All language subtitles for the-deadly-duo-1971-dvdrip-xvid-cze pres MultiLoad.cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,100 --> 00:01:42,830 Na konci dynastie Sung, Jin�t� voj�ci napadli 2 00:01:42,936 --> 00:01:46,235 severn� ��sti ��ny, unesli c�sa�e Huie a Chinga; 3 00:01:46,339 --> 00:01:49,900 A princ Kang se stal rukojm�m. 4 00:01:50,009 --> 00:01:52,910 Princ Kang nakonec unikl a na jihu zem� zalo�il 5 00:01:53,012 --> 00:01:57,312 novou ��i a stal se prvn�m ji�n�m c�sa�em dynastie Sung. 6 00:01:57,417 --> 00:01:59,749 Tento sn�mek ukazuje, kterak byl princ Kang zachr�n�n... 7 00:01:59,853 --> 00:02:04,916 Ob�tovalo se pro n�j mnoho state�n�ch mu��. 8 00:02:05,859 --> 00:02:07,292 "��e Jin oznamuje, �e ten, 9 00:02:07,393 --> 00:02:09,361 kdo se postav� na stranui ��e Sung 10 00:02:09,462 --> 00:02:11,726 bude umu�en k smrti " 11 00:02:29,282 --> 00:02:30,749 Za z�chranu prince Kanga 12 00:02:30,850 --> 00:02:33,114 a obnoven� ��e Sung! 13 00:02:33,219 --> 00:02:34,914 Hrdinov� zajat� Jiny ... 14 00:02:35,021 --> 00:02:36,488 maj� b�t popraveni. 15 00:02:36,589 --> 00:02:38,284 Mus�me je rychle zachr�nit 16 00:02:38,625 --> 00:02:41,093 Hrdino Shiu, pros�m, vem si n�klolik lid� a sejd�te z cesty. 17 00:02:41,194 --> 00:02:42,218 Hrdino Guo, j� a p�r dal��ch ... 18 00:02:42,328 --> 00:02:43,989 za�to��me na popravi�t� z hlavn� cesty 19 00:02:44,097 --> 00:02:45,496 Budeme �to�it zep�edu a zezadu 20 00:02:45,598 --> 00:02:46,360 Dob�e 21 00:02:46,699 --> 00:02:47,723 Poj�me 22 00:03:08,188 --> 00:03:09,519 "Jin" 23 00:03:55,335 --> 00:03:57,200 �tok 24 00:04:13,186 --> 00:04:14,175 Dosta�te se do Chiugou, jd�te! 25 00:04:49,055 --> 00:04:49,783 �tok 26 00:04:58,831 --> 00:04:59,855 Tak�e ty jsi Man Tiankuei 27 00:04:59,966 --> 00:05:02,230 ten, kter� zab�j� pro Jiny. 28 00:05:03,569 --> 00:05:06,902 Ty mus� b�t Bao Tingtian se svou l�taj�c� sekerou. 29 00:05:07,006 --> 00:05:09,065 U� jsem o tob� dost sly�el 30 00:06:08,401 --> 00:06:10,665 Ty zr�dn� dareb�ku! 31 00:08:33,479 --> 00:08:34,776 Nepron�sledujte ho! 32 00:08:35,848 --> 00:08:37,873 Toho padoucha mus�m dnes zab�t j�. 33 00:08:37,984 --> 00:08:39,042 ... Pro� bych nem�l j�t za n�m? 34 00:08:39,151 --> 00:08:40,709 Brzy sem doraz� velk� Jinsk� vojsko. 35 00:08:40,820 --> 00:08:41,752 Poj�me ustoupit 36 00:08:45,691 --> 00:08:46,521 Jdeme 37 00:09:00,873 --> 00:09:02,101 Jin�t� voj�ci jsou zde. Poj�me 38 00:09:42,081 --> 00:09:43,343 Va�e Veli�enstvo 39 00:09:43,449 --> 00:09:44,279 Povsta�te. 40 00:10:07,106 --> 00:10:09,301 Hrdino Mane, n�jac� lid� pr� za�to�ili na popravi�t�. 41 00:10:09,408 --> 00:10:10,102 Pravda. 42 00:10:10,209 --> 00:10:12,837 Nepoda�ilo se ti je ochr�nit! 43 00:10:16,582 --> 00:10:19,050 Va�e Veli�enstvo, z dev�ti v�z�� 44 00:10:19,151 --> 00:10:21,085 zachr�nili jen jednoho ... 45 00:10:21,187 --> 00:10:22,916 kter� s nimi uprchl 46 00:10:23,022 --> 00:10:25,490 Moc se jim to nepovedlo. 47 00:10:25,591 --> 00:10:28,719 Hrdino Mane ... 48 00:10:28,828 --> 00:10:32,127 dr��me prince Kanga jako rukojm� 49 00:10:32,231 --> 00:10:33,926 co� pro n�s znamen� velkou v�hodu 50 00:10:34,033 --> 00:10:36,467 St�e�it ho vy�aduje velkou zodpov�dnost. 51 00:10:36,569 --> 00:10:38,469 ... a j� ji sv��uji tob�. 52 00:10:38,571 --> 00:10:41,665 Nebojte se, s n�m pod mou str�� 53 00:10:41,774 --> 00:10:43,071 tam bude ��dn� probl�m 54 00:10:44,944 --> 00:10:47,003 Odm�na hrdiny Mana bude 500 tael� zlata ... 55 00:10:47,113 --> 00:10:48,171 a 50 kon� 56 00:10:48,280 --> 00:10:49,008 Ano 57 00:10:49,115 --> 00:10:50,139 D�kuji V�m, Va�e Veli�enstvo 58 00:10:51,984 --> 00:10:54,077 Mezi urozen�mi lidmi ��e Sung, 59 00:10:54,186 --> 00:10:57,121 je princ Kang ten nejchyt�ej�� 60 00:10:57,223 --> 00:11:01,387 Ostatn� jsou neschopn� a nemohou n�m zp�sobit ��dn� �kody 61 00:11:01,494 --> 00:11:03,553 Pokud ho udr��me v na�em zajet�, 62 00:11:03,663 --> 00:11:05,130 ur�it� zv�t�z�me. 63 00:11:05,231 --> 00:11:08,997 Pro� ho prost� nezabijeme? 64 00:11:10,403 --> 00:11:15,102 Je snadn� dob�t, ale t�k� vl�dnout 65 00:11:15,207 --> 00:11:18,768 Pot�, co svrhneme Sungy, 66 00:11:18,878 --> 00:11:20,709 budeme m�t pro n�j mnoho vyu�it�. 67 00:11:21,414 --> 00:11:24,042 O tom ty nem��e� nic v�d�t. 68 00:11:24,984 --> 00:11:25,882 Jist�. 69 00:12:06,325 --> 00:12:07,622 M��ete mluvit v le�e. 70 00:12:10,296 --> 00:12:12,355 Je n�s p�ece tolik, 71 00:12:12,465 --> 00:12:13,989 jak to �e n�s dok�zali porazit? 72 00:12:15,034 --> 00:12:17,025 V�ichni byli zabiti 73 00:12:17,136 --> 00:12:18,899 Jen dev�t z n�s bylo zajato 74 00:12:19,004 --> 00:12:21,939 a odvedeno na popravi�t�. 75 00:12:24,376 --> 00:12:26,037 Op�t se vzchop�me. 76 00:12:26,145 --> 00:12:27,874 �ekni n�m o Jinech. 77 00:12:28,581 --> 00:12:31,106 Jeli jsme ve dvou skupin�ch 78 00:12:31,217 --> 00:12:32,980 Byl jsem v prvn� skupin� 79 00:12:33,085 --> 00:12:35,417 Vedl n�s hrdina Ting Siu ... 80 00:12:35,521 --> 00:12:37,682 a dovedl a� �ece. 81 00:13:01,413 --> 00:13:02,971 Kde jsou lod�? 82 00:13:03,415 --> 00:13:05,508 Jakto, �e tu jsou jen vory? 83 00:13:05,618 --> 00:13:08,678 Voj�ci museli b�t vystra�en�. 84 00:13:09,321 --> 00:13:10,652 Co to mele�?! 85 00:13:12,158 --> 00:13:14,183 Brat�e Tingu, mysl�m, �e tento �lov�k ... 86 00:13:14,293 --> 00:13:15,487 je "���n� drak" Jin 87 00:13:16,128 --> 00:13:17,925 Zn� m� opravdu dob�e! 88 00:14:42,281 --> 00:14:43,578 Rychle 89 00:14:50,389 --> 00:14:51,981 Rychle 90 00:15:08,507 --> 00:15:11,738 Poj� ... 91 00:17:38,957 --> 00:17:40,390 Poj�me 92 00:17:59,645 --> 00:18:02,512 Ti dva byli zahrab�ni v zemi a 93 00:18:02,614 --> 00:18:04,172 a tvo�ili smrt�c� p�r. 94 00:18:04,283 --> 00:18:06,808 Oni, ���n� drak, Ohniv� d�mon Lui, 95 00:18:06,919 --> 00:18:09,547 ... A Zlat� d�mon jsou stoupenci Man Tiankueie 96 00:18:09,655 --> 00:18:13,147 Jedn� se o tzv. p�t velk�ch bojovn�k� 97 00:18:15,160 --> 00:18:17,651 Zlat�ho d�mona jsem zabil j�. 98 00:18:18,697 --> 00:18:21,689 Ale nejt잚� je vypo��dat se s bombamy bojovn�ka Luie. 99 00:18:22,000 --> 00:18:23,365 Pot�, co jste se setkal s hrdinou Tsengem ... 100 00:18:23,469 --> 00:18:25,266 nen�sledoval jste ho? 101 00:18:25,804 --> 00:18:27,965 Sedm z n�s uteklo do vesnice 102 00:18:28,073 --> 00:18:31,042 a n�sledovalo hrdinu Tsenga a jeho mu�e. 103 00:18:31,143 --> 00:18:32,303 Cht�li jsme se zeptat... 104 00:18:32,411 --> 00:18:34,436 hrdiny Tsenga, co se vlastn� stalo ... 105 00:18:34,546 --> 00:18:37,174 P�i Lui a Zlat� D�mon p�i�li se sv�mi mu�i 106 00:18:49,995 --> 00:18:50,757 Hrdino Tsengu 107 00:18:50,863 --> 00:18:53,991 Brat�e Gau, to je v�s jen tolik? 108 00:18:54,099 --> 00:18:54,724 Kde jsou v�ichni ostatn�? 109 00:18:54,833 --> 00:18:55,731 V�ichni byli zabiti 110 00:18:56,268 --> 00:18:57,360 N�kdo je tady 111 00:18:57,469 --> 00:18:58,401 To by mohl b�t... 112 00:19:29,001 --> 00:19:30,229 �stup... 113 00:22:06,725 --> 00:22:08,420 Pak n�s odvezli do v�zen�... 114 00:22:08,527 --> 00:22:11,826 a druh� den na popravi�t�. 115 00:22:11,930 --> 00:22:14,125 V�ichni byli zabiti - jeden po druh�m. 116 00:22:14,232 --> 00:22:15,824 Nikdy by m� ani nenapadlo, �e ... 117 00:22:15,934 --> 00:22:17,731 bych mohl p�e��t. 118 00:22:17,836 --> 00:22:19,428 V�ichni byli zabiti 119 00:22:22,607 --> 00:22:23,767 To znamen�, �e ... 120 00:22:23,875 --> 00:22:26,537 tolik hrdin� ob�tovalo sv� �ivoty 121 00:22:26,645 --> 00:22:30,479 , ale je�t� po��d nev�me , kde je dr�en princ Kang 122 00:22:30,782 --> 00:22:32,841 Ne tak docela. N�komu se poda�ilo zjistit... 123 00:22:32,951 --> 00:22:34,350 kde by mohl b�t princ Kang dr�en. 124 00:22:34,453 --> 00:22:36,080 Kdy� jsme byli ve v�zen�, 125 00:22:36,188 --> 00:22:38,349 bylo tam i n�kolik dal��ch hrdin�. 126 00:22:38,457 --> 00:22:39,389 Jeden z nich ... 127 00:22:39,491 --> 00:22:41,459 t�m�� umu�en k smrti 128 00:22:41,560 --> 00:22:43,425 N�hodou le�el vedle m� 129 00:22:43,528 --> 00:22:46,691 �ekl mi o nehl�dan� tajn� chodb� 130 00:22:46,798 --> 00:22:48,925 kter� vede k m�stu, kde je princ Kang dr�en. 131 00:22:49,034 --> 00:22:51,127 Kde ja ta tajn� chodba? 132 00:22:51,503 --> 00:22:53,971 Nev�m, kdo byl ten hrdina, ale 133 00:22:54,072 --> 00:22:56,131 Ale kdy� mluvil ... 134 00:22:56,241 --> 00:22:58,766 pou�il sv� nehty k zakreslen� toho m�sta na m� z�da. 135 00:22:58,877 --> 00:23:00,003 Pros�m, pod�vejte se 136 00:23:03,615 --> 00:23:04,411 Uvid�te ... 137 00:23:04,516 --> 00:23:06,609 n�kter� zna�ky v podob� mod�in. 138 00:23:06,718 --> 00:23:07,776 Ty ukazuj� m�sta, kde do�lo k boj�m 139 00:23:07,886 --> 00:23:10,582 a kde zem�elo mnoho na�ich hrdin�. 140 00:23:10,689 --> 00:23:12,987 Ta cesta vede strm� do kopce 141 00:23:13,091 --> 00:23:15,389 Pou��vaj� ji jen lovci, a je to tam naprosto nehl�dan�. 142 00:23:16,528 --> 00:23:19,497 Pokud je toto opravdu m�sto, kde je dr�en princ Kang, 143 00:23:19,598 --> 00:23:20,656 Pro� ho nikdo nehl�d�? 144 00:23:21,733 --> 00:23:24,634 Ta cesta vede k �tesu. 145 00:23:24,736 --> 00:23:27,204 D�l je mo�n� proj�t jen skrz opu�t�n� most. 146 00:23:27,305 --> 00:23:29,773 Ten hrdina �ekl, �e po n�m m��e proj�t pouze jeden, ... 147 00:23:29,875 --> 00:23:31,809 neuv��iteln� mr�tn� �lov�k. 148 00:23:32,677 --> 00:23:33,701 Neuv��iteln� mr�tn� �lov�k... 149 00:23:33,812 --> 00:23:35,439 Ano, nal�hal na m�, abych na�el ... 150 00:23:35,547 --> 00:23:37,139 osam�l�ho zlod�je 151 00:23:37,249 --> 00:23:39,274 Yian Luyana 152 00:23:39,384 --> 00:23:41,875 Nikdo jin� to pr� nem��e dok�zat. 153 00:23:46,658 --> 00:23:49,354 Yian je zlod�j ... 154 00:23:49,461 --> 00:23:51,486 a nem� s n�mi co do�in�n�. 155 00:23:51,596 --> 00:23:54,064 Krom� toho, nikdo nev� ... 156 00:23:54,166 --> 00:23:55,633 kde se nach�z�. 157 00:23:56,168 --> 00:23:57,100 J� v�m, �e 158 00:23:57,202 --> 00:23:59,864 nav�t�vuje obchod se staro�itnostmi ve m�st� Xinlung 159 00:23:59,971 --> 00:24:01,438 Jednou jsem se tam s n�m setkal. 160 00:24:02,240 --> 00:24:03,605 P�jdu ho naj�t 161 00:24:04,276 --> 00:24:07,268 P�ed n�kolika lety byl p�emo�en m�m u�itelem. 162 00:24:07,379 --> 00:24:10,542 Ale s p�ihl�dnut�m k jeho skv�l�m schopnostem ho m�j u�utel propustil. 163 00:24:10,649 --> 00:24:12,549 Tenkt�t jsem byl u toho 164 00:24:12,651 --> 00:24:14,175 Mo�n�, kv�li star�m �as�m, by n�m bych ochoten pomoci. 165 00:24:24,863 --> 00:24:26,228 P�jdeme k tomu �tesu a porozhl�dneme se tam 166 00:24:26,331 --> 00:24:27,423 Uvid�me jestli existuj� i jin� zp�soby. 167 00:24:27,532 --> 00:24:28,430 Dobr� ... 168 00:24:32,237 --> 00:24:36,071 Bao a jeho mu�i dnes p�i�li osvobodit v�zn� 169 00:24:36,174 --> 00:24:38,267 I kdy� ni�eho nedos�hli 170 00:24:38,376 --> 00:24:40,810 ztratili jsme celou �adu mu�� 171 00:24:40,912 --> 00:24:43,073 a tak� kung fu experta jak�m byl Zlat� D�mon. 172 00:24:43,982 --> 00:24:47,145 Mysl�m, �e se pokus� znovu za�to�it. 173 00:24:48,553 --> 00:24:51,784 Brat�e Mane, budou jen um�rat pro nic za nic 174 00:24:51,890 --> 00:24:52,948 Dr��me tu prince Kanga 175 00:24:53,058 --> 00:24:54,992 Jak by se jim mohlo poda�it ho zachr�nit? 176 00:24:55,093 --> 00:24:57,823 Spr�vn�. A vede sem jen jedna cesta, 177 00:24:57,929 --> 00:25:00,056 na kter� t�bo�� na�e vojsko. 178 00:25:00,165 --> 00:25:02,929 Stovky tis�c voj�k� Sung ... 179 00:25:03,034 --> 00:25:04,023 by nebylo schopno tudy proj�t. 180 00:25:04,402 --> 00:25:05,801 Tak jak by se to t�mto lidem mohlo poda�it? 181 00:25:07,072 --> 00:25:10,530 Nicm�n�, na zadn� stran� �tesu jsme zraniteln�. 182 00:25:10,642 --> 00:25:13,509 Tam nepronikne ani pt�k. 183 00:25:14,980 --> 00:25:17,778 Kdyby se na�el n�jak� neuv��iteln� mr�tn� �lov�k... 184 00:25:18,350 --> 00:25:20,841 Kdy� tu mluv�me o mr�tn�ch lidech... 185 00:25:20,952 --> 00:25:22,442 Jednoho bych znal. 186 00:25:23,788 --> 00:25:25,050 Yian Luyan? 187 00:25:25,156 --> 00:25:25,884 Ano 188 00:25:26,391 --> 00:25:27,323 V�te, kde je? 189 00:25:27,425 --> 00:25:29,290 Ve m�st� Xinlung. 190 00:25:29,394 --> 00:25:31,089 Hodila by se n�m tu jeho pomoc. 191 00:25:31,196 --> 00:25:33,061 Bylo by hezk�, kdyby se k n�m p�idal. 192 00:25:35,467 --> 00:25:38,027 Pokud bude souhlasit, tak budi�. 193 00:25:38,136 --> 00:25:39,728 Ale pokud tak neu�in�, 194 00:25:39,838 --> 00:25:42,272 m��e ho pou��t nep��tel 195 00:25:42,374 --> 00:25:44,808 V�te, co je t�eba ud�lat? 196 00:25:44,910 --> 00:25:45,877 Ano 197 00:25:45,977 --> 00:25:48,468 Odch�z�m a brzy se vr�t�m. 198 00:26:43,468 --> 00:26:45,663 Most se rozpad� Je ve �patn�m stavu 199 00:26:45,770 --> 00:26:49,797 Nep�ejde po n�m nikdo, 200 00:26:49,908 --> 00:26:53,708 kdo by byl t잚� ne� tento k�men. ... 201 00:26:55,013 --> 00:26:56,913 V opa�n�m p��pad� zem�e. 202 00:27:55,273 --> 00:27:56,900 Je to dobr�. 203 00:28:00,311 --> 00:28:01,539 Pane ... 204 00:28:02,580 --> 00:28:04,172 Hled�m sv�ho bratra 205 00:28:05,183 --> 00:28:06,445 To je asi omyl. 206 00:28:06,551 --> 00:28:08,143 Tv�j brat tu nen� 207 00:28:08,987 --> 00:28:10,818 Jsem tu za sv�m bratrem. 208 00:28:10,922 --> 00:28:12,514 M� b�t ve staro�itnictv� ve m�st� Xinlung. 209 00:28:14,292 --> 00:28:15,850 "Antique shop" 210 00:28:17,529 --> 00:28:22,159 V po��dku ... v� bratr m� jist� n�jak� jm�no. 211 00:28:22,267 --> 00:28:24,929 P�irozen�, jmenuje se Yian Luyan 212 00:28:31,276 --> 00:28:32,903 Pane, mus�m tu te� n�co vy�e�it. 213 00:28:33,011 --> 00:28:35,138 P�ij�te pros�m z�tra. 214 00:28:35,246 --> 00:28:36,907 Je mi l�to ... 215 00:28:42,954 --> 00:28:43,921 Ach, m�j drah� pane 216 00:28:44,022 --> 00:28:45,353 Jak se tu m��ete ... 217 00:28:45,457 --> 00:28:46,981 oh�n�t p�nov�m jm�nem? 218 00:28:48,059 --> 00:28:49,720 Pro� by ne? 219 00:28:49,828 --> 00:28:50,920 Kdy� se tam bratr opravdu jmenuje. 220 00:28:53,264 --> 00:28:56,495 Pane, zd� se, �e jste nov��ek ve sv�t� bojov�ch um�n�. 221 00:28:58,303 --> 00:28:58,962 Zav�ete dve�e 222 00:28:59,070 --> 00:28:59,764 Dob�e 223 00:29:01,740 --> 00:29:03,901 Poj�te za mnou ... Tudy 224 00:29:13,651 --> 00:29:14,481 Vy jste ... 225 00:29:14,586 --> 00:29:17,487 Mist�e Yiane, tvrdil, �e je v� bratr. 226 00:29:19,891 --> 00:29:21,916 To jsi ty, "Mal� Netop�re"! 227 00:29:22,026 --> 00:29:22,788 Jak to, �e jsi tady? 228 00:29:23,762 --> 00:29:26,697 Brat�e, dob�e �es m� poznal. 229 00:29:28,032 --> 00:29:30,262 No, docela jsi vyrostl. 230 00:29:30,668 --> 00:29:33,330 Uvid�me, kolik ses nau�il od u�itele. 231 00:29:34,372 --> 00:29:36,101 Wang, pros�m, vra� se k pultu. 232 00:29:36,207 --> 00:29:37,037 Tady u� t� nepot�ebujeme. 233 00:29:37,142 --> 00:29:37,801 Ano 234 00:29:37,909 --> 00:29:38,705 Poj�. 235 00:29:58,263 --> 00:30:00,993 To nen� �patn�. Jsi z poloviny tak dobr�, jako u�itel 236 00:30:01,099 --> 00:30:03,033 a ze 70 a� 80 procent jako j�. 237 00:30:03,134 --> 00:30:04,123 Lichot� mi. 238 00:30:06,771 --> 00:30:07,703 Jak se vede u�iteli? 239 00:30:08,773 --> 00:30:11,606 No, on zem�el 240 00:30:16,714 --> 00:30:19,979 Brat�e, u�itelova smrt t� ... 241 00:30:20,084 --> 00:30:21,108 musela pot�it, �e? 242 00:30:26,090 --> 00:30:27,318 Samoz�ejm�, �e ne 243 00:30:27,425 --> 00:30:29,586 Te� kdy� jsi m� na�el, 244 00:30:29,694 --> 00:30:30,922 m� alespo� m�sto kde se usadit. 245 00:30:31,229 --> 00:30:32,662 M��e� tu z�stat. 246 00:30:32,764 --> 00:30:35,665 Mo�n� t� tu �ek� bohatstv� a sl�va. 247 00:30:35,767 --> 00:30:39,464 Brat�e, kdy� u�itel um�ral ... 248 00:30:39,571 --> 00:30:42,768 �ekl mi tob� p�r slov... 249 00:30:43,808 --> 00:30:45,742 Co ��kal? 250 00:30:45,844 --> 00:30:49,940 U�itel �ekl, �e se v tob� jako ��kovi spletl. 251 00:30:50,048 --> 00:30:52,778 Nikdy by ho nenapadlo, �e vyu�ije� sv� schopnosti k trestn� �innosti. 252 00:30:52,884 --> 00:30:55,284 To je d�vod, pro� mi �ekl, ... 253 00:30:55,386 --> 00:30:57,047 abych t� po jeho smrti vyhledal. 254 00:30:57,155 --> 00:30:59,350 A zabr�nil ti v dal��m 255 00:30:59,457 --> 00:31:00,924 p�ch�n� zla a kr�de��ch. 256 00:31:02,227 --> 00:31:04,718 U�itel musel b�t zmaten 257 00:31:06,898 --> 00:31:08,388 Kdy� jsem sem p�i�el, 258 00:31:08,499 --> 00:31:10,262 mluvil jsi se sv�m p��telem 259 00:31:11,236 --> 00:31:12,999 Jak to, �e se ukryl ... 260 00:31:13,104 --> 00:31:14,128 kdy� zjistil, �e n�kdo p�ich�z�? 261 00:31:14,973 --> 00:31:17,168 Mo�n� proto, �e to je �patn� �lov�k 262 00:31:19,844 --> 00:31:21,038 Dovol mi se pod�vat, 263 00:31:21,145 --> 00:31:22,669 a postarat se o to, aby u� sem nechodil. 264 00:31:23,081 --> 00:31:23,877 Nesmysl 265 00:31:32,090 --> 00:31:35,287 Mal� Netop�re, zd� se, �e tv� kung fu je stejn� dobr� jako m�. 266 00:31:38,596 --> 00:31:39,858 Je�t� lep�� 267 00:31:40,465 --> 00:31:42,990 Jsme jako brat�i. Z�le�� na tom ... 268 00:31:43,101 --> 00:31:44,363 �� kung fu je lep��? 269 00:31:46,004 --> 00:31:47,596 Samoz�ejm�, �e ano 270 00:31:47,705 --> 00:31:50,299 Pokud je tvoje lep�� ne� moje ... 271 00:31:50,408 --> 00:31:52,069 Jak na tebe mohu dohl�et? 272 00:31:52,610 --> 00:31:55,636 Jsi po��d stejn�. 273 00:31:55,747 --> 00:31:58,341 Kdo je to? 274 00:31:58,816 --> 00:31:59,908 Oh, ho 275 00:32:00,018 --> 00:32:02,282 To je ten, kdo n�m p�inese ... 276 00:32:02,387 --> 00:32:03,911 bohatstv� a sl�vu, jak jsem ti ��kal. 277 00:32:05,757 --> 00:32:09,215 Mist�e Yiane, n�kdo v�s sch�n�. 278 00:32:12,063 --> 00:32:14,793 On je z�ludn�, nem��e to b�t dobr� �lov�k 279 00:32:21,873 --> 00:32:23,841 B� pry�, nejsi tady v�t�n. 280 00:32:26,077 --> 00:32:26,805 Uhni 281 00:32:29,547 --> 00:32:31,174 Tak rychl� pohyby! 282 00:32:31,950 --> 00:32:33,144 Kdo jste? 283 00:32:33,551 --> 00:32:35,280 Jsem bratr toho koho hled�te 284 00:32:40,358 --> 00:32:41,655 Jste hrdina Bao 285 00:32:41,759 --> 00:32:43,090 Poj�te d�l a posa�te se 286 00:32:54,739 --> 00:32:58,835 Wang Sane, d��ve jste se pohyboval ve sv�t� bojov�ho um�n�. 287 00:32:58,943 --> 00:33:01,241 Nyn� jste pokladn� 288 00:33:01,346 --> 00:33:02,108 Copak ty m� nepozn�v�? 289 00:33:03,448 --> 00:33:04,437 No ... 290 00:33:08,987 --> 00:33:11,854 ��fe Yiane, st�le se �iv�te loupe�emi? 291 00:33:12,690 --> 00:33:14,521 U� p�r let ne. 292 00:33:14,959 --> 00:33:16,984 To je dob�e 293 00:33:17,095 --> 00:33:18,960 Je tu ale n�co, co m��ete ud�lat jen vy. 294 00:33:19,063 --> 00:33:20,428 Ale mus�te j�t se mnou. 295 00:33:20,531 --> 00:33:22,055 Zd� se, �e to sp�ch�. 296 00:33:22,166 --> 00:33:23,656 Dob�e, uklidn�te se. 297 00:33:23,768 --> 00:33:25,235 Promluv�me si o tom pozd�ji 298 00:33:25,336 --> 00:33:27,634 Ne, je to nal�hav� 299 00:33:27,739 --> 00:33:28,763 M��eme si promluvit cestou. 300 00:33:29,440 --> 00:33:30,532 Mus�me hned vyrazit. 301 00:33:30,641 --> 00:33:32,336 Mil� pane, kam vyrazit? 302 00:33:32,710 --> 00:33:35,736 Zachr�nit lidsk� �ivoty 303 00:33:35,847 --> 00:33:36,905 Zachr�nit prince Kanga? 304 00:33:37,015 --> 00:33:37,845 Ano 305 00:33:42,587 --> 00:33:43,554 Kdo je tam? 306 00:33:47,191 --> 00:33:48,055 Oh�iv� D�mon Lui? 307 00:33:49,394 --> 00:33:51,988 Yiane, vy jste se nezm�nil 308 00:33:52,096 --> 00:33:53,961 Je�t� po��d se zapl�t�te s Jiny 309 00:33:55,433 --> 00:33:56,400 Hrdino Bao 310 00:34:08,346 --> 00:34:10,541 Nest��lejte oh�ivou bombu, Promluv�m s n�m 311 00:34:38,910 --> 00:34:40,036 Hrdino Bao, chytej 312 00:35:04,602 --> 00:35:06,900 Nest��lejte! 313 00:35:07,004 --> 00:35:07,595 Jsou tu drah� staro�itnosti! 314 00:35:07,705 --> 00:35:08,729 Za dopaden� Baoa, 315 00:35:08,840 --> 00:35:11,035 budete m�t mnohem v�t�� odm�nu 316 00:36:12,236 --> 00:36:13,260 Kdo jste? 317 00:36:13,371 --> 00:36:14,565 ��kal jsem v�m to 318 00:36:14,672 --> 00:36:16,367 Jsem bratr Yiana Luyana 319 00:36:20,244 --> 00:36:23,077 To nech�pu 320 00:36:23,848 --> 00:36:27,375 Ne� m�j u�itel zem�el, �ekl mi, abych na n�j dohl�dl 321 00:36:27,485 --> 00:36:29,953 Jestli zas nep�ch� zlo. 322 00:36:30,054 --> 00:36:31,715 M�l jsem se s n�m vypo��dat. 323 00:36:31,822 --> 00:36:33,949 V�te, �e se spikl s Jiny? 324 00:36:35,059 --> 00:36:37,926 Sly�el jsem, �e v�e, co jste �ekl, 325 00:36:38,896 --> 00:36:41,296 Pak v�te, �e se sna��me z�chr�nit prince Kanga? 326 00:36:57,748 --> 00:36:59,477 Pokud chcete zachr�nit prince Kanga 327 00:36:59,584 --> 00:37:01,313 ... tohle v�m p�ijde velmi vhod 328 00:37:02,019 --> 00:37:03,748 "Zlat� Jinsk� medallion" 329 00:37:05,456 --> 00:37:07,822 V�me, �e k n�mu vede tajn� chodba, ale 330 00:37:07,925 --> 00:37:10,519 ale jen �lov�k s velkou mr�tnost� tudy m��e proj�t. 331 00:37:11,862 --> 00:37:13,557 To je d�vod, pro� jsem se vydal hledat va�eho bratra 332 00:37:13,965 --> 00:37:15,296 Te�, kdy� je mrtv� 333 00:37:18,069 --> 00:37:20,503 Je tu je�t� n�kdo, jeho� dovednosti jsou lep�� ne� jeho 334 00:37:20,905 --> 00:37:21,837 Kdo? 335 00:37:24,208 --> 00:37:25,140 J� 336 00:37:38,222 --> 00:37:41,191 Vypad� to, �e most je p�ed n�mi 337 00:38:02,546 --> 00:38:03,774 To je pravda, �e je tu most 338 00:38:04,649 --> 00:38:05,673 Podle toho, co mi �ekl ten p��tel, 339 00:38:05,783 --> 00:38:07,683 je most ve �patn�m stavu a nem�li bychom jej p�ech�zet. 340 00:38:07,985 --> 00:38:09,043 J� to zkus�m 341 00:38:09,153 --> 00:38:10,984 Pokud udr�� hmotnost jednoho �lov�ka, 342 00:38:11,088 --> 00:38:12,180 m��eme p�ej�t postupn�. 343 00:38:12,790 --> 00:38:13,654 Bu�te opatrn�, Ma 344 00:38:13,758 --> 00:38:14,417 Dob�e 345 00:38:19,563 --> 00:38:20,757 Na�lapujte zlehka. 346 00:38:45,289 --> 00:38:46,051 Co vy na to? 347 00:38:47,124 --> 00:38:47,988 Dobr� 348 00:39:54,658 --> 00:39:56,819 Hrdino Shiu, nem��ete tam j�t 349 00:39:57,361 --> 00:39:59,488 Hrdina Ma, on ... 350 00:40:00,064 --> 00:40:01,725 , �uk�zalo se, �e p��tel m�l pravdu 351 00:40:01,832 --> 00:40:04,596 Jen ten, kdo m� v�j�me�n� schopnosti, m��e p�ej�t. 352 00:40:04,969 --> 00:40:07,199 Brat�e Gau, z n�s p�ti 353 00:40:07,304 --> 00:40:10,034 ... m�m nejlep�� schopnosti j�. Zkus�m to. 354 00:40:10,141 --> 00:40:12,302 Hrdino Changu, pro� nepo�k�me.. 355 00:40:12,410 --> 00:40:13,934 a� doraz� Yian? 356 00:40:14,478 --> 00:40:15,968 Pokud se budeme muset spol�hat na ... 357 00:40:16,080 --> 00:40:17,911 lidi jako Yian, 358 00:40:18,015 --> 00:40:19,880 nem�me ��dnou tv�� 359 00:40:20,251 --> 00:40:22,583 Ale p��tel pr�v� �ekl ... 360 00:40:22,686 --> 00:40:23,983 �el p��li� pomalu 361 00:40:24,088 --> 00:40:26,648 Mus� zadr�et dech a j�t rychle 362 00:40:26,957 --> 00:40:29,152 Hrdino Changu, bu�te opatrn� 363 00:40:29,260 --> 00:40:30,124 J� v�m. 364 00:40:54,618 --> 00:40:55,983 Jsem na �ad�. 365 00:40:56,287 --> 00:40:57,185 Hrdino Shiu 366 00:40:57,988 --> 00:41:02,049 Oba jste zru�n� �erm��i 367 00:41:02,159 --> 00:41:03,990 ale tohle opravdu nen� va�e specialita. 368 00:41:04,094 --> 00:41:06,756 Hrdino Shiu, nen� to ale ani va�e specialita. 369 00:41:07,131 --> 00:41:09,224 Ano, ale vypad� to, �e 370 00:41:09,333 --> 00:41:12,234 st�ed mostu se ji� �pln� zhroutil. 371 00:41:12,336 --> 00:41:14,361 Mo�n� bych s trochou �t�st� mohl usp�t. 372 00:41:15,840 --> 00:41:17,671 Hrdino Shiu, neriskujete u�! 373 00:41:17,775 --> 00:41:19,037 Most t�i neudr��. 374 00:41:19,143 --> 00:41:20,303 Nem��ete m� n�sledovat. 375 00:41:23,814 --> 00:41:25,679 Pamatujte, �e pokud se mi n�co stane 376 00:41:25,783 --> 00:41:27,307 nem� cenu to d�l zkou�et. 377 00:41:27,418 --> 00:41:29,818 Pokud Bao nep�ivede Yiana, 378 00:41:29,920 --> 00:41:33,219 �ekn�te mu, a� hled� jin� mo�nosti jak se tam dostat. 379 00:42:32,149 --> 00:42:34,276 Podle v�s ... 380 00:42:34,385 --> 00:42:37,252 se dnes r�no n�kdo sna�il p�ej�t �tes? 381 00:42:37,354 --> 00:42:39,345 Ano, sly�el jsem n�koho k�i�et 382 00:42:39,456 --> 00:42:41,321 a v�iml jsem si n�jak�ho pohybu. 383 00:42:41,692 --> 00:42:44,092 Nejm�n� dva mu�i spadli z mostu 384 00:42:46,096 --> 00:42:47,927 Jen a� p�ijdou 385 00:42:48,032 --> 00:42:50,865 Bylo by m�n� vy�erp�vaj�c� ne� ... 386 00:42:50,968 --> 00:42:52,993 s nimi bojovat na hlavn� cest�. 387 00:42:56,941 --> 00:43:01,742 Ale st�le mus�me b�t opatrn� 388 00:43:02,713 --> 00:43:04,738 Budete i nad�le bd�t 389 00:43:04,848 --> 00:43:09,308 Po��dil jsem si p�r drsn�ch str��. 390 00:43:09,420 --> 00:43:12,856 I kdyby se dostali p�es most, 391 00:43:12,957 --> 00:43:16,154 nemohou uniknout na�� z�loze. 392 00:43:51,362 --> 00:43:53,660 No, je n� host v po��dku? 393 00:43:53,764 --> 00:43:56,426 Ano, cel� den �etl. 394 00:43:56,533 --> 00:43:59,559 Princ mu n�co poslal ... 395 00:43:59,670 --> 00:44:01,262 a on to s radost� p�ijal. 396 00:44:02,573 --> 00:44:03,665 St�e� ho dob�e 397 00:44:03,774 --> 00:44:04,604 Ano 398 00:44:06,944 --> 00:44:09,208 Sejdi do �dol� 399 00:44:09,313 --> 00:44:12,146 a po�li za mnou ty dva str�ce. 400 00:44:12,549 --> 00:44:13,311 Ano 401 00:44:57,928 --> 00:45:00,260 N�kdo se sem pokusil proj�t; 402 00:45:00,364 --> 00:45:01,763 A i kdy� se jim to nepovedlo ... 403 00:45:01,865 --> 00:45:03,492 M�li bychom b�t opatrn� 404 00:45:03,600 --> 00:45:04,157 Ano 405 00:45:04,535 --> 00:45:06,730 �ekejte tady 406 00:45:06,837 --> 00:45:10,238 A pokud n�kdo p�ijde ... 407 00:45:10,340 --> 00:45:12,399 Vleze n�m p��mo do pasti 408 00:45:12,509 --> 00:45:13,134 Ano 409 00:46:05,529 --> 00:46:06,621 Tak tady jste. 410 00:46:10,200 --> 00:46:12,794 Kde jsou ostatn�? 411 00:46:14,938 --> 00:46:15,905 Co se stalo? 412 00:46:16,807 --> 00:46:19,037 Jsou mrtv�, bohu�el 413 00:46:20,210 --> 00:46:21,438 Nem�la b�t ta cesta ... 414 00:46:21,545 --> 00:46:23,103 nehl�dan�? 415 00:46:23,213 --> 00:46:25,443 Nezem�eli po �toku nep��tele 416 00:46:25,549 --> 00:46:26,948 Zem�eli, proto�e ... 417 00:46:27,050 --> 00:46:29,484 se pokou�eli p�ej�t ten zr�dn� most 418 00:46:29,953 --> 00:46:31,181 Pro� jste ne�ekali? 419 00:46:32,389 --> 00:46:33,481 Kde je Yian? 420 00:46:34,158 --> 00:46:36,251 Konspiroval s Jiny 421 00:46:36,360 --> 00:46:38,988 Jeho a Ohniv�ho D�mona Luie jsme zabili 422 00:46:39,096 --> 00:46:41,223 P�edt�m, ne� hrdina Shiu ode�el na most, 423 00:46:41,331 --> 00:46:42,628 na��dil n�m ... 424 00:46:42,733 --> 00:46:44,200 a� tu na v�s po�k�me, a pokud 425 00:46:44,301 --> 00:46:45,791 nep�ivedete Yian, 426 00:46:45,903 --> 00:46:47,768 m�me tuto mo�nost zavrhnout, 427 00:46:47,871 --> 00:46:50,066 a d�l nemus�me riskovat 428 00:46:50,440 --> 00:46:52,101 Nikdo by nepro�el. 429 00:46:52,209 --> 00:46:53,608 Co to znamen�? 430 00:46:53,710 --> 00:46:56,178 Mus�me se sna�it, i kdyby to znamenalo na�� smrt 431 00:46:56,780 --> 00:46:58,008 Brat�e Bao 432 00:47:00,717 --> 00:47:01,911 To nen� spr�vn� 433 00:47:02,019 --> 00:47:04,112 Lid� mus� ��t, aby mohli d�lat velk� v�ci 434 00:47:04,221 --> 00:47:05,552 Co vykonaj�, kdy� jsou mrtv�? 435 00:47:07,124 --> 00:47:09,649 Pokud se nikdo z v�s k tomu nem�, p�jdu s�m 436 00:47:10,727 --> 00:47:12,092 Kdo ��k�, �e nechceme? 437 00:47:14,198 --> 00:47:15,062 To je ... 438 00:47:16,400 --> 00:47:17,924 Zapomn�l jsem ho p�edstavit 439 00:47:18,035 --> 00:47:20,435 To je "Mal� Netop�r" 440 00:47:20,537 --> 00:47:22,528 Je mlad��m bratrem Yiana 441 00:47:22,639 --> 00:47:24,664 To je Gau Shun 442 00:47:25,209 --> 00:47:28,110 Riskoval sv�j �ivot pro z�chranu prince Kanga 443 00:47:28,212 --> 00:47:29,907 To on p�i�el na tuto cestu. 444 00:47:30,013 --> 00:47:31,310 Hrdino Netop�re, 445 00:47:31,415 --> 00:47:34,646 To je hrdina Yung Fu, Yung Yi; Jsou to brat�i. 446 00:47:35,953 --> 00:47:38,581 Brat�e Bao, hrdino Netop�re ... 447 00:47:38,689 --> 00:47:40,452 Je-li to Yian�v bratr 448 00:47:40,557 --> 00:47:42,923 mus� m�t tak� skv�l� dovednosti. 449 00:47:43,927 --> 00:47:46,361 Je lep�� ne� Yian 450 00:47:46,463 --> 00:47:47,430 To je skv�l�. 451 00:47:47,531 --> 00:47:50,159 Vid�te, �e nejsme zbab�lci, ale 452 00:47:50,267 --> 00:47:53,168 nem� smysl zem��t pro nic za nic 453 00:47:53,270 --> 00:47:54,828 V ka�d�m p��pad� tu budeme �ekat, 454 00:47:54,938 --> 00:47:56,633 a informovat v�s o ter�nu p�ed v�mi 455 00:47:56,740 --> 00:47:58,605 Dob�e, poj�me u� 456 00:47:59,176 --> 00:48:02,543 Bu�te trp�liv�, ve tm� nem��eme dob�e vid�t. 457 00:48:02,646 --> 00:48:04,841 Krom� toho m�te za sebou dlouhou cestu 458 00:48:04,948 --> 00:48:06,313 a m�ly byste si odpo�inout. 459 00:48:06,416 --> 00:48:07,747 Po�k�me a� do sv�t�n� 460 00:48:07,851 --> 00:48:09,910 a� budete sv��. 461 00:49:43,113 --> 00:49:44,671 Hrdina Chang a dal�� dva ... 462 00:49:44,781 --> 00:49:46,442 spadli tady 463 00:49:48,218 --> 00:49:49,185 Mal� Netop�re 464 00:49:49,286 --> 00:49:50,082 Do toho. 465 00:50:03,533 --> 00:50:04,500 Co si mysl�te? 466 00:50:04,935 --> 00:50:07,904 Horem to nikdo nezvl�dne 467 00:50:08,005 --> 00:50:10,906 Dokonce i m�j bratr by na to nem�l. 468 00:50:11,508 --> 00:50:14,033 Prince Kang je v�zn�n t�mhle v tom velk�m dom�. 469 00:50:15,912 --> 00:50:17,345 Budu to muset zkusit. 470 00:50:21,118 --> 00:50:22,085 Nem��ete tam j�t 471 00:50:22,185 --> 00:50:23,277 Pokud tu budeme �ekat, 472 00:50:23,387 --> 00:50:24,945 kdo osvobod� prince? 473 00:50:25,055 --> 00:50:27,148 No jist�, jist�. 474 00:50:27,257 --> 00:50:28,554 Mus�me to zvl�dnout p�es. 475 00:50:31,028 --> 00:50:33,292 Ale vy jste �ekl, �e to nikdo nezvl�dne. 476 00:50:33,397 --> 00:50:34,523 ��k�m jen, �e 477 00:50:34,631 --> 00:50:36,724 horem to nep�jde. 478 00:50:36,833 --> 00:50:37,993 Nen� to tot�? 479 00:50:38,602 --> 00:50:40,194 Ne 480 00:50:40,303 --> 00:50:41,930 Kdy� to nejde horem, 481 00:50:42,039 --> 00:50:44,337 m��e to j�t spodem. 482 00:50:54,518 --> 00:50:55,542 Pot�ebuji provaz 483 00:51:05,929 --> 00:51:07,453 Bu�te opatrn� 484 00:55:27,457 --> 00:55:28,287 Poj�me 485 00:55:39,703 --> 00:55:40,465 Ustoupit 486 00:56:19,743 --> 00:56:21,142 P�e�li jsme most, 487 00:56:21,244 --> 00:56:23,337 ale upozornili jsme na sebe voj�ky. 488 00:56:23,446 --> 00:56:25,607 Co bychom m�li d�lat? 489 00:56:29,085 --> 00:56:33,215 Bylo by t�k� vz�t �tokem ten velk� d�m 490 00:56:33,323 --> 00:56:36,850 Jednodu��� by bylo za�to�it zevnit� 491 00:56:37,293 --> 00:56:38,624 P�esta�te �ertovat. 492 00:56:38,728 --> 00:56:39,660 Je�t� tam ani nejsme, 493 00:56:39,763 --> 00:56:40,855 jak bychom mohli za�to�it zevnit�? 494 00:56:41,464 --> 00:56:42,954 Vpl��me se tam. 495 00:56:44,601 --> 00:56:45,761 Vpl�it se? 496 00:56:46,102 --> 00:56:47,967 Nemyslete si, �e �ertuji 497 00:56:48,071 --> 00:56:49,834 Tajn� se tam vpl��me. 498 00:56:50,874 --> 00:56:54,002 Brat�e Bao, jak� je Manovo kunf fu v porovn�n� s va��m? 499 00:56:54,110 --> 00:56:56,943 S n�m j� nemohu prohr�t. 500 00:56:57,046 --> 00:56:58,445 Dobr�. 501 00:56:58,548 --> 00:57:01,176 Pokud se n�m tam poda�� vpl�it, 502 00:57:01,284 --> 00:57:03,081 nebudeme znev�hodn�ni 503 00:57:03,987 --> 00:57:06,387 Z p�ti bojovn�k� pod Manova spolku 504 00:57:06,489 --> 00:57:07,888 �ty�i zem�eli 505 00:57:07,991 --> 00:57:09,618 ���n� Dragon nemus� b�t na �tesu 506 00:57:09,726 --> 00:57:11,751 Tak jak se tam vpl��me? 507 00:57:11,861 --> 00:57:13,192 V�e z�le�� na tomhle. 508 00:57:15,665 --> 00:57:19,123 M�j pl�n vy�aduje 509 00:57:19,235 --> 00:57:22,398 jednoho neohro�en�ho hrdinu. 510 00:57:22,505 --> 00:57:23,335 Neboj�m se zem��t 511 00:57:23,440 --> 00:57:25,567 Ne .. v�s budeme je�t� pot�ebovat 512 00:57:26,910 --> 00:57:29,003 Kdyby nebylo hrdiny Bao a v�s ostatn�ch, 513 00:57:29,112 --> 00:57:30,909 byl bych u� popraven 514 00:57:31,014 --> 00:57:32,276 M��u to te� oplatit. 515 00:57:35,084 --> 00:57:39,384 Brat�e Gau, neboj�te se smrti. Jste skute�n� hrdina! 516 00:57:39,722 --> 00:57:41,587 Jak� je v� pl�n? 517 00:57:41,691 --> 00:57:43,249 Ty a tv�j bratr p�jdete hned na b�eh �eky. 518 00:57:43,359 --> 00:57:46,089 P�ipravte vor pro p�evoz prince. 519 00:57:46,196 --> 00:57:47,595 Mysl�te, �e prince osvobod�te? 520 00:57:49,666 --> 00:57:50,655 Douf�m. 521 00:57:52,569 --> 00:57:53,501 Jdeme. 522 00:58:14,958 --> 00:58:16,050 "Jin" 523 00:58:32,742 --> 00:58:33,834 St�t 524 00:58:36,513 --> 00:58:38,242 Jak�m pr�vem chcete proj�t? 525 00:58:40,450 --> 00:58:41,815 Na rozkaz c�sa�sk�ho str�ce Liu. 526 00:58:41,918 --> 00:58:43,317 Mus�m vid�t prince 527 00:58:43,419 --> 00:58:45,114 Co jste za�? A kdo je tohle? 528 00:58:46,155 --> 00:58:47,884 Princ na n�j vypsal odm�nu. 529 00:58:47,991 --> 00:58:49,390 Je to Bao Tingtian 530 00:58:49,792 --> 00:58:51,692 Tohle je velk� �lovek. 531 00:58:52,529 --> 00:58:53,461 Jdi. 532 00:59:31,301 --> 00:59:34,759 Va�e Veli�enstvo, Bratr Lui dopadl Bao Tingtiana 533 00:59:34,871 --> 00:59:36,634 a na��dil mi, abych ho doru�il a vyzvedl odm�nu 534 00:59:39,842 --> 00:59:43,938 M� neoklamete. 535 00:59:44,047 --> 00:59:45,139 Zadr�te je! 536 00:59:45,248 --> 00:59:48,740 Bratr Liu m�l pochybnosti o tom, jestli mi budet v��it. 537 00:59:48,851 --> 00:59:50,375 Proto mi v�noval tuto tento zlat� medailon. 538 00:59:52,155 --> 00:59:54,988 Hrdina Lui musel b�t zabit. 539 00:59:55,725 --> 00:59:58,125 Jak si dovolujete... 540 00:59:58,227 --> 01:00:01,287 sna�it se m� oblbnout s takov�mi triky? Zadr�te je! 541 01:00:01,397 --> 01:00:01,795 Ano 542 01:00:01,898 --> 01:00:04,162 Va�e Veli�enstvo, co jsem �ekl, je pravda 543 01:00:10,306 --> 01:00:12,774 Jak se opova�uje� p�ij�t si pro odm�nu za hrdinu Baoa!!! 544 01:01:12,635 --> 01:01:14,933 Ty zr�d�e 545 01:01:15,038 --> 01:01:16,164 J� t� zabiju 546 01:01:32,321 --> 01:01:34,186 Jsem napad�n lidmi z druh� strany, 547 01:01:34,290 --> 01:01:35,985 ... A p�ece mi nev���te 548 01:01:44,133 --> 01:01:45,828 Jen se neradujte! 549 01:01:45,935 --> 01:01:48,028 Jak pozn�m, �e je to Bao Tingtian? 550 01:01:49,105 --> 01:01:50,732 Samoz�ejm�, �e vy ho nezn�te 551 01:01:50,840 --> 01:01:52,899 Ale kdy� ho uk�u hrdinovi Manovi 552 01:01:53,009 --> 01:01:54,408 hned ho pozn�. 553 01:01:58,081 --> 01:02:01,050 Dob�e, p�ipravit kon� 554 01:02:01,150 --> 01:02:01,878 Ano 555 01:02:07,223 --> 01:02:08,019 N�sledujte m� 556 01:02:28,010 --> 01:02:28,942 Va�e Veli�enstvo 557 01:02:32,749 --> 01:02:36,810 Mist�e Mane �ekn�te, je tohle Bao Tingtian? 558 01:02:37,186 --> 01:02:38,483 Bao Tingtian 559 01:02:38,588 --> 01:02:39,555 Man Tiankuei 560 01:02:43,192 --> 01:02:47,128 Bao Tingtian, dneska je tv�j velk� den 561 01:02:47,230 --> 01:02:51,394 Mist�e Mane, jsem bratr Yiana Luyana 562 01:02:52,935 --> 01:02:55,597 Chytil ho mistr Lui 563 01:02:55,705 --> 01:02:58,105 a na��dil mi, abych ho dovezl do Jinsk�ho t�bora. 564 01:03:00,777 --> 01:03:02,335 Je to opravdu Bao Tingtian? 565 01:03:02,445 --> 01:03:03,275 Ano 566 01:03:03,679 --> 01:03:07,479 Mist�e Mane, tady je jeho sekyra 567 01:04:58,227 --> 01:04:59,285 Po��dejte je, aby p�estali 568 01:05:02,598 --> 01:05:03,496 St�t. 569 01:05:11,607 --> 01:05:13,541 Nezab�jejte ho. A� n�m uk�e cestu. 570 01:05:16,646 --> 01:05:19,945 �ekn�te mi up��mn�, kde je princ Kang? 571 01:05:20,049 --> 01:05:20,947 Uka� n�m cestu 572 01:05:23,986 --> 01:05:24,918 Tudy 573 01:05:38,601 --> 01:05:40,193 Mal� Netop�re, jste zran�n�? 574 01:05:40,303 --> 01:05:41,361 Jen lehce ... Jdeme 575 01:06:04,527 --> 01:06:05,516 Kde je princ Kang? 576 01:06:10,433 --> 01:06:12,196 P�ive�te rychle prince Kanga. 577 01:06:12,301 --> 01:06:13,029 Ano 578 01:06:28,584 --> 01:06:33,146 Hrdino, obdivuji va�i bystrost a fyzickou zdatnost 579 01:06:33,255 --> 01:06:36,850 ... Ale vid�m, �e jste v�n� zran�n� 580 01:06:36,959 --> 01:06:40,395 Pokud se v�m nedostane v�asn�ho o�et�en�, ob�v�m se, �e zem�ete 581 01:06:42,832 --> 01:06:44,459 Neboj�m se smrti 582 01:06:46,769 --> 01:06:50,933 Pokud se vzd�te, jsem ochoten na to zapomenout. A ud�laz z v�s 583 01:06:51,674 --> 01:06:55,337 elitn�ho �lena m� gardy. 584 01:06:55,444 --> 01:06:56,672 Co mysl�te? 585 01:06:57,446 --> 01:06:59,243 Mysl�m, �e ... 586 01:06:59,648 --> 01:07:01,172 No? 587 01:07:01,951 --> 01:07:03,282 �e asi sn�te! 588 01:07:18,768 --> 01:07:19,928 �ekn�te jim a� p�iprav� kon� 589 01:07:21,537 --> 01:07:22,128 P�ipravte kon� 590 01:07:22,238 --> 01:07:22,795 Ano 591 01:07:23,773 --> 01:07:24,740 Poj�me 592 01:07:26,409 --> 01:07:27,398 Jdeme 593 01:07:48,164 --> 01:07:49,290 �ekn�te jim a� uvoln� cestu! 594 01:07:50,966 --> 01:07:51,955 No tak! 595 01:07:53,235 --> 01:07:53,929 Jdeme 596 01:08:15,925 --> 01:08:16,949 Chra�te prince! 597 01:08:17,059 --> 01:08:18,083 Ano ... 598 01:08:22,665 --> 01:08:24,496 Princ je tady, otev��t br�nu 599 01:08:24,600 --> 01:08:25,225 Ano 600 01:08:39,115 --> 01:08:40,241 Maj� prince 601 01:08:40,349 --> 01:08:42,715 Shrom�d�te voj�ky a pron�sledujte je! 602 01:08:42,818 --> 01:08:43,716 Ano ... 603 01:10:38,767 --> 01:10:39,825 Hrdino Bao 604 01:10:58,754 --> 01:11:00,153 Hrdino, va�e r�ny ... 605 01:11:03,759 --> 01:11:06,421 Nem��ete to u� dlouho zvl�dnout. 606 01:11:08,697 --> 01:11:10,494 Vydr��m tak dlouho, 607 01:11:10,599 --> 01:11:12,863 dokud bude pot�eba. 608 01:11:33,122 --> 01:11:36,956 Je�t� nen� pozd� si to rozmyslet. 609 01:11:37,059 --> 01:11:40,426 Taky nen� je�t� pozd� v�s zab�t! 610 01:13:30,372 --> 01:13:32,169 Brat�e Bao, vem prince a okam�it� zmizte. 611 01:13:32,274 --> 01:13:33,366 Pokus�m se pozdr�et voj�ky 612 01:13:34,176 --> 01:13:37,441 Mal� Netop�r, pak ale zem�ete. 613 01:13:37,546 --> 01:13:38,945 Ka�d� jednou zem�e. 614 01:15:14,109 --> 01:15:14,905 Jd�te, rychle 615 01:15:22,317 --> 01:15:23,306 No tak, pry�! 616 01:15:28,891 --> 01:15:30,381 �tok ... 617 01:15:46,909 --> 01:15:47,898 Mal� Netop�re, p�ij�te rychle 618 01:15:54,816 --> 01:15:55,578 Zmizte 619 01:17:06,855 --> 01:17:07,981 Je mrtv� 620 01:17:15,864 --> 01:17:18,833 Maj�-li Sungov� v�ce takov�ch jao je on, 621 01:17:18,934 --> 01:17:21,869 jak si je jen m��eme podrobit? 622 01:17:33,715 --> 01:17:35,046 Mal� Netop�r! 43644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.