C'est pourquoi on peut le forcer
à libérer les enfants.
206
00:18:13,800 --> 00:18:16,280
Je ne vois pas
ce que vous comptez faire.
207
00:18:16,480 --> 00:18:18,400
Je compte faire savoir au calife
208
00:18:18,600 --> 00:18:21,080
que je ne suis plus dans le coma.
209
00:18:22,360 --> 00:18:25,240
Il sait que si je me montre
aux yeux du monde,
210
00:18:25,440 --> 00:18:28,240
je le priverai
du monopole du fanatisme.
211
00:18:29,400 --> 00:18:32,160
Je peux créer un milliard
de fanatiques catholiques
212
00:18:32,360 --> 00:18:33,520
en une semaine.
213
00:18:34,800 --> 00:18:38,400
Le calife le sait,
d'où sa réaction erratique.
214
00:18:39,120 --> 00:18:42,240
Si je ne me montre pas,
il pourra poursuivre
215
00:18:42,560 --> 00:18:45,800
ses rêves délirants.
216
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
La décision lui reviendra.
217
00:18:50,840 --> 00:18:53,440
Mais s'il ne veut pas
que je me montre,
218
00:18:53,920 --> 00:18:56,480
il devra libérer ces enfants
et leur maître
219
00:18:56,680 --> 00:18:58,160
sans plus attendre.
220
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Qu'en pensez-vous ?
221
00:19:05,360 --> 00:19:06,960
Je pense
222
00:19:07,160 --> 00:19:08,600
que nous sommes l'Eglise
223
00:19:08,800 --> 00:19:11,080
et que nous devons agir
comme il se doit.
224
00:19:11,280 --> 00:19:12,880
Nous devons nous agenouiller
225
00:19:13,080 --> 00:19:16,400
et prier pour six enfants
et un prêtre
226
00:19:16,600 --> 00:19:19,200
tandis que les forces de l'ordre
227
00:19:19,400 --> 00:19:21,480
élaborent une stratégie
pour les libérer
228
00:19:21,680 --> 00:19:25,040
sans laisser aucun cadavre à terre.
229
00:19:25,240 --> 00:19:26,680
Et c'est ce que nous ferons,
230
00:19:27,520 --> 00:19:28,440
Lenny.
231
00:19:28,640 --> 00:19:30,480
Tel est le juste milieu.
232
00:19:31,040 --> 00:19:33,800
Vous êtes le pape,
vous dictez la marche à suivre.
233
00:19:34,000 --> 00:19:36,160
Je me soumettrai à votre volonté.
234
00:19:40,640 --> 00:19:43,520
Le soir où vous avez pleuré
sur la tombe de votre frère,
235
00:19:43,720 --> 00:19:46,560
vous lui avez dit
que Dieu ne vous aimait pas.
236
00:19:52,560 --> 00:19:53,880
Comment le savez-vous ?
237
00:19:57,160 --> 00:19:58,960
Vous pensiez être seul ?
238
00:20:00,880 --> 00:20:02,880
J'étais avec vous, John.
239
00:20:07,600 --> 00:20:09,360
Vous allez devoir accepter
240
00:20:09,560 --> 00:20:11,080
de croire en moi.
241
00:20:12,840 --> 00:20:14,680
Maintenant que vous avez compris
242
00:20:15,560 --> 00:20:16,920
ce que je suis.
243
00:20:23,360 --> 00:20:25,920
Libérez-les tout de suite !
244
00:22:04,880 --> 00:22:06,520
Mes frères cardinaux...
245
00:22:12,960 --> 00:22:14,480
je suis de retour.
246
00:22:16,600 --> 00:22:20,200
La réunion d'aujourd'hui
doit rester secrète.
247
00:22:23,320 --> 00:22:26,120
Si vous parlez à quiconque
de mon retour,
248
00:22:27,160 --> 00:22:29,480
je saurai comment vous punir.
249
00:22:34,600 --> 00:22:36,840
Vous souvenez-vous,
frères cardinaux,
250
00:22:37,400 --> 00:22:38,760
du jour où je vous ai dit
251
00:22:38,960 --> 00:22:42,880
que les fidèles devaient
venir à nous par une porte étroite
252
00:22:43,760 --> 00:22:45,920
et que nous n'irions pas à eux ?
253
00:22:47,680 --> 00:22:49,320
Vous étiez tous
254
00:22:49,920 --> 00:22:51,640
plutôt sceptiques.
255
00:22:52,680 --> 00:22:55,240
Et c'est exactement
ce qui s'est passé.
256
00:22:57,600 --> 00:22:59,240
C'est pour cette raison
257
00:22:59,640 --> 00:23:01,520
que je vous demande à tous
258
00:23:01,720 --> 00:23:03,840
d'observer le silence absolu
259
00:23:04,680 --> 00:23:06,520
et de fermer les yeux.
260
00:23:09,200 --> 00:23:11,240
Fermez les yeux
261
00:23:12,120 --> 00:23:13,840
pour vous concentrer
262
00:23:15,040 --> 00:23:17,240
et me demander pardon.
263
00:23:18,520 --> 00:23:20,520
Et dites-vous :
264
00:23:21,160 --> 00:23:23,080
"Plus jamais on ne verra
265
00:23:23,280 --> 00:23:25,800
un misérable comme moi
266
00:23:26,960 --> 00:23:31,280
refuser de croire en Pie XIII."
267
00:23:40,080 --> 00:23:43,240
Nous disons toujours
que nous guidons le coeur des gens.
268
00:23:43,440 --> 00:23:45,080
Qu'est-ce que cela signifie ?
269
00:23:47,560 --> 00:23:49,560
Le coeur en soi,
270
00:23:50,240 --> 00:23:52,520
et je suis bien placé
pour le savoir,
271
00:23:53,520 --> 00:23:56,920
n'est rien de plus
qu'un organe qui bat.
272
00:23:57,880 --> 00:23:59,720
Parfois, il bat plus vite.
273
00:23:59,920 --> 00:24:02,120
Parfois, il bat plus lentement.
274
00:24:03,440 --> 00:24:05,640
Et parfois, il s'arrête.
275
00:24:07,400 --> 00:24:09,120
Le coeur est un mécanisme.
276
00:24:10,160 --> 00:24:11,560
Il ne signifie rien.
277
00:24:11,760 --> 00:24:13,680
Qu'est-ce que cela signifie
au juste,
278
00:24:13,880 --> 00:24:17,160
de guider le coeur des gens ?
279
00:24:20,400 --> 00:24:21,960
Cela signifie
280
00:24:23,080 --> 00:24:25,760
régner sur les émotions.
281
00:24:27,280 --> 00:24:28,800
Vos émotions,
282
00:24:29,960 --> 00:24:34,280
les émotions des autres catholiques
hors de ces murs.
283
00:24:35,760 --> 00:24:38,400
Si vous régnez
sur les émotions de votre prochain,
284
00:24:38,600 --> 00:24:40,560
il vous suivra.
285
00:24:41,760 --> 00:24:43,920
Partout où vous voudrez.
286
00:24:50,920 --> 00:24:53,680
Voilà ce qu'on appelle
287
00:24:53,880 --> 00:24:55,160
le pouvoir.
288
00:24:58,640 --> 00:25:00,880
Notre brillantissime Voiello
289
00:25:02,120 --> 00:25:05,280
exerce ce pouvoir sur vous tous.
290
00:25:07,160 --> 00:25:09,120
Jean-Paul III et moi
291
00:25:09,320 --> 00:25:12,600
l'exerçons sur le monde
dans son ensemble.
292
00:25:17,120 --> 00:25:20,560
Quel travail extraordinaire
Jean-Paul III a accompli !
293
00:25:23,360 --> 00:25:26,240
Lorsqu'il a crié ce "non"
à Lourdes,
294
00:25:27,000 --> 00:25:31,240
il a fait preuve de tout le courage
qui vous a toujours manqué.
295
00:25:31,920 --> 00:25:33,520
Et dimanche dernier,
296
00:25:34,160 --> 00:25:35,760
lors de l'angélus,
297
00:25:36,280 --> 00:25:38,680
quand il a mis son coeur à nu,
298
00:25:39,280 --> 00:25:42,320
il a aussi mis à nu
le coeur des autres.
299
00:25:43,200 --> 00:25:47,080
Ces autres qui se dissimulaient.
300
00:25:47,280 --> 00:25:48,600
Maintenant,
301
00:25:48,920 --> 00:25:50,360
ils ont émergé
302
00:25:50,560 --> 00:25:53,080
de leurs pauvres petites chambres,
303
00:25:53,640 --> 00:25:56,960
de leurs gouffres d'incertitude.
304
00:25:58,920 --> 00:26:01,200
Ils sont tous à découvert,
désormais.
305
00:26:02,160 --> 00:26:03,600
Sur la place.
306
00:26:05,720 --> 00:26:07,080
Ils sont venus.
307
00:26:08,160 --> 00:26:09,680
Ils sont restés.
308
00:26:10,560 --> 00:26:12,840
Et ils continueront à rester.
309
00:26:16,960 --> 00:26:19,680
Quel pape exceptionnel !
310
00:26:20,480 --> 00:26:21,800
Jean-Paul III !
311
00:26:42,480 --> 00:26:45,720
Parce que Jean-Paul III a enfin
312
00:26:45,920 --> 00:26:48,160
insufflé de la colère
313
00:26:48,360 --> 00:26:51,360
à une armée catholique naissante.
314
00:26:53,200 --> 00:26:55,760
S'il le faut, je la développerai,
315
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
je l'inspirerai
316
00:26:58,320 --> 00:26:59,880
et je l'armerai.
317
00:27:01,600 --> 00:27:04,080
Les prochains jours
seront décisifs.
318
00:27:04,680 --> 00:27:07,760
C'est pourquoi j'ai besoin de vous
à mes côtés.
319
00:27:08,120 --> 00:27:10,480
J'ai besoin
de ma toile de fond pourpre.
320
00:27:10,680 --> 00:27:12,120
Vous resterez donc
321
00:27:12,760 --> 00:27:14,840
à mes côtés, silencieux,
322
00:27:15,240 --> 00:27:16,560
obéissants
323
00:27:17,280 --> 00:27:18,520
et sages.
324
00:27:19,560 --> 00:27:21,720
Vous êtes trop vieux
pour vous réinventer,
325
00:27:21,920 --> 00:27:24,000
trop vieux
pour appréhender l'évolution
326
00:27:24,200 --> 00:27:26,760
de la nature affective de ce monde.
327
00:27:27,640 --> 00:27:29,520
Inutile de me faire confiance.
328
00:27:30,040 --> 00:27:33,640
Vous devez seulement
vous en remettre à moi
329
00:27:34,280 --> 00:27:35,560
et prier.
330
00:27:36,280 --> 00:27:38,800
Priez pour Don Antonio,
331
00:27:39,280 --> 00:27:42,080
un bon prêtre
qui est en train de souffrir,
332
00:27:42,440 --> 00:27:45,880
et pour six enfants terrorisés.
333
00:27:47,720 --> 00:27:49,800
Dieu est à nos côtés.
334
00:27:50,680 --> 00:27:52,640
Nous tendons vers le bien
335
00:27:52,840 --> 00:27:55,240
et Dieu tend vers le bien.
336
00:27:55,680 --> 00:27:57,360
C'est pour cela que Dieu
337
00:27:57,560 --> 00:28:00,000
restera à nos côtés.
338
00:28:01,000 --> 00:28:02,720
Parce qu'Il me connaît.
339
00:28:03,520 --> 00:28:05,200
Et je Le connais.
340
00:28:08,400 --> 00:28:09,680
Maintenant, prions.
341
00:28:28,120 --> 00:28:30,080
Je ne comprends pas.
342
00:28:30,720 --> 00:28:32,800
Qui est le pape, maintenant ?
343
00:28:33,840 --> 00:28:35,720
Tais-toi et prie,
344
00:28:36,120 --> 00:28:37,280
imbécile.
345
00:28:38,200 --> 00:28:39,560
Lorsqu'un homme,
346
00:28:40,880 --> 00:28:43,080
au nom d'autres hommes
347
00:28:44,440 --> 00:28:46,480
et au nom de Dieu,
348
00:28:46,680 --> 00:28:48,280
enlève des enfants,
349
00:28:49,080 --> 00:28:52,160
les terrorise,
les prive de nourriture, les menace
350
00:28:52,360 --> 00:28:53,760
de mort,
351
00:28:54,920 --> 00:28:57,280
il ne se contente pas
de commettre un crime.
352
00:28:58,720 --> 00:29:00,640
Il déclare la guerre.
353
00:29:02,160 --> 00:29:04,400
L'Eglise moderne ne tombera pas
354
00:29:04,600 --> 00:29:06,680
dans le piège de ces provocations.
355
00:29:07,520 --> 00:29:09,200
Mais je ne suis pas moderne.
356
00:29:10,320 --> 00:29:11,840
Je suis ancien.
357
00:29:12,320 --> 00:29:13,320
Je vous le dis,
358
00:29:13,520 --> 00:29:16,720
je suis prêt à répondre
à cette déclaration de guerre.
359
00:29:16,920 --> 00:29:18,920
- Mais...
- Taisez-vous et écoutez.
360
00:29:21,120 --> 00:29:24,640
Nous allons les anéantir.
361
00:29:26,560 --> 00:29:27,600
Demain matin,
362
00:29:27,800 --> 00:29:31,320
je veux que Jean-Paul III
s'adresse aux gens sur la place.
363
00:29:31,520 --> 00:29:32,440
Prenez des notes,
364
00:29:32,640 --> 00:29:35,000
je dois dicter ce qu'il dira.
365
00:29:43,120 --> 00:29:45,680
Je m'adresse aux ravisseurs.
366
00:29:46,120 --> 00:29:48,240
Oui, vous êtes méprisables,
367
00:29:48,440 --> 00:29:50,880
et oui, vous êtes déjà morts.
368
00:29:51,080 --> 00:29:54,240
Vous agissez contre toute volonté
de n'importe quel dieu.
369
00:29:54,440 --> 00:29:56,480
Par conséquent, je vous ordonne
370
00:29:56,680 --> 00:30:00,200
de libérer les enfants
et Don Antonio.
371
00:30:00,400 --> 00:30:02,160
Si vous refusez d'obéir,
372
00:30:02,360 --> 00:30:04,920
je me déplacerai
et j'aurai avec moi
373
00:30:05,120 --> 00:30:08,400
Dieu et le fer, la foi et le feu.
374
00:30:08,800 --> 00:30:11,280
Et je ne serai pas seul.
375
00:30:11,480 --> 00:30:14,760
Il faut que vous le sachiez :
je ne serai pas seul.
376
00:30:20,600 --> 00:30:24,520
Vous avez la moindre idée
du travail que nous accomplissons ?
377
00:30:26,160 --> 00:30:29,040
Nous n'avons pas dormi
depuis des jours.
378
00:30:29,240 --> 00:30:31,640
Nos services secrets,
nos diplomates,
379
00:30:31,840 --> 00:30:33,960
le vice-président...
380
00:30:34,160 --> 00:30:37,280
On se casse le cul
pour sauver votre peau,
381
00:30:37,480 --> 00:30:39,160
pour libérer ces gamins
et le prêtre.
382
00:30:39,360 --> 00:30:42,600
Et comment nous remercie
votre pape émérite ?
383
00:30:42,800 --> 00:30:46,440
En faisant dire à Jean-Paul III
qu'il est prêt à déclarer la guerre.
384
00:30:47,080 --> 00:30:49,120
Vous êtes malades ?
385
00:30:50,400 --> 00:30:52,800
La dernière guerre
que vous avez menée
386
00:30:53,000 --> 00:30:56,160
remonte à 1540,
et c'était pour conquérir Pérouse.
387
00:30:56,360 --> 00:30:58,920
Est-ce que vous avez
la moindre idée
388
00:30:59,520 --> 00:31:01,880
du danger qu'il y a
à déclarer la guerre ?
389
00:31:02,080 --> 00:31:03,040
Non, dites-moi.
390
00:31:03,240 --> 00:31:05,560
Vous allez vraiment
devoir vous battre.
391
00:31:06,720 --> 00:31:08,320
Calmez-vous, Bauer.
392
00:31:08,800 --> 00:31:12,840
Pie XIII
est simplement un peu tendu.
393
00:31:13,040 --> 00:31:16,160
Alors, pourquoi vous n'essayez pas
de le détendre un peu ?
394
00:31:16,360 --> 00:31:20,400
Parce que sinon, je serai contraint
de prendre une mesure plus décisive.
395
00:31:21,800 --> 00:31:24,000
Que voulez-vous faire ?
Assassiner le pape ?
396
00:31:24,200 --> 00:31:25,720
Cela ne servirait à rien.
397
00:31:25,920 --> 00:31:27,640
Il ressusciterait encore.
398
00:31:28,080 --> 00:31:28,960
Lui, peut-être.
399
00:31:29,160 --> 00:31:30,280
Pas vous.
400
00:31:31,080 --> 00:31:33,920
Je vais vous expliquer une chose,
Votre Eminence.
401
00:31:34,120 --> 00:31:36,400
Si on connaît le scénario,
on le contrôle.
402
00:31:37,320 --> 00:31:39,080
Mais si on est
en territoire inconnu,
403
00:31:39,280 --> 00:31:41,760
les choses deviennent
incontrôlables.
404
00:31:42,480 --> 00:31:44,360
Un jour,
vous emmenez vos enfants au parc.
405
00:31:44,560 --> 00:31:47,240
Le lendemain,
vous êtes dans un abri anti-aérien.
406
00:31:47,440 --> 00:31:48,560
Un jour, le pape
407
00:31:48,760 --> 00:31:50,280
est un peu tendu.
408
00:31:50,480 --> 00:31:53,520
Le lendemain,
la 3e guerre mondiale éclate.
409
00:31:55,920 --> 00:31:58,600
Vous voyez la légende vivante
qui est derrière moi ?
410
00:32:00,480 --> 00:32:02,160
Sa présence ne m'a pas échappé.
411
00:32:02,360 --> 00:32:04,880
Le général Parker,
inutile d'en dire plus.
412
00:32:05,720 --> 00:32:08,240
Le général
ne proférera pas un seul mot,
413
00:32:08,440 --> 00:32:09,640
mais il hochera la tête
414
00:32:10,200 --> 00:32:11,640
pour répondre à mes questions.
415
00:32:11,840 --> 00:32:14,160
Regardez-le donc attentivement.
416
00:32:14,360 --> 00:32:15,600
Général Parker,
417
00:32:16,160 --> 00:32:18,040
dans l'éventualité d'une guerre,
418
00:32:18,240 --> 00:32:22,120
est-ce que les Etats-Unis,
première puissance mondiale,
419
00:32:22,320 --> 00:32:25,840
seraient prêts
à sauver la peau du Vatican ?
420
00:32:32,920 --> 00:32:33,920
Compris ?
421
00:32:34,320 --> 00:32:35,640
Oui, j'ai compris.
422
00:32:36,080 --> 00:32:39,360
Mais c'est vous qui faites semblant
de ne pas comprendre.
423
00:32:39,560 --> 00:32:41,040
Personne ne veut la guerre.
424
00:32:41,240 --> 00:32:45,080
Si Pie XIII se montre
aux yeux du monde,
425
00:32:45,280 --> 00:32:47,840
l'intégrisme catholique débordera.
426
00:32:48,440 --> 00:32:52,400
Si Pie XIII
prononce le mot "guerre",
427
00:32:52,800 --> 00:32:54,280
des millions de personnes
428
00:32:54,480 --> 00:32:57,840
aux quatre coins du monde
seront prêtes à s'immoler
429
00:32:58,040 --> 00:32:59,760
à la frontière syrienne
430
00:32:59,960 --> 00:33:03,160
et à déclencher
la plus grande guerre de religion
431
00:33:03,360 --> 00:33:04,720
de tous les temps.
432
00:33:05,160 --> 00:33:06,720
Un grand nombre d'entre elles
433
00:33:06,920 --> 00:33:08,280
seront américaines.
434
00:33:08,480 --> 00:33:11,040
Sur la ligne de front, on trouvera
435
00:33:11,240 --> 00:33:14,200
des factions catholiques
436
00:33:14,760 --> 00:33:18,000
issues des conflits
de l'ancienne Yougoslavie,
437
00:33:18,320 --> 00:33:20,440
des combattants pour la liberté
ukrainiens
438
00:33:20,640 --> 00:33:23,480
et les forces spéciales
lituaniennes.
439
00:33:24,480 --> 00:33:27,640
Des membres aisés
de la diaspora catholique
440
00:33:27,840 --> 00:33:31,680
sont prêts à financer le conflit
et à fournir des armes.
441
00:33:33,040 --> 00:33:34,480
Je me trompe, général Parker ?
442
00:33:40,240 --> 00:33:40,920
Vous voyez ?
443
00:33:41,120 --> 00:33:43,360
Nous avons beau
être un peu rouillés,
444
00:33:43,560 --> 00:33:45,440
la guerre
ne nous est pas étrangère.
445
00:33:45,640 --> 00:33:48,960
J'ai du mal à croire
que nous avons cette conversation.
446
00:33:49,160 --> 00:33:50,440
Le Vatican
447
00:33:50,640 --> 00:33:54,720
qui caresse l'idée
de déclarer la guerre à l'islam.
448
00:33:54,920 --> 00:33:58,160
Bordel de Dieu, Voiello !
449
00:33:58,720 --> 00:33:59,400
Un instant.
450
00:33:59,600 --> 00:34:02,520
Pas à l'islam,
au terrorisme islamique.
451
00:34:02,720 --> 00:34:04,200
Nous savons parfaitement
452
00:34:04,400 --> 00:34:07,400
que la majorité des musulmans
sont modérés.
453
00:34:07,600 --> 00:34:09,960
Mais c'est bien le problème.
454
00:34:10,160 --> 00:34:13,880
Ce sont les catholiques modérés
qui risquent désormais
455
00:34:14,080 --> 00:34:17,360
de se retrouver en minorité
parce que la majorité
456
00:34:17,560 --> 00:34:19,520
deviendrait intégriste
457
00:34:19,720 --> 00:34:21,720
si Pie XIII
458
00:34:21,920 --> 00:34:24,000
venait à se montrer.
459
00:34:24,800 --> 00:34:26,760
Alors, écoutez-moi, Bauer.
460
00:34:27,440 --> 00:34:29,440
Pie XIII a peut-être le projet
461
00:34:29,640 --> 00:34:31,320
de laisser un signe.
462
00:34:32,080 --> 00:34:33,400
Un signe divin.
463
00:34:33,840 --> 00:34:36,160
Pas une paix temporaire
464
00:34:36,360 --> 00:34:40,200
qui durerait jusqu'à l'arrivée
du prochain fanatique
465
00:34:40,400 --> 00:34:43,840
désireux de perpétrer un attentat
quelque part dans le monde.
466
00:34:44,040 --> 00:34:45,840
Je parle d'une paix éternelle.
467
00:34:46,040 --> 00:34:49,440
Ou, du moins,
d'une paix très durable.
468
00:34:49,640 --> 00:34:51,560
Là où vous avez échoué,
469
00:34:51,760 --> 00:34:54,880
il se pourrait bien qu'il réussisse
470
00:34:55,080 --> 00:34:57,880
parce que l'imagination collective
471
00:34:58,080 --> 00:35:01,200
est plus puissante
que la bombe atomique.
472
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
Vous comprenez, Bauer ?
473
00:35:06,640 --> 00:35:08,440
La vie est si belle.
474
00:35:09,960 --> 00:35:12,760
Il suffit de la chérir
pour ce qu'elle est,
475
00:35:14,760 --> 00:35:16,920
une chance de connaître la joie,
476
00:35:17,120 --> 00:35:18,400
la grâce,
477
00:35:19,160 --> 00:35:20,320
l'amour
478
00:35:21,160 --> 00:35:22,880
et l'insouciance.
479
00:35:24,880 --> 00:35:27,640
Quand avez-vous perdu
votre insouciance ?
480
00:35:30,400 --> 00:35:31,440
Quand ?
481
00:36:00,960 --> 00:36:02,760
Tous se rappellent mes miracles,
482
00:36:02,960 --> 00:36:05,640
mais ils oublient
les meurtres que j'ai commis.
483
00:36:08,960 --> 00:36:11,680
Ils ignorent que c'est moi
qui ai assassiné ce prêtre,
484
00:36:11,880 --> 00:36:13,240
le héros deVentotene.
485
00:36:13,440 --> 00:36:16,600
C'est moi qui ai laissé
ces six enfants perdus
486
00:36:16,800 --> 00:36:18,720
seuls aux mains de ces fous.
487
00:36:18,920 --> 00:36:21,680
On accusera Jean-Paul III,
mais c'est ma faute.
488
00:36:22,400 --> 00:36:25,200
Je suis dangereux.
Je suis un bon à rien.
489
00:36:25,400 --> 00:36:27,760
Je suis un gamin
impulsif et irresponsable.
490
00:36:31,480 --> 00:36:34,960
Votre Sainteté,
Jean-Paul III vous demande.
491
00:36:45,720 --> 00:36:47,160
- Votre Eminence.
- Bauer.
492
00:36:47,760 --> 00:36:49,200
Qu'est-ce que vous faites là ?
493
00:36:50,320 --> 00:36:51,880
Je vous amène quelqu'un.
494
00:36:56,400 --> 00:36:57,600
Qui est-ce ?
495
00:36:57,960 --> 00:36:59,720
L'homme le plus proche du calife.
496
00:37:01,040 --> 00:37:03,560
- C'est vous qui l'avez trouvé ?
- Non.
497
00:37:04,200 --> 00:37:07,120
De façon fort intéressante,
c'est lui qui m'a trouvé.
498
00:37:07,320 --> 00:37:08,640
Ce n'est pas nous.
499
00:37:10,480 --> 00:37:12,000
Pourquoi vous croirais-je ?
500
00:37:15,200 --> 00:37:18,200
Je ne m'attends pas
à ce que vous me fassiez confiance.
501
00:37:19,360 --> 00:37:22,200
Je ne vous fais pas confiance
non plus.
502
00:37:24,400 --> 00:37:26,760
Mais je tenais à vous dire,
en personne,
503
00:37:27,320 --> 00:37:29,040
que ce n'était pas nous.
504
00:37:29,240 --> 00:37:30,520
Ni à Lourdes,
505
00:37:30,720 --> 00:37:33,520
ni à la basilique Saint-Pierre,
506
00:37:33,720 --> 00:37:34,680
ni à Ventotene.
507
00:37:37,320 --> 00:37:40,880
Donnez-moi une seule bonne raison
de vous croire,
508
00:37:41,080 --> 00:37:42,960
et je vous croirai.
509
00:37:43,520 --> 00:37:45,800
L'Europe
n'a plus aucune importance.
510
00:37:46,640 --> 00:37:50,240
Ce n'est qu'une vieille vitrine
abandonnée
511
00:37:50,720 --> 00:37:52,680
dont nous n'avons plus rien à faire.
512
00:37:53,200 --> 00:37:55,160
Ne serait-ce que pour cette raison,
513
00:37:56,640 --> 00:37:58,480
ça ne peut pas être nous.
514
00:38:01,120 --> 00:38:03,200
S'il n'y a pas de preuve,
515
00:38:05,240 --> 00:38:07,360
il n'y a pas de preuve.
516
00:38:15,680 --> 00:38:17,080
Voiello m'a appelé.
517
00:38:17,280 --> 00:38:18,720
Ils l'ont contacté.
518
00:38:18,920 --> 00:38:21,240
Ce sont eux qui sont venus à nous.
519
00:38:21,440 --> 00:38:23,400
Ils clament leur innocence.
520
00:38:23,600 --> 00:38:24,880
Ils bluffent, évidemment.
521
00:38:25,080 --> 00:38:28,400
C'est la preuve
que ce sont bien eux les coupables.
522
00:38:31,960 --> 00:38:33,800
Etes-vous un charlatan ?
523
00:38:34,960 --> 00:38:36,440
Etes-vous un gourou ?
524
00:38:37,400 --> 00:38:38,720
Etes-vous un saint ?
525
00:38:38,920 --> 00:38:40,480
Etes-vous le diable ?
526
00:38:40,840 --> 00:38:42,080
Etes-vous le Messie ?
527
00:38:42,280 --> 00:38:43,720
Etes-vous le Christ ?
528
00:38:44,480 --> 00:38:45,720
Etes-vous Dieu ?
529
00:38:45,920 --> 00:38:48,360
C'est sans importance, Lenny.
530
00:38:48,560 --> 00:38:50,400
Le pape, c'est moi.
531
00:38:50,920 --> 00:38:53,400
A mes yeux,
vous n'êtes qu'un prêtre,
532
00:38:53,600 --> 00:38:54,720
rien de plus.
533
00:38:54,920 --> 00:38:57,560
Vous agirez
avec l'obéissance aveugle
534
00:38:57,760 --> 00:38:59,720
que me doivent tous les prêtres.
535
00:38:59,920 --> 00:39:02,240
C'est la seule chose
dont nous soyons sûrs.
536
00:39:02,440 --> 00:39:04,440
C'est cela, l'Eglise.
537
00:39:05,440 --> 00:39:08,640
Et nous représentons l'Eglise.
538
00:39:10,360 --> 00:39:13,280
Votre Sainteté,
vous avez parfaitement raison.
539
00:39:13,840 --> 00:39:15,000
Et j'ai tort.
540
00:39:16,440 --> 00:39:18,680
Si vous continuez à m'écouter,
541
00:39:18,880 --> 00:39:21,160
je continuerai
à commettre des erreurs.
542
00:39:21,360 --> 00:39:24,600
Je vais me retirer dans ma tour
jusqu'à la fin de mes jours.
543
00:39:24,800 --> 00:39:26,240
Personne ne me reverra plus.
544
00:39:26,440 --> 00:39:28,640
Non, vous ne vous retirerez pas.
545
00:39:29,560 --> 00:39:31,600
Vous allez vous montrer au monde.
546
00:39:33,120 --> 00:39:34,160
Et vous allez dire
547
00:39:34,360 --> 00:39:37,440
ce que je n'ai pas eu le courage
de dire.
548
00:39:38,920 --> 00:39:41,920
Serez-vous à mes côtés,
Votre Sainteté ?
549
00:39:42,720 --> 00:39:46,560
Le moment dont j'ai toujours rêvé
est enfin arrivé.
550
00:39:49,400 --> 00:39:50,200
Lequel ?
551
00:39:50,400 --> 00:39:52,600
Je vais enfin réaliser
552
00:39:52,800 --> 00:39:54,760
mon unique ambition :
553
00:39:55,920 --> 00:39:57,640
être oublié.
554
00:39:59,520 --> 00:40:01,000
Mais vous êtes le pape.
555
00:40:04,840 --> 00:40:08,080
Je suis
un fragile objet en porcelaine.
556
00:40:10,160 --> 00:40:13,840
Mais j'ai enfin compris
que ma fragilité
557
00:40:14,360 --> 00:40:15,760
était ma force,
558
00:40:16,440 --> 00:40:18,320
pas ma perdition.
559
00:40:21,320 --> 00:40:22,720
Qu'allez-vous faire ?
560
00:40:25,120 --> 00:40:26,160
Retourner chez vous ?
561
00:40:34,120 --> 00:40:37,040
Je vais retourner à moi-même.
562
00:40:46,880 --> 00:40:47,920
Sommes-nous sûrs
563
00:40:48,120 --> 00:40:50,080
de n'avoir rien oublié ?
564
00:40:51,280 --> 00:40:53,000
Oui, Monsieur.
565
00:40:58,280 --> 00:41:00,000
Que dois-je faire de la boîte ?
566
00:41:02,680 --> 00:41:05,400
Gardons-la encore un peu.
567
00:41:06,280 --> 00:41:09,000
Comme disait le cardinal Newman :
568
00:41:09,560 --> 00:41:11,920
"Dans la vie, on ne sait jamais."
569
00:45:15,080 --> 00:45:16,280
Debout.
570
00:47:13,600 --> 00:47:14,560
Doux Jésus...
571
00:47:17,960 --> 00:47:20,440
Je vous présente Amber,
une escort d'Hanovre.
572
00:47:20,640 --> 00:47:23,040
Je l'emmène partout.
573
00:47:23,240 --> 00:47:26,280
D'ailleurs,
nous avons décidé de nous marier.
574
00:47:26,480 --> 00:47:28,400
Vous allez me manquer, Voiello.
575
00:47:28,600 --> 00:47:31,120
- Vous partez ?
- Oui, ma tâche ici est achevée.
576
00:47:31,320 --> 00:47:32,400
Où allez-vous ?
577
00:47:32,600 --> 00:47:33,800
En Corée.
578
00:47:34,000 --> 00:47:37,760
Ca commence à chauffer, là-bas.
Je vais essayer de calmer le jeu.
579
00:47:37,960 --> 00:47:39,960
Ne dites à personne où je vais.
580
00:47:40,160 --> 00:47:42,200
Ca n'arrange pas mes affaires.
581
00:47:43,000 --> 00:47:44,240
Je sais.
582
00:47:45,160 --> 00:47:48,040
Je fais de mon mieux
pour les en dissuader,
583
00:47:48,240 --> 00:47:51,720
mais les gens finissent tous
par avoir un faible pour moi.
584
00:47:52,080 --> 00:47:53,160
Vous aviez raison.
585
00:47:53,360 --> 00:47:56,880
Le calife n'est responsable
d'aucun attentat en Europe.
586
00:47:57,080 --> 00:47:59,560
A qui vais-je bien pouvoir parler ?
587
00:47:59,760 --> 00:48:03,200
Depuis la mort de Girolamo,
vous êtes mon seul ami.
588
00:48:03,400 --> 00:48:04,880
Détendez-vous, Voiello.
589
00:48:05,080 --> 00:48:07,240
On n'est plus au XVe siècle.
590
00:48:07,720 --> 00:48:09,720
En étant prudents,
on pourra s'appeler.
591
00:48:09,920 --> 00:48:11,360
Souhaitez-moi bonne chance.
592
00:48:11,560 --> 00:48:13,920
Ici, je me nourrissais
de palourdes,
593
00:48:14,480 --> 00:48:16,880
ce sera de la soupe de chien
en Corée.
594
00:48:17,560 --> 00:48:19,160
Il est pas trop mignon,
595
00:48:19,360 --> 00:48:21,640
mon petit poulpe de Bauer ?
596
00:48:22,600 --> 00:48:23,520
S'il te plaît,
597
00:48:23,720 --> 00:48:25,320
ne dis pas ça, chérie,
598
00:48:25,520 --> 00:48:27,120
tu détruis ma légende.
599
00:48:27,320 --> 00:48:30,800
Voiello,
expliquez-moi quelque chose.
600
00:48:31,800 --> 00:48:34,920
Pourquoi des catholiques
ont-il tué d'autres catholiques ?
601
00:48:35,920 --> 00:48:38,720
Parce que le fanatisme et la bêtise
602
00:48:38,920 --> 00:48:41,200
ne font qu'un.
603
00:48:41,400 --> 00:48:45,120
Et on ne mange plus de chien,
en Corée.
604
00:48:45,320 --> 00:48:46,360
Je sais.
605
00:48:46,560 --> 00:48:48,320
Je sais, mais ça ne change rien.
606
00:48:48,520 --> 00:48:51,760
Quoi qu'on me serve,
je m'attendrai à en manger.
607
00:48:52,680 --> 00:48:54,520
Ce sera mon point de vue.
608
00:48:54,720 --> 00:48:55,920
Du chien.
609
00:48:56,120 --> 00:48:58,960
Et comme nous le savons trop bien,
cher ami,
610
00:49:00,160 --> 00:49:02,560
le point de vue,
c'est tout ce qui compte.
611
00:49:14,240 --> 00:49:15,400
Sir John.
612
00:49:17,640 --> 00:49:20,280
Vos parents demandent à vous voir.
613
00:49:24,440 --> 00:49:27,040
Ils veulent
vous souhaiter la bienvenue.
614
00:50:04,160 --> 00:50:08,200
Nous répétons sans cesse
le mot "amour".
615
00:50:09,800 --> 00:50:10,920
Mais moi,
616
00:50:11,880 --> 00:50:15,280
moi le premier,
je ne savais pas le définir.
617
00:50:17,160 --> 00:50:20,400
Nous répétons sans cesse
le mot "beauté".
618
00:50:22,280 --> 00:50:23,480
Mais moi,
619
00:50:24,120 --> 00:50:27,240
moi le premier,
je ne savais pas la recevoir.
620
00:50:29,720 --> 00:50:32,440
Et pour cela,
je vous demande pardon.
621
00:50:34,200 --> 00:50:35,680
Pardonnez-moi.
622
00:50:39,080 --> 00:50:42,080
Parfois, nous confondons amour
623
00:50:43,200 --> 00:50:44,640
et folie.
624
00:50:46,360 --> 00:50:47,560
Beauté
625
00:50:48,560 --> 00:50:50,080
et extase.
626
00:50:52,720 --> 00:50:54,840
L'Histoire s'est répétée.
627
00:50:55,040 --> 00:50:57,800
La folie et l'extase
ont à nouveau été
628
00:50:58,000 --> 00:51:01,080
d'irrésistibles tentations.
629
00:51:02,480 --> 00:51:04,240
Mais cela se termine toujours
630
00:51:04,440 --> 00:51:06,480
comme à Ventotene.
631
00:51:08,560 --> 00:51:10,560
Par des morts injustes.
632
00:51:11,440 --> 00:51:12,800
Dans ce cas,
633
00:51:13,160 --> 00:51:15,200
celle d'un prêtre bon et innocent.
634
00:51:16,640 --> 00:51:19,600
Toute une vie de bonheur
peut être menée
635
00:51:19,800 --> 00:51:21,360
si on s'entoure
636
00:51:22,080 --> 00:51:23,640
de délicatesse,
637
00:51:25,000 --> 00:51:26,360
de gentillesse,
638
00:51:26,560 --> 00:51:27,960
de bienveillance
639
00:51:29,760 --> 00:51:31,040
et de tendresse.
640
00:51:34,200 --> 00:51:36,960
Nous devons apprendre
à être au monde.
641
00:51:37,960 --> 00:51:39,480
Et l'Eglise
642
00:51:39,680 --> 00:51:42,040
doit envisager de s'ouvrir
643
00:51:42,240 --> 00:51:44,240
à l'amour possible
644
00:51:44,440 --> 00:51:47,960
afin de lutter
contre l'amour aberrant.
645
00:51:49,560 --> 00:51:52,480
C'est tout cela que Jean-Paul III,
646
00:51:52,680 --> 00:51:54,640
dans sa grande humilité,
647
00:51:55,320 --> 00:51:57,240
nomme le juste milieu.
648
00:51:59,200 --> 00:52:00,840
J'ai compris récemment
649
00:52:02,920 --> 00:52:05,840
que ce n'était pas
seulement la voie du juste milieu,
650
00:52:07,280 --> 00:52:09,160
mais la seule voie possible.
651
00:52:12,880 --> 00:52:15,040
Depuis mon retour,
652
00:52:15,480 --> 00:52:19,560
vous vous posez
de nombreuses questions.
653
00:52:21,040 --> 00:52:23,240
Est-ce le Père ou le Fils ?
654
00:52:25,160 --> 00:52:26,320
Est-ce Dieu
655
00:52:26,760 --> 00:52:28,400
ou le Saint-Esprit ?
656
00:52:29,680 --> 00:52:32,360
Est-ce un homme ou Jésus ?
657
00:52:33,840 --> 00:52:35,280
S'est-il réveillé
658
00:52:35,800 --> 00:52:38,280
ou est-il revenu
d'entre les morts ?
659
00:52:40,840 --> 00:52:43,760
Est-ce un saint ou un imposteur ?
660
00:52:45,880 --> 00:52:47,440
Est-ce le Christ
661
00:52:47,960 --> 00:52:50,280
ou l'antéchrist ?
662
00:52:52,800 --> 00:52:54,840
Est-il vivant ou mort ?
663
00:52:57,400 --> 00:52:58,680
C'est sans importance.
664
00:53:06,960 --> 00:53:09,000
Pourquoi
les questions sont-elles belles ?
665
00:53:16,000 --> 00:53:17,400
Parce que...
666
00:53:18,280 --> 00:53:20,040
nous n'avons pas les réponses.
667
00:53:23,640 --> 00:53:26,080
Dieu seul a les réponses.
668
00:53:28,680 --> 00:53:30,160
Il les garde secrètes.
669
00:53:31,920 --> 00:53:35,440
Elles sont le secret de Dieu,
celui que nul autre ne connaît.
670
00:53:37,360 --> 00:53:39,480
Ce mystère est au coeur
de notre foi.
671
00:53:43,520 --> 00:53:47,200
Ce mystère guide nos consciences.
672
00:53:54,000 --> 00:53:55,160
Et maintenant,
673
00:53:57,160 --> 00:53:59,760
j'aimerais vous rejoindre
674
00:54:00,760 --> 00:54:04,120
et faire enfin ce que je désire
faire depuis le début.
675
00:54:06,560 --> 00:54:07,920
Vous embrasser.
676
00:54:09,200 --> 00:54:10,520
Un par un.
677
00:58:57,400 --> 00:58:58,960
Mes frères cardinaux,
678
00:58:59,160 --> 00:59:03,600
nous avons eu la chance
de connaître deux grands papes,
679
00:59:03,800 --> 00:59:06,920
Jean-Paul III et Pie XIII.
680
00:59:07,120 --> 00:59:08,880
Que nous faut-il, maintenant ?
681
00:59:09,080 --> 00:59:11,960
Un homme pétri de médiocrité.
682
00:59:12,160 --> 00:59:15,200
Quelqu'un de fade,
de travailleur, de sensible
683
00:59:15,400 --> 00:59:18,920
et de bien disposé
envers les innombrables requêtes
684
00:59:19,120 --> 00:59:21,280
de ses collègues bien-aimés
685
00:59:21,480 --> 00:59:23,520
du collège des cardinaux.
686
00:59:24,080 --> 00:59:27,200
Je n'ai pas fermé l'oeil
de la nuit.
687
00:59:27,400 --> 00:59:29,440
J'ai lu et relu
688
00:59:29,640 --> 00:59:31,680
l'annuaire pontifical.
689
00:59:31,880 --> 00:59:33,480
Mille fois.
690
00:59:34,120 --> 00:59:36,040
Et pourtant,
691
00:59:36,240 --> 00:59:37,960
je n'ai pas trouvé
692
00:59:39,240 --> 00:59:42,840
un seul nom
à la hauteur de cette mission.
693
00:59:43,960 --> 00:59:45,160
Moi, si.
694
00:59:46,240 --> 00:59:48,400
J'ai trouvé un nom.
695
00:59:48,600 --> 00:59:50,360
Lequel, Don Cavallo ?
696
00:59:50,560 --> 00:59:51,840
Le dernier,
697
00:59:52,040 --> 00:59:53,400
par ordre alphabétique.
698
00:59:53,600 --> 00:59:55,200
Voiello Angelo.
699
00:59:55,640 --> 00:59:56,760
Pourquoi
700
00:59:57,080 --> 01:00:01,800
tenez-vous tant
à me mettre dans l'embarras ?
701
01:03:29,840 --> 01:03:30,840
Pie,
702
01:03:31,160 --> 01:03:32,840
tu me casses les couilles.
703
01:03:49,480 --> 01:03:51,320
Adaptation :
Odile Manforti et Joanna Levy
704
01:03:51,520 --> 01:03:53,440
Sous-titrage TITRAFILM
47331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.