Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,858 --> 00:02:12,160
Mr. uh,
2
00:02:12,194 --> 00:02:13,862
Harold Ventimore.
3
00:02:13,896 --> 00:02:15,330
He's in Mr. Beevor's office.
4
00:02:15,363 --> 00:02:17,165
Here I'll sign for it.
5
00:02:17,199 --> 00:02:19,267
Harold, the $40,000 price bracket houses
6
00:02:19,301 --> 00:02:20,803
are in drawer four.
7
00:02:20,836 --> 00:02:23,205
Take out any one of my
sketches, change the trim,
8
00:02:23,238 --> 00:02:25,140
add a little gingerbread
and they'll love it.
9
00:02:25,173 --> 00:02:26,450
Don't you think they're
entitled to something
10
00:02:26,474 --> 00:02:28,043
a bit more original than that?
11
00:02:28,076 --> 00:02:30,012
Don't waste your effort. The average client
12
00:02:30,045 --> 00:02:31,346
no more wants an original house
13
00:02:31,379 --> 00:02:33,048
and he wants an original hat.
14
00:02:33,081 --> 00:02:34,449
Time you learned that.
15
00:02:36,184 --> 00:02:38,486
Oh, my kum-kum came
16
00:02:38,520 --> 00:02:40,288
Did you say kum-kum came?
17
00:02:40,322 --> 00:02:42,290
Kum-kum, that's what
the auctioneer called it.
18
00:02:42,324 --> 00:02:44,827
It's spelled with
a K, K-U-M K-U-M.
19
00:02:44,860 --> 00:02:46,461
My Kum-kum came.
20
00:02:46,494 --> 00:02:49,131
The ancient Arabians used
these to carry rose water.
21
00:02:49,164 --> 00:02:50,799
Should come in handy if you plan to do
22
00:02:50,833 --> 00:02:52,534
much rose water carrying.
23
00:02:52,567 --> 00:02:55,203
It's a welcome home present
for Sylvia's mother and father.
24
00:02:55,237 --> 00:02:58,173
I thought Professor Kenton was
in Europe on a lecture tour.
25
00:02:58,206 --> 00:02:59,450
He was. But when Sylvia wrote that
26
00:02:59,474 --> 00:03:01,019
we were getting married, he cut it short.
27
00:03:01,043 --> 00:03:02,377
Naturally,
28
00:03:02,410 --> 00:03:04,880
caught the first jet plane home in a panic.
29
00:03:04,913 --> 00:03:06,982
Panic? Oh, no,
30
00:03:07,015 --> 00:03:08,459
I never thought of it in that tone of voice.
31
00:03:08,483 --> 00:03:10,552
Do you really expect this to impress
32
00:03:10,585 --> 00:03:12,320
a Professor of Egyptology?
33
00:03:12,354 --> 00:03:15,157
Yes. The Auctioneer said
it's an authentic relic.
34
00:03:15,190 --> 00:03:16,925
Authentic my foot.
35
00:03:16,959 --> 00:03:18,970
These cheap reproductions are
turned out by the thousands.
36
00:03:18,994 --> 00:03:20,829
Oh, no, not this one.
37
00:03:20,863 --> 00:03:23,041
You see, it's even got ancient
hieroglyphics around the seal.
38
00:03:23,065 --> 00:03:25,067
Hmm, translated,
39
00:03:25,100 --> 00:03:28,036
they probably say "Made in Japan."
40
00:03:43,952 --> 00:03:45,487
He's here.
41
00:03:45,520 --> 00:03:47,055
I wish I weren't.
42
00:03:47,089 --> 00:03:48,857
Anthony, you promised.
43
00:03:48,891 --> 00:03:51,226
You know, every time I hear his name,
44
00:03:51,259 --> 00:03:53,395
I see him in that silly beret
45
00:03:53,428 --> 00:03:54,596
with that silly beard,
46
00:03:54,629 --> 00:03:56,598
painting those silly pictures.
47
00:03:56,631 --> 00:03:58,500
That was in Paris, Father,
48
00:03:58,533 --> 00:04:00,435
the beret and beard are gone forever.
49
00:04:00,468 --> 00:04:02,570
But he isn't.
50
00:04:02,604 --> 00:04:04,873
You're getting yourself all worked up, dear.
51
00:04:04,907 --> 00:04:07,242
You're beginning to twitch.
52
00:04:07,275 --> 00:04:08,515
Well, well, how can I help it?
53
00:04:08,543 --> 00:04:10,412
After all the fine young men
54
00:04:10,445 --> 00:04:12,347
that were interested in Sylvia,
55
00:04:12,380 --> 00:04:15,583
she has to fall in love with a crackpot.
56
00:04:18,086 --> 00:04:19,354
- Hi.
- Hi.
57
00:04:19,387 --> 00:04:22,557
- Oh, what's that?
- Surprise. Uh--
58
00:04:22,590 --> 00:04:24,092
where did you get that lamp?
59
00:04:24,126 --> 00:04:25,327
That wasn't here last night.
60
00:04:25,360 --> 00:04:26,537
Well, there was a wonderful sale
61
00:04:26,561 --> 00:04:29,331
on Japanese imports at Sears.
62
00:04:32,600 --> 00:04:34,336
Well,
what--
63
00:04:36,571 --> 00:04:38,306
- Where's Harold?
- Well, he was here.
64
00:04:38,340 --> 00:04:41,543
He's, uh, he's out there.
I mean, uh, oh, here he is.
65
00:04:41,576 --> 00:04:43,245
Harold, how nice to see you again.
66
00:04:43,278 --> 00:04:44,479
- Thank you.
- You come in.
67
00:04:44,512 --> 00:04:46,648
Welcome home, Mrs. Kenton,
68
00:04:46,681 --> 00:04:48,416
Professor Kenton.
69
00:04:48,450 --> 00:04:51,153
Young man, I flew 6,000 miles
70
00:04:51,186 --> 00:04:52,921
just to talk to you.
71
00:04:52,955 --> 00:04:55,290
- Father.
- Anthony.
72
00:04:56,424 --> 00:04:58,260
Why didn't you just say no?
73
00:04:58,293 --> 00:05:01,329
Why did you let him talk you into it?
74
00:05:01,363 --> 00:05:05,300
I want our marriage to start
off with everybody happy.
75
00:05:05,333 --> 00:05:06,644
Your folks can't be as long as they've got
76
00:05:06,668 --> 00:05:08,470
any doubts about me.
77
00:05:08,503 --> 00:05:11,173
Are you sure you aren't
the one who has doubts?
78
00:05:11,206 --> 00:05:13,475
Me? Well, now whatever put
79
00:05:13,508 --> 00:05:15,443
a silly thought like that in your mind?
80
00:05:15,477 --> 00:05:17,612
Well, ever since the
Jenkses came back from Paris
81
00:05:17,645 --> 00:05:19,014
and you moved them into your home,
82
00:05:19,047 --> 00:05:20,058
all I've been hearing about
83
00:05:20,082 --> 00:05:21,950
is the fun you used to have.
84
00:05:21,984 --> 00:05:24,619
The crazy scavenger hunts in the Louvre
85
00:05:24,652 --> 00:05:26,989
and the-- the barge you
bought and used for parties
86
00:05:27,022 --> 00:05:28,299
with everybody swimming in the Seine
87
00:05:28,323 --> 00:05:31,159
at 3:00 in the morning.
88
00:05:31,193 --> 00:05:32,971
Are you sure you aren't
going to miss all that?
89
00:05:32,995 --> 00:05:35,063
Of course not.
90
00:05:35,097 --> 00:05:37,532
We have...
91
00:05:37,565 --> 00:05:39,267
Disneyland.
92
00:06:25,680 --> 00:06:27,749
I'm sorry I had to ring. I forgot my key.
93
00:06:27,782 --> 00:06:29,451
No trouble, darling.
94
00:06:29,484 --> 00:06:31,553
Hazel, come back.
95
00:06:35,257 --> 00:06:36,424
How's it going, Seymour?
96
00:06:36,458 --> 00:06:39,094
I don't know. I'm not finished.
97
00:06:39,127 --> 00:06:41,629
Now, I'm finished.
98
00:06:45,433 --> 00:06:48,136
Oh, you have done it this time.
99
00:06:48,170 --> 00:06:51,306
You have captured the real me.
100
00:06:51,339 --> 00:06:54,076
We have cause to celebrate.
101
00:06:54,109 --> 00:06:56,278
I have a feeling that the first genuine
102
00:06:56,311 --> 00:06:59,281
Anatole will found a new school.
103
00:07:00,348 --> 00:07:02,217
Who's Anatole?
104
00:07:02,250 --> 00:07:04,586
I finally figured out why
none of my masterpieces
105
00:07:04,619 --> 00:07:05,687
have ever sold.
106
00:07:05,720 --> 00:07:07,722
My name, Seymour Jenks,
107
00:07:07,755 --> 00:07:09,491
it's not artistic.
108
00:07:09,524 --> 00:07:13,095
From now on, it's Anatole.
109
00:07:13,128 --> 00:07:15,763
Yes, yes.
110
00:07:17,432 --> 00:07:20,235
Oh, how nice, Sylvia's parents
111
00:07:20,268 --> 00:07:21,769
brought you a wedding present.
112
00:07:21,803 --> 00:07:25,107
No, I-- I'm just going
to make a Japanese lamp.
113
00:07:25,140 --> 00:07:27,175
Seymour, could you lend
me your hammer and chisel?
114
00:07:27,209 --> 00:07:29,644
Between us, my friend,
it's share and share alike.
115
00:07:29,677 --> 00:07:32,080
You share your home with us, and in return,
116
00:07:32,114 --> 00:07:35,117
all our worldly goods we share with you.
117
00:07:36,184 --> 00:07:38,253
Thanks.
118
00:07:38,286 --> 00:07:40,855
What date did the Kentons
set for the wedding?
119
00:07:40,888 --> 00:07:42,290
They didn't.
120
00:07:42,324 --> 00:07:44,759
They made us postpone it a few months.
121
00:07:44,792 --> 00:07:46,328
How wonderful, Harold,
122
00:07:46,361 --> 00:07:48,430
now we all have cause to celebrate.
123
00:07:48,463 --> 00:07:49,731
Me because of my masterpiece,
124
00:07:49,764 --> 00:07:51,666
you because of your reprieve.
125
00:07:51,699 --> 00:07:53,201
Let's go out on the town.
126
00:07:53,235 --> 00:07:54,478
I don't think I'd be very good company.
127
00:07:54,502 --> 00:07:55,737
You go without me.
128
00:07:55,770 --> 00:07:57,439
Take the keys to the car.
129
00:08:00,775 --> 00:08:02,710
Better take the credit card.
130
00:08:04,346 --> 00:08:06,648
Have fun, kids.
131
00:08:51,826 --> 00:08:53,461
What happened?
132
00:08:54,929 --> 00:08:56,331
What's burning?
133
00:09:06,274 --> 00:09:08,176
Seymour?
134
00:09:12,314 --> 00:09:13,815
You're not Seymour.
135
00:09:18,853 --> 00:09:20,522
Who are you?
136
00:09:26,228 --> 00:09:28,162
What are you doing here?
137
00:09:29,564 --> 00:09:31,566
What are you dressed up for?
138
00:09:33,468 --> 00:09:34,936
Hey?
139
00:09:34,969 --> 00:09:37,505
What is this another one of Seymour's gags?
140
00:09:41,576 --> 00:09:45,480
Well, why don't you say something?
141
00:09:45,513 --> 00:09:48,383
Thy tongue is as strange to me
142
00:09:48,416 --> 00:09:50,852
as is thy appearance, oh, beardless one.
143
00:09:50,885 --> 00:09:52,854
I took the moment to learn to speak it.
144
00:09:52,887 --> 00:09:56,424
Very funny Seymour and his dumb gags.
145
00:09:57,659 --> 00:09:59,261
How'd you get in here anyway?
146
00:09:59,294 --> 00:10:00,862
In that,
147
00:10:00,895 --> 00:10:02,864
as though indeed must surely know
148
00:10:02,897 --> 00:10:06,868
since it was thy hand that removed the seal.
149
00:10:06,901 --> 00:10:09,271
Oh, cut out that silly double-talk,
150
00:10:09,304 --> 00:10:11,506
you're not even any good at it.
151
00:10:11,539 --> 00:10:14,576
I was but expressing my gratitude
152
00:10:14,609 --> 00:10:17,512
for my release from the brass bottle.
153
00:10:17,545 --> 00:10:19,814
Know, oh, best of mankind,
154
00:10:19,847 --> 00:10:21,716
that I am
Fakrash-el-Amash,
155
00:10:21,749 --> 00:10:23,885
one of the Green Jinn.
156
00:10:23,918 --> 00:10:25,787
The Green what?
157
00:10:25,820 --> 00:10:28,623
Surely thou has knowledge of the Jinn?
158
00:10:28,656 --> 00:10:30,592
Oh, surely, you're a genie
159
00:10:30,625 --> 00:10:32,260
like the one in Aladdin's lamp.
160
00:10:32,294 --> 00:10:34,296
That explains how you
fit into the brass bottle.
161
00:10:34,329 --> 00:10:36,431
- Even so. -
Uh-hmm. All right.
162
00:10:36,464 --> 00:10:39,267
Come on, how much is Seymour
paying you for this corny act?
163
00:10:39,301 --> 00:10:42,637
I have no knowledge of such a one.
164
00:10:42,670 --> 00:10:45,273
It was King Suleyman the Great.
165
00:10:45,307 --> 00:10:48,443
Son of Daood, who imprisoned me.
166
00:10:48,476 --> 00:10:50,612
You mean, King Solomon?
167
00:10:50,645 --> 00:10:52,680
Yay. Solomon is Suleyman
168
00:10:52,714 --> 00:10:54,516
and Suleyman is Solomon.
169
00:10:54,549 --> 00:10:57,752
Um, let's go talk to Seymour, shall we?
170
00:10:57,785 --> 00:10:59,721
He's a big King Solomon fan.
171
00:10:59,754 --> 00:11:02,424
Nay, what I have to relate
172
00:11:02,457 --> 00:11:04,526
is for thy ears alone.
173
00:11:04,559 --> 00:11:08,029
Know, oh, young man of
kindness and noble deeds,
174
00:11:08,062 --> 00:11:11,699
that I had a kinswoman
of such surpassing beauty
175
00:11:11,733 --> 00:11:13,301
that King Suleyman
176
00:11:13,335 --> 00:11:15,770
took her as wife 1001.
177
00:11:15,803 --> 00:11:19,341
And it came to pass
that a certain Jarjarees,
178
00:11:19,374 --> 00:11:21,008
son of Rejmoos, informed the king
179
00:11:21,042 --> 00:11:24,946
that she was my beloved
and not my kinswoman.
180
00:11:24,979 --> 00:11:26,714
Well, that was a pretty dirty trick.
181
00:11:26,748 --> 00:11:29,317
The great Suleyman, on whom be peace,
182
00:11:29,351 --> 00:11:32,520
was angered and commanded
that I be imprisoned
183
00:11:32,554 --> 00:11:35,423
in that bottle and cast into the sea,
184
00:11:35,457 --> 00:11:38,059
there to abide the day of doom.
185
00:11:38,092 --> 00:11:40,962
If I were to serve thee a thousand years,
186
00:11:40,995 --> 00:11:43,365
I could not requite thee for my deliverance.
187
00:11:43,398 --> 00:11:46,334
Don't mention it. Excuse me.
188
00:11:53,641 --> 00:11:55,777
Operator, get me the police instantly.
189
00:12:06,888 --> 00:12:09,891
I don't know if he's violent.
Get here before I find out.
190
00:12:09,924 --> 00:12:11,459
All right, I'll stall him.
191
00:12:11,493 --> 00:12:13,495
But send the nearest patrol car in a hurry.
192
00:12:13,528 --> 00:12:14,805
You'll find the key is
wrapped in a handkerchief
193
00:12:14,829 --> 00:12:16,898
on the front walk. Hurry.
194
00:12:53,601 --> 00:12:56,571
Wondrous changes have
taken place in the centuries
195
00:12:56,604 --> 00:12:57,839
I have been imprisoned.
196
00:12:57,872 --> 00:12:59,741
Most remarkable.
197
00:12:59,774 --> 00:13:01,843
And what manner of creature abide
198
00:13:01,876 --> 00:13:05,447
in these diminutive edifices?
199
00:13:05,480 --> 00:13:07,449
Those are models of homes.
200
00:13:07,482 --> 00:13:08,750
I'm an architect.
201
00:13:08,783 --> 00:13:11,085
Ah, a useful calling.
202
00:13:11,118 --> 00:13:13,755
Perhaps thou has heard of a friend of mine,
203
00:13:13,788 --> 00:13:15,957
Mubarak, Son of Asnam?
204
00:13:15,990 --> 00:13:19,594
He designed tombs in the land of Egypt.
205
00:13:19,627 --> 00:13:20,995
Triangular ones.
206
00:13:21,028 --> 00:13:23,097
But no, that was centuries ago.
207
00:13:23,130 --> 00:13:25,867
Ah. And this is thy honored name,
208
00:13:25,900 --> 00:13:27,435
Harold Ventimore?
209
00:13:27,469 --> 00:13:29,571
- Yes.
- Son of?
210
00:13:30,805 --> 00:13:32,173
My mother and father.
211
00:13:32,206 --> 00:13:34,141
Truly thou must be an architect
212
00:13:34,175 --> 00:13:36,644
of remarkable repute.
213
00:13:36,678 --> 00:13:38,179
No, I'm afraid not.
214
00:13:38,212 --> 00:13:39,681
So far, I haven't been able to land
215
00:13:39,714 --> 00:13:41,449
a single client of my own.
216
00:13:41,483 --> 00:13:43,518
Client?
217
00:13:43,551 --> 00:13:46,020
What is this client of which thou speakest?
218
00:13:46,053 --> 00:13:47,889
Oh, anybody who wants a house built,
219
00:13:47,922 --> 00:13:51,192
or an office building,
or even a gas station.
220
00:13:51,225 --> 00:13:53,160
- Gas station?
- Uh-hmm.
221
00:13:53,194 --> 00:13:55,897
A station that sells gas and oil.
222
00:13:55,930 --> 00:13:57,932
Oil?
223
00:13:57,965 --> 00:14:00,001
For lighting or anointing?
224
00:14:00,034 --> 00:14:02,012
For automobiles. And don't
ask what an automobile is.
225
00:14:02,036 --> 00:14:03,681
You're going to be riding
in one in one minute.
226
00:14:03,705 --> 00:14:06,107
Up here, officers. Right in here.
227
00:14:06,140 --> 00:14:08,810
Where is he?
228
00:14:08,843 --> 00:14:09,844
Where'd he go?
229
00:14:09,877 --> 00:14:12,079
He was here. The window.
230
00:14:18,520 --> 00:14:20,121
Even Tarzan couldn't get out this way.
231
00:14:20,154 --> 00:14:21,756
Out or in.
232
00:14:21,789 --> 00:14:23,491
Mr. Ventimore,
233
00:14:23,525 --> 00:14:25,226
when you left for Paris six years ago,
234
00:14:25,259 --> 00:14:27,729
we threw a big wing-ding
down at the precinct.
235
00:14:27,762 --> 00:14:29,531
We figured au revoir,
236
00:14:29,564 --> 00:14:31,999
he's the problem of the gendarmes now.
237
00:14:32,033 --> 00:14:34,736
Why did you have to come back?
238
00:14:34,769 --> 00:14:35,970
I swear to you,
239
00:14:36,003 --> 00:14:37,872
there was a lunatic in this room.
240
00:14:38,940 --> 00:14:40,542
There still is.
241
00:14:41,876 --> 00:14:44,011
I don't know how he got out.
242
00:14:44,045 --> 00:14:46,013
For that matter, I don't
even know how he got in.
243
00:14:46,047 --> 00:14:47,749
All I know is that when I opened my eyes,
244
00:14:47,782 --> 00:14:49,751
there he was.
245
00:14:49,784 --> 00:14:52,053
What do you mean when you opened your eyes?
246
00:14:52,086 --> 00:14:53,588
Well, I had this slight accident.
247
00:14:53,621 --> 00:14:55,823
I-- I bumped
my head.
248
00:14:58,760 --> 00:15:01,763
All right, Joe, let's get out of here.
249
00:15:19,614 --> 00:15:21,115
I'm starving, Harold.
250
00:15:21,148 --> 00:15:22,750
Why can't you just tell Mr. Beevor
251
00:15:22,784 --> 00:15:24,719
we're going to lunch?
252
00:15:24,752 --> 00:15:26,897
He doesn't like to be disturbed
when he's with a client.
253
00:15:26,921 --> 00:15:28,956
And he's waiting to see this sketch.
254
00:15:30,858 --> 00:15:32,727
May I help you?
- Uh, yes.
255
00:15:32,760 --> 00:15:35,262
I-- I'm looking
for Mr. Ventimore.
256
00:15:35,296 --> 00:15:36,664
That's me.
257
00:15:36,698 --> 00:15:39,300
Oh, well, my name is Wackerbath.
258
00:15:39,333 --> 00:15:41,969
- Samuel Wackerbath?
- Uh, yes.
259
00:15:42,003 --> 00:15:43,681
I-- I-- I'm planning
a-- a new development,
260
00:15:43,705 --> 00:15:44,872
Wackerbath City.
261
00:15:44,906 --> 00:15:46,116
Yes, I know all about it.
262
00:15:46,140 --> 00:15:48,109
I-- I read about
it in the papers.
263
00:15:48,142 --> 00:15:50,778
Well, I'd like to discuss it
with you if you're available.
264
00:15:50,812 --> 00:15:53,147
Me? Available?
265
00:15:53,180 --> 00:15:55,182
I think you've made a
mistake. You want Mr. Beevor.
266
00:15:55,216 --> 00:15:56,751
He's-- he's
right next door.
267
00:15:56,784 --> 00:15:58,061
Let me just see if I can get his secretary.
268
00:15:58,085 --> 00:16:01,222
Uh, this is your card, isn't it?
269
00:16:01,255 --> 00:16:05,026
- Yes.
- Well, Mr. Ventimore,
270
00:16:05,059 --> 00:16:06,961
I have decided that you are the man
271
00:16:06,994 --> 00:16:08,730
to design Wackerbath City.
272
00:16:10,264 --> 00:16:12,834
Oh, please excuse me, gentlemen.
273
00:16:12,867 --> 00:16:16,838
You, uh, evidently have business to discuss.
274
00:16:16,871 --> 00:16:19,073
Mr. Wackerbath, may I present my fiancee,
275
00:16:19,106 --> 00:16:20,942
Ms. Kenton.
- How do you do?
276
00:16:20,975 --> 00:16:22,309
How do you do?
277
00:16:22,343 --> 00:16:23,778
I'll be waiting at the restaurant.
278
00:16:23,811 --> 00:16:25,947
And, uh, you don't have to hurry.
279
00:16:25,980 --> 00:16:27,114
Excuse me.
280
00:16:29,751 --> 00:16:31,118
Well, won't you sit down?
281
00:16:31,152 --> 00:16:33,254
Well, only for a moment.
282
00:16:33,287 --> 00:16:34,588
Thank you.
283
00:16:37,992 --> 00:16:41,128
Which of my drawings
impressed you the most, sir?
284
00:16:41,162 --> 00:16:45,099
Well, it was, uh,
it-- it was, uh,
285
00:16:45,132 --> 00:16:46,734
well, I-- I-- I
can't remember.
286
00:16:46,768 --> 00:16:48,636
What's the difference?
287
00:16:48,670 --> 00:16:50,905
Uh, we'll start off with several designs
288
00:16:50,938 --> 00:16:53,340
for medium-priced dwellings.
289
00:16:53,374 --> 00:16:54,976
My general manager MacDougall
290
00:16:55,009 --> 00:16:57,111
will fill you in on all the details.
291
00:16:57,144 --> 00:16:58,312
Yes, sir.
292
00:16:58,345 --> 00:17:01,215
Uh, we'll consider this a retainer.
293
00:17:01,248 --> 00:17:03,184
Uh, good day, Mr.,
294
00:17:03,217 --> 00:17:05,820
um, Ventimore.
295
00:17:08,022 --> 00:17:10,324
You won't be sorry, Mr.
Wackerbath, I promise you.
296
00:17:10,357 --> 00:17:12,059
I just remembered.
297
00:17:12,093 --> 00:17:14,862
I have a Board of Directors.
298
00:17:14,896 --> 00:17:16,898
They'll want to meet you.
299
00:17:16,931 --> 00:17:18,866
Well, I'll arrange it and phone you.
300
00:17:18,900 --> 00:17:22,103
Uh, goodbye, Mr., uh...
301
00:17:29,944 --> 00:17:32,246
Ms. Glidden, when Mr.
Beevor is through in there,
302
00:17:32,279 --> 00:17:33,957
tell him I've taken the rest of the day off.
303
00:17:33,981 --> 00:17:35,683
Mr. Ventimore, you've been drinking.
304
00:17:35,717 --> 00:17:38,119
Then, after he blows
his stack, show him that.
305
00:17:38,152 --> 00:17:40,688
Samuel Wackerbath?
306
00:17:40,722 --> 00:17:42,389
Wants me to do Wackerbath City.
307
00:17:54,802 --> 00:17:57,038
Mr. Fakrash?
308
00:17:57,071 --> 00:18:00,341
Thou art surprised to see me?
309
00:18:00,374 --> 00:18:02,009
Yes.
310
00:18:03,077 --> 00:18:06,180
No.
I-- yes.
311
00:18:09,216 --> 00:18:11,185
You're real.
312
00:18:11,218 --> 00:18:13,721
You're not a bump on the head.
313
00:18:13,755 --> 00:18:15,857
I-- I thought
you were just,
314
00:18:20,094 --> 00:18:24,065
how-- how did you get
out of my apartment?
315
00:18:24,098 --> 00:18:26,067
Since last thou beheld me,
316
00:18:26,100 --> 00:18:29,070
oh meritorious one, I have journeyed far.
317
00:18:29,103 --> 00:18:31,438
First to Jerusalem.
- Jerusalem?
318
00:18:31,472 --> 00:18:33,274
Yeah, verily. To seek audience
319
00:18:33,307 --> 00:18:34,942
with Suleyman the Great.
320
00:18:34,976 --> 00:18:37,244
Well, it's-- it's fun
looking up old friends,
321
00:18:37,278 --> 00:18:38,379
I always say.
322
00:18:38,412 --> 00:18:40,748
I intended to throw myself
323
00:18:40,782 --> 00:18:44,118
at his feet and beg his
forgiveness, but alas,
324
00:18:44,151 --> 00:18:46,854
King Suleyman's temple is no more.
325
00:18:46,888 --> 00:18:50,457
And Suleyman himself is dust.
326
00:18:50,491 --> 00:18:52,927
May he rest in peace.
327
00:18:52,960 --> 00:18:56,097
Well, you've got to expect those things,
328
00:18:56,130 --> 00:18:58,966
especially after 3000 years.
329
00:18:59,000 --> 00:19:01,102
And Jerusalem is changed.
330
00:19:01,135 --> 00:19:03,204
So changed I knew it not.
331
00:19:03,237 --> 00:19:05,339
And this will surprise thee,
332
00:19:05,372 --> 00:19:07,174
Babylon and Ninevah
333
00:19:07,208 --> 00:19:10,111
gone.
334
00:19:10,144 --> 00:19:12,847
- That is
news. - Uh-hmm.
335
00:19:12,880 --> 00:19:14,415
Mr. Fakrash,
336
00:19:14,448 --> 00:19:16,884
there's someone I want you to meet.
337
00:19:16,918 --> 00:19:19,220
Gladly.
338
00:19:19,253 --> 00:19:21,222
Gladly, if he be friend of thine.
339
00:19:21,255 --> 00:19:24,125
Now, don't misunderstand,
but you're a sick man.
340
00:19:24,158 --> 00:19:25,502
I want you to come downstairs with me.
341
00:19:25,526 --> 00:19:27,895
There's a psychiatrist in this building.
342
00:19:27,929 --> 00:19:30,798
Ah, there is doubt in thy mind
343
00:19:30,832 --> 00:19:33,200
that I am truly an Efreet of the Green Jinn.
344
00:19:33,234 --> 00:19:35,870
Not in the least. We'll
discuss it some other time.
345
00:19:35,903 --> 00:19:37,071
I'm in a hurry now.
346
00:19:37,104 --> 00:19:38,272
I have to meet my girl.
347
00:19:38,305 --> 00:19:39,907
I'll drop you off on the way.
348
00:19:41,275 --> 00:19:44,345
Doubt no longer, oh best of mankind.
349
00:19:44,378 --> 00:19:46,313
Behold.
350
00:19:50,852 --> 00:19:52,419
Mr. Fakrash.
351
00:20:01,528 --> 00:20:03,797
What sayest thou now?
352
00:20:05,432 --> 00:20:07,301
It's hypnosis.
353
00:20:08,569 --> 00:20:10,171
It's got to be.
354
00:20:19,914 --> 00:20:21,115
Partake.
355
00:20:21,148 --> 00:20:23,184
Figs from the Valley of the Nile.
356
00:20:23,217 --> 00:20:25,286
Dates from Samarkand.
357
00:20:33,527 --> 00:20:35,963
Um...
358
00:20:35,997 --> 00:20:39,033
you're a professional magician, aren't you?
359
00:20:39,066 --> 00:20:42,203
Yeah, I've seen an act
like yours in a night club.
360
00:20:42,236 --> 00:20:44,872
A fellow made rabbits appear and birds.
361
00:20:44,906 --> 00:20:48,375
Even goldfish in a bowl. Huh?
362
00:20:48,409 --> 00:20:50,577
Either that or I'm dreaming.
363
00:20:50,611 --> 00:20:54,381
And was the client I sent thee also a dream?
364
00:20:54,415 --> 00:20:57,284
Client?
365
00:20:57,318 --> 00:20:59,086
You sent Mr. Wackerbath?
366
00:20:59,120 --> 00:21:00,287
Yeah, verily.
367
00:21:00,321 --> 00:21:02,156
I and no other.
368
00:21:02,189 --> 00:21:03,366
But he said he-- he
said he saw my work.
369
00:21:03,390 --> 00:21:04,892
He said he liked it.
370
00:21:04,926 --> 00:21:06,560
Naturally...
371
00:21:06,593 --> 00:21:10,064
I placed the thought in his mind.
372
00:21:10,097 --> 00:21:14,068
Ah, then he never saw my drawings.
373
00:21:14,101 --> 00:21:15,970
Thou art displeased.
374
00:21:16,003 --> 00:21:18,239
Say no more. I will undo the affair
375
00:21:18,272 --> 00:21:20,541
and devise other means of serving thee.
376
00:21:22,276 --> 00:21:24,245
No.
377
00:21:24,278 --> 00:21:28,115
I'm sure Mr. Wackerbath will like my work.
378
00:21:28,149 --> 00:21:31,552
This is the chance I've been waiting for.
379
00:21:31,585 --> 00:21:34,155
And I'm very grateful to
you for giving it to me.
380
00:21:36,423 --> 00:21:38,926
It is naught, oh young man of excellence,
381
00:21:38,960 --> 00:21:42,263
to the services I shall
henceforth render thee.
382
00:21:42,296 --> 00:21:45,266
Harold, I just called Wackerbath's office
383
00:21:45,299 --> 00:21:47,434
to check up on this.
384
00:21:47,468 --> 00:21:49,270
Did he sound all right? What did he say?
385
00:21:49,303 --> 00:21:50,413
I wasn't able to get through to him,
386
00:21:50,437 --> 00:21:51,973
but his secretary verified it.
387
00:21:52,006 --> 00:21:53,440
It's true.
388
00:21:53,474 --> 00:21:56,010
Well, why wouldn't it be true?
389
00:21:56,043 --> 00:21:58,012
I didn't know you even
knew Samuel Wackerbath.
390
00:21:58,045 --> 00:21:59,580
I didn't, until today.
391
00:21:59,613 --> 00:22:02,183
You mean he just dropped in out of the blue?
392
00:22:02,216 --> 00:22:03,484
In a manner of speaking, yes.
393
00:22:03,517 --> 00:22:05,152
Expect me to believe that?
394
00:22:05,186 --> 00:22:06,720
Don't you?
395
00:22:06,753 --> 00:22:08,966
Ventimore, I took you in when
nobody else would have you.
396
00:22:08,990 --> 00:22:11,125
Gave you a chance. And all this time,
397
00:22:11,158 --> 00:22:12,269
you've been working behind my back.
398
00:22:12,293 --> 00:22:14,161
Oh, no, sir, that's not true.
399
00:22:14,195 --> 00:22:16,497
Then why didn't you
send Wackerbath in to me?
400
00:22:16,530 --> 00:22:17,631
He didn't ask for you.
401
00:22:17,664 --> 00:22:19,266
Oh, I suppose he asked for you.
402
00:22:19,300 --> 00:22:20,667
Yes, he did.
403
00:22:20,701 --> 00:22:22,436
But this doesn't mean I'm leaving the firm.
404
00:22:22,469 --> 00:22:23,971
It doesn't?
405
00:22:24,005 --> 00:22:26,307
I'm going to lunch. By the time I get back,
406
00:22:26,340 --> 00:22:28,642
I want you out of this office permanently.
407
00:22:34,081 --> 00:22:35,582
Sometimes, I
wish you'd--
408
00:22:35,616 --> 00:22:38,185
Thy wish shall be fulfilled.
409
00:22:38,219 --> 00:22:41,488
In another moment, he
shall depart this life.
410
00:22:41,522 --> 00:22:42,990
What?
411
00:22:43,024 --> 00:22:45,692
It is but a slight undertaking.
412
00:22:45,726 --> 00:22:47,594
Undertaking? What are you talking about?
413
00:22:47,628 --> 00:22:49,296
Even as we speak,
414
00:22:49,330 --> 00:22:52,366
the misbegotten dog
approacheth the precipice.
415
00:22:52,399 --> 00:22:54,635
He shall descend like
a bolt of lightning--
416
00:22:54,668 --> 00:22:56,370
ka-chung--
417
00:22:56,403 --> 00:22:57,571
into the bowels of the earth.
418
00:22:57,604 --> 00:22:58,739
Oh, no.
419
00:23:05,512 --> 00:23:07,481
Mr. Beevor, hold it.
420
00:23:07,514 --> 00:23:08,549
Stop.
421
00:23:16,190 --> 00:23:18,192
How'd you know the
elevator wouldn't be there?
422
00:23:18,225 --> 00:23:19,702
When I came in this
morning, it wasn't working.
423
00:23:19,726 --> 00:23:21,204
Why didn't you tell me? Tell somebody.
424
00:23:21,228 --> 00:23:22,629
People might have been killed.
425
00:23:22,663 --> 00:23:25,132
Wackerbath can have you.
I'm glad to be rid of you.
426
00:23:38,145 --> 00:23:40,214
Look.
427
00:23:40,247 --> 00:23:43,084
Mr. Fakrash,
428
00:23:43,117 --> 00:23:46,653
in this century, we don't
go around killing people,
429
00:23:46,687 --> 00:23:49,490
not even people like Mr. Beevor.
430
00:23:49,523 --> 00:23:50,624
Why not?
431
00:23:50,657 --> 00:23:52,526
Thy enemies are now my enemies.
432
00:23:52,559 --> 00:23:54,828
He who offends thee, offends me.
433
00:23:54,861 --> 00:23:58,065
We have a law against killing.
434
00:23:58,099 --> 00:24:00,334
We call it murder.
435
00:24:00,367 --> 00:24:02,236
Frankly, Mr. Fakrash,
436
00:24:02,269 --> 00:24:03,637
you're beginning to worry me.
437
00:24:08,509 --> 00:24:11,145
Why, I thought I heard
you talking to someone.
438
00:24:11,178 --> 00:24:13,414
Hmm, yes, uh, uh,
439
00:24:13,447 --> 00:24:14,615
I was on the telephone.
440
00:24:14,648 --> 00:24:17,618
I was trying to reach Sylvia.
441
00:24:17,651 --> 00:24:19,486
Would you, uh, would you call the restaurant
442
00:24:19,520 --> 00:24:21,388
and tell her I'm on my way?
- Of course.
443
00:24:21,422 --> 00:24:24,091
And Mr. Ventimore, when
you open your own office,
444
00:24:24,125 --> 00:24:25,635
I'd be delighted to come and work for you.
445
00:24:25,659 --> 00:24:28,429
Oh, I'd be delighted to
have you, Ms. Glidden.
446
00:24:44,278 --> 00:24:45,679
Mr. Fakrash,
447
00:24:54,321 --> 00:24:56,490
you've got to stop popping
in and out of places.
448
00:24:56,523 --> 00:24:59,426
I could not leave thee
on an angry note, my son.
449
00:24:59,460 --> 00:25:01,428
Love for thee hath entered my heart.
450
00:25:02,596 --> 00:25:04,298
Now, you see what you've done?
451
00:25:07,734 --> 00:25:09,603
Do they follow to do thee evil?
452
00:25:09,636 --> 00:25:11,838
They follow to do me a $20 fine.
453
00:25:11,872 --> 00:25:13,607
Despair not.
454
00:25:13,640 --> 00:25:16,210
The Philistines and their
chariots shall be destroyed.
455
00:25:16,243 --> 00:25:18,379
They're not Philistines
and those aren't chariots
456
00:25:18,412 --> 00:25:19,746
and don't you go destroying them.
457
00:25:19,780 --> 00:25:21,915
On the heart and on the head be thy wish.
458
00:25:21,948 --> 00:25:23,550
No harm shall come to them.
459
00:25:44,971 --> 00:25:47,508
Pretty cute, Mr. Farkash. Thanks.
460
00:25:47,541 --> 00:25:49,210
I have pleased thee?
461
00:25:49,243 --> 00:25:50,511
It is well.
462
00:25:54,348 --> 00:25:56,817
Verily, I like your century.
463
00:25:56,850 --> 00:25:59,220
This mode of transport is swifter
464
00:25:59,253 --> 00:26:00,554
than the fleetest camel
465
00:26:00,587 --> 00:26:02,856
and smoother than a flying carpet.
466
00:26:02,889 --> 00:26:04,958
Where are we going?
467
00:26:04,991 --> 00:26:06,493
Mr. Fakrash, uh,
468
00:26:06,527 --> 00:26:09,496
you won't be offended if I speak freely?
469
00:26:09,530 --> 00:26:10,964
Thou offend me?
470
00:26:10,997 --> 00:26:12,966
Reveal thy heart.
471
00:26:12,999 --> 00:26:16,237
Well, I'm meeting my fiancée for lunch.
472
00:26:16,270 --> 00:26:17,580
I'd like to have you come with me,
473
00:26:17,604 --> 00:26:19,973
but, uh, I can't.
474
00:26:20,006 --> 00:26:21,575
Why not?
475
00:26:21,608 --> 00:26:24,611
Well, let's face it. How do I explain you?
476
00:26:24,645 --> 00:26:26,847
What meanest though? Explain me.
477
00:26:26,880 --> 00:26:29,750
Well, you don't belong in this century.
478
00:26:29,783 --> 00:26:31,818
The way you dress, the things you do.
479
00:26:31,852 --> 00:26:33,887
How can I say to Sylvia or to anyone?
480
00:26:33,920 --> 00:26:36,390
I want you to meet my friend,
Mr. Fakrash. He's a genie.
481
00:26:36,423 --> 00:26:37,734
He's been living in a brass bottle
482
00:26:37,758 --> 00:26:39,526
the past few thousand years.
483
00:26:39,560 --> 00:26:41,528
They'd all think I was crazy.
484
00:26:41,562 --> 00:26:43,930
Thy wisdom is hardly inferior to that
485
00:26:43,964 --> 00:26:45,866
of the great King Suleyman.
486
00:26:45,899 --> 00:26:47,534
May he rest in peace.
487
00:26:47,568 --> 00:26:50,471
Very well. I shall leave thee for a time
488
00:26:50,504 --> 00:26:52,739
to study the ways of thy century.
489
00:26:52,773 --> 00:26:55,842
Until I return, I shall watch over thee.
490
00:26:55,876 --> 00:26:58,279
Well, wait, wait,
491
00:26:58,312 --> 00:26:59,713
don't disappear in front of people.
492
00:26:59,746 --> 00:27:00,947
Wait until I stop the car,
493
00:27:00,981 --> 00:27:02,816
then you can get out, walk away,
494
00:27:02,849 --> 00:27:04,651
step into a doorway or down an alley,
495
00:27:04,685 --> 00:27:06,587
and in that way, nobody
will be able to see you.
496
00:27:14,495 --> 00:27:15,829
We're in luck.
497
00:27:21,067 --> 00:27:22,403
Hey, mister.
498
00:27:23,637 --> 00:27:26,273
Hey, mister. I was here first.
499
00:27:26,307 --> 00:27:27,741
Hey, buddy.
500
00:27:27,774 --> 00:27:28,842
Hey.
501
00:27:31,011 --> 00:27:32,012
Hey.
502
00:27:38,084 --> 00:27:39,620
He has angered thee,
503
00:27:39,653 --> 00:27:41,288
wouldst have
me-- - No, no.
504
00:27:41,322 --> 00:27:42,556
I wouldst not.
505
00:27:42,589 --> 00:27:44,425
How many times do I have to tell you?
506
00:27:44,458 --> 00:27:46,427
I seek only to serve.
507
00:27:46,460 --> 00:27:47,594
Farewell, my son.
508
00:27:47,628 --> 00:27:49,496
Until next we meet.
509
00:27:49,530 --> 00:27:50,964
Mis-- Mr.
Fakrash,
510
00:27:50,997 --> 00:27:52,966
uh, this is a trivial
thing to bother you with,
511
00:27:52,999 --> 00:27:54,335
but I'm in a hurry.
512
00:27:54,368 --> 00:27:57,304
Do you, uh, well, could you, uh,
513
00:27:57,338 --> 00:27:59,873
could you move this thing over there?
514
00:28:01,107 --> 00:28:03,410
It is well. So be it.
515
00:28:10,484 --> 00:28:11,985
Allah be praised.
516
00:28:12,018 --> 00:28:13,620
We have struck a well.
517
00:28:14,921 --> 00:28:17,624
Run, Mr. Fakrash. Beat it, beat it.
518
00:28:37,911 --> 00:28:39,713
Harold, what happened?
519
00:28:39,746 --> 00:28:40,923
Bad plumbing. Let's use your car.
520
00:28:40,947 --> 00:28:42,349
Mine's a bathtub.
- Oh, well,
521
00:28:42,383 --> 00:28:43,850
you aren't just gonna leave it there?
522
00:28:43,884 --> 00:28:45,495
We'll come back for it when
they turn off the water.
523
00:28:45,519 --> 00:28:46,863
We've got a busy afternoon ahead of us.
524
00:28:46,887 --> 00:28:48,989
First thing we've got
to find me a new office.
525
00:28:49,022 --> 00:28:50,691
Harold, you were fired?
526
00:28:50,724 --> 00:28:53,894
Wait till you hear what
happened with Mr. Wackerbath.
527
00:29:09,543 --> 00:29:11,678
Mr. Ventimore, I've been cooking for people
528
00:29:11,712 --> 00:29:13,747
in this neighborhood for 15 years,
529
00:29:13,780 --> 00:29:15,582
and I think I can manage a simple dinner
530
00:29:15,616 --> 00:29:16,993
without the help of those two in there.
531
00:29:17,017 --> 00:29:19,019
Would you please get them out of my hair?
532
00:29:19,052 --> 00:29:21,054
- Seymour.
- I must say,
533
00:29:21,087 --> 00:29:23,924
if I were entertaining my
girl's folks for the first time,
534
00:29:23,957 --> 00:29:25,526
I'd worry about those two.
535
00:29:25,559 --> 00:29:26,760
I'm worried.
536
00:29:26,793 --> 00:29:28,795
Well-- well,
what is this?
537
00:29:28,829 --> 00:29:30,797
Even if the Kenton's don't drink, we do.
538
00:29:30,831 --> 00:29:32,174
- Oh, no.
- Besides, this is a fine chance
539
00:29:32,198 --> 00:29:33,800
to show off your fancy French crystal.
540
00:29:33,834 --> 00:29:35,569
Now, that's the last thing I wanna do.
541
00:29:35,602 --> 00:29:38,572
I don't want anything to remind
Professor Kenton of Paris.
542
00:29:38,605 --> 00:29:40,073
Anything or anybody.
543
00:29:40,106 --> 00:29:41,608
Well, it doesn't make sense to me,
544
00:29:41,642 --> 00:29:43,544
but if that's the way you want it, okay.
545
00:29:43,577 --> 00:29:46,413
I know what. You were going to the races.
546
00:29:46,447 --> 00:29:49,082
Take my car then you
can make the first race.
547
00:29:49,115 --> 00:29:50,951
Making your party a smash
548
00:29:50,984 --> 00:29:53,520
is much more important than the first race.
549
00:29:53,554 --> 00:29:56,189
Oh, we have the menu all worked out.
550
00:29:56,222 --> 00:29:57,924
After the snails,
551
00:29:57,958 --> 00:29:59,993
a Petite
Marmite, and--
552
00:30:00,026 --> 00:30:01,495
and then
the-- - Hazel,
553
00:30:01,528 --> 00:30:03,930
Mrs. McGruder has the menu all set.
554
00:30:03,964 --> 00:30:06,567
First, cream of tomato
soup, right, Mr. Ventimore?
555
00:30:06,600 --> 00:30:09,536
- Right.
- Then a tossed green salad.
556
00:30:09,570 --> 00:30:11,171
And next the fried chicken.
557
00:30:11,204 --> 00:30:13,474
You didn't say what vegetables
you want with the chicken.
558
00:30:13,507 --> 00:30:15,609
Oh, peas,
carrots--
559
00:30:15,642 --> 00:30:17,478
camels.
560
00:30:17,511 --> 00:30:19,880
- Camels?
- Camels.
561
00:30:22,616 --> 00:30:23,817
Oh, no.
562
00:30:23,850 --> 00:30:25,819
Oh, no. He didn't.
563
00:30:25,852 --> 00:30:27,588
Oh, no.
564
00:30:27,621 --> 00:30:28,822
Oh, and you were worried.
565
00:30:28,855 --> 00:30:31,057
Our old Harold is back again.
566
00:30:31,091 --> 00:30:33,660
This party is gonna be a blast.
567
00:30:38,732 --> 00:30:41,668
Oh, no. No.
568
00:30:43,504 --> 00:30:45,171
Oh, for Pete's sake, get up.
569
00:30:45,205 --> 00:30:47,474
This is not Baghdad. It's Pasadena.
570
00:30:50,844 --> 00:30:53,013
These gifts are thine
by command of our lord,
571
00:30:53,046 --> 00:30:54,648
the last son of the believing Jinn,
572
00:30:54,681 --> 00:30:56,583
Fakrash-Al-Amash.
573
00:30:56,617 --> 00:30:59,486
Where is the son of the believing Jinn?
574
00:30:59,520 --> 00:31:00,821
This I know not.
575
00:31:00,854 --> 00:31:03,590
Well, find him and take
these gifts back to him.
576
00:31:03,624 --> 00:31:05,526
Oh, most highly-born one,
577
00:31:05,559 --> 00:31:07,628
we dare not disobey our master.
578
00:31:07,661 --> 00:31:09,663
These are thine and we are thine.
579
00:31:09,696 --> 00:31:10,931
No, no. No.
580
00:31:12,733 --> 00:31:15,001
No, bring those-- make
them bring those back.
581
00:31:15,035 --> 00:31:16,537
Come back with those.
582
00:31:16,570 --> 00:31:18,038
Come back with those.
583
00:31:18,071 --> 00:31:19,806
Welcome back to the living, Harold.
584
00:31:19,840 --> 00:31:21,608
What an inspiration. Camels.
585
00:31:21,642 --> 00:31:23,644
Oh, you must have tied
on a beaut last night.
586
00:31:23,677 --> 00:31:25,746
- Please.
- Where did you find them?
587
00:31:25,779 --> 00:31:27,548
Stay out of this, I beg of you.
588
00:31:27,581 --> 00:31:29,249
Uh, uh, uh, uh, company.
589
00:31:31,918 --> 00:31:33,186
Well, well, well.
590
00:31:33,219 --> 00:31:34,988
Laughing boy strikes again.
591
00:31:35,021 --> 00:31:37,223
- Hi.
- And what bit of deviltry
592
00:31:37,257 --> 00:31:39,760
has the Pasadena Pixie planned this time?
593
00:31:39,793 --> 00:31:41,294
A carnival on Acacia Street
594
00:31:41,327 --> 00:31:43,129
or Camel Races in the Rose Bowl?
595
00:31:43,163 --> 00:31:45,666
I swear to you, officers, I
have never seen those camels
596
00:31:45,699 --> 00:31:46,733
before in my life.
597
00:31:46,767 --> 00:31:48,068
You don't have to make excuses.
598
00:31:48,101 --> 00:31:50,871
It's not a crime to buy
camels, drunk or sober.
599
00:31:50,904 --> 00:31:53,540
So, they're not yours, wise guy?
600
00:31:53,574 --> 00:31:56,009
Well, uh-- well-- only
in a manner of speaking.
601
00:31:56,042 --> 00:31:57,544
You see, uh,
602
00:31:57,578 --> 00:32:00,013
there's this big
camel sale, and I, uh--
603
00:32:00,046 --> 00:32:01,715
no, no.
604
00:32:01,748 --> 00:32:03,850
Actually, I was in the
market for a camel's hair coat
605
00:32:03,884 --> 00:32:07,087
and they sent these samples
by for me to pick one.
606
00:32:07,120 --> 00:32:08,922
Start writing, Joe.
607
00:32:08,955 --> 00:32:10,223
First,
608
00:32:10,256 --> 00:32:11,992
interfering with traffic.
609
00:32:12,025 --> 00:32:14,194
Second, get those things
out of the street now.
610
00:32:14,227 --> 00:32:15,729
Yes. Yes, sir. I will.
611
00:32:15,762 --> 00:32:17,698
Get the-- get the
car out of the garage.
612
00:32:19,766 --> 00:32:21,234
Do you see those two men in uniform?
613
00:32:21,267 --> 00:32:23,704
They are official executioners.
614
00:32:23,737 --> 00:32:25,706
If you don't move that caravan at once,
615
00:32:25,739 --> 00:32:27,874
they will boil you in oil.
616
00:32:27,908 --> 00:32:30,176
Oh, where can we go,
617
00:32:30,210 --> 00:32:32,178
oh, master of mercy and benevolence?
618
00:32:32,212 --> 00:32:36,116
Back there, it's a four-camel garage.
619
00:32:44,090 --> 00:32:46,059
Fifth, putting on a
circus without a license.
620
00:32:46,092 --> 00:32:48,662
Officer, I-- I can
explain this whole thing.
621
00:32:48,695 --> 00:32:51,665
- Yes?
- Nah, forget it.
622
00:32:51,698 --> 00:32:53,934
I don't think I can explain the explanation.
623
00:32:53,967 --> 00:32:56,737
Well, maybe your lawyer
will think of something.
624
00:32:56,770 --> 00:32:57,971
Sign here.
625
00:32:58,004 --> 00:32:59,640
All right, folks, the show's over.
626
00:32:59,673 --> 00:33:01,207
Come on, break it up.
627
00:33:04,845 --> 00:33:06,112
I'm sorry.
628
00:33:13,954 --> 00:33:16,132
Hazel finally figured out why
you wanted to get rid of us.
629
00:33:16,156 --> 00:33:19,125
You wanted to surprise us
with this. And we spoiled it.
630
00:33:19,159 --> 00:33:21,394
I was telling those policemen the truth.
631
00:33:21,427 --> 00:33:23,864
I never saw those camels
before I looked out the window.
632
00:33:23,897 --> 00:33:26,099
You mean you don't remember seeing them.
633
00:33:26,132 --> 00:33:27,934
Seymour, how long have you known me?
634
00:33:27,968 --> 00:33:29,302
Since the fifth grade.
635
00:33:29,335 --> 00:33:30,880
We've played a lot of gags on each other
636
00:33:30,904 --> 00:33:32,181
but I've never lied to you, have I?
637
00:33:32,205 --> 00:33:35,108
If you did, I never caught you.
638
00:33:35,141 --> 00:33:37,410
Remember the brass bottle I brought home?
639
00:33:37,443 --> 00:33:39,079
Uh-hmm.
640
00:33:39,112 --> 00:33:40,681
What would you say if I told you that
641
00:33:40,714 --> 00:33:42,649
when I opened it, a genie popped out?
642
00:33:42,683 --> 00:33:46,319
I'd say, A, you're playing games,
643
00:33:46,352 --> 00:33:47,988
B, you're crazy,
644
00:33:48,021 --> 00:33:49,856
or C, if I don't leave now,
645
00:33:49,890 --> 00:33:51,157
I'm gonna miss the first race.
646
00:33:51,191 --> 00:33:52,693
See you at dinner.
647
00:34:05,839 --> 00:34:07,007
Mr. Ventimore,
648
00:34:07,040 --> 00:34:08,441
there's a gentleman here to see you.
649
00:34:08,474 --> 00:34:10,443
- I don't wanna see anyone.
- It's a Mr. Fakrash.
650
00:34:10,476 --> 00:34:12,178
I don't
care who--
651
00:34:16,883 --> 00:34:18,752
now, what are you up to?
652
00:34:18,785 --> 00:34:21,387
You need no longer fear I'll embarrass you.
653
00:34:21,421 --> 00:34:23,456
Since I'm to live in your century,
654
00:34:23,489 --> 00:34:25,859
I expect to look and speak
655
00:34:25,892 --> 00:34:27,894
as if I belong in it.
656
00:34:27,928 --> 00:34:29,362
Did you notice?
657
00:34:29,395 --> 00:34:31,664
I came in through the door.
658
00:34:39,305 --> 00:34:41,341
You approve?
659
00:34:41,374 --> 00:34:43,309
Perhaps you prefer it in blue?
660
00:34:44,444 --> 00:34:45,912
Or maybe brown?
661
00:34:45,946 --> 00:34:49,049
No. The only hocus-pocus I want from you
662
00:34:49,082 --> 00:34:52,318
is to get that crazy
caravan out of my garage.
663
00:34:52,352 --> 00:34:55,488
It seems I have no yet
found the way to please you.
664
00:34:55,521 --> 00:34:58,358
As you like.
665
00:34:58,391 --> 00:35:00,493
And while you're at it,
get rid of this junk, too.
666
00:35:00,526 --> 00:35:02,963
Junk?
667
00:35:02,996 --> 00:35:05,398
I have already learned that in your century,
668
00:35:05,431 --> 00:35:07,700
success is measured by wealth.
669
00:35:09,870 --> 00:35:12,172
Holy Toledo.
670
00:35:16,943 --> 00:35:18,044
You robbed Fort Knox.
671
00:35:18,078 --> 00:35:20,046
I robbed nobody.
672
00:35:20,080 --> 00:35:21,782
I make my own gold.
673
00:35:22,849 --> 00:35:24,951
What a handy hobby.
674
00:35:26,152 --> 00:35:28,088
We can't use it nowadays.
675
00:35:28,121 --> 00:35:29,890
It's against the law to own gold bullion
676
00:35:29,923 --> 00:35:31,057
in the United States.
677
00:35:31,091 --> 00:35:32,959
Oh, you can keep this one.
678
00:35:34,094 --> 00:35:35,128
Jewels.
679
00:35:35,161 --> 00:35:37,130
Rubies the size of pigeon eggs,
680
00:35:37,163 --> 00:35:39,132
diamonds...
- Forget it, forget it.
681
00:35:39,165 --> 00:35:41,367
Men don't wear jewels like that nowadays.
682
00:35:41,401 --> 00:35:43,536
- Then sell them.
- I can't.
683
00:35:43,569 --> 00:35:45,772
The police would wanna
know where I got them.
684
00:35:45,806 --> 00:35:46,983
The County Tax Assessor would figure
685
00:35:47,007 --> 00:35:48,508
I'd been hiding them.
686
00:35:48,541 --> 00:35:50,552
The Customs Department
would figure I smuggled them.
687
00:35:50,576 --> 00:35:53,246
And then there's the Federal Gift Tax
688
00:35:53,279 --> 00:35:56,917
and the Luxury Tax, a whole
lot of things like that.
689
00:35:56,950 --> 00:35:58,384
In King Solomon's time,
690
00:35:58,418 --> 00:36:00,086
we had no such problem.
691
00:36:00,120 --> 00:36:02,455
Gold and jewels were the same as money.
692
00:36:02,488 --> 00:36:04,925
Nowadays we use paper money.
693
00:36:04,958 --> 00:36:06,126
Like this.
694
00:36:08,528 --> 00:36:10,496
You mean this has value?
695
00:36:10,530 --> 00:36:12,232
It's a $10 bill.
696
00:36:21,307 --> 00:36:22,442
Wow.
697
00:36:23,543 --> 00:36:24,911
Hmm.
698
00:36:28,381 --> 00:36:30,951
That's me.
699
00:36:30,984 --> 00:36:33,119
I find it a good likeness, don't you?
700
00:36:33,153 --> 00:36:34,988
Yes.
701
00:36:35,021 --> 00:36:36,522
Oh, but you see,
702
00:36:36,556 --> 00:36:39,359
Alexander Hamilton's
picture is on a $10 bill.
703
00:36:39,392 --> 00:36:43,196
Huh. Oh, very well, if you insist.
704
00:36:43,229 --> 00:36:44,998
Let it be King Hamilton.
705
00:36:48,935 --> 00:36:51,037
- How do you like it?
- It's perfect.
706
00:36:51,071 --> 00:36:52,505
Wait a second. What am I thinking?
707
00:36:52,538 --> 00:36:54,550
This is worse than making
gold. This is counterfeiting.
708
00:36:54,574 --> 00:36:57,343
Counterfeiting?
709
00:36:57,377 --> 00:37:00,213
Only the Federal Government
has the right to make money.
710
00:37:01,481 --> 00:37:03,149
Why?
711
00:37:03,183 --> 00:37:05,218
Because that-- that's
the way it's done.
712
00:37:05,251 --> 00:37:06,519
That's all.
713
00:37:06,552 --> 00:37:09,022
And they frown on
do-it-yourself kits.
714
00:37:09,055 --> 00:37:10,891
Try to understand.
715
00:37:10,924 --> 00:37:13,193
If people could go around
making their own currency,
716
00:37:13,226 --> 00:37:16,129
the economy of the whole
country would collapse.
717
00:37:21,367 --> 00:37:23,436
No matter how I try,
718
00:37:23,469 --> 00:37:25,005
whatever I do for you,
719
00:37:25,038 --> 00:37:26,973
I must undo.
720
00:37:28,241 --> 00:37:30,176
I've accomplished nothing for you.
721
00:37:30,210 --> 00:37:33,046
No, that's not true, Mr. Fakrash.
722
00:37:33,079 --> 00:37:35,315
Thanks to you, everything is going great.
723
00:37:35,348 --> 00:37:36,625
I'm meeting with Mr. Wackerbath's
724
00:37:36,649 --> 00:37:37,960
Board of Directors tomorrow morning
725
00:37:37,984 --> 00:37:39,419
to get the official go ahead.
726
00:37:39,452 --> 00:37:41,587
And tonight, the Kentons
are coming over for dinner.
727
00:37:41,621 --> 00:37:43,099
Now that I've got the Wackerbath account,
728
00:37:43,123 --> 00:37:44,958
the wedding bells are practically ringing.
729
00:37:44,991 --> 00:37:47,493
Then I have made you happy, my son?
730
00:37:47,527 --> 00:37:49,162
Very happy.
731
00:37:50,463 --> 00:37:51,464
No?
732
00:37:53,066 --> 00:37:55,201
There is one thing.
733
00:37:55,235 --> 00:37:57,037
The Jenkses downstairs,
734
00:37:57,070 --> 00:37:59,239
they're my best
friends, but--
735
00:37:59,272 --> 00:38:01,441
well, at dinner tonight...
736
00:38:01,474 --> 00:38:04,544
I understand. They would be in the way.
737
00:38:04,577 --> 00:38:06,913
I've tried to tell them,
but they're very sensitive,
738
00:38:06,947 --> 00:38:09,649
and I can't stand to make them unhappy.
739
00:38:09,682 --> 00:38:12,052
Have no concern.
740
00:38:12,085 --> 00:38:14,054
They will not be at dinner
741
00:38:14,087 --> 00:38:15,922
and they will be happy.
742
00:38:17,123 --> 00:38:18,391
It delights me, my son,
743
00:38:18,424 --> 00:38:21,527
to free you of this little problem.
744
00:38:21,561 --> 00:38:23,696
Before you go, Mr. Fakrash,
745
00:38:23,729 --> 00:38:26,132
I'd like to see how you look in brown.
746
00:38:29,269 --> 00:38:31,337
Wonderful.
747
00:38:31,371 --> 00:38:33,706
It makes you look 10 years younger.
748
00:38:33,739 --> 00:38:35,541
Centuries younger.
749
00:38:42,082 --> 00:38:44,250
Come in.
750
00:38:44,284 --> 00:38:46,419
Where have you got those
camels stashed away?
751
00:38:46,452 --> 00:38:48,588
We got the Health Officer downstairs.
752
00:38:48,621 --> 00:38:51,424
Gentlemen, I was just about to call you.
753
00:38:51,457 --> 00:38:52,625
Some dirty crook
754
00:38:52,658 --> 00:38:55,628
stole them from my garage.
755
00:38:55,661 --> 00:38:58,464
Put that in your report, officer.
756
00:38:58,498 --> 00:39:00,133
I must get to my office.
757
00:39:08,141 --> 00:39:10,977
Is Mister--
Harold.
758
00:39:11,011 --> 00:39:12,612
- Seymour.
- Here's the car key.
759
00:39:12,645 --> 00:39:14,456
We haven't got much time.
We've got to catch a plane.
760
00:39:14,480 --> 00:39:18,118
- Where are you going?
- Back to Paris, for good.
761
00:39:18,151 --> 00:39:20,286
Boy, did we have a day at the races.
762
00:39:20,320 --> 00:39:22,355
Eight times they gave us the wrong tickets
763
00:39:22,388 --> 00:39:24,290
and eight times they paid off.
764
00:39:24,324 --> 00:39:28,061
After the fourth race, we
just let everything ride.
765
00:39:28,094 --> 00:39:30,130
It was like magic.
766
00:39:30,163 --> 00:39:31,464
I'll bet it was.
767
00:39:31,497 --> 00:39:33,199
Harold, you're not sore at us
768
00:39:33,233 --> 00:39:34,476
because we're running out on you?
769
00:39:34,500 --> 00:39:37,503
Oh, no. No.
770
00:39:37,537 --> 00:39:41,341
Au revoir, mon ami.
771
00:39:41,374 --> 00:39:43,343
Oh, I-- I
almost forgot,
772
00:39:43,376 --> 00:39:45,178
we left you a wedding present.
773
00:39:45,211 --> 00:39:46,679
The statue of Hazel.
774
00:39:46,712 --> 00:39:50,016
Ah, thanks.
775
00:39:50,050 --> 00:39:52,052
Good luck, Seymour.
776
00:39:52,085 --> 00:39:53,419
Anatole.
777
00:39:53,453 --> 00:39:55,155
Anatole.
778
00:39:55,188 --> 00:39:56,522
So long.
779
00:39:59,392 --> 00:40:00,793
Thank you, Mr. Fakrash,
780
00:40:00,826 --> 00:40:03,563
wherever you are.
781
00:40:03,596 --> 00:40:05,198
It's almost 7:00, Mr. Ventimore.
782
00:40:05,231 --> 00:40:07,071
You're gonna be late for
your own dinner party.
783
00:40:07,100 --> 00:40:08,568
Holy Toledo.
This--
784
00:40:08,601 --> 00:40:09,669
let all this go.
785
00:40:09,702 --> 00:40:12,405
All right.
786
00:40:12,438 --> 00:40:14,540
- Good night, Ms. Glidden.
- Good night.
787
00:40:33,326 --> 00:40:35,528
It's about time you got here.
788
00:40:35,561 --> 00:40:36,596
My money, please.
789
00:40:36,629 --> 00:40:38,331
Money? Where are you going?
790
00:40:38,364 --> 00:40:40,342
The Kentons will be here any
minute. What about dinner?
791
00:40:40,366 --> 00:40:43,369
You can let your heathen
caterers worry about that.
792
00:40:43,403 --> 00:40:44,704
Caterers?
793
00:40:44,737 --> 00:40:46,106
My money.
794
00:40:50,110 --> 00:40:51,787
If you didn't trust me
to handle your dinner,
795
00:40:51,811 --> 00:40:53,613
you should've said so.
796
00:41:03,589 --> 00:41:06,426
Open up. Let me in.
797
00:41:06,459 --> 00:41:07,660
Open up.
798
00:41:17,203 --> 00:41:18,704
What
in the--
799
00:41:24,144 --> 00:41:25,211
who--
800
00:41:26,746 --> 00:41:29,415
who are you?
- I am thy Seneschal,
801
00:41:29,449 --> 00:41:31,817
O shining beacon of mankind.
802
00:41:31,851 --> 00:41:33,586
What's a Seneschal?
803
00:41:33,619 --> 00:41:35,421
I have prepared the repast for thee
804
00:41:35,455 --> 00:41:37,890
and thy honored guests.
805
00:41:37,923 --> 00:41:40,126
Where is he?
806
00:41:40,160 --> 00:41:42,195
Where is he?
807
00:41:42,228 --> 00:41:43,663
This time he's gone too far.
808
00:41:43,696 --> 00:41:45,731
It's the Kentons.
809
00:41:45,765 --> 00:41:48,301
I shall bid them welcome in thy name.
810
00:41:48,334 --> 00:41:49,669
No, wait.
811
00:41:49,702 --> 00:41:50,803
Wait. Come back.
812
00:41:50,836 --> 00:41:52,872
I got to get rid of these.
813
00:41:52,905 --> 00:41:55,275
Papa, you're not smiling.
814
00:41:55,308 --> 00:41:57,443
Oh, I'm smiling. I'm happy.
815
00:41:57,477 --> 00:41:59,445
After all, I'm not losing a daughter.
816
00:41:59,479 --> 00:42:02,215
I'm gaining a--
heaven knows what.
817
00:42:02,248 --> 00:42:03,659
The only thing troubling your father is
818
00:42:03,683 --> 00:42:06,419
he hates to admit he was wrong about Harold.
819
00:42:07,953 --> 00:42:10,156
Welcome, O nobly born.
820
00:42:10,190 --> 00:42:12,592
Enter and share the salt of my master.
821
00:42:18,531 --> 00:42:20,766
Is this Harold's idea of a joke?
822
00:42:20,800 --> 00:42:23,669
Well, I don't know.
823
00:42:23,703 --> 00:42:24,904
I...
824
00:42:30,243 --> 00:42:32,312
Please, go.
825
00:42:32,345 --> 00:42:33,679
I don't need any slaves.
826
00:42:33,713 --> 00:42:35,648
Up. Up.
827
00:42:35,681 --> 00:42:37,250
You're all free.
828
00:42:37,283 --> 00:42:39,385
Abraham Lincoln arranged it.
829
00:42:40,986 --> 00:42:42,288
Oh, how nice.
830
00:42:42,322 --> 00:42:44,324
So good of you to come.
831
00:42:44,357 --> 00:42:46,692
This your idea of a simple little dinner?
832
00:42:46,726 --> 00:42:48,661
Well, I'm afraid the
caterer got carried away.
833
00:42:48,694 --> 00:42:50,539
I happened to mention
that you were an authority
834
00:42:50,563 --> 00:42:51,831
on ancient cultures and...
835
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
Well, I think it's very clever of Harold.
836
00:42:53,733 --> 00:42:55,501
Don't you, Papa?
- I do not.
837
00:42:55,535 --> 00:42:57,470
I think it's a ridiculous waste of money.
838
00:42:57,503 --> 00:42:58,971
Oh, it's not costing a penny extra.
839
00:42:59,004 --> 00:43:00,773
They're throwing in the decorations free.
840
00:43:00,806 --> 00:43:02,842
Good will, you know.
- Decorations?
841
00:43:02,875 --> 00:43:05,545
This is the most beautiful
silk brocade I've ever seen.
842
00:43:05,578 --> 00:43:08,981
- Yes, yes, uh-hmm.
- Which caterer is it?
843
00:43:09,014 --> 00:43:10,916
Uh,
Fakrash-el-Aamash.
844
00:43:15,621 --> 00:43:17,790
Enough, enough,
845
00:43:19,559 --> 00:43:20,826
enough I said.
846
00:43:23,729 --> 00:43:25,365
Isn't that touching?
847
00:43:25,398 --> 00:43:26,932
They're crazy about their boss.
848
00:43:26,966 --> 00:43:28,801
He pays them over scale.
849
00:43:30,503 --> 00:43:32,372
Up, fellas, up. You can get up now.
850
00:43:32,405 --> 00:43:33,749
You've paid your respects to Fakrash.
851
00:43:36,041 --> 00:43:38,678
Enough. Enough.
852
00:43:38,711 --> 00:43:41,514
- Yalla.
- Yalla.
853
00:43:41,547 --> 00:43:43,015
What devotion, huh?
854
00:43:43,048 --> 00:43:46,852
It's refreshing to see
loyalty like that nowadays.
855
00:43:46,886 --> 00:43:49,722
Well, shall we go into the dining room?
856
00:43:49,755 --> 00:43:52,458
Um, where is the dining room?
857
00:43:52,492 --> 00:43:55,661
It's, um, I think this is it.
858
00:43:55,695 --> 00:43:57,497
You don't appear to be quite sure.
859
00:43:57,530 --> 00:43:59,408
Well, I leave those
details up to the caterers.
860
00:43:59,432 --> 00:44:00,766
Wherever they decide.
861
00:44:00,800 --> 00:44:02,802
Sometimes in one place,
sometimes in another.
862
00:44:02,835 --> 00:44:05,371
There's a great deal of charm
in uncertainty I always say.
863
00:44:05,405 --> 00:44:06,815
Well, don't say that in
front of Samuel Wackerbath
864
00:44:06,839 --> 00:44:08,841
or you'll be right back where you were.
865
00:44:08,874 --> 00:44:11,411
Yes. No, no.
866
00:44:11,444 --> 00:44:12,645
Yes.
867
00:44:12,678 --> 00:44:15,548
Well, boy, girl, boy, girl, huh?
868
00:44:18,984 --> 00:44:20,986
There we are.
869
00:44:21,020 --> 00:44:23,923
Young man, I have a bad sacroiliac,
870
00:44:23,956 --> 00:44:27,059
and I'm not being the least bit facetious
871
00:44:27,092 --> 00:44:28,604
when I tell you that your sense of humor
872
00:44:28,628 --> 00:44:30,296
gives me a pain in the back.
873
00:44:30,330 --> 00:44:33,466
Oh, Anthony, your back
hasn't bothered you in years.
874
00:44:33,499 --> 00:44:34,976
Besides, you're always complaining about
875
00:44:35,000 --> 00:44:37,370
stiff, formal dinners.
876
00:44:37,403 --> 00:44:38,771
I think this is fun.
877
00:44:41,874 --> 00:44:43,843
Saints in heaven. What's that?
878
00:44:47,380 --> 00:44:48,981
Surely they don't mean that for music.
879
00:44:49,014 --> 00:44:51,651
Oh, no, actually, it--
it's much more harmonious
880
00:44:51,684 --> 00:44:52,785
than it sounds.
881
00:44:52,818 --> 00:44:54,687
You've got to get used to it.
882
00:44:59,359 --> 00:45:00,860
See?
883
00:45:00,893 --> 00:45:02,595
They were just tuning up.
884
00:45:51,110 --> 00:45:53,379
Harold, what is it they're sprinkling?
885
00:45:53,413 --> 00:45:55,014
I don't know.
886
00:45:55,047 --> 00:45:57,750
Oh, Seneschal.
- Seneschal?
887
00:45:57,783 --> 00:45:58,851
That's his name.
888
00:45:58,884 --> 00:46:00,520
Sam Seneschal.
889
00:46:00,553 --> 00:46:01,721
Yes, master?
890
00:46:01,754 --> 00:46:03,823
Oh, what is that fragrance, Sam?
891
00:46:03,856 --> 00:46:07,092
Myrrh and frankincense, O lord.
892
00:46:07,126 --> 00:46:09,061
Hmm, it's exotic, isn't it?
893
00:46:09,094 --> 00:46:11,130
Well, I think it's sickening,
894
00:46:11,163 --> 00:46:12,598
particularly at mealtime.
895
00:46:12,632 --> 00:46:13,733
Please open the window.
896
00:46:13,766 --> 00:46:16,502
Even smog is preferable to this.
897
00:46:19,605 --> 00:46:21,006
Mrs. Kenton:
898
00:46:24,444 --> 00:46:25,978
What is that?
899
00:46:26,011 --> 00:46:29,449
A rare Phoenician delicacy, O nobly born.
900
00:46:29,482 --> 00:46:30,816
The eyes of mountain lambs
901
00:46:30,850 --> 00:46:32,384
cooked in honey.
902
00:46:33,953 --> 00:46:36,789
Anthony, they're staring at me.
903
00:46:39,859 --> 00:46:41,994
I think I'm gonna be ill.
904
00:48:16,689 --> 00:48:18,824
Also from the caterer?
905
00:48:18,858 --> 00:48:21,060
Yes. Actually,
906
00:48:21,093 --> 00:48:23,896
she does this to support an invalid aunt.
907
00:48:25,665 --> 00:48:28,934
I have had enough of this.
Let's get out of here.
908
00:48:28,968 --> 00:48:31,704
Please, Professor Kenton. Mrs. Kenton.
909
00:48:31,737 --> 00:48:33,048
Please, Sylvia. The least you can do
910
00:48:33,072 --> 00:48:34,540
is let me explain.
911
00:48:34,574 --> 00:48:36,208
Very well. Go ahead.
912
00:48:36,241 --> 00:48:38,110
I didn't do this. He did.
913
00:48:38,143 --> 00:48:40,079
Who did?
914
00:48:40,112 --> 00:48:42,882
I can't tell you.
915
00:48:42,915 --> 00:48:45,985
All this outrageous nonsense
had to be deliberate.
916
00:48:46,018 --> 00:48:48,087
Well, you've succeeded.
917
00:48:48,120 --> 00:48:50,089
You've convinced me you
haven't changed a bit.
918
00:48:50,122 --> 00:48:52,124
If anything, you're worse.
919
00:48:52,157 --> 00:48:54,760
Papa, I'm going to Europe with you and Mama.
920
00:48:54,794 --> 00:48:57,563
Please, Sylvia. Wait.
921
00:48:57,597 --> 00:48:58,598
Please, Sylvia.
922
00:48:58,631 --> 00:49:00,132
Please.
923
00:49:00,165 --> 00:49:01,701
Leave her alone. It's time
924
00:49:01,734 --> 00:49:03,235
she came to her senses.
925
00:49:05,237 --> 00:49:07,707
I've got nothing to lose. I'll tell you.
926
00:49:07,740 --> 00:49:09,050
With your knowledge of oriental history,
927
00:49:09,074 --> 00:49:10,643
you just might believe it.
928
00:49:10,676 --> 00:49:13,613
Believe what?
929
00:49:13,646 --> 00:49:15,114
Professor, the other day
930
00:49:15,147 --> 00:49:16,882
I bought an old brass bottle,
931
00:49:16,916 --> 00:49:19,251
like the lamp in your
front hall, only older.
932
00:49:19,284 --> 00:49:22,254
There was strange writing on the seal.
933
00:49:22,287 --> 00:49:24,957
I forced it open.
934
00:49:24,990 --> 00:49:27,159
Go on.
935
00:49:27,192 --> 00:49:30,029
Well, there was a genie in it.
936
00:49:30,062 --> 00:49:31,664
A genie?
937
00:49:31,697 --> 00:49:33,065
Like the one out of Aladdin's lamp?
938
00:49:33,098 --> 00:49:34,867
Sounds ridiculous, doesn't it?
939
00:49:34,900 --> 00:49:36,344
I always thought they were fairy tales.
940
00:49:36,368 --> 00:49:37,970
- And you don't now?
- Well, how can I
941
00:49:38,003 --> 00:49:39,280
when just like that he
turned this whole place
942
00:49:39,304 --> 00:49:41,273
into a sultan's palace?
943
00:49:41,306 --> 00:49:44,143
I always thought you were eccentric.
944
00:49:44,176 --> 00:49:46,345
But yours, Mr. Ventimore,
945
00:49:46,378 --> 00:49:48,313
is a sad, sad case.
946
00:50:04,029 --> 00:50:06,265
Ahh.
947
00:50:06,298 --> 00:50:09,735
Oh, so now you show up?
948
00:50:09,769 --> 00:50:12,371
Delicious.
949
00:50:12,404 --> 00:50:15,274
Try one, Harold.
950
00:50:15,307 --> 00:50:16,976
The first lamb's eye I've eaten
951
00:50:17,009 --> 00:50:18,277
in 3,000 years.
952
00:50:18,310 --> 00:50:20,312
Where were you when I needed you?
953
00:50:21,747 --> 00:50:22,782
I'm afraid your guests
954
00:50:22,815 --> 00:50:25,918
were most unappreciative.
955
00:50:25,951 --> 00:50:27,953
I arranged a dinner to please a caliph.
956
00:50:27,987 --> 00:50:31,256
Unfortunately, I wasn't
entertaining a caliph.
957
00:50:31,290 --> 00:50:32,391
And those slaves.
958
00:50:32,424 --> 00:50:35,160
That Seneschal.
959
00:50:35,194 --> 00:50:37,697
What slaves? What Seneschal?
960
00:50:42,334 --> 00:50:43,769
Why didn't you ask me
961
00:50:43,803 --> 00:50:45,871
before you arrange this
962
00:50:45,905 --> 00:50:47,907
Arabian nightmare?
963
00:50:47,940 --> 00:50:49,274
Be grateful.
964
00:50:51,276 --> 00:50:53,378
It's the best thing that could've happened,
965
00:50:53,412 --> 00:50:55,180
getting rid of that stupid man
966
00:50:55,214 --> 00:50:57,016
and his family.
967
00:50:57,049 --> 00:50:59,952
I didn't want to get rid of Sylvia.
968
00:50:59,985 --> 00:51:01,687
Ahh.
969
00:51:01,721 --> 00:51:04,356
Peacock tongues in oil of sesame.
970
00:51:07,226 --> 00:51:10,195
I'll admit Ms. Kenton
is not without a charm,
971
00:51:10,229 --> 00:51:11,964
but she is no comparison
972
00:51:11,997 --> 00:51:13,265
to the beauties who adorned
973
00:51:13,298 --> 00:51:15,835
the Court of King Solomon.
974
00:51:15,868 --> 00:51:17,036
Say the word,
975
00:51:17,069 --> 00:51:20,205
and I'll bring you
976
00:51:20,239 --> 00:51:23,175
a hundred wives to replace her.
977
00:51:23,208 --> 00:51:25,310
Don't be ridiculous.
978
00:51:25,344 --> 00:51:27,246
Fifty?
979
00:51:27,279 --> 00:51:29,782
Not even two. It's against the law for a man
980
00:51:29,815 --> 00:51:32,084
to have more than one wife.
981
00:51:32,117 --> 00:51:34,253
A revolting waste of man power.
982
00:51:35,955 --> 00:51:37,189
Very well,
983
00:51:37,222 --> 00:51:39,792
since there can only be one,
984
00:51:39,825 --> 00:51:42,427
she must be the best of all.
985
00:51:42,461 --> 00:51:45,297
You shall marry a princess of the Jinn.
986
00:51:45,330 --> 00:51:46,374
I'm not going to marry anyone
987
00:51:46,398 --> 00:51:48,768
but Sylvia.
988
00:51:48,801 --> 00:51:51,170
Tezra-el-Jamal,
989
00:51:51,203 --> 00:51:54,774
daughter of my distant kinsman, Shahyal.
990
00:51:54,807 --> 00:51:56,408
Ruler of the Blue Jinn.
991
00:51:56,441 --> 00:51:59,311
It was because of the princess
992
00:51:59,344 --> 00:52:02,214
that King Solomon
imprisoned me in the bottle.
993
00:52:02,247 --> 00:52:03,749
I wish you were still in it.
994
00:52:05,450 --> 00:52:07,319
Tezra,
995
00:52:07,352 --> 00:52:09,188
lovelier than the full moon
996
00:52:09,221 --> 00:52:11,991
and graceful as a gazelle.
997
00:52:12,024 --> 00:52:14,259
When she walks, the branches of the willow
998
00:52:14,293 --> 00:52:16,261
turn green with envy.
999
00:52:23,836 --> 00:52:25,104
Didst thou summon me,
1000
00:52:25,137 --> 00:52:27,807
O My lord,
Fakrash-el-Aamash?
1001
00:52:27,840 --> 00:52:29,374
Yeah, Tezra.
1002
00:52:29,408 --> 00:52:32,211
Too long have we been separated.
1003
00:52:32,244 --> 00:52:34,780
Verily, it seemeth a hundred years.
1004
00:52:34,814 --> 00:52:36,448
It was 3,000.
1005
00:52:40,552 --> 00:52:43,122
And greatly has the world changed, Tezra.
1006
00:52:43,155 --> 00:52:45,190
But I have assured thy happiness.
1007
00:52:45,224 --> 00:52:48,427
I have chosen for thee to wed a mortal,
1008
00:52:48,460 --> 00:52:50,262
but the best of mortals.
1009
00:52:50,295 --> 00:52:52,832
A prince among princes.
1010
00:52:52,865 --> 00:52:54,800
A man of such magnificence,
1011
00:52:54,834 --> 00:52:57,269
his brilliance makes the sand turn pale
1012
00:52:57,302 --> 00:52:58,570
in comparison.
1013
00:52:58,603 --> 00:53:00,572
He stands tall and straight
1014
00:53:00,605 --> 00:53:02,141
like the cedars of Lebanon
1015
00:53:02,174 --> 00:53:04,276
and has the heart of a lion.
1016
00:53:04,309 --> 00:53:05,377
And when he walks,
1017
00:53:05,410 --> 00:53:07,012
the ground trembles
1018
00:53:07,046 --> 00:53:09,048
and the mighty oak turns green
1019
00:53:09,081 --> 00:53:11,416
with envy.
1020
00:53:11,450 --> 00:53:12,885
Behold, Tezra.
1021
00:53:17,122 --> 00:53:20,059
Ask of me what thou wilt, O master.
1022
00:53:20,092 --> 00:53:23,062
I don't wilt anything. Please get up, Miss.
1023
00:53:23,095 --> 00:53:25,064
Look at her, my boy.
1024
00:53:25,097 --> 00:53:27,900
The eyes, the lips, the skin,
1025
00:53:27,933 --> 00:53:29,835
and the figure.
1026
00:53:29,869 --> 00:53:31,403
The figure, Harold.
1027
00:53:31,436 --> 00:53:33,205
Turn around, Tezra.
1028
00:53:33,238 --> 00:53:34,907
Slowly.
1029
00:53:34,940 --> 00:53:37,609
Slowly.
1030
00:53:37,642 --> 00:53:39,411
Well, what do you say, my boy?
1031
00:53:42,948 --> 00:53:44,116
I'll take Sylvia.
1032
00:53:46,118 --> 00:53:48,487
We of the Green Jinn have infinite patience,
1033
00:53:48,520 --> 00:53:51,190
but-- but mine is
wearing a little thin.
1034
00:53:51,223 --> 00:53:53,192
So is mine. I didn't ask you
1035
00:53:53,225 --> 00:53:54,860
to bring her here.
1036
00:53:54,894 --> 00:53:56,004
Please don't misunderstand, Miss.
1037
00:53:56,028 --> 00:53:57,596
You-- you're
very lovely,
1038
00:53:57,629 --> 00:54:00,165
but I happen to be in
love with somebody else.
1039
00:54:00,199 --> 00:54:02,001
Then pray, may I grace thy harem
1040
00:54:02,034 --> 00:54:04,303
as one of thy lesser favorites.
1041
00:54:04,336 --> 00:54:06,872
I don't have a harem.
1042
00:54:06,906 --> 00:54:09,574
They have a strange
custom these days, Tezra.
1043
00:54:11,110 --> 00:54:12,577
One wife to a man.
1044
00:54:15,180 --> 00:54:16,882
Verily.
1045
00:54:16,916 --> 00:54:18,884
It took us 3,000 years,
1046
00:54:18,918 --> 00:54:21,320
but we have prevailed.
1047
00:54:21,353 --> 00:54:23,222
I shall find this changed world
1048
00:54:23,255 --> 00:54:24,890
most pleasing.
1049
00:54:24,924 --> 00:54:27,159
Another time perhaps, Tezra.
1050
00:54:27,192 --> 00:54:28,560
Now thou shall depart
1051
00:54:28,593 --> 00:54:30,295
and await my next summon.
1052
00:54:33,265 --> 00:54:35,234
Depart, Tezra. Farewell.
1053
00:54:37,202 --> 00:54:38,237
Depart, Tezra.
1054
00:54:38,270 --> 00:54:40,272
Go, I say.
1055
00:54:40,305 --> 00:54:42,141
I refuse.
1056
00:54:42,174 --> 00:54:43,342
You can't refuse.
1057
00:54:43,375 --> 00:54:46,378
I am an Efreet of the Green Jinn.
1058
00:54:46,411 --> 00:54:49,181
And I'm a princess of the Blue Jinn.
1059
00:54:49,214 --> 00:54:51,416
I have no wish to depart.
1060
00:54:51,450 --> 00:54:54,319
Thy power is no match for mine.
1061
00:55:03,395 --> 00:55:04,930
Oh, great.
1062
00:55:04,964 --> 00:55:06,604
You wanted to give me a hundred like that?
1063
00:55:08,433 --> 00:55:10,669
Perhaps thy century is wiser.
1064
00:55:10,702 --> 00:55:12,537
Tezra, I beg of you...
- No.
1065
00:55:13,705 --> 00:55:15,307
Then I shall go.
1066
00:55:17,709 --> 00:55:20,212
She is thine, my son.
1067
00:55:20,245 --> 00:55:21,513
Mine?
1068
00:55:21,546 --> 00:55:22,647
No.
1069
00:55:22,681 --> 00:55:24,516
Wait,
Mr. Fak--
1070
00:55:24,549 --> 00:55:26,285
Mr. Fakrash.
1071
00:55:26,318 --> 00:55:28,320
Mr. Fakrash.
1072
00:55:28,353 --> 00:55:29,654
Mr. Fakrash.
1073
00:55:31,723 --> 00:55:34,393
Have no fear, he will return.
1074
00:55:34,426 --> 00:55:36,228
- When?
- Who knows?
1075
00:55:36,261 --> 00:55:38,930
Mayhap in another 3,000 years.
1076
00:55:41,066 --> 00:55:43,435
What am I supposed to do
with you in the meantime?
1077
00:55:43,468 --> 00:55:45,570
Come.
1078
00:55:45,604 --> 00:55:47,039
Sit beside me.
1079
00:55:48,640 --> 00:55:50,976
Perhaps I can help you think of something.
1080
00:55:53,478 --> 00:55:55,147
No.
You-- uh,
1081
00:55:55,180 --> 00:55:57,249
you'd better go to a hotel.
1082
00:55:57,282 --> 00:55:59,551
If that be thy desire, O master,
1083
00:55:59,584 --> 00:56:02,154
tell me what is a hotel and I will go there.
1084
00:56:02,187 --> 00:56:03,598
On second thought, I'll go to a hotel.
1085
00:56:03,622 --> 00:56:05,424
In that outfit, you'd
be picked up in a minute
1086
00:56:05,457 --> 00:56:06,992
by the police.
1087
00:56:07,026 --> 00:56:08,127
Lock the door
1088
00:56:08,160 --> 00:56:09,428
and don't let anyone in.
1089
00:56:09,461 --> 00:56:12,431
And whatever you do, don't go out.
1090
00:56:12,464 --> 00:56:14,733
I'll be back in the morning
with some clothes for you.
1091
00:56:16,235 --> 00:56:19,004
What size are you?
- Size?
1092
00:56:56,475 --> 00:56:59,044
Can the females of today
truly walk in these?
1093
00:56:59,078 --> 00:57:01,480
Yes. Don't ask me how.
1094
00:57:01,513 --> 00:57:02,614
Ooh.
1095
00:57:02,647 --> 00:57:06,418
This is wondrously beautiful.
1096
00:57:06,451 --> 00:57:09,154
I shall enjoy being a woman
in thy century, master.
1097
00:57:09,188 --> 00:57:11,190
I am not thy master.
1098
00:57:11,223 --> 00:57:13,658
My name is Harold.
1099
00:57:13,692 --> 00:57:14,726
What is that?
1100
00:57:14,759 --> 00:57:16,061
It's a girdle.
1101
00:57:16,095 --> 00:57:17,829
- It is worn?
- Yes.
1102
00:57:17,862 --> 00:57:19,564
But how?
1103
00:57:19,598 --> 00:57:22,701
Well, you just step into it and...
1104
00:57:22,734 --> 00:57:24,436
It is too small.
1105
00:57:24,469 --> 00:57:26,605
No. It stretches.
1106
00:57:26,638 --> 00:57:29,274
See?
1107
00:57:29,308 --> 00:57:30,742
You just put your feet through it.
1108
00:57:32,377 --> 00:57:33,712
Uh, and wiggle up in it
1109
00:57:33,745 --> 00:57:34,779
as best as you can.
1110
00:57:34,813 --> 00:57:36,448
I see that art not unacquainted
1111
00:57:36,481 --> 00:57:37,816
with such matters.
1112
00:57:37,849 --> 00:57:39,584
Well, how else would you get into it?
1113
00:57:43,355 --> 00:57:44,555
There's somebody at the door.
1114
00:57:52,297 --> 00:57:54,733
I hope you'll be tactful, Dr. Travisley.
1115
00:57:54,766 --> 00:57:57,236
Ms. Kenton, the first thing
a psycho-analyst learns
1116
00:57:57,269 --> 00:57:58,503
is tact.
1117
00:58:02,907 --> 00:58:04,676
- Sylvia.
- Harold,
1118
00:58:04,709 --> 00:58:06,878
this is Dr. Travisley. May we come in?
1119
00:58:06,911 --> 00:58:08,147
- Yes.
- Darling,
1120
00:58:08,180 --> 00:58:09,220
after what father told me,
1121
00:58:09,248 --> 00:58:10,815
I couldn't sleep all night.
1122
00:58:10,849 --> 00:58:12,351
I discussed it with the doctor
1123
00:58:12,384 --> 00:58:14,519
and he-- he wants
to talk to you.
1124
00:58:14,553 --> 00:58:17,456
- What about? - About
that-- that delusion
1125
00:58:17,489 --> 00:58:18,790
you've been having about a genie.
1126
00:58:18,823 --> 00:58:20,468
- I don't have any delusion.
- Mr. Ventimore,
1127
00:58:20,492 --> 00:58:22,403
why don't we go upstairs
and have a nice quiet chat?
1128
00:58:22,427 --> 00:58:24,129
No, no. There's nothing wrong with me.
1129
00:58:24,163 --> 00:58:25,740
Oh, I'm sure it's just temporary, darling.
1130
00:58:25,764 --> 00:58:27,408
- Of course, it is.
- Look. Get this straight.
1131
00:58:27,432 --> 00:58:30,702
There is a genie. His name is Fakrash.
1132
00:58:30,735 --> 00:58:32,504
He came out of a bottle.
1133
00:58:32,537 --> 00:58:33,838
- Furthermore...
- Harold.
1134
00:58:36,541 --> 00:58:39,144
What shall I do with this?
1135
00:58:39,178 --> 00:58:42,147
I supposed she's a genie, too?
1136
00:58:42,181 --> 00:58:43,448
Yes, she is.
1137
00:58:43,482 --> 00:58:44,816
She's a Blue Jinn.
1138
00:58:44,849 --> 00:58:47,152
Mr. Fakrash is a Green Jinn.
1139
00:58:47,186 --> 00:58:50,189
He produced her out of a puff of smoke.
1140
00:58:50,222 --> 00:58:52,457
I'm sorry to have troubled you, doctor.
1141
00:58:52,491 --> 00:58:54,626
There's nothing wrong with him.
1142
00:58:54,659 --> 00:58:56,895
Nothing that requires a psychiatrist.
1143
00:58:56,928 --> 00:58:58,597
Sylvia, at least talk to her.
1144
00:58:58,630 --> 00:59:00,499
She can explain the whole thing.
1145
00:59:02,934 --> 00:59:05,504
Tezra. Tezra, come down here, quick.
1146
00:59:23,355 --> 00:59:25,390
Sylvia.
1147
00:59:25,424 --> 00:59:26,858
Mr. Wackerbath.
1148
00:59:26,891 --> 00:59:29,561
At least you remember my name.
1149
00:59:29,594 --> 00:59:31,296
Mr. Ventimore, my Board of Directors and I
1150
00:59:31,330 --> 00:59:33,832
have been waiting for you since 10:00.
1151
00:59:33,865 --> 00:59:36,635
I just completely forgot.
1152
00:59:36,668 --> 00:59:39,338
I don't wonder. It seems your other interest
1153
00:59:39,371 --> 00:59:40,739
are more important than your work.
1154
00:59:40,772 --> 00:59:42,741
Oh, no, Mr. Wackerbath,
I take a solemn oath...
1155
00:59:42,774 --> 00:59:44,776
If you have any integrity at all,
1156
00:59:44,809 --> 00:59:48,347
which I doubt, you will return my retainer.
1157
00:59:48,380 --> 00:59:49,848
Back to my office please.
1158
00:59:49,881 --> 00:59:51,216
We couldn't reach you by phone.
1159
00:59:51,250 --> 00:59:52,651
They said it was out of order.
1160
00:59:52,684 --> 00:59:54,819
You sure had me fooled.
1161
01:00:12,337 --> 01:00:13,872
What are you doing?
1162
01:00:13,905 --> 01:00:15,940
I am summoning
Fakrash-el-Aamash.
1163
01:00:15,974 --> 01:00:17,709
He alone can help thee.
1164
01:00:17,742 --> 01:00:19,544
Nobody can help me.
1165
01:00:21,813 --> 01:00:24,383
I wish I were dead.
1166
01:00:24,416 --> 01:00:26,285
Who speaks of death
1167
01:00:26,318 --> 01:00:28,287
when there is so much joy in living?
1168
01:00:28,320 --> 01:00:30,355
Why wert thou so long, my Lord?
1169
01:00:30,389 --> 01:00:32,424
After your behavior last night,
1170
01:00:32,457 --> 01:00:34,859
I was of a mind not to come at all.
1171
01:00:34,893 --> 01:00:37,529
But I have decided to be magnanimous.
1172
01:00:38,963 --> 01:00:41,666
What's troubling him?
1173
01:00:41,700 --> 01:00:43,802
- Thou.
- I?
1174
01:00:43,835 --> 01:00:45,937
Yes. Thou.
1175
01:00:45,970 --> 01:00:47,715
And my troubles won't be
over until I get you back
1176
01:00:47,739 --> 01:00:50,442
in that bottle somehow.
1177
01:00:50,475 --> 01:00:52,311
This you shall never do.
1178
01:00:52,344 --> 01:00:55,514
It cannot be sealed again
without the Seal of Solomon.
1179
01:00:55,547 --> 01:00:58,483
And that I have destroyed.
1180
01:00:58,517 --> 01:01:00,785
At least get out of my life.
1181
01:01:00,819 --> 01:01:01,862
You've been nothing but a headache
1182
01:01:01,886 --> 01:01:03,655
since I first laid eyes on you.
1183
01:01:03,688 --> 01:01:06,625
Very well. Come, Tezra.
1184
01:01:06,658 --> 01:01:09,628
Farewell, Harold. I shall truly miss thee.
1185
01:01:09,661 --> 01:01:11,296
Farewell, Tezra.
1186
01:01:11,330 --> 01:01:12,764
Should you ever need me,
1187
01:01:12,797 --> 01:01:14,499
call and I will answer.
1188
01:01:14,533 --> 01:01:17,068
I will never call you as long as I live.
1189
01:01:33,552 --> 01:01:35,687
- Mr. Fakrash?
- Did you call?
1190
01:01:37,055 --> 01:01:38,690
Oh.
1191
01:01:38,723 --> 01:01:39,900
Will you please turn this place back
1192
01:01:39,924 --> 01:01:41,059
the way it was?
1193
01:01:47,866 --> 01:01:49,033
Thank you.
1194
01:01:49,067 --> 01:01:50,802
Tezra awaits me.
1195
01:01:53,872 --> 01:01:55,740
Don't go, Mr. Fakrash,
1196
01:01:55,774 --> 01:01:57,909
you're the only one who can help me.
1197
01:01:57,942 --> 01:01:59,778
Losing Mr. Wackerbath isn't important,
1198
01:01:59,811 --> 01:02:01,613
but losing Sylvia is.
1199
01:02:01,646 --> 01:02:03,615
She and her parents think I'm cracked.
1200
01:02:03,648 --> 01:02:04,859
You're the only one who can convince them
1201
01:02:04,883 --> 01:02:07,018
that you really are a genie.
1202
01:02:07,051 --> 01:02:09,421
It shall be taken care of at once.
1203
01:02:09,454 --> 01:02:12,424
Come to the Kenton home within the hour.
1204
01:02:12,457 --> 01:02:13,892
And all will be well.
1205
01:02:19,598 --> 01:02:21,900
How dare he send you here?
1206
01:02:21,933 --> 01:02:23,935
Well, sir, I have nothing to say to you
1207
01:02:23,968 --> 01:02:26,671
and I have nothing to say to him.
1208
01:02:26,705 --> 01:02:28,473
Good day, sir.
1209
01:02:28,507 --> 01:02:29,508
Very well.
1210
01:02:29,541 --> 01:02:30,709
Then, please let me speak
1211
01:02:30,742 --> 01:02:32,677
with your daughter.
1212
01:02:32,711 --> 01:02:33,912
She is not in.
1213
01:02:33,945 --> 01:02:37,048
Now, will you please just get out?
1214
01:02:37,081 --> 01:02:39,418
Professor Kenton, you're wrong about Harold.
1215
01:02:39,451 --> 01:02:42,687
He's a fine, temperate, young man.
1216
01:02:42,721 --> 01:02:45,457
He is a crackpot.
1217
01:02:45,490 --> 01:02:47,826
And I have no intention
of allowing my daughter
1218
01:02:47,859 --> 01:02:50,161
to become involved with him.
1219
01:02:50,194 --> 01:02:52,497
Sir,
1220
01:02:52,531 --> 01:02:54,165
I am the genie
1221
01:02:54,198 --> 01:02:55,867
of whom he spoke.
1222
01:02:55,900 --> 01:02:58,002
You see, he liberated me
1223
01:02:58,036 --> 01:02:59,671
from the brass
bottle and--
1224
01:02:59,704 --> 01:03:01,039
How much is he paying you
1225
01:03:01,072 --> 01:03:03,007
to put on this ridiculous act?
1226
01:03:03,041 --> 01:03:04,809
Hmm?
1227
01:03:04,843 --> 01:03:07,412
Or as you crazy as he is?
1228
01:03:07,446 --> 01:03:09,113
Thou dearest address
1229
01:03:09,147 --> 01:03:12,016
and Efreet of the Green Jinn
1230
01:03:12,050 --> 01:03:13,885
in such a fashion?
1231
01:03:13,918 --> 01:03:15,887
Efreet my foot.
1232
01:03:15,920 --> 01:03:18,823
Now, you get out of here.
1233
01:03:20,925 --> 01:03:22,126
Get out of here,
1234
01:03:22,160 --> 01:03:24,529
I say.
1235
01:03:24,563 --> 01:03:26,531
I warn thee, provoke me not.
1236
01:03:26,565 --> 01:03:29,167
Oh,
1237
01:03:29,200 --> 01:03:30,835
out.
1238
01:03:30,869 --> 01:03:32,971
Contemptible one, thou hast sealed thy fate.
1239
01:03:33,004 --> 01:03:34,405
Oh.
1240
01:03:41,946 --> 01:03:44,483
Since thou art stubborn as a mule,
1241
01:03:46,017 --> 01:03:47,786
then thou shalt become one.
1242
01:04:08,206 --> 01:04:09,708
Anthony?
1243
01:04:11,776 --> 01:04:14,546
Anthony, are you in there?
1244
01:04:14,579 --> 01:04:17,682
It sounds like he's
knocking over the furniture.
1245
01:04:17,716 --> 01:04:19,951
Oh, no. Not after all these years.
1246
01:04:19,984 --> 01:04:21,620
What is it, mother?
1247
01:04:21,653 --> 01:04:23,522
Well, can't you guess? He's been drinking.
1248
01:04:23,555 --> 01:04:25,990
Father? He never drinks.
1249
01:04:26,024 --> 01:04:27,726
He doesn't dare.
1250
01:04:27,759 --> 01:04:30,495
Two drinks and he just goes berserk.
1251
01:04:30,529 --> 01:04:31,696
Oh, you should have seen him
1252
01:04:31,730 --> 01:04:33,898
after the champagne at our wedding.
1253
01:04:33,932 --> 01:04:35,209
But, of course, you couldn't have.
1254
01:04:35,233 --> 01:04:36,701
He promised me
he'd never again--
1255
01:04:36,735 --> 01:04:38,002
oh, Anthony.
1256
01:04:38,036 --> 01:04:39,771
Please open the door.
1257
01:04:42,674 --> 01:04:45,176
Anthony?
1258
01:04:45,209 --> 01:04:47,946
- Hi.
- What are you doing here?
1259
01:04:47,979 --> 01:04:50,114
- Weren't you expecting me?
- I thought I made it clear,
1260
01:04:50,148 --> 01:04:52,059
I never want to see you again.
- Oh, no, no, no, no, no.
1261
01:04:52,083 --> 01:04:53,652
- Sylvia, Sylvia.
- No, maybe--
1262
01:04:53,685 --> 01:04:55,053
maybe he can help us.
1263
01:04:55,086 --> 01:04:56,988
Anthony has locked himself in the study
1264
01:04:57,021 --> 01:04:59,724
and we can't open the door.
1265
01:04:59,758 --> 01:05:01,693
Well, is he
still with--
1266
01:05:01,726 --> 01:05:03,027
is he alone?
1267
01:05:03,061 --> 01:05:04,563
We don't know. We just got home.
1268
01:05:05,664 --> 01:05:07,632
Wow.
1269
01:05:07,666 --> 01:05:09,133
Any other entrance?
1270
01:05:09,167 --> 01:05:10,969
Only the windows.
1271
01:05:14,906 --> 01:05:16,207
Oh, dear.
1272
01:05:16,240 --> 01:05:17,942
I shouldn't let Harold of all people
1273
01:05:17,976 --> 01:05:20,178
see your father in his present condition.
1274
01:05:39,998 --> 01:05:43,001
Oh, no, no, whoa, whoa, please.
1275
01:05:43,034 --> 01:05:46,304
Hey, hey.
1276
01:05:46,337 --> 01:05:49,073
Harold, are you in there?
1277
01:05:49,107 --> 01:05:51,009
I'm here, but-- but
Professor Kenton isn't.
1278
01:05:51,042 --> 01:05:52,911
Just a dirty old mule.
1279
01:05:52,944 --> 01:05:55,947
Aah.
- Did he say mule?
1280
01:05:55,980 --> 01:05:58,883
On our wedding night,
he brought home a goat.
1281
01:05:58,917 --> 01:06:00,685
Hey, whoa, whoa.
1282
01:06:09,060 --> 01:06:10,294
Oh, no,
1283
01:06:10,328 --> 01:06:13,131
you couldn't be.
1284
01:06:13,164 --> 01:06:14,633
He wouldn't dare.
1285
01:06:17,001 --> 01:06:18,202
Professor Kenton?
1286
01:06:20,805 --> 01:06:22,373
If you are Professor Kenton,
1287
01:06:22,406 --> 01:06:23,808
would you-- would
you kindly signify
1288
01:06:23,842 --> 01:06:25,243
by wiggling your ears?
1289
01:06:27,178 --> 01:06:28,847
Oh, believe me, sir,
1290
01:06:28,880 --> 01:06:31,049
I had no idea.
1291
01:06:31,082 --> 01:06:34,118
Oh, oh, oh, whoa, please,
1292
01:06:34,152 --> 01:06:36,120
whoa, please, whoa, steady boy.
1293
01:06:36,154 --> 01:06:39,390
I mean-- I mean, I beg
you to take it easy, sir.
1294
01:06:39,423 --> 01:06:43,061
I'm sure you're convinced now
that Mr. Fakrash is a genie.
1295
01:06:43,094 --> 01:06:45,329
Ah, sir, ouch, oh, that hurts.
1296
01:06:45,363 --> 01:06:47,866
Oh, oh, ouch.
1297
01:06:47,899 --> 01:06:49,300
Whoa, professor,
1298
01:06:49,333 --> 01:06:51,169
if you kill me, you'll
destroy the only person
1299
01:06:51,202 --> 01:06:53,271
who can get you out of
this ridiculous situation.
1300
01:06:53,304 --> 01:06:54,639
Whoa.
1301
01:07:00,845 --> 01:07:03,014
We'll go over to my place
and wait for Mr. Fakrash.
1302
01:07:03,047 --> 01:07:05,116
I'm certain I can talk
him into changing you back.
1303
01:07:05,149 --> 01:07:07,318
Oh, sir, that's hardly necessary,
1304
01:07:07,351 --> 01:07:09,721
I'm glad to help all I can.
1305
01:07:09,754 --> 01:07:11,255
May I make one suggestion?
1306
01:07:11,289 --> 01:07:13,291
Don't twitch in front of
your wife and daughter.
1307
01:07:13,324 --> 01:07:16,194
They're apt to recognize you, okay?
1308
01:07:16,227 --> 01:07:17,395
Come on.
1309
01:07:20,164 --> 01:07:23,101
All right?
1310
01:07:23,134 --> 01:07:25,069
- Where's father?
- Oh, get that filthy beast
1311
01:07:25,103 --> 01:07:26,337
out of here.
- I'm sorry.
1312
01:07:26,370 --> 01:07:27,772
I'm sorry, don't worry,
1313
01:07:27,806 --> 01:07:29,307
I'll find him, I'll bring him home.
1314
01:07:55,333 --> 01:07:56,944
I know this isn't the way
to my house, Professor,
1315
01:07:56,968 --> 01:07:59,070
but the car won't turn any way I turn it.
1316
01:08:04,175 --> 01:08:06,077
It's that crazy Fakrash.
1317
01:08:20,959 --> 01:08:22,193
I can't make it stop.
1318
01:08:29,801 --> 01:08:31,035
Fakrash!
1319
01:08:42,781 --> 01:08:44,949
Oh, no, Mr. Fakrash!
1320
01:08:44,983 --> 01:08:46,317
Oh.
1321
01:09:08,139 --> 01:09:10,074
Mr. Fakrash is having fun.
1322
01:09:37,568 --> 01:09:39,303
What're you gonna do, huh?
1323
01:09:57,255 --> 01:09:58,823
Come and join me, Harold.
1324
01:09:58,857 --> 01:10:00,591
I know you haven't had lunch.
1325
01:10:00,624 --> 01:10:02,360
Cold chicken,
cold cuts--
1326
01:10:02,393 --> 01:10:05,196
And a cold, inhuman monster.
1327
01:10:05,229 --> 01:10:07,065
Not at all.
1328
01:10:07,098 --> 01:10:08,532
I even have hay and alfalfa
1329
01:10:08,566 --> 01:10:10,168
for your friend.
1330
01:10:10,201 --> 01:10:11,445
There's nothing funny in what you did
1331
01:10:11,469 --> 01:10:12,570
to Professor Kenton.
1332
01:10:12,603 --> 01:10:14,973
I want him changed back now.
1333
01:10:15,006 --> 01:10:16,875
Wisely has it been written,
1334
01:10:16,908 --> 01:10:18,209
first things first.
1335
01:10:18,242 --> 01:10:19,944
That's not wisely written anyplace,
1336
01:10:19,978 --> 01:10:21,345
you just made that up.
1337
01:10:21,379 --> 01:10:22,881
What does that it matter?
1338
01:10:22,914 --> 01:10:25,549
Look around you, my boy.
1339
01:10:25,583 --> 01:10:28,019
What do you think of it?
- What do I think of what?
1340
01:10:28,052 --> 01:10:30,354
Can you picture a more lovely setting
1341
01:10:30,388 --> 01:10:32,423
for your beautiful homes?
1342
01:10:32,456 --> 01:10:34,025
Select the design you wish
1343
01:10:34,058 --> 01:10:36,227
and 3,000 houses will appear
1344
01:10:36,260 --> 01:10:37,561
before your eyes,
1345
01:10:37,595 --> 01:10:39,931
an entire city.
1346
01:10:39,964 --> 01:10:41,866
You can't put up houses like that.
1347
01:10:41,900 --> 01:10:43,001
Oh, yes, I can,
1348
01:10:43,034 --> 01:10:45,469
with one wave of my hand.
1349
01:10:45,503 --> 01:10:48,572
Listen, Mr. Fakrash,
you don't own this land.
1350
01:10:48,606 --> 01:10:50,184
And even if you did, you can't build on it
1351
01:10:50,208 --> 01:10:52,076
without a building permit.
1352
01:10:52,110 --> 01:10:54,979
Then detailed plans have to be drawn up,
1353
01:10:55,013 --> 01:10:57,916
then the Building
Inspectors have to okay them,
1354
01:10:57,949 --> 01:11:00,484
then they have to approve
every step of the work,
1355
01:11:00,518 --> 01:11:02,553
foundation, plumbing, electrical.
1356
01:11:02,586 --> 01:11:03,988
Furthermore, all materials
1357
01:11:04,022 --> 01:11:05,423
must be union made
1358
01:11:05,456 --> 01:11:08,126
and all work must be done by union labor.
1359
01:11:08,159 --> 01:11:09,961
When the Pharaohs put up the pyramids,
1360
01:11:09,994 --> 01:11:11,930
they had no such problems.
1361
01:11:11,963 --> 01:11:13,664
In those days-- -
These aren't those days,
1362
01:11:13,697 --> 01:11:15,166
they're these days.
1363
01:11:15,199 --> 01:11:17,268
There is no room for magic now.
1364
01:11:17,301 --> 01:11:18,302
Everything must be done
1365
01:11:18,336 --> 01:11:20,238
legitimately today.
1366
01:11:20,271 --> 01:11:21,605
I promise.
1367
01:11:21,639 --> 01:11:24,342
From now on, you shall tell me what to do,
1368
01:11:24,375 --> 01:11:25,619
where to buy the land,
how to build the houses--
1369
01:11:25,643 --> 01:11:28,146
There will be no from now on.
1370
01:11:28,179 --> 01:11:30,390
All I ask is that you change
Professor Kenton back to normal,
1371
01:11:30,414 --> 01:11:32,550
then I want nothing further
to do with you, ever.
1372
01:11:34,085 --> 01:11:36,454
I have taken oath to reward thee.
1373
01:11:36,487 --> 01:11:37,688
And thou shalt be rewarded
1374
01:11:37,721 --> 01:11:40,358
in spite of thyself.
1375
01:11:40,391 --> 01:11:42,961
I have a proposition for thee.
1376
01:11:42,994 --> 01:11:45,396
When you start with
that thee-and-thou talk,
1377
01:11:45,429 --> 01:11:48,099
I smell trouble.
1378
01:11:48,132 --> 01:11:49,433
What proposition?
1379
01:11:49,467 --> 01:11:51,102
You and I enter
1380
01:11:51,135 --> 01:11:53,104
into partnership.
1381
01:11:53,137 --> 01:11:54,372
Fakrash and Ventimore.
1382
01:11:54,405 --> 01:11:56,140
Real estate.
1383
01:11:56,174 --> 01:11:58,943
Go into business with you?
1384
01:11:58,977 --> 01:12:02,013
Not if you were the last genie on Earth.
1385
01:12:02,046 --> 01:12:03,581
Then, turn the Professor out to graze.
1386
01:12:03,614 --> 01:12:05,483
You've just doomed him to be a jackass
1387
01:12:05,516 --> 01:12:07,051
the rest of his life.
1388
01:12:11,022 --> 01:12:13,291
Oh, that's blackmail.
1389
01:12:13,324 --> 01:12:14,993
True.
1390
01:12:15,026 --> 01:12:16,527
Doesn't it shame you
1391
01:12:16,560 --> 01:12:19,297
the things you make me do to help you?
1392
01:12:19,330 --> 01:12:21,165
The answer is still no.
1393
01:12:38,682 --> 01:12:40,351
I'm sorry, Professor,
1394
01:12:40,384 --> 01:12:41,986
I just can't.
1395
01:12:43,654 --> 01:12:45,389
Please don't look at me like that.
1396
01:12:47,058 --> 01:12:48,235
May-- maybe we'll
find some other way
1397
01:12:48,259 --> 01:12:50,328
of changing you back.
1398
01:12:50,361 --> 01:12:51,729
Maybe an African witch doctor
1399
01:12:51,762 --> 01:12:55,433
or plastic surgery?
1400
01:12:55,466 --> 01:12:56,500
Hmm?
1401
01:13:00,371 --> 01:13:02,206
Oh, all right, you win.
1402
01:13:02,240 --> 01:13:03,607
A wise decision.
1403
01:13:03,641 --> 01:13:06,310
It will make you rich and famous.
1404
01:13:06,344 --> 01:13:09,413
As for thee O thou of hideous aspect,
1405
01:13:09,447 --> 01:13:10,748
thy present appearance
1406
01:13:10,781 --> 01:13:13,451
is much more suited to thy nature.
1407
01:13:13,484 --> 01:13:16,587
But return to thy former state
1408
01:13:16,620 --> 01:13:18,656
and let all of this be erased
1409
01:13:18,689 --> 01:13:20,524
forever from thy mind.
1410
01:13:22,726 --> 01:13:24,328
Professor Kenton is now approaching
1411
01:13:24,362 --> 01:13:26,230
his front door step.
1412
01:13:26,264 --> 01:13:29,433
Oh, I wanted to take him home, I promised.
1413
01:13:29,467 --> 01:13:32,636
Besides, I wanted to see Sylvia once more.
1414
01:13:32,670 --> 01:13:34,605
She's leaving for Europe in a few hours.
1415
01:13:34,638 --> 01:13:35,706
Look into my eye.
1416
01:13:49,187 --> 01:13:51,122
They will have to sober him up quickly
1417
01:13:51,155 --> 01:13:53,457
if they expect to get
to the airport on time.
1418
01:14:03,467 --> 01:14:05,603
Why'd you have to send him home drunk?
1419
01:14:05,636 --> 01:14:08,539
Well, he deserved some kind of punishment.
1420
01:14:08,572 --> 01:14:10,808
And besides, they expected to find him
1421
01:14:10,841 --> 01:14:13,711
in that condition.
1422
01:14:13,744 --> 01:14:15,613
Behold, Partner!
1423
01:14:39,803 --> 01:14:41,381
Never has Los Angeles witnessed
1424
01:14:41,405 --> 01:14:43,174
anything like this.
1425
01:14:43,207 --> 01:14:45,276
Ever since the morning
newspapers hit the street,
1426
01:14:45,309 --> 01:14:46,586
thousands of people have swarmed
1427
01:14:46,610 --> 01:14:48,312
into Ventimore
City paralyzing--
1428
01:14:48,346 --> 01:14:49,513
Mr. Fakrash,
1429
01:14:49,547 --> 01:14:50,757
I'd like an explanation of this.
1430
01:14:50,781 --> 01:14:52,650
Shhh.
1431
01:14:52,683 --> 01:14:54,485
Wonderful, isn't it, Harold?
1432
01:14:54,518 --> 01:14:56,754
Look at the crowd.
- I know about the crowds,
1433
01:14:56,787 --> 01:14:58,456
I tried driving out to our tract office
1434
01:14:58,489 --> 01:15:01,659
and had to turn back, then I saw this.
1435
01:15:01,692 --> 01:15:04,128
I called the papers and they
said it wasn't a mistake,
1436
01:15:04,162 --> 01:15:05,896
that you changed the ads.
1437
01:15:05,929 --> 01:15:08,199
Well, it was only a slight change.
1438
01:15:08,232 --> 01:15:09,567
Slight?
1439
01:15:09,600 --> 01:15:12,303
All I did was take off the "one."
1440
01:15:12,336 --> 01:15:15,473
All you did was change 14,000 to 4,000.
1441
01:15:15,506 --> 01:15:17,275
Well, you always kept telling me
1442
01:15:17,308 --> 01:15:19,277
that the cheaper we sell our homes,
1443
01:15:19,310 --> 01:15:21,512
the more people could buy them.
1444
01:15:21,545 --> 01:15:24,182
Mr. Fakrash, those houses cost us
1445
01:15:24,215 --> 01:15:26,450
over $13,000 apiece.
1446
01:15:26,484 --> 01:15:27,551
Selling them at $4,000,
1447
01:15:27,585 --> 01:15:30,721
we lose $9,000 a house.
1448
01:15:30,754 --> 01:15:32,690
Wonderful, isn't it?
1449
01:15:32,723 --> 01:15:34,492
No one else can do that.
1450
01:15:34,525 --> 01:15:36,227
Before this day is over,
1451
01:15:36,260 --> 01:15:38,829
you're going to be the most famous architect
1452
01:15:38,862 --> 01:15:40,764
in America.
- Before this day is over,
1453
01:15:40,798 --> 01:15:42,333
we'll be bankrupt.
1454
01:15:42,366 --> 01:15:43,601
Nonsense.
1455
01:15:43,634 --> 01:15:45,236
The stock market will take care
1456
01:15:45,269 --> 01:15:47,305
of everything.
1457
01:15:47,338 --> 01:15:50,308
It's been very good to us lately.
1458
01:15:50,341 --> 01:15:51,909
Lately? You haven't guessed wrong once
1459
01:15:51,942 --> 01:15:53,311
in since six months,
1460
01:15:53,344 --> 01:15:54,545
that's another thing.
1461
01:15:54,578 --> 01:15:55,655
When we went into this partnership,
1462
01:15:55,679 --> 01:15:58,582
you promised, no hocus-pocus.
1463
01:15:58,616 --> 01:15:59,883
I've kept my word.
1464
01:15:59,917 --> 01:16:01,385
Every move that I've made
1465
01:16:01,419 --> 01:16:03,621
has been absolutely legitimate.
1466
01:16:03,654 --> 01:16:05,589
Can I help it if I know which stocks
1467
01:16:05,623 --> 01:16:06,890
are going to go up?
1468
01:16:06,924 --> 01:16:09,293
Look, I brought ten thousand shares
1469
01:16:09,327 --> 01:16:10,794
of Colfax Super Steel
1470
01:16:10,828 --> 01:16:12,563
last week at a hundred three,
1471
01:16:12,596 --> 01:16:13,873
now it's a hundred and eighteen.
1472
01:16:13,897 --> 01:16:15,933
And next Wednesday at noon,
1473
01:16:15,966 --> 01:16:17,601
it will be a hundred and thirty five
1474
01:16:17,635 --> 01:16:20,304
and that's when I sell.
1475
01:16:20,338 --> 01:16:21,839
Relax, my boy.
1476
01:16:21,872 --> 01:16:25,309
Let's get started on
our next thousand homes,
1477
01:16:25,343 --> 01:16:28,646
so that we can make more people happy.
1478
01:16:28,679 --> 01:16:30,681
I repeat, police request the public
1479
01:16:30,714 --> 01:16:33,217
to stay away from Ventimore City.
1480
01:16:33,251 --> 01:16:35,253
Riots have broken out
as thousands of persons
1481
01:16:35,286 --> 01:16:37,288
continue to besiege the tract office
1482
01:16:37,321 --> 01:16:39,457
of Fakrash and Ventimore.
1483
01:16:39,490 --> 01:16:40,891
Perhaps we should have built
1484
01:16:40,924 --> 01:16:43,361
10,000 homes.
1485
01:16:43,394 --> 01:16:44,762
It would have just made it worse.
1486
01:16:44,795 --> 01:16:46,497
Here are more late bulletins.
1487
01:16:46,530 --> 01:16:48,332
Washington D.C. The FBI
1488
01:16:48,366 --> 01:16:50,601
and other Federal authorities
have joined with City,
1489
01:16:50,634 --> 01:16:51,835
County, and State officials
1490
01:16:51,869 --> 01:16:54,472
in investigating Fakrash and Ventimore.
1491
01:16:54,505 --> 01:16:56,574
Sacramento. The State Attorney General
1492
01:16:56,607 --> 01:16:57,841
has petitioned the courts
1493
01:16:57,875 --> 01:16:59,977
for an injunction stopping all sales
1494
01:17:00,010 --> 01:17:02,446
at Ventimore City.
1495
01:17:02,480 --> 01:17:04,248
What does it mean?
1496
01:17:04,282 --> 01:17:06,650
It means we'd better
get our lawyer over here.
1497
01:17:06,684 --> 01:17:08,519
We're in trouble.
1498
01:17:19,330 --> 01:17:21,999
Why should they be angry at us?
1499
01:17:22,032 --> 01:17:25,336
It's not our fault they
stopped the sale of our homes.
1500
01:17:25,369 --> 01:17:26,613
I heard of a man once who tried to sell
1501
01:17:26,637 --> 01:17:28,672
$10 bills for a dollar,
1502
01:17:28,706 --> 01:17:29,716
they arrested him as a swindler.
1503
01:17:44,555 --> 01:17:47,791
Are you just going to
stand there, do nothing?
1504
01:17:47,825 --> 01:17:49,603
I'm gonna stand here and
make sure you do nothing.
1505
01:18:10,514 --> 01:18:12,583
Fakrash.
1506
01:18:12,616 --> 01:18:15,586
Well, it-- it
just slipped out.
1507
01:18:24,495 --> 01:18:25,939
Isn't there some way of
getting rid of those reporters?
1508
01:18:25,963 --> 01:18:27,531
No.
1509
01:18:27,565 --> 01:18:29,700
Don't worry about them.
1510
01:18:29,733 --> 01:18:30,810
It's the crowd in the other room
1511
01:18:30,834 --> 01:18:32,870
you've got to worry about.
1512
01:18:32,903 --> 01:18:34,372
What crowd?
1513
01:18:34,405 --> 01:18:36,974
Oh, about a dozen Federal State,
1514
01:18:37,007 --> 01:18:38,776
County, and City officials are fighting over
1515
01:18:38,809 --> 01:18:41,111
who's gonna take you two into custody.
1516
01:18:41,144 --> 01:18:43,113
As your legal counsel, I've accepted service
1517
01:18:43,146 --> 01:18:44,815
on all subpoenas.
1518
01:18:44,848 --> 01:18:46,950
What is a subpoena?
1519
01:18:46,984 --> 01:18:49,953
These. Bureau of Internal Revenue,
1520
01:18:49,987 --> 01:18:51,555
Department of Justice,
1521
01:18:51,589 --> 01:18:53,123
County Grand Jury,
1522
01:18:53,156 --> 01:18:54,425
the FBI,
1523
01:18:54,458 --> 01:18:56,093
Security Exchange Commission,
1524
01:18:56,126 --> 01:18:58,095
Special Congressional Crime Commission.
1525
01:18:58,128 --> 01:19:00,798
Crime Commission?
1526
01:19:00,831 --> 01:19:02,666
What do you mean disappeared?
1527
01:19:02,700 --> 01:19:04,668
Just that, Senator Grindle,
1528
01:19:04,702 --> 01:19:07,037
Mr. Fakrash disappeared.
1529
01:19:07,070 --> 01:19:08,706
Oh,
1530
01:19:08,739 --> 01:19:11,074
vanished into thin air?
1531
01:19:11,108 --> 01:19:12,610
Just like that?
1532
01:19:12,643 --> 01:19:13,777
Yes, sir.
1533
01:19:13,811 --> 01:19:15,646
Mr. Fakrash is in contempt
1534
01:19:15,679 --> 01:19:17,147
of this committee.
1535
01:19:17,180 --> 01:19:18,649
Issue a warrant.
1536
01:19:18,682 --> 01:19:20,984
Won't do any good.
1537
01:19:21,018 --> 01:19:23,854
Why not?
1538
01:19:23,887 --> 01:19:25,823
I'd rather not answer that.
1539
01:19:25,856 --> 01:19:28,859
I insist you do answers, Mr. Ventimore.
1540
01:19:30,728 --> 01:19:32,963
Well, sir, if you must know,
1541
01:19:32,996 --> 01:19:35,633
Mr. Fakrash isn't human.
1542
01:19:35,666 --> 01:19:37,668
He's a genie.
1543
01:19:37,701 --> 01:19:40,037
A genie? Uh, you--
you mean like the--
1544
01:19:40,070 --> 01:19:41,739
like the one--
- Yes, sir,
1545
01:19:41,772 --> 01:19:43,674
like the one that came
out of Aladdin's lamp.
1546
01:19:43,707 --> 01:19:45,409
Only this one came out of a brass bottle.
1547
01:19:47,177 --> 01:19:49,713
Order. Order in the room here.
1548
01:19:49,747 --> 01:19:51,782
Order. Order.
1549
01:19:51,815 --> 01:19:53,851
There's nothing wrong with me.
1550
01:19:53,884 --> 01:19:56,854
There's nothing wrong with me.
1551
01:19:56,887 --> 01:19:59,490
There's nothing wrong with me.
1552
01:19:59,523 --> 01:20:00,991
Then, why humiliate yourself
1553
01:20:01,024 --> 01:20:02,493
by pretending insanity?
1554
01:20:02,526 --> 01:20:03,827
I'm not pretending, Sylvia.
1555
01:20:03,861 --> 01:20:05,963
I am insane.
1556
01:20:05,996 --> 01:20:07,106
They've even got me so confused
1557
01:20:07,130 --> 01:20:08,899
I don't know what I'm saying.
1558
01:20:10,200 --> 01:20:11,702
Why did you come back from Europe?
1559
01:20:11,735 --> 01:20:13,837
Why did you get mixed up in all this?
1560
01:20:13,871 --> 01:20:15,639
Because I love you.
1561
01:20:17,475 --> 01:20:20,177
Whatever you've done, I
know that man made you do it.
1562
01:20:20,210 --> 01:20:22,112
And I'm sure it'll all clear up
1563
01:20:22,145 --> 01:20:24,515
the moment the police find him.
1564
01:20:24,548 --> 01:20:26,183
Never find him.
1565
01:20:26,216 --> 01:20:28,886
He could be any place
and they wouldn't know it.
1566
01:20:28,919 --> 01:20:31,622
He can make himself invisible.
1567
01:20:31,655 --> 01:20:34,658
Oh, you poor dear.
1568
01:20:36,660 --> 01:20:38,696
You really believe it. You are sick.
1569
01:20:38,729 --> 01:20:41,632
I tell--
all right.
1570
01:20:41,665 --> 01:20:43,834
I'm sick and if I weren't
in a strait jacket,
1571
01:20:43,867 --> 01:20:45,235
I'd be cutting out paper dolls.
1572
01:20:45,268 --> 01:20:48,171
That-- don't-- don't--
don't worry, dear.
1573
01:20:48,205 --> 01:20:51,975
Dr. Travisley is on the
Board of Psychiatrists and...
1574
01:20:52,009 --> 01:20:54,778
he'll be at your sanity hearing tomorrow.
1575
01:20:59,983 --> 01:21:01,919
I thought she would never leave.
1576
01:21:01,952 --> 01:21:03,754
Oh.
1577
01:21:03,787 --> 01:21:06,724
That padding.
- Well, what brings you back?
1578
01:21:06,757 --> 01:21:08,892
I thought you were thousands of miles away.
1579
01:21:08,926 --> 01:21:10,127
I was.
1580
01:21:10,160 --> 01:21:12,162
A delightful South Sea island.
1581
01:21:14,665 --> 01:21:17,100
I came back for you.
1582
01:21:17,134 --> 01:21:20,571
You must be ready to join me now.
1583
01:21:20,604 --> 01:21:23,073
Oh, let's not go through all that again.
1584
01:21:23,106 --> 01:21:24,675
You tried your way, Harold,
1585
01:21:24,708 --> 01:21:26,209
you told the truth.
1586
01:21:26,243 --> 01:21:28,812
See your reward?
1587
01:21:28,846 --> 01:21:30,781
Well, that's because I couldn't prove it.
1588
01:21:30,814 --> 01:21:31,925
You're the only one who can convince them
1589
01:21:31,949 --> 01:21:33,050
you're a genie.
1590
01:21:33,083 --> 01:21:35,152
Not with words alone, my boy.
1591
01:21:35,185 --> 01:21:38,255
Remember the difficultly
I had convincing you?
1592
01:21:38,288 --> 01:21:39,723
All right.
1593
01:21:39,757 --> 01:21:42,192
Maybe a little hocus, but no pocus.
1594
01:21:42,225 --> 01:21:43,961
So be it. On the morrow,
1595
01:21:43,994 --> 01:21:45,663
I shall be at thy side
1596
01:21:45,696 --> 01:21:48,498
and we shall vanquish thy enemies together.
1597
01:21:50,300 --> 01:21:53,270
Know that I am
Fakrash-al-Aamash,
1598
01:21:53,303 --> 01:21:55,573
an Efreet of the Green Jinn,
1599
01:21:55,606 --> 01:21:58,308
Master of the Palace of
the Mountain of the Clouds
1600
01:21:58,341 --> 01:22:00,043
above the city of Babel
1601
01:22:00,077 --> 01:22:01,812
in the Garden of Irem.
1602
01:22:01,845 --> 01:22:04,214
Know also that King Solomon,
1603
01:22:04,247 --> 01:22:05,716
on whom be peace,
1604
01:22:05,749 --> 01:22:09,019
became exceedingly wroth at a fancied wrong
1605
01:22:09,052 --> 01:22:12,856
and commanded that I be
imprisoned in a bottle of brass
1606
01:22:12,890 --> 01:22:15,092
and cast into the sea,
1607
01:22:15,125 --> 01:22:17,728
there to abide the day of doom.
1608
01:22:17,761 --> 01:22:19,963
But verily, it
came to pass--
1609
01:22:19,997 --> 01:22:21,632
Gentlemen,
1610
01:22:21,665 --> 01:22:24,635
don't you think we've wasted enough time?
1611
01:22:24,668 --> 01:22:26,570
I think so, Senator Grindle.
1612
01:22:26,604 --> 01:22:28,071
From a psychiatric viewpoint,
1613
01:22:28,105 --> 01:22:30,608
it's quite obvious, Mr.
Fakrash is setting up
1614
01:22:30,641 --> 01:22:32,810
an insanity defense of his own.
1615
01:22:32,843 --> 01:22:34,578
Oh, thou of little faith,
1616
01:22:34,612 --> 01:22:36,289
I warn thee-- - Don't--
don't lose your temper.
1617
01:22:36,313 --> 01:22:37,881
Mr. Fakrash,
1618
01:22:37,915 --> 01:22:39,082
that theatrical costume,
1619
01:22:39,116 --> 01:22:41,919
this ridiculous performance.
1620
01:22:41,952 --> 01:22:44,722
If you and Mr. Ventimore expect
to get away with this farce,
1621
01:22:44,755 --> 01:22:47,057
you're either imbeciles or fools.
1622
01:22:47,090 --> 01:22:49,593
Let the rat that is between the paws
1623
01:22:49,627 --> 01:22:51,194
of the leopard refrain from words
1624
01:22:51,228 --> 01:22:53,897
of provocation.
- Control thyself.
1625
01:22:53,931 --> 01:22:56,099
Just-- just give
them proof. - Verily.
1626
01:22:56,133 --> 01:22:58,335
I shall transport this building
1627
01:22:58,368 --> 01:23:01,204
and these misbegotten unbelievers
1628
01:23:01,238 --> 01:23:03,106
to the top of Mount Ararat.
- No, no, no, no.
1629
01:23:03,140 --> 01:23:04,751
- And there let them rot.
- Nothing so drastic.
1630
01:23:04,775 --> 01:23:07,144
Keep it simple.
1631
01:23:07,177 --> 01:23:09,913
Very well.
1632
01:23:09,947 --> 01:23:11,248
Behold.
1633
01:23:23,761 --> 01:23:25,896
How in the world?
1634
01:23:37,374 --> 01:23:39,743
Well, speak up.
1635
01:23:39,777 --> 01:23:41,211
Have I convinced thee?
1636
01:23:41,244 --> 01:23:43,346
Amazing.
1637
01:23:43,380 --> 01:23:46,183
Gentlemen, it's obviously mass hypnosis.
1638
01:23:46,216 --> 01:23:47,417
Hypnosis?
1639
01:23:47,450 --> 01:23:49,720
The word is unfamiliar to me.
1640
01:23:49,753 --> 01:23:51,889
Hallucination, induced through the power
1641
01:23:51,922 --> 01:23:53,190
of suggestion.
1642
01:23:56,159 --> 01:23:58,628
And is this hallucination as well?
1643
01:23:59,897 --> 01:24:01,331
Senator,
1644
01:24:01,364 --> 01:24:04,034
it has thy name inscribed upon it.
1645
01:24:06,369 --> 01:24:08,038
Why,
1646
01:24:08,071 --> 01:24:10,741
this gavel was a gift from my colleagues.
1647
01:24:12,342 --> 01:24:14,778
I-- I left it on my
desk in Washington.
1648
01:24:14,812 --> 01:24:17,748
I stopped off there just
now and picked it up.
1649
01:24:17,781 --> 01:24:20,217
Naturally, gentlemen,
that one is a duplicate.
1650
01:24:20,250 --> 01:24:23,086
A childish and transparent bit of trickery.
1651
01:24:23,120 --> 01:24:25,188
Trickery, thou sayest?
1652
01:24:25,222 --> 01:24:27,290
My patience is exhausted.
1653
01:24:27,324 --> 01:24:30,861
Small minds should have
small bodies to match.
1654
01:25:06,263 --> 01:25:08,065
Really, Mr. Fakrash?
1655
01:25:08,098 --> 01:25:09,867
Change them back to normal.
1656
01:25:12,235 --> 01:25:13,737
Please.
1657
01:25:13,771 --> 01:25:16,173
I do so with great reluctance, Harold.
1658
01:25:25,248 --> 01:25:27,050
We--
1659
01:25:27,084 --> 01:25:30,120
we'll have a short recess.
1660
01:25:30,153 --> 01:25:32,756
Mr. Fakrash, Mr. Ventimore,
1661
01:25:32,790 --> 01:25:34,958
please step into the anteroom.
1662
01:25:47,404 --> 01:25:50,107
He-- he must be.
But he couldn't be.
1663
01:25:50,140 --> 01:25:51,809
There's no other explanation.
1664
01:25:51,842 --> 01:25:54,311
Gentlemen, you really don't believe?
1665
01:25:54,344 --> 01:25:56,313
You can't be serious.
1666
01:25:56,346 --> 01:25:57,981
I'm afraid we
are serious--
1667
01:25:58,015 --> 01:26:00,984
But I'm up for re-election.
1668
01:26:01,018 --> 01:26:02,552
Now, why the long face?
1669
01:26:02,585 --> 01:26:05,222
They must be convinced now.
1670
01:26:05,255 --> 01:26:07,858
But how will they convince anyone else?
1671
01:26:07,891 --> 01:26:10,260
People will think they're crazy.
1672
01:26:10,293 --> 01:26:13,396
The same things will happen
to them that happened to me.
1673
01:26:13,430 --> 01:26:15,565
Your way doesn't work either.
1674
01:26:15,598 --> 01:26:17,300
All you've done is start a chain reaction
1675
01:26:17,334 --> 01:26:18,544
that will spread more and more trouble
1676
01:26:18,568 --> 01:26:20,137
for more and more people.
1677
01:26:20,170 --> 01:26:22,472
Then, you wish me to undo what I have done?
1678
01:26:22,505 --> 01:26:24,083
I wish you could undo everything you've done
1679
01:26:24,107 --> 01:26:26,209
since I let you out of that bottle.
1680
01:26:26,243 --> 01:26:27,510
It is possible.
1681
01:26:29,279 --> 01:26:30,447
You mean,
1682
01:26:32,249 --> 01:26:34,517
you really can turn things
back the way they were?
1683
01:26:34,551 --> 01:26:36,286
It is within my power.
1684
01:26:36,319 --> 01:26:38,055
What were you waiting for?
1685
01:26:38,088 --> 01:26:40,490
Why didn't you do it when
the trouble first started?
1686
01:26:40,523 --> 01:26:42,292
I made a vow to serve you.
1687
01:26:42,325 --> 01:26:43,593
I was seeking a way to do it.
1688
01:26:43,626 --> 01:26:45,996
You found it. Turn everything back.
1689
01:26:46,029 --> 01:26:47,464
Very well.
1690
01:26:47,497 --> 01:26:48,932
I will erase memory of me
1691
01:26:48,966 --> 01:26:50,233
and everything that I have done
1692
01:26:50,267 --> 01:26:53,236
from the minds of everyone but you.
1693
01:26:53,270 --> 01:26:54,471
Why not me?
1694
01:26:54,504 --> 01:26:56,473
Well, you can't want that.
1695
01:26:56,506 --> 01:26:59,042
I can still gratify your every wish.
1696
01:26:59,076 --> 01:27:01,544
Give you anything you want, even Sylvia.
1697
01:27:04,447 --> 01:27:06,149
Mr. Fakrash,
1698
01:27:06,183 --> 01:27:09,219
we have a few
"wisely-was-it-writtens," too.
1699
01:27:09,252 --> 01:27:11,188
I learned one at school.
1700
01:27:11,221 --> 01:27:13,090
What we obtain too easily,
1701
01:27:13,123 --> 01:27:16,393
we esteem too lightly
and it has little value.
1702
01:27:16,426 --> 01:27:19,897
I always thought that
was for squares until now.
1703
01:27:19,930 --> 01:27:21,098
Then, it will make you happy
1704
01:27:21,131 --> 01:27:23,033
if I erase all memory of me
1705
01:27:23,066 --> 01:27:24,534
from your mind, too?
1706
01:27:24,567 --> 01:27:25,568
It will.
1707
01:27:25,602 --> 01:27:26,937
So be it.
1708
01:27:26,970 --> 01:27:28,906
Farewell, my son,
1709
01:27:28,939 --> 01:27:30,440
and may peace be with thee
1710
01:27:30,473 --> 01:27:32,442
and may thy friends never be deprived
1711
01:27:32,475 --> 01:27:34,912
of thy presence for truly thou
1712
01:27:34,945 --> 01:27:36,914
are an excellent young man.
1713
01:27:42,385 --> 01:27:44,254
Goodbye, Mr. Fakrash.
1714
01:28:03,106 --> 01:28:04,975
I'm starving, Harold,
1715
01:28:05,008 --> 01:28:06,476
why can't you just tell Mr. Beevor
1716
01:28:06,509 --> 01:28:08,245
we're going to lunch?
1717
01:28:08,278 --> 01:28:09,288
He doesn't like to be disturbed
1718
01:28:09,312 --> 01:28:11,081
when he's with a client.
1719
01:28:11,114 --> 01:28:12,950
He's waiting to see this sketch.
1720
01:28:14,284 --> 01:28:15,585
May I help you?
1721
01:28:15,618 --> 01:28:17,955
Yes, I'm looking for Mr. Ventimore.
1722
01:28:17,988 --> 01:28:21,324
- That's me.
- My name is Wackerbath.
1723
01:28:21,358 --> 01:28:24,194
- Samuel Wackerbath?
- That's right.
1724
01:28:24,227 --> 01:28:26,229
Mr. Ventimore, I've decided you are the man
1725
01:28:26,263 --> 01:28:29,232
to design Wackerbath City.
1726
01:28:29,266 --> 01:28:31,301
Oh, please, excuse me.
1727
01:28:31,334 --> 01:28:33,670
You, gentlemen, evidently
have business to discuss.
1728
01:28:33,703 --> 01:28:35,705
Mr. Wackerbath, may I present my fiancee,
1729
01:28:35,738 --> 01:28:37,374
Ms. Kenton.
- Delighted.
1730
01:28:37,407 --> 01:28:38,942
How do you do?
1731
01:28:38,976 --> 01:28:40,710
Uh, I'll be waiting at the restaurant.
1732
01:28:40,743 --> 01:28:42,345
No, please, don't go.
1733
01:28:42,379 --> 01:28:44,081
My new partner and his wife are joining me.
1734
01:28:44,114 --> 01:28:46,249
Here, let's all have lunch together.
1735
01:28:46,283 --> 01:28:48,151
Oh, here they are.
1736
01:28:50,988 --> 01:28:53,290
Ms. Kenton, may I present
Mr. and Mrs. Fakrash.
1737
01:28:53,323 --> 01:28:54,724
- How do you do?
- And the young man
1738
01:28:54,757 --> 01:28:57,460
whose drawings we
discussed, Harold Ventimore.
1739
01:28:57,494 --> 01:28:59,529
A genuine pleasure, Mr. Ventimore.
1740
01:28:59,562 --> 01:29:01,031
Well, thank you, sir.
1741
01:29:01,064 --> 01:29:02,699
Well, we were just about to go to lunch.
1742
01:29:02,732 --> 01:29:04,267
Well, let's go.
1743
01:29:07,437 --> 01:29:09,106
I'm looking forward to a long
1744
01:29:09,139 --> 01:29:11,341
and happy association, my son.
120670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.