Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,364 --> 00:02:13,901
Naar beneden, iedereen! Ze komen terug!
2
00:02:24,412 --> 00:02:26,414
Front-end, neem de front-end.
3
00:02:26,480 --> 00:02:28,482
Ik heb pijn slecht, Chuck. Ik ga misschien dood.
4
00:02:28,549 --> 00:02:32,486
Je bent gekwetst, maar je komt wel goed. Je gaat niet dood.
5
00:02:48,702 --> 00:02:51,239
Waar is het dichtstbijzijnde ziekenhuis?
6
00:02:51,305 --> 00:02:53,241
- Diverse steden, meneer. - Hoe ver is dat?
7
00:02:53,307 --> 00:02:54,642
50 kilometers, sir.
8
00:02:54,708 --> 00:02:57,245
Stel dat je daar beneden en hulp halen hier.
9
00:02:57,311 --> 00:02:59,313
Aye Aye mijnheer. Kent u de weg, Mac?
10
00:02:59,380 --> 00:03:00,380
Ik ga met u, meneer.
11
00:03:00,414 --> 00:03:01,715
Laten we opduwen.
12
00:03:08,256 --> 00:03:09,890
Elke Jappen hier in de buurt?
13
00:03:09,957 --> 00:03:11,792
Alleen die daar, meneer.
14
00:03:45,626 --> 00:03:49,029
Dit was de Filippijnen in het voorjaar van 1942
15
00:03:49,096 --> 00:03:53,133
en dit de laatste van motortorpedoboot eskader 3,
16
00:03:53,200 --> 00:03:56,169
waarin algemene MacArthur en zijn personeel had genomen door de Japanse lijnen
17
00:03:56,236 --> 00:03:59,707
in hun historische ontsnapping uit corregidor een maand eerder.
18
00:04:04,478 --> 00:04:06,447
Voor de komende drie dagen verborg we
19
00:04:06,514 --> 00:04:09,317
in een eenzaam, verlaten vuurtoren,
20
00:04:09,383 --> 00:04:11,619
likken onze wonden, als het ware,
21
00:04:11,685 --> 00:04:14,622
weten niet wat te doen of waar te gaan.
22
00:04:20,694 --> 00:04:23,331
Heb je iets op die nog geworden?
23
00:04:23,397 --> 00:04:25,032
Ik doe mijn best, meneer.
24
00:04:25,098 --> 00:04:28,402
Niet dat ik denk dat het veel uitmaakt ene of de andere kant op,
25
00:04:28,469 --> 00:04:31,004
Ik zou graag willen weten wat er gaande is in deze oorlog.
26
00:04:31,071 --> 00:04:33,441
Oké, meneer.
27
00:04:33,507 --> 00:04:36,744
Ik zal het proberen.
28
00:04:47,855 --> 00:04:49,156
Sorry meneer.
29
00:04:52,460 --> 00:04:55,396
Wat weet jij?
30
00:04:55,463 --> 00:04:59,299
Het is mijn favoriete dance tune, ook!
31
00:05:02,436 --> 00:05:05,639
Ah, ik zei.
32
00:05:07,441 --> 00:05:09,510
We onderbreken dit programma
33
00:05:09,577 --> 00:05:11,612
om u een speciale uitzending te brengen.
34
00:05:11,679 --> 00:05:13,581
Dit is de stem van de vrijheid
35
00:05:13,647 --> 00:05:16,450
uit Verenigde Staten hoofdkwartier in corregidor.
36
00:05:16,517 --> 00:05:18,586
Bataan is gedaald.
37
00:05:18,652 --> 00:05:20,554
Met hoofden bloederige maar ongebogen,
38
00:05:20,621 --> 00:05:22,356
de Philippine- Amerikaanse troepen
39
00:05:22,423 --> 00:05:25,025
Op deze oorlog verwoeste en bloed bevlekte schiereiland
40
00:05:25,092 --> 00:05:28,195
hebben overgegeven aan de overmacht van de vijand.
41
00:05:28,261 --> 00:05:29,697
Geblokkeerd door zee,
42
00:05:29,763 --> 00:05:31,632
afgesneden van alle bronnen van hulp
43
00:05:31,699 --> 00:05:33,501
in de Filippijnen en in Amerika,
44
00:05:33,567 --> 00:05:35,068
deze strijders hebben gedragen
45
00:05:35,135 --> 00:05:37,371
alles wat het menselijk uithoudingsvermogen kon verdragen.
46
00:05:37,438 --> 00:05:39,707
Maar de beslissing moest komen.
47
00:05:39,773 --> 00:05:43,477
Mannen vechten onder de vlag van een onwrikbaar geloof
48
00:05:43,544 --> 00:05:45,679
zijn gemaakt van iets meer dan vlees,
49
00:05:45,746 --> 00:05:48,749
maar ze zijn niet gemaakt van ondoordringbaar staal.
50
00:05:48,816 --> 00:05:51,585
Het vruchtvlees moet leveren eindelijk.
51
00:05:51,652 --> 00:05:55,389
Endurance smelt weg, dus Bataan is gedaald.
52
00:05:55,456 --> 00:05:59,159
Maar de geest dat maakte het staan een baken voor alle
53
00:05:59,226 --> 00:06:02,730
de Liberty-liefhebbende volkeren van de wereld kan niet falen.
54
00:06:06,834 --> 00:06:10,237
Nou, dat is het dan.
55
00:06:10,303 --> 00:06:12,339
Je Fellows nog steeds die passes
56
00:06:12,406 --> 00:06:14,875
generaal MacArthur gaf ons?
57
00:06:14,942 --> 00:06:16,877
Ja.
58
00:06:16,944 --> 00:06:18,345
Aye Aye mijnheer.
59
00:06:18,412 --> 00:06:20,581
Oke. Van nu af aan, je bent op uw eigen.
60
00:06:20,648 --> 00:06:23,283
Als je kunt krijgen om Del Monte vliegveld op Mindanao,
61
00:06:23,350 --> 00:06:26,219
ze oughta goed voor een prioriteit één lift naar Australië te zijn.
62
00:06:26,286 --> 00:06:29,289
Mindanao ... Maar dat is 200 mijl!
63
00:06:29,356 --> 00:06:31,391
Onze enige kans is op te splitsen.
64
00:06:31,459 --> 00:06:32,893
Reis alleen of in paren.
65
00:06:32,960 --> 00:06:34,762
Anders zullen we te opvallend zijn.
66
00:06:34,828 --> 00:06:36,764
Chuck, hoe zit je leidt af.
67
00:06:36,830 --> 00:06:38,432
De rest van ons zal volgen
68
00:06:38,499 --> 00:06:40,400
bij half uur.
69
00:06:43,270 --> 00:06:44,772
Aye Aye mijnheer.
70
00:06:44,838 --> 00:06:45,838
Jim.
71
00:06:45,873 --> 00:06:47,174
Ik hoop dat je weer te zien, meneer.
72
00:06:47,240 --> 00:06:49,376
- Mike. - Doe het rustig aan, Joe.
73
00:06:49,443 --> 00:06:50,978
- Fred. - Succes.
74
00:06:51,044 --> 00:06:52,513
- Skipper. - Succes.
75
00:06:55,916 --> 00:06:58,652
Mr. Palmer!
76
00:06:58,719 --> 00:07:00,921
Ik denk dat ik ook mee te gaan, meneer.
77
00:07:00,988 --> 00:07:02,022
Okee.
78
00:07:02,089 --> 00:07:03,857
- Tot ziens, schipper. - Tot ziens, Mitchell.
79
00:07:03,924 --> 00:07:06,226
- Tot ziens, Mike. - Kijk die arm, Joe.
80
00:07:06,293 --> 00:07:08,028
Oké, Jim.
81
00:07:09,930 --> 00:07:12,132
Oké als ik kom, samen met u, meneer?
82
00:07:12,199 --> 00:07:13,501
Waarom niet.
83
00:07:16,770 --> 00:07:19,239
Er was een veel wandelen voor ons na dat.
84
00:07:19,306 --> 00:07:20,608
Langs landelijke wegen,
85
00:07:20,674 --> 00:07:24,545
tot jungles in equatoriale warmte,
86
00:07:24,612 --> 00:07:26,680
soms taille-diep in water,
87
00:07:26,747 --> 00:07:30,383
en alles over ons mensen, altijd mensen,
88
00:07:30,450 --> 00:07:33,153
bewegen, op zoek om te ontsnappen.
89
00:07:33,220 --> 00:07:35,122
Later sprak men van de jap overstroming,
90
00:07:35,188 --> 00:07:39,793
maar er was geen overstroming van Jappen, dan niet.
91
00:07:39,860 --> 00:07:41,795
We waren de zondvloed.
92
00:07:41,862 --> 00:07:43,897
De Jappen waren net de rotsen in de muren
93
00:07:43,964 --> 00:07:47,067
steken rond die wij, de zondvloed, stroomde.
94
00:07:47,134 --> 00:07:50,504
Gedurende twee weken en twee dagen waren we op de verhuizing,
95
00:07:50,571 --> 00:07:52,172
pauzeren kort af en toe
96
00:07:52,239 --> 00:07:55,475
om onze pijnlijke voeten te baden en te rusten onze vermoeide lichamen,
97
00:07:55,543 --> 00:07:58,812
altijd met mensen refugeeing uit hun huizen.
98
00:08:01,715 --> 00:08:03,851
Tot op het laatst kwamen we in de richting van een stad
99
00:08:03,917 --> 00:08:07,087
waar alle drijfhout van de vloed leek te zijn vastgelopen.
100
00:08:07,154 --> 00:08:10,290
Het was de stad van tacloban, aan de noord-oostelijke kust
101
00:08:10,357 --> 00:08:12,192
van het eiland Leyte.
102
00:08:12,259 --> 00:08:14,361
Ik zei dat je niet om jam van de plaats!
103
00:08:14,427 --> 00:08:16,730
Ga nu verder! Ga verder weg hier.
104
00:08:16,797 --> 00:08:21,368
Terughouden. Man, er is geen benzine.
105
00:08:21,434 --> 00:08:22,636
Ik zei dat je om verder te gaan snel.
106
00:08:22,703 --> 00:08:24,638
Je bent jammen op de plaats.
107
00:08:24,705 --> 00:08:29,142
Blijven bewegen. Elke plek is beter dan dit.
108
00:08:29,209 --> 00:08:31,378
Ik zei je, je kunt niet naar binnen.
109
00:08:31,444 --> 00:08:34,882
Hallo, sergeant, die is in opdracht hier?
110
00:08:34,948 --> 00:08:37,651
Oh.
111
00:08:37,718 --> 00:08:40,087
Kolonel Benson, meneer. Hij is binnen.
112
00:08:40,153 --> 00:08:41,488
Heel goed, dank je.
113
00:08:41,555 --> 00:08:42,835
Ik ga proberen om de kolonel te zien.
114
00:08:42,890 --> 00:08:45,292
Je circuleren en zien wat de score is.
115
00:08:45,358 --> 00:08:46,493
Rechtsaf.
116
00:08:46,560 --> 00:08:48,028
We moeten de Amerikaanse kolonel te zien.
117
00:08:48,095 --> 00:08:49,429
Het is het belangrijkste.
118
00:08:49,496 --> 00:08:51,398
De kolonel kan niet zien nu iedereen gelijk.
119
00:08:51,464 --> 00:08:52,809
Het is voor mijn neef. Ze is erg ziek.
120
00:08:52,833 --> 00:08:54,635
Ze is thuis, als ze niet gaan
121
00:08:54,702 --> 00:08:56,436
naar het ziekenhuis in een keer, kan ze sterven.
122
00:08:56,503 --> 00:08:58,538
Het spijt me, dan moet je je beurt wachten.
123
00:08:58,606 --> 00:09:01,609
Kijk, dit document, als de kolonel alleen dit document zal ondertekenen.
124
00:09:01,675 --> 00:09:03,811
Luister, dame, orders zijn orders.
125
00:09:03,877 --> 00:09:07,414
U mensen, een stapje terug. Sta daar terug!
126
00:09:07,480 --> 00:09:09,683
Je begrijpt het niet. Mijn neef gaat om een baby te hebben!
127
00:09:09,750 --> 00:09:11,719
Ze is erg ziek! Er is geen arts overal!
128
00:09:11,785 --> 00:09:14,321
Ze moet naar het ziekenhuis. Het is een keizersnede baby.
129
00:09:14,387 --> 00:09:17,524
Ja, dame, ik volledig begrijpen, maar het is onmogelijk,
130
00:09:17,591 --> 00:09:19,793
we kunnen niet de problemen van iedereen op te lossen.
131
00:09:22,129 --> 00:09:24,765
Ik moet de kolonel te zien. Hij moet dit document ondertekenen!
132
00:09:24,832 --> 00:09:27,601
Take it easy, juffrouw, ik heb mijn orders gekregen.
133
00:09:27,668 --> 00:09:30,237
Je moet je beurt wachten.
134
00:09:30,303 --> 00:09:31,639
Wat wil je?
135
00:09:31,705 --> 00:09:34,274
Oh, Ensign Palmer, kapitein, torpedo squadron 3.
136
00:09:34,341 --> 00:09:36,777
Squadron 3, eh? Wanneer ben je blazen?
137
00:09:36,844 --> 00:09:38,211
Juist nu, van Sebu.
138
00:09:38,278 --> 00:09:40,413
Ik zou graag de kolonel te zien voor een moment.
139
00:09:40,480 --> 00:09:43,150
Het is een militaire aangelegenheid.
140
00:09:43,216 --> 00:09:46,453
MacArthur of nee, de kolonel zal waarschijnlijk
141
00:09:46,519 --> 00:09:50,423
kauwen mijn staart af voor deze, maar goed, ga naar boven.
142
00:09:50,490 --> 00:09:52,425
- Dank je. - Hé, wat dacht je van me?
143
00:09:52,492 --> 00:09:53,661
Oké, sta hier terug,
144
00:09:53,727 --> 00:09:54,828
een stapje terug! Niet duwen.
145
00:09:54,895 --> 00:09:56,429
Hij kan niet zorgen voor jullie allemaal.
146
00:09:56,496 --> 00:09:59,667
Doe het rustig aan.
147
00:10:05,338 --> 00:10:06,840
Kolonel Benson?
148
00:10:06,907 --> 00:10:08,475
Ja?
149
00:10:08,541 --> 00:10:11,444
Ensign Palmer, meneer, torpedo squadron 3.
150
00:10:11,511 --> 00:10:13,446
Waar kom je vandaan?
151
00:10:13,513 --> 00:10:15,382
Ik liep gewoon van Sebu, kolonel.
152
00:10:15,448 --> 00:10:17,350
Op je handen en knieën?
153
00:10:17,417 --> 00:10:18,451
Praktisch.
154
00:10:18,518 --> 00:10:20,453
Nou ja, wat is uw rundvlees?
155
00:10:20,520 --> 00:10:25,659
Seaman Mitchell en ik wil graag naar de luchthaven van Del Monte te krijgen op Mindanao, meneer.
156
00:10:25,726 --> 00:10:27,627
Waarvoor?
157
00:10:27,695 --> 00:10:29,963
De Jappen nam dat strook 10 dagen geleden.
158
00:10:30,030 --> 00:10:31,799
Save je jongens een lange reis.
159
00:10:31,865 --> 00:10:34,134
U kunt hier blijven en overgave.
160
00:10:34,201 --> 00:10:35,435
Overgave?
161
00:10:35,502 --> 00:10:38,739
Ik heb opdracht gekregen om al onze krachten overgeven
162
00:10:38,806 --> 00:10:40,573
op dit eiland om 20:00 uur vanavond.
163
00:10:40,640 --> 00:10:43,210
Maakt dat ons inbegrepen?
164
00:10:43,276 --> 00:10:44,878
Het doet, als je hier bent.
165
00:10:44,945 --> 00:10:47,414
In de tussentijd zijn we een klein feestje hier vanavond.
166
00:10:47,480 --> 00:10:50,884
Waarom ga je jongens niet vasthouden rond en help ons een beetje drinken prikkeldraad.
167
00:10:50,951 --> 00:10:54,755
Nou, het klinkt fascinerend, kolonel, maar ik persoonlijk
168
00:10:54,822 --> 00:10:56,489
hebben genoeg van prikkeldraad.
169
00:10:56,556 --> 00:10:59,526
Hebt u een beter idee?
170
00:10:59,592 --> 00:11:01,194
Nou, ik dacht dat als ik een boot kon krijgen
171
00:11:01,261 --> 00:11:03,430
Ik zou nog een kans op Australië te hebben.
172
00:11:03,496 --> 00:11:04,998
Welk soort?
173
00:11:05,065 --> 00:11:06,166
Motor.
174
00:11:06,233 --> 00:11:07,400
Er zijn geen.
175
00:11:07,467 --> 00:11:08,635
Nou ja, misschien een zeilboot.
176
00:11:08,702 --> 00:11:11,905
Een zeilboot? Naar Australië?
177
00:11:11,972 --> 00:11:14,641
Weet je hoe ver het is naar Australië?
178
00:11:14,708 --> 00:11:16,910
1.200 mijl, zou ik zeggen.
179
00:11:16,977 --> 00:11:19,079
Het is dichter bij 1.300.
180
00:11:19,146 --> 00:11:22,515
Trouwens, boten kosten geld. Hoeveel heb je?
181
00:11:22,582 --> 00:11:25,753
$ 40 in de Amerikaanse en ongeveer 10 pesos.
182
00:11:27,420 --> 00:11:30,623
Palmer, gebruikte ik om te denken de marine had enkele hersenen,
183
00:11:30,690 --> 00:11:33,326
maar ik ben zeker begint te twijfelen.
184
00:11:33,393 --> 00:11:35,763
Echter...
185
00:11:37,865 --> 00:11:40,868
In het belang van inter-service Harmony,
186
00:11:40,934 --> 00:11:45,472
misschien kunnen we een tikje staan.
187
00:11:45,538 --> 00:11:48,708
Zeg, uh, 2.000 pesos.
188
00:11:48,776 --> 00:11:50,911
Kolonel, dat is erg gul.
189
00:11:50,978 --> 00:11:52,880
Het mag geen naam hebben.
190
00:11:52,946 --> 00:11:54,481
Het is slechts geld.
191
00:11:55,816 --> 00:11:58,018
Natuurlijk, als de Jappen weten te komen over deze,
192
00:11:58,085 --> 00:12:01,621
ze zullen waarschijnlijk aanklagen mij, maar veel geluk voor u, Palmer.
193
00:12:01,688 --> 00:12:03,390
- Licht het anker. - Dank u, kolonel.
194
00:12:03,456 --> 00:12:07,194
By the way, ga dan naar het einde van de gang en zie luitenant Gibbs.
195
00:12:07,260 --> 00:12:09,963
Zeg hem dat ik gezegd heb een probleem slip voor een aantal nieuwe kleren te geven.
196
00:12:10,030 --> 00:12:12,766
We kunnen de marine niet te hebben lopen rond op zoek als dat.
197
00:12:12,833 --> 00:12:14,634
De admiraal misschien niet like it!
198
00:12:14,701 --> 00:12:15,735
Ja meneer.
199
00:12:15,803 --> 00:12:17,470
Uh, kolonel, ik weet dat je overspoeld bent,
200
00:12:17,537 --> 00:12:19,840
maar ik toevallig overhear iets dat buiten
201
00:12:19,907 --> 00:12:21,574
dat ik denk dat is nogal dringend.
202
00:12:21,641 --> 00:12:23,443
Alles is urgent.
203
00:12:23,510 --> 00:12:26,847
- Nou, meneer, dit gaat over een ... - Een meisje?
204
00:12:26,914 --> 00:12:29,449
Nou, ja, of liever haar neef.
205
00:12:29,516 --> 00:12:31,484
Ze gaat een baby, het is een keizersnede te hebben.
206
00:12:31,551 --> 00:12:34,922
Nou, dat is alles wat we nu nodig, een keizersnede.
207
00:12:34,988 --> 00:12:36,857
Maar als je haar kon zien voor slechts een minuut,
208
00:12:36,924 --> 00:12:38,591
ze wil alleen dat u een papieren te ondertekenen.
209
00:12:38,658 --> 00:12:39,860
Goed kijken, eh?
210
00:12:39,927 --> 00:12:41,895
Nou, oke, Palmer, stuur haar op.
211
00:12:41,962 --> 00:12:45,232
Een mooi gezicht kan helpen neem mijn gedachten af vanavond.
212
00:12:45,298 --> 00:12:47,200
Dank u meneer.
213
00:12:50,670 --> 00:12:52,605
Veel succes, kolonel.
214
00:12:52,672 --> 00:12:54,241
Good luck, Palmer.
215
00:12:54,307 --> 00:12:56,844
Gezagvoerder!
216
00:13:00,447 --> 00:13:02,115
Hij zal?
217
00:13:04,484 --> 00:13:05,685
Oh, dame!
218
00:13:05,752 --> 00:13:06,887
Oh, dame?
219
00:13:06,954 --> 00:13:09,890
U kunt zich nu gaan.
220
00:13:10,891 --> 00:13:13,961
Hey, Chuck. Chuck! Hier!
221
00:13:14,027 --> 00:13:15,428
Dank u, kapitein.
222
00:13:15,495 --> 00:13:18,298
Eerste deur naar rechts, boven aan de trap.
223
00:13:18,365 --> 00:13:21,301
Deze jongens zijn afkomstig uit het grondpersoneel op Del Monte vliegveld.
224
00:13:21,368 --> 00:13:23,236
Ze vlogen net binnen. Vertel hem wat is er, bud.
225
00:13:23,303 --> 00:13:26,840
Nee, je hoeft niet. Ik heb het alleen van de kolonel.
226
00:13:26,907 --> 00:13:28,808
Elk van je medemensen wil naar Australië?
227
00:13:28,876 --> 00:13:30,743
- Australië? - Ja tuurlijk. - Jij zei het.
228
00:13:30,810 --> 00:13:32,545
Oké, we vertrekken vanavond,
229
00:13:32,612 --> 00:13:33,689
als iemand wil verzenden op.
230
00:13:33,713 --> 00:13:35,682
- Het verlaten van hoe? - Door zeilboot.
231
00:13:35,748 --> 00:13:37,717
Zeilboot? Zeg, ben je gek geworden?
232
00:13:37,784 --> 00:13:39,929
Wat weten we over zeilboten? We zijn in de lucht corps!
233
00:13:39,953 --> 00:13:41,254
We zijn leger jongens.
234
00:13:41,321 --> 00:13:43,590
Oké, ik heb 2.000 pesos
235
00:13:43,656 --> 00:13:44,925
om een boot te kopen en stock is.
236
00:13:44,992 --> 00:13:47,594
Anders is het een jap concentratiekamp.
237
00:13:47,660 --> 00:13:48,695
Wat zeg je, Jim?
238
00:13:48,761 --> 00:13:50,497
Ja, maar een zeilboot ...
239
00:13:50,563 --> 00:13:52,641
U wilt terug te gaan naar dat benzinestation in pocatello, vind je niet?
240
00:13:52,665 --> 00:13:54,767
- Zeker, maar ... - Nou, dan is dit je kans.
241
00:13:54,834 --> 00:13:56,736
Kom op, jongens, make-up je geest.
242
00:13:56,803 --> 00:13:58,338
Nou, wat hebben we te verliezen?
243
00:13:58,405 --> 00:14:01,541
Ik zou liever verdrinken dan sterven van de honger in een jap boog pen.
244
00:14:01,608 --> 00:14:02,742
- Oke laten we gaan. - Past bij me.
245
00:14:02,809 --> 00:14:04,044
Ik doe mee.
246
00:14:04,111 --> 00:14:07,480
Oké, hier is 1.000 pesos.
247
00:14:07,547 --> 00:14:08,681
Het is voor benodigdheden.
248
00:14:08,748 --> 00:14:10,450
Ik geef je een lijst van wat we nodig hebben.
249
00:14:10,517 --> 00:14:11,651
Maak elke nikkel tellen.
250
00:14:11,718 --> 00:14:13,286
Ik zal zorgen voor de boot.
251
00:14:13,353 --> 00:14:15,655
We zien elkaar op de steiger om 18:00 scherp.
252
00:14:15,722 --> 00:14:18,058
Oké, verhuizen.
253
00:14:25,665 --> 00:14:28,701
Kokosnoten, bananen, mango's,
254
00:14:28,768 --> 00:14:32,439
gedroogde vis, kerosine, melk.
255
00:14:32,505 --> 00:14:35,742
Melk? Hé, wacht eens even, wat is dit?
256
00:14:35,808 --> 00:14:39,879
375 pesos voor 25 pint blikjes melk?
257
00:14:39,947 --> 00:14:41,714
Je zei dat melk krijgen, we hebben het.
258
00:14:41,781 --> 00:14:44,517
Ja, maar dat is ongeveer $ 10 per blikje.
259
00:14:44,584 --> 00:14:47,654
Er is een oorlog op.
260
00:14:47,720 --> 00:14:49,689
Chuck!
261
00:14:49,756 --> 00:14:51,992
Kijk wat ik heb gevonden.
262
00:14:52,059 --> 00:14:53,393
Is hij niet schattig?
263
00:14:53,460 --> 00:14:56,663
Ja, en mollige, ook. Hij zal goed roosteren.
264
00:14:56,729 --> 00:14:57,730
Wat?
265
00:14:57,797 --> 00:14:58,966
Je bedoelt dat je Wilmer zou eten?
266
00:14:59,032 --> 00:15:01,634
Om de laatste oink. Stow hem aan boord.
267
00:15:01,701 --> 00:15:03,971
En zwepen hem down up naar voren.
268
00:15:04,037 --> 00:15:07,840
U Fellows beter opschieten met de rest van dit vistuig hier.
269
00:15:07,907 --> 00:15:11,678
Mr. Palmer. Mr. Palmer!
270
00:15:11,744 --> 00:15:14,547
Ik wil je bedanken voor wat je voor ons deed vanmorgen.
271
00:15:14,614 --> 00:15:16,116
Oh, het was niets.
272
00:15:16,183 --> 00:15:18,585
Mijn neef zou gestorven zijn als jij er niet was geweest.
273
00:15:18,651 --> 00:15:20,220
Nu heeft ze een zoon.
274
00:15:20,287 --> 00:15:21,921
Een jongen! Oh dat is geweldig.
275
00:15:21,989 --> 00:15:24,024
- Geef haar mijn complimenten. - Dank je.
276
00:15:31,198 --> 00:15:34,467
Ga je echt naar Australië op een barco?
277
00:15:34,534 --> 00:15:36,103
Dat is de bedoeling.
278
00:15:36,169 --> 00:15:37,837
Het is de verkeerde tijd van het jaar.
279
00:15:37,904 --> 00:15:39,906
De zuidwestelijke moesson blazen.
280
00:15:39,973 --> 00:15:41,975
Nou, het is dat of de Jappen.
281
00:15:42,042 --> 00:15:44,477
Hebt u een Barco gezeild?
282
00:15:44,544 --> 00:15:46,846
Nee heb jij?
283
00:15:46,913 --> 00:15:48,648
Vele keren.
284
00:15:48,715 --> 00:15:51,318
Nou, waarom ga je niet met ons mee? Kan je koken?
285
00:15:51,384 --> 00:15:55,522
Ja, ik kan koken. Maar iemand heeft om hier te blijven en vechten.
286
00:15:55,588 --> 00:15:57,557
Met wat? Pop guns?
287
00:15:57,624 --> 00:15:59,692
Trouwens, wat kon een knappe meid als -
288
00:15:59,759 --> 00:16:01,761
er zijn vele plaatsen die men kan verbergen in de heuvels.
289
00:16:01,828 --> 00:16:03,263
Verbergen? Wie wil verbergen?
290
00:16:03,330 --> 00:16:05,632
Mijn land is zinkende, en ieders weglopen.
291
00:16:05,698 --> 00:16:09,369
Kijk, dame, het kost de Amerikaanse overheid
292
00:16:09,436 --> 00:16:12,039
$ 2.650 aan een zeeman uit te maken van mij.
293
00:16:12,105 --> 00:16:15,508
Nu, misschien in Australië Ik kan het type van de strijd Ik was opgeleid te vinden.
294
00:16:15,575 --> 00:16:17,777
Ik denk dat het verkeerd is. De oorlog is hier.
295
00:16:17,844 --> 00:16:20,513
Als je echt wilt om te vechten, hier is waar je ons het meest kan helpen.
296
00:16:20,580 --> 00:16:22,715
Je weet wel, voor iemand die niet een Filippijnse,
297
00:16:22,782 --> 00:16:25,252
je bent zeker om jezelf alle uitgewerkt.
298
00:16:25,318 --> 00:16:27,887
Ik ben Frans, maar dit is mijn huis.
299
00:16:27,954 --> 00:16:30,423
Dit zijn mijn mensen. Ik zal niet weglopen.
300
00:16:30,490 --> 00:16:32,325
Ik zal hier blijven en vechten zo lang als ik kan.
301
00:16:32,392 --> 00:16:34,194
Oké, dat is uw voorrecht.
302
00:16:36,896 --> 00:16:38,831
Het spijt me als ik je heb beledigd.
303
00:16:38,898 --> 00:16:40,967
Ik had het recht niet tot je spreken zoals ik deed.
304
00:16:41,034 --> 00:16:43,736
Okee.
305
00:16:43,803 --> 00:16:45,372
Vaarwel.
306
00:16:45,438 --> 00:16:46,806
Vaarwel.
307
00:16:46,873 --> 00:16:48,408
Hey, Chuck.
308
00:16:48,475 --> 00:16:50,710
Het gaat om 18:00 uur. Hoe zit het duwen uit?
309
00:16:50,777 --> 00:16:53,180
Okee. Vaarwel.
310
00:16:53,246 --> 00:16:56,516
Zoals ze zeggen in de Filippijnen, god lopen met je mee.
311
00:16:56,583 --> 00:16:58,518
Dank je.
312
00:16:58,585 --> 00:17:00,720
Je bent zeker dat je niet met ons mee?
313
00:17:00,787 --> 00:17:02,389
Nee.
314
00:17:02,455 --> 00:17:03,623
Vaarwel.
315
00:17:03,690 --> 00:17:07,194
Hé, jongens, geef ons een hand met deze planken.
316
00:17:26,913 --> 00:17:29,216
Hijs de plaat.
317
00:17:32,419 --> 00:17:34,020
Wat hij bedoelt, het blad?
318
00:17:34,087 --> 00:17:35,488
Ik heb nog nooit gehoord van een vel.
319
00:17:37,524 --> 00:17:42,429
Haal het lood uit, hijsen het zeil, het zeil!
320
00:17:42,495 --> 00:17:47,367
Oké, je lubbers land, zal ik je laten zien hoe.
321
00:17:47,434 --> 00:17:49,436
Hier, ozzy, neem een lijn.
322
00:17:49,502 --> 00:17:50,570
Trek eraan.
323
00:17:50,637 --> 00:17:53,140
Nu, let op het daar. Laat het niet vervuilen.
324
00:18:02,215 --> 00:18:04,151
Man de stempels.
325
00:18:04,217 --> 00:18:07,954
Kom op, deze dingen steken uit het water.
326
00:18:14,026 --> 00:18:17,530
Als je het mij vraagt, daar gaat de enige slimme jongen in deze boot.
327
00:18:37,584 --> 00:18:44,491
Get over, krijg over. Zet hem, zult u, draai het!
328
00:18:44,557 --> 00:18:46,626
Draai het!
329
00:19:13,520 --> 00:19:16,389
Nou, de jonge dame had gelijk.
330
00:19:16,456 --> 00:19:19,926
We duurde ongeveer 72 uur.
331
00:19:22,395 --> 00:19:26,566
Ik heb een vrij goede stormen gezien in Kansas, maar broeder, hebben we het gehad.
332
00:19:26,633 --> 00:19:30,237
Het heet een Chubasco. Ze komen allemaal van een plotselinge.
333
00:19:30,303 --> 00:19:33,273
Oh, ze doen!
334
00:19:33,340 --> 00:19:34,907
Nou ja, in ieder geval zijn we allemaal hier.
335
00:19:34,974 --> 00:19:37,176
- Ja meneer. - Aye aye, schipper.
336
00:19:42,114 --> 00:19:44,351
Wat geeft nu?
337
00:19:44,417 --> 00:19:46,319
Het lijkt alsof we zullen moeten zwemmen voor.
338
00:19:46,386 --> 00:19:47,454
Hoe ver zijn we?
339
00:19:47,520 --> 00:19:50,357
Ongeveer acht mijl, ik oordeel.
340
00:19:50,423 --> 00:19:52,559
Acht mijl? Dat is verder dan ik kan lopen!
341
00:19:52,625 --> 00:19:54,594
Ik ben niet van plan om iemand van jullie jongens vragen
342
00:19:54,661 --> 00:19:56,763
om het te proberen als je niet wilt.
343
00:19:56,829 --> 00:20:00,600
De kans bestaat dat een jap boot langs komen en je redden.
344
00:20:00,667 --> 00:20:02,001
Laten we gaan.
345
00:20:02,068 --> 00:20:03,336
Goed, kamer voor mij.
346
00:20:03,403 --> 00:20:05,272
Ik niet, ik kan niet zwemmen een likken.
347
00:20:05,338 --> 00:20:08,375
- Ik ook niet. - Ik niet, broer, niet acht mijl.
348
00:20:08,441 --> 00:20:11,644
Oke. Als een van ons maken, zullen we een boot sturen voor u.
349
00:20:11,711 --> 00:20:14,113
De marine vertelt ons dat als je eenmaal begint,
350
00:20:14,180 --> 00:20:15,582
niet stoppen om te rusten.
351
00:20:15,648 --> 00:20:17,984
Anders kunt u uw spieren zullen stelletje omhoog aan jou.
352
00:20:23,456 --> 00:20:24,991
Kom binnen, jongens, het water is prima.
353
00:20:25,057 --> 00:20:26,526
Doe het rustig aan.
354
00:20:26,593 --> 00:20:28,861
Iedere man die zijn adem praten of schreeuwen verspilt
355
00:20:28,928 --> 00:20:31,964
geeft zichzelf gewoon dat er veel minder kans om te leven.
356
00:20:32,031 --> 00:20:33,833
Ja meneer.
357
00:20:43,443 --> 00:20:44,877
Doe het rustig aan.
358
00:20:58,891 --> 00:21:03,930
Hoe laat denk je dat het is?
359
00:21:03,996 --> 00:21:06,032
Over de middag.
360
00:21:25,352 --> 00:21:27,119
Oh, Jim!
361
00:21:27,186 --> 00:21:29,322
Ja?
362
00:21:29,389 --> 00:21:30,890
Ik kan bodem raken.
363
00:21:30,957 --> 00:21:32,091
Ja?
364
00:21:32,158 --> 00:21:34,727
Ja! Ja.
365
00:21:34,794 --> 00:21:37,497
Chuck.
366
00:21:37,564 --> 00:21:39,065
Ik kan geen stap te nemen.
367
00:21:39,131 --> 00:21:41,133
Je moet.
368
00:21:41,200 --> 00:21:43,470
Ik kan mijn benen niet bewegen.
369
00:21:43,536 --> 00:21:46,205
We zullen het proberen. Dat tij zal komen in
370
00:21:46,272 --> 00:21:49,141
in een paar minuten en dan zullen we moeten verder lopen dan ooit.
371
00:21:49,208 --> 00:21:51,578
Ik kan het niet. Als ik begin,
372
00:21:51,644 --> 00:21:53,480
Ik zal gewoon naar beneden vallen en verdrinken.
373
00:21:53,546 --> 00:21:56,949
Nou, dan zwemmen.
374
00:21:59,686 --> 00:22:02,422
Ik kan ook niet zwemmen.
375
00:22:02,489 --> 00:22:04,491
Ik kan mijn spieren krimp.
376
00:22:04,557 --> 00:22:06,693
Ik kan me niet bewegen op alle.
377
00:22:06,759 --> 00:22:10,262
We zullen het proberen. Je kunt het. Je moet.
378
00:22:10,329 --> 00:22:12,599
Het heeft geen zin, Chuck.
379
00:22:12,665 --> 00:22:14,434
Het heeft geen zin, ik ben klaar.
380
00:22:14,501 --> 00:22:17,870
Hier. Ik zal je helpen.
381
00:22:21,408 --> 00:22:24,744
Dat is grappig. Ik kan me niet bewegen, ook niet.
382
00:22:24,811 --> 00:22:29,949
B-maar we kunnen hier niet staan en verdrinken.
383
00:22:32,184 --> 00:22:34,987
He kijk!
384
00:22:35,054 --> 00:22:38,691
Kijken! Een boot!
385
00:22:40,326 --> 00:22:43,996
Hier!
386
00:22:44,063 --> 00:22:46,065
Hi! Hi!
387
00:22:46,132 --> 00:22:49,001
Hier!
388
00:22:58,545 --> 00:23:01,080
- Filippino's! - Help hem eerst.
389
00:23:29,008 --> 00:23:30,743
Waar zijn we?
390
00:23:30,810 --> 00:23:32,845
Dit is een vissersdorp aan Leyte, meneer.
391
00:23:32,912 --> 00:23:36,516
Leyte? Dat is waar we vandaan begonnen.
392
00:23:36,583 --> 00:23:38,751
Beter niet te praten, meneer.
393
00:23:46,726 --> 00:23:48,695
Je hebt alle tien van ons?
394
00:23:48,761 --> 00:23:50,563
Negen zijn hier, maar, meneer.
395
00:23:50,630 --> 00:23:52,932
Onze mannen zijn nog steeds op zoek.
396
00:23:56,035 --> 00:23:57,336
Wie ben je?
397
00:23:57,403 --> 00:23:58,671
Ik ben Miguel, meneer.
398
00:23:58,738 --> 00:24:01,340
Ik geef les in de school.
399
00:24:01,407 --> 00:24:02,341
De Jappen ...
400
00:24:02,408 --> 00:24:03,610
Maak je geen zorgen, meneer.
401
00:24:03,676 --> 00:24:05,978
De Jappen zijn ver weg, acht kilometer.
402
00:24:06,045 --> 00:24:07,413
Ze waren hier.
403
00:24:07,480 --> 00:24:08,715
Ze zochten onze huizen.
404
00:24:08,781 --> 00:24:10,683
Daarna maakten ze een toespraak en ging weg.
405
00:24:10,750 --> 00:24:14,153
Maar ... zeker uw mensen weten
406
00:24:14,220 --> 00:24:17,389
dat de Jappen je doden als je Amerikanen verbergen.
407
00:24:17,456 --> 00:24:19,726
Mijn mensen kennen.
408
00:24:22,629 --> 00:24:25,932
Hij was ver weg in het water toen ik hem gevonden.
409
00:24:25,998 --> 00:24:26,733
In deze kamer.
410
00:24:26,799 --> 00:24:28,134
Je hebt een dokter in het dorp?
411
00:24:28,200 --> 00:24:30,937
De dokter is erg ver weg, meneer, drie dagen.
412
00:24:36,342 --> 00:24:38,110
Liggen, meneer.
413
00:24:38,177 --> 00:24:40,680
Gelieve, neerleggen.
414
00:24:41,581 --> 00:24:43,215
Hij was een van onze mannen.
415
00:24:43,282 --> 00:24:47,486
Ik heb hem niet erg lang, maar hij was een goede man.
416
00:24:47,554 --> 00:24:50,923
Hij vroeg niet hier uit te komen.
417
00:24:50,990 --> 00:24:53,893
Misschien stierf hij niet vechten kogels,
418
00:24:53,960 --> 00:24:56,495
maar in ieder geval dat hij omgekomen bij hun poging om zichzelf te houden
419
00:24:56,563 --> 00:24:58,698
in de oorlog, in plaats van overgave.
420
00:25:00,700 --> 00:25:02,669
Dat is alles wat ik weet over hem,
421
00:25:02,735 --> 00:25:06,873
maar misschien zal het een troost voor al degenen die van hem houden zijn.
422
00:25:10,910 --> 00:25:13,012
Okay, Miguel, kunt u dan nu nemen.
423
00:25:19,218 --> 00:25:25,357
Onze vader, die in de hemel zijt, Uw Naam worde geheiligd.
424
00:25:25,424 --> 00:25:26,859
Uw koninkrijk kome,
425
00:25:26,926 --> 00:25:29,596
Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel.
426
00:25:29,662 --> 00:25:33,432
Geef ons vandaag ons dagelijks brood
427
00:25:33,499 --> 00:25:34,834
en vergeef ons onze schuld,
428
00:25:34,901 --> 00:25:38,437
gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren.
429
00:25:38,504 --> 00:25:40,106
Breng ons niet in verleiding.
430
00:25:40,172 --> 00:25:43,142
En verlos ons van het kwade.
431
00:25:47,513 --> 00:25:49,782
Gaan! De japanners!
432
00:25:49,849 --> 00:25:51,651
Snel!
433
00:25:57,423 --> 00:25:59,125
Wacht! Wacht!
434
00:25:59,191 --> 00:26:02,128
De Japanners kunnen dit beschouwen als een rebellie.
435
00:26:02,194 --> 00:26:04,997
Ik zal het lichaam over te nemen voor hen en uit te leggen.
436
00:26:08,768 --> 00:26:12,805
De Amerikaanse is begraven, en u zult niet vertellen.
437
00:26:16,275 --> 00:26:17,777
Komen.
438
00:26:47,707 --> 00:26:49,642
Welkom.
439
00:26:49,709 --> 00:26:51,744
Welkom bij ons dorp.
440
00:26:51,811 --> 00:26:53,680
De Amerikanen, ze zijn hier?
441
00:26:53,746 --> 00:26:56,015
- Ze zijn gegaan, meneer. - Waar?
442
00:26:56,082 --> 00:26:58,918
Back daar, meneer, naar de bergen, sir.
443
00:26:58,985 --> 00:27:01,387
Wij zijn gekomen om u te redden van hen.
444
00:27:01,453 --> 00:27:03,522
Meneer, u ons vleien.
445
00:27:03,589 --> 00:27:05,557
Je bent te goed voor ons alleen, sir.
446
00:27:05,624 --> 00:27:08,861
- Banzai! - Banzai! Banzai!
447
00:27:08,928 --> 00:27:13,265
Nu zult u ons helpen de Amerikanen?
448
00:27:13,332 --> 00:27:17,569
Meneer, kan je ze niet vinden. Ze zijn verdwenen in het niets.
449
00:27:17,636 --> 00:27:21,407
Er is geen ze te vinden.
450
00:27:21,473 --> 00:27:25,311
U en de kinderen zullen sterven als je de Amerikanen te verbergen.
451
00:27:25,377 --> 00:27:27,646
Meneer, we ze niet verbergen.
452
00:27:27,714 --> 00:27:30,249
Ze kwamen met geweren; We hebben geen wapens.
453
00:27:30,316 --> 00:27:31,751
Ze bleven met geweren.
454
00:27:31,818 --> 00:27:33,853
We hadden geen wapens om ze te laten gaan.
455
00:27:33,920 --> 00:27:36,188
Nu kom je met geweren en ze zijn weggelopen.
456
00:27:36,255 --> 00:27:37,023
Waar zijn ze heen gegaan?
457
00:27:37,089 --> 00:27:40,259
Wie weet waar de Amerikaan gaat?
458
00:27:40,326 --> 00:27:41,861
U.
459
00:27:41,928 --> 00:27:45,564
Heeft hij de waarheid spreekt?
460
00:27:45,631 --> 00:27:47,366
Het is zoals hij zegt.
461
00:27:47,433 --> 00:27:50,803
De Amerikanen waren hier, maar bleef slechts een uur, meneer.
462
00:27:50,870 --> 00:27:55,074
Elke Filipino die een Amerikaan te beschermen zal worden doodgeschoten.
463
00:27:55,141 --> 00:27:58,745
De Filippijnen zijn nu onderdeel van het Japanse keizerrijk.
464
00:27:58,811 --> 00:28:03,750
- Banzai! - Banzai! Banzai!
465
00:28:36,749 --> 00:28:38,985
Waar ga je heen, Juan?
466
00:28:59,671 --> 00:29:01,640
Ik was nergens heen.
467
00:29:01,707 --> 00:29:04,243
Ik kwam naar beneden om te kijken naar mijn boot.
468
00:29:04,310 --> 00:29:07,513
Je ging naar de Japanse over de Amerikanen te vertellen.
469
00:29:07,579 --> 00:29:10,149
Ik zweer ... Ik zweer het, ik niet was!
470
00:29:10,216 --> 00:29:14,053
Je weet dat ik zou niet liegen. Ik zweer het.
471
00:29:14,120 --> 00:29:18,090
Ga zitten, alstublieft. We hebben u iets gebracht.
472
00:29:27,599 --> 00:29:31,871
Het is een kip.
473
00:29:32,872 --> 00:29:34,941
Eet het op.
474
00:29:35,007 --> 00:29:37,243
Eet alles.
475
00:29:37,309 --> 00:29:39,545
Allemaal?
476
00:29:39,611 --> 00:29:40,980
Allemaal.
477
00:30:00,766 --> 00:30:02,168
Eet het op.
478
00:30:09,675 --> 00:30:12,178
Ik kan het niet.
479
00:30:16,315 --> 00:30:20,752
Je bent een vijfde columnist en een slechte man.
480
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
We gaan je vermoorden.
481
00:30:22,221 --> 00:30:25,724
Nee! Het is niet waar! Je kunt me niet doden.
482
00:30:25,791 --> 00:30:29,361
Nee nee! Nee, niet schieten!
483
00:30:29,428 --> 00:30:32,364
Ik zal niet de Japanse vertellen, ik zweer het.
484
00:30:48,214 --> 00:30:51,150
Alle door de zomer en herfst van 1942
485
00:30:51,217 --> 00:30:52,885
we waren constant op de vlucht,
486
00:30:52,952 --> 00:30:56,722
nooit wetend van een uur tot de volgende, waar we zouden eindigen.
487
00:30:56,788 --> 00:30:59,391
Steeds meer Japanners hadden in de Filippijnen komen,
488
00:30:59,458 --> 00:31:01,727
en hun patrouilles waren nooit stil.
489
00:31:01,793 --> 00:31:04,463
"Bamboo Amerikanen" de Filippino ons geroepen,
490
00:31:04,530 --> 00:31:07,099
als we begonnen om meer en meer kijken
491
00:31:07,166 --> 00:31:10,136
als een stel vogelverschrikkers en cut-keel.
492
00:31:10,202 --> 00:31:12,404
Vooralsnog is het idee van terug te vechten,
493
00:31:12,471 --> 00:31:16,042
van het doden van Jappen, eerlijk gezegd, had zelfs niet bij ons opgekomen.
494
00:31:16,108 --> 00:31:18,677
We waren te druk gewoon op nahoudt.
495
00:31:18,744 --> 00:31:21,914
Maar er was het monteren van onrust onder ons.
496
00:31:21,981 --> 00:31:25,384
We begonnen te ontrafeld en op losse eindjes worden.
497
00:31:25,451 --> 00:31:27,886
Ik figuur, als er geen slip-up geweest,
498
00:31:27,954 --> 00:31:31,090
de overheid is me bijna $ 800 in achterstallig loon.
499
00:31:31,157 --> 00:31:35,061
$ 796,46, om precies te zijn.
500
00:31:35,127 --> 00:31:37,496
Je moet leven om het te besteden!
501
00:31:37,563 --> 00:31:38,764
Ik streef ernaar om.
502
00:31:38,830 --> 00:31:42,201
Ik heb niet leuren gas terug naar huis die jaren allemaal
503
00:31:42,268 --> 00:31:44,403
om dat te laten jerk neef van mij over te nemen.
504
00:31:44,470 --> 00:31:47,706
Ik heb veel uitgezocht rechts op de beste hoek in Pocatello.
505
00:31:47,773 --> 00:31:49,775
Yakkety yukkety-yuk!
506
00:31:49,841 --> 00:31:52,979
We zullen bukken rond deze bossen voor de rest van ons leven.
507
00:31:53,045 --> 00:31:54,246
Is dat niet zo, Palmer?
508
00:31:54,313 --> 00:31:58,317
Niet ik. Ik ben een stad jongen mezelf.
509
00:31:58,384 --> 00:32:01,287
Dit landelijke leven begint om me naar beneden te krijgen.
510
00:32:01,353 --> 00:32:02,955
Ik ben voor het naar het noorden weer.
511
00:32:03,022 --> 00:32:05,391
Terug naar waar we vandaan begonnen?
512
00:32:05,457 --> 00:32:08,760
Het is mogelijk. Een beetje dichter rond de oren, man.
513
00:32:08,827 --> 00:32:11,097
Hey, ik had nooit gedacht van deze.
514
00:32:11,163 --> 00:32:13,265
Stel dat de overheid cijfers die ik ben dood
515
00:32:13,332 --> 00:32:16,002
en geeft dat alles terug te betalen aan die eikel neef van mij?
516
00:32:16,068 --> 00:32:19,038
Ze kunnen het niet doen. Ik zal aanklagen 'em!
517
00:32:19,105 --> 00:32:21,640
Ik zal! Ik zal aanklagen 'em!
518
00:32:32,851 --> 00:32:35,421
Jap patrouille! Jap patrouille!
519
00:33:14,593 --> 00:33:16,595
Aah!
520
00:33:24,670 --> 00:33:26,505
Aah!
521
00:33:37,649 --> 00:33:39,718
Kijk voor Mitch.
522
00:33:41,220 --> 00:33:43,622
Haskey, Osborne, houd me gedekt.
523
00:33:57,603 --> 00:34:00,472
Dat was het eerste moment van echte voldoening we hadden
524
00:34:00,539 --> 00:34:02,274
in zeven en een halve maand.
525
00:34:02,341 --> 00:34:05,477
We hadden onze eerste Jappen gedood.
526
00:34:12,151 --> 00:34:14,320
Soms waarschijnlijk dacht dat je dat de mensen
527
00:34:14,386 --> 00:34:16,122
terug in Amerika was je vergeten.
528
00:34:16,188 --> 00:34:17,323
Maar heb je het mis.
529
00:34:17,389 --> 00:34:19,791
MacArthur will be back een dezer dagen,
530
00:34:19,858 --> 00:34:23,229
en hij zal rijden de Jappen duidelijk uit van deze eilanden,
531
00:34:23,295 --> 00:34:25,697
weer terug waar ze horen!
532
00:34:28,600 --> 00:34:29,768
Wat is dit allemaal?
533
00:34:29,835 --> 00:34:33,205
Ondertussen zijn we Amerikanen die hier al zijn,
534
00:34:33,272 --> 00:34:36,475
we hebben besloten dat 39779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.