All language subtitles for tell.me.a.story.us.s02e10.480p.webrip.x264.rmteam-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,095 --> 00:00:10,314 Zuvor auf Erzähl mir eine Geschichte ... 2 00:00:10,358 --> 00:00:11,378 Haben Sie Angst um Ihre Sicherheit 3 00:00:11,402 --> 00:00:12,708 wieder auf die Bühne kommen? 4 00:00:12,751 --> 00:00:14,840 Ich bin umgeben von Das beste Sicherheitsteam, das es gibt. 5 00:00:14,884 --> 00:00:16,886 Sie müssen Ashley überzeugen das Konzert absagen. 6 00:00:16,929 --> 00:00:18,453 Es ist zu gefährlich. 7 00:00:18,496 --> 00:00:21,717 Alles was du tun musstest war Bring mich hinter die Bühne. 8 00:00:21,760 --> 00:00:22,848 Sie haben eine Verhaftung vorgenommen. 9 00:00:22,892 --> 00:00:23,892 Es ist vorbei. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,985 Ich rufe gestern Abend wegen eines Hit-and-Run an. 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,354 Ich habe einen meiner Nachbarn gesehen in seine garage ziehen, 12 00:00:30,378 --> 00:00:32,902 und seine Windschutzscheibe war alles durcheinander. 13 00:00:32,945 --> 00:00:35,687 Was ich brauche, ist ein Beweis. Etwas, das ich nehmen kann 14 00:00:35,731 --> 00:00:37,820 zu den Bullen, die Ron beweisen war dahinter. 15 00:00:37,863 --> 00:00:40,257 Dann kann das endlich vorbei sein. 16 00:00:40,301 --> 00:00:43,826 Wir können zurückgehen zu unserem normalen Leben. 17 00:00:43,869 --> 00:00:45,543 Du willst dich wenden unsere eigene Mutter bei der Polizei? 18 00:00:45,567 --> 00:00:48,048 Gib mir das... 19 00:00:49,919 --> 00:00:52,443 Ich weiß wie du dich fühlst. Deine Welt dreht sich. 20 00:00:52,487 --> 00:00:54,402 Es ist das gleiche, wie ich mich gefühlt habe als Tucker mich entführt hat. 21 00:00:54,445 --> 00:00:56,708 Verschwinde jetzt von hier! 22 00:00:59,929 --> 00:01:02,932 Wir müssen nur zusammenarbeiten um zu versuchen, hier rauszukommen. 23 00:01:02,975 --> 00:01:04,020 Ich bin Detective Chapman. 24 00:01:04,064 --> 00:01:05,717 Wir untersuchen eine vermisste Person. 25 00:01:05,761 --> 00:01:07,850 Würden Sie bitte mir einen Ausweis zeigen? 26 00:01:07,893 --> 00:01:09,199 Ich schwöre, ich kann nichts finden 27 00:01:09,243 --> 00:01:10,548 in dieser Tasche. 28 00:01:10,592 --> 00:01:12,072 Ja, meine Frau, sie sagt das ... 29 00:01:52,286 --> 00:01:53,678 Scheiße. 30 00:01:53,722 --> 00:01:55,091 - Es funktioniert nicht. - Nein, gib es mir. 31 00:01:55,115 --> 00:01:57,073 Gib es mir. 32 00:02:01,208 --> 00:02:02,818 Scheisse. 33 00:02:02,861 --> 00:02:04,839 Gib mir deine Hand. Wir nicht Zeit haben. Tucker. Tucker. 34 00:02:04,863 --> 00:02:06,450 Das ist der einzige Weg Bring dich raus. Ich nicht... 35 00:02:06,474 --> 00:02:07,692 Genauso wie du es für mich getan hast. 36 00:02:07,736 --> 00:02:09,172 Okay. 37 00:02:09,216 --> 00:02:10,608 Okay. 38 00:02:10,652 --> 00:02:12,219 Bei drei. 39 00:02:12,262 --> 00:02:13,611 Eins, 40 00:02:13,655 --> 00:02:15,265 zwei... Gehen! 41 00:02:17,702 --> 00:02:20,052 Scheisse. 42 00:02:37,274 --> 00:02:39,625 Ihr solltet wissen ... das war ein cop. 43 00:02:39,668 --> 00:02:41,931 Er hat dich gesucht, Tucker. 44 00:02:41,975 --> 00:02:43,585 Mach dir keine Sorgen. Ich habe mich darum gekümmert. 45 00:02:43,629 --> 00:02:46,632 Aber ich glaube nicht, dass wir es sein werden in der Lage, unsere Sitzung jetzt zu beenden. 46 00:02:46,675 --> 00:02:49,286 Ich hab es geschafft. 47 00:02:49,330 --> 00:02:51,090 Für was es wert ist, Ich denke wir fingen an 48 00:02:51,114 --> 00:02:52,942 echte Fortschritte machen. 49 00:02:52,986 --> 00:02:56,380 Es ist schade, dass es musste dazu kommen. 50 00:02:59,949 --> 00:03:01,342 Nein! Tucker! 51 00:03:05,128 --> 00:03:06,564 Nein! 52 00:03:08,262 --> 00:03:09,655 Komm schon! 53 00:03:15,356 --> 00:03:17,140 Geh runter! 54 00:03:28,456 --> 00:03:30,240 Tucker. 55 00:03:30,284 --> 00:03:32,199 Bleib bei mir. 56 00:03:34,592 --> 00:03:36,116 Scheiße. 57 00:03:41,295 --> 00:03:43,079 Wir müssen Druck ausüben. 58 00:03:46,343 --> 00:03:48,432 Halte es! 59 00:03:49,738 --> 00:03:51,609 Ohne einen Arzt, du bist so gut wie tot 60 00:03:54,221 --> 00:03:56,702 Keiner von euch raus aus diesem Haus. 61 00:05:58,475 --> 00:06:00,042 Hallo? 62 00:06:00,086 --> 00:06:01,652 Derek. Schließlich. 63 00:06:01,696 --> 00:06:03,959 Bist du noch im haus Ist Ron noch da? 64 00:06:04,003 --> 00:06:05,134 Ich bin. 65 00:06:05,178 --> 00:06:06,744 Aber er ist weg. 66 00:06:06,788 --> 00:06:09,312 Du hast Glück, dass er dich nicht getötet hat. 67 00:06:09,356 --> 00:06:12,141 Finden Sie etwas in seinem Zimmer? 68 00:06:12,185 --> 00:06:14,143 Ich tat. 69 00:06:16,058 --> 00:06:17,799 Die Festplatte 70 00:06:17,843 --> 00:06:20,846 und den Schmuck hat er gestohlen als er Cora tötete. 71 00:06:20,889 --> 00:06:23,022 Gute Arbeit. Was jetzt? 72 00:06:23,065 --> 00:06:26,373 Jetzt gehen wir zur Polizei und hoffe, dass sie uns glauben. 73 00:06:26,416 --> 00:06:27,678 Sie denken immer noch, dass ich es getan habe. 74 00:06:27,722 --> 00:06:29,376 Diese Zeit wird anders sein. 75 00:06:29,419 --> 00:06:31,160 Ich werde ihnen die Wahrheit sagen über Rons Alibi, 76 00:06:31,204 --> 00:06:33,356 und du wirst ihnen alles zeigen dass Sie in der Entlüftung gefunden. 77 00:06:33,380 --> 00:06:36,644 Ich verspreche. Ich werde sie dazu bringen, zuzuhören. 78 00:06:38,820 --> 00:06:40,082 Simone? 79 00:06:41,736 --> 00:06:44,521 Ich habe dir nie gesagt, dass ich gefunden habe irgendetwas in der Lüftungsöffnung. 80 00:06:46,959 --> 00:06:49,309 Es ist Rons Versteck. 81 00:06:49,352 --> 00:06:50,353 ich dachte nur 82 00:06:50,397 --> 00:06:52,355 Sie, äh ... 83 00:06:52,399 --> 00:06:54,531 Natürlich. 84 00:06:54,575 --> 00:06:56,707 Also, was machen wir? 85 00:06:56,751 --> 00:06:58,187 Lass uns morgen treffen. 86 00:06:58,231 --> 00:06:59,536 Wir werden zusammen zur Polizei gehen. 87 00:06:59,580 --> 00:07:00,537 Klingt gut? 88 00:07:00,581 --> 00:07:02,583 Hört sich gut an. 89 00:07:14,073 --> 00:07:15,465 Wie kommen wir hier raus? 90 00:07:15,509 --> 00:07:16,814 Wir können nicht. 91 00:07:16,858 --> 00:07:18,512 Die Tür ist verstärkt. 92 00:07:18,555 --> 00:07:20,253 Zwei vertikale Balken 16 horizontal. 93 00:07:20,296 --> 00:07:21,515 Drei Schlösser. 94 00:07:21,558 --> 00:07:23,691 Gut, 95 00:07:23,734 --> 00:07:25,736 du hast wirklich gedacht von allem, nicht wahr? 96 00:07:25,780 --> 00:07:27,260 Maddie, hör mir zu. 97 00:07:27,303 --> 00:07:29,697 Ich werde einen Weg finden um dich hier raus zu bringen. 98 00:07:29,740 --> 00:07:32,091 Ist mir egal was sie mir antut, 99 00:07:32,134 --> 00:07:34,049 aber ich lasse sie nicht dich verletzen. 100 00:07:34,093 --> 00:07:35,921 Das ist wirklich toll. Vielen Dank. 101 00:07:35,964 --> 00:07:39,402 Du weißt, ich würde dich niemals verletzen. 102 00:07:39,446 --> 00:07:40,795 "Ja wirklich?" 103 00:07:40,838 --> 00:07:42,275 Noch nie? 104 00:07:42,318 --> 00:07:45,104 Du hast schon getötet unschuldige Frauen. 105 00:07:45,147 --> 00:07:47,845 Ich wollte nicht 106 00:07:47,889 --> 00:07:49,891 Ich hatte keine Wahl. 107 00:07:54,287 --> 00:07:56,942 Sie haben immer eine Wahl. 108 00:07:57,986 --> 00:08:00,336 Und als der Schubs kam, 109 00:08:00,380 --> 00:08:03,687 du hast dich selbst ausgesucht über irgendjemand anderes. 110 00:08:03,731 --> 00:08:05,037 Warum, Tucker? 111 00:08:05,080 --> 00:08:06,952 Du könntest also schreiben? 112 00:08:09,215 --> 00:08:11,260 Schlafen? 113 00:08:12,958 --> 00:08:14,655 Maddie, nein! 114 00:08:21,967 --> 00:08:23,969 Du bist nicht die Person, die ich kannte. 115 00:08:26,623 --> 00:08:29,409 Und du musst mich nicht retten. 116 00:08:42,074 --> 00:08:43,031 Hallo. 117 00:08:43,075 --> 00:08:44,424 Kann ich reinkommen? 118 00:08:44,467 --> 00:08:45,773 Sicher. 119 00:08:45,816 --> 00:08:47,688 Beeindruckend. Das ist schön. 120 00:08:47,731 --> 00:08:48,950 Ja. 121 00:08:48,994 --> 00:08:50,169 Damien schickte es vorbei. 122 00:08:50,212 --> 00:08:52,040 Du liebst es nicht? 123 00:08:52,084 --> 00:08:54,695 Fühlt sich einfach nicht wie ich an. 124 00:08:55,739 --> 00:08:57,132 Nicht länger. 125 00:08:57,176 --> 00:08:59,874 Dann trage etwas aus deinem eigenen Schrank. 126 00:08:59,917 --> 00:09:01,876 Damien kommt nicht dazu sag dir was du anziehen sollst. 127 00:09:01,919 --> 00:09:03,834 Ich auch nicht. 128 00:09:05,184 --> 00:09:07,621 Hast du was von Maddie gehört? 129 00:09:07,664 --> 00:09:09,275 Nein. 130 00:09:09,318 --> 00:09:11,016 Ich versuche mir keine Sorgen zu machen, 131 00:09:11,059 --> 00:09:12,080 Ich gebe ihr nur etwas Platz. 132 00:09:12,104 --> 00:09:13,235 Sie hat mich nicht zurückgeschickt. 133 00:09:13,279 --> 00:09:14,541 Sie tut es immer. 134 00:09:14,584 --> 00:09:15,605 Nun, sie hat es mit Tucker zu tun. 135 00:09:15,629 --> 00:09:17,022 Sie hat viel zu tun. 136 00:09:17,065 --> 00:09:19,067 Heute Nacht dreht sich alles um dich, Schatz. 137 00:09:19,111 --> 00:09:21,287 Das ist das Problem. 138 00:09:23,115 --> 00:09:25,943 Ich bin erschrocken. 139 00:09:25,987 --> 00:09:27,119 Es ist in Ordnung, Angst zu haben. 140 00:09:27,162 --> 00:09:29,425 Bringt deine Kraft heraus. 141 00:09:29,469 --> 00:09:33,212 Ich habe eine Überraschung für dich. 142 00:09:38,739 --> 00:09:40,088 Papas Gitarre. 143 00:09:40,132 --> 00:09:42,482 Ich dachte, es könnte nicht repariert werden. 144 00:09:42,525 --> 00:09:44,962 Fand einen Mann in Memphis. 145 00:09:46,442 --> 00:09:48,401 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 146 00:09:48,444 --> 00:09:50,098 Nun, das hast du nicht etwas zu sagen. 147 00:09:50,142 --> 00:09:52,274 Du bist ein Performer. 148 00:09:52,318 --> 00:09:56,235 Du stehst heute Abend auf dieser Bühne auf und du singst es. 149 00:09:56,278 --> 00:09:59,716 Du bist so stark, 150 00:09:59,760 --> 00:10:02,110 stärker als ich jemals sein könnte. 151 00:10:02,154 --> 00:10:04,025 Ich bin so stolz auf dich. 152 00:10:07,637 --> 00:10:09,117 Vielen Dank. 153 00:10:19,736 --> 00:10:20,781 Hallo. 154 00:10:20,824 --> 00:10:22,565 Habe gehört, du wärst im Haus. 155 00:10:22,609 --> 00:10:24,263 Eh, du kennst mich ... Ich konnte nicht wegbleiben. 156 00:10:24,306 --> 00:10:25,829 Also sind die Gerüchte wahr? 157 00:10:25,873 --> 00:10:28,397 Sie haben mich zurückgeholt nächste Woche auf Patrouille. 158 00:10:28,441 --> 00:10:32,097 Das ist großartig. Ein anderer Offizier wuchs ein Gewissen und ging zu I.A. 159 00:10:32,140 --> 00:10:33,683 Es stellt sich heraus, dass das war nicht der erste Tatort 160 00:10:33,707 --> 00:10:35,056 das hatte Edwards manipuliert. 161 00:10:35,100 --> 00:10:37,667 Nachdem, wie jeder dich behandelt hat, 162 00:10:37,711 --> 00:10:40,235 äh, mm, wie ich dich behandelt habe, 163 00:10:40,279 --> 00:10:43,020 warum willst du das überhaupt? hierher zurückkommen? 164 00:10:43,064 --> 00:10:45,632 Weil ich mich ändern will Dieser Ort zum Besseren. 165 00:10:45,675 --> 00:10:47,982 Nur so sehe ich das ist von innen. 166 00:10:48,025 --> 00:10:49,636 Das und ... 167 00:10:49,679 --> 00:10:53,030 Ashley erinnerte mich Wie sehr ich es geliebt habe, Polizist zu sein. 168 00:10:53,074 --> 00:10:55,946 Ja. Ich bin mir sicher Sie hat ihre Verdächtigen abgelöst 169 00:10:55,990 --> 00:10:56,991 in Gewahrsam. 170 00:10:57,034 --> 00:10:57,992 Sehr. 171 00:10:58,035 --> 00:10:59,602 Danke nochmal. 172 00:10:59,646 --> 00:11:00,777 Sicher. 173 00:11:00,821 --> 00:11:02,431 Hat er, äh ... 174 00:11:02,475 --> 00:11:04,172 Hat er dir schon ein Motiv gegeben? 175 00:11:04,216 --> 00:11:07,958 Nein, er behauptet, er ist unschuldig, genau wie alle anderen. 176 00:11:10,918 --> 00:11:12,702 Bist du sicher, dass er der Typ ist? 177 00:11:12,746 --> 00:11:15,488 Er hat eine Geschichte der Gewalt, 178 00:11:15,531 --> 00:11:17,229 Geisteskrankheit, nicht zu erwähnen 179 00:11:17,272 --> 00:11:20,971 alle physischen Beweise wir fanden ihn an den Fall zu binden. 180 00:11:21,015 --> 00:11:22,538 Entspann dich, Beau. 181 00:11:22,582 --> 00:11:24,192 Ich sage dir, es ist ... 182 00:11:24,236 --> 00:11:25,672 es ist vorbei. 183 00:11:41,905 --> 00:11:43,211 Gehst du schon? 184 00:11:43,255 --> 00:11:44,734 Ja. 185 00:11:47,737 --> 00:11:49,565 Schatz, weißt du, 186 00:11:49,609 --> 00:11:50,610 es ist nicht zu spät 187 00:11:50,653 --> 00:11:53,265 all das aufzugeben. 188 00:11:53,308 --> 00:11:55,049 Ja, das ist es, Mama. 189 00:11:55,092 --> 00:11:58,270 Taylor, niemand weiß, dass du es warst. 190 00:11:58,313 --> 00:12:00,141 Du gehst jetzt weg, 191 00:12:00,185 --> 00:12:01,447 Niemand ist klüger. 192 00:12:01,490 --> 00:12:02,883 Wo kommt das her? 193 00:12:02,926 --> 00:12:04,580 Ich dachte du wolltest Rebecca bezahlen zu sehen 194 00:12:04,624 --> 00:12:06,800 so viel wie ich. 195 00:12:06,843 --> 00:12:08,802 Was, jetzt bist du Sorgen um sie? 196 00:12:08,845 --> 00:12:10,238 Sie haben unser Leben ruiniert. 197 00:12:10,282 --> 00:12:14,024 Ja, aber es tut weh das arme Mädchen wieder 198 00:12:14,068 --> 00:12:16,113 wird nicht den Trick machen. 199 00:12:17,985 --> 00:12:19,943 Ja, gut, wir werden sehen Sie darüber. 200 00:12:19,987 --> 00:12:21,989 Ja. 201 00:12:25,645 --> 00:12:26,863 Was tust du? 202 00:12:28,213 --> 00:12:30,171 Was ich vorher hätte tun sollen. 203 00:12:30,215 --> 00:12:32,260 911. Was ist dein Notfall? 204 00:12:32,304 --> 00:12:34,262 Ich brauche die Polizei. 205 00:12:36,612 --> 00:12:38,962 Versuche nichts so wieder. 206 00:12:41,008 --> 00:12:43,010 Ich werde nachher zurück sein. 207 00:12:49,582 --> 00:12:51,540 Das kann ich nicht zulassen. 208 00:12:53,499 --> 00:12:55,414 Also bist du was? Du wirst mich erstechen? 209 00:12:57,329 --> 00:12:58,547 Ja das ist, was ich dachte. 210 00:12:58,591 --> 00:13:00,201 Jetzt geh mir aus dem Weg. 211 00:13:00,245 --> 00:13:02,223 Bitte tu das nicht. Nein, nein! Geh mir aus dem Weg. 212 00:13:02,247 --> 00:13:04,336 - Geh mir aus dem Weg! - Bitte tu das nicht! 213 00:13:09,776 --> 00:13:11,256 Mama? 214 00:13:15,303 --> 00:13:17,218 Mama. 215 00:13:26,967 --> 00:13:28,664 Nein nein Nein. 216 00:13:47,161 --> 00:13:49,250 Ich bin es nur. 217 00:13:49,294 --> 00:13:51,774 Ich sehe das. 218 00:13:55,561 --> 00:13:57,302 Ich habe dich angerufen. 219 00:13:57,345 --> 00:14:00,261 Du machtest. Du hast es direkt geschickt auf Voicemail. 220 00:14:01,306 --> 00:14:02,742 Ich tat. 221 00:14:03,786 --> 00:14:05,310 Warum bist du hier, Simone? 222 00:14:06,311 --> 00:14:07,268 Die Wahrheit? 223 00:14:07,312 --> 00:14:08,965 Lass es uns versuchen. 224 00:14:10,010 --> 00:14:12,360 Hatte ich nicht nirgendwo anders hin. 225 00:14:12,404 --> 00:14:14,231 Nun, wie egoistisch von dir. 226 00:14:14,275 --> 00:14:15,494 Ich bin eine egoistische Person. 227 00:14:17,322 --> 00:14:18,975 Ist etwas passiert? 228 00:14:19,019 --> 00:14:21,804 Ich glaube, Derek hat meinen Vater getötet. 229 00:14:21,848 --> 00:14:22,849 Derek? 230 00:14:22,892 --> 00:14:24,154 Jesus. 231 00:14:24,198 --> 00:14:25,939 Ich dachte, er hilft dir. 232 00:14:25,982 --> 00:14:29,203 Er versuchte Ron einzurahmen, und jetzt fürchte ich, er ist auf mich. 233 00:14:29,246 --> 00:14:32,293 Okay, was soll's? wir machen Tragen Sie nichts zu tun. 234 00:14:32,337 --> 00:14:34,339 Ich bin nicht hergekommen um deine Hilfe zu bitten. 235 00:14:36,341 --> 00:14:39,648 Es tut mir leid, dass ich dich jemals erwischt habe in meinen Bullshit verwickelt. 236 00:14:39,692 --> 00:14:40,867 Es war falsch. 237 00:14:40,910 --> 00:14:43,130 Und jetzt sollte ich gehen. 238 00:14:43,173 --> 00:14:44,740 Ich habe mehr Blödsinn damit umgehen. 239 00:14:44,784 --> 00:14:46,979 Also, was, du bist hierher zurückgekommen nur um wieder auf mich loszugehen? 240 00:14:47,003 --> 00:14:48,353 Ich weiß nicht warum ich gekommen bin, okay? 241 00:14:49,615 --> 00:14:52,052 Ich habe es gerade getan. ICH... 242 00:14:53,706 --> 00:14:58,319 Du bist die einzige Person in meinem Leben gerade jetzt, dass ich ... 243 00:15:02,105 --> 00:15:04,325 Keine Ursache. Du hast recht. Ich hätte nicht kommen sollen. 244 00:15:04,369 --> 00:15:06,240 Hey, nein, nein, nein. 245 00:15:07,197 --> 00:15:08,329 Ich weiß, dass um Hilfe bitten 246 00:15:08,373 --> 00:15:09,480 ist das Schwierigste in der Welt zu tun. 247 00:15:09,504 --> 00:15:12,028 Vertrau mir, das weiß ich. 248 00:15:12,072 --> 00:15:14,379 Sie benötigen Hilfe. 249 00:15:14,422 --> 00:15:16,381 Lass mich dir helfen. 250 00:15:17,425 --> 00:15:19,819 Ich war schon immer auf diese Weise Jackson. 251 00:15:26,521 --> 00:15:27,957 Es ist meine Mutter. 252 00:15:28,001 --> 00:15:29,263 Kannst du eine Sekunde warten? 253 00:15:29,306 --> 00:15:32,005 Kannst du dich bitte hinsetzen? 254 00:15:35,051 --> 00:15:37,010 Ja hey 255 00:15:37,053 --> 00:15:39,969 Nein, nein Ich habe nichts von ihr gehört. 256 00:15:40,013 --> 00:15:41,971 Nein, keine Texte, nichts. 257 00:15:42,015 --> 00:15:43,538 Sie überprüfen ihr Büro? 258 00:15:45,584 --> 00:15:46,976 Ja. 259 00:15:47,020 --> 00:15:49,196 Äh, Mama, lass mich ruf dich gleich zurück, okay? 260 00:15:49,239 --> 00:15:52,286 Okay. Gut. Tschüss. 261 00:16:04,820 --> 00:16:06,779 Simone ... 262 00:16:06,822 --> 00:16:09,912 Was soll ich mit dir machen? 263 00:16:40,247 --> 00:16:43,206 Ich habe dir gesagt, alles was ich will soll dich beschützen. 264 00:16:47,036 --> 00:16:49,038 Maddie, gib es mir. 265 00:16:52,781 --> 00:16:55,958 Die zweite Olivia wacht auf, wenn sie nicht schon wach ist, 266 00:16:56,002 --> 00:16:57,438 Sie wird dich töten. 267 00:16:57,482 --> 00:16:59,135 Weil sie weiß wann die polizei kommt, 268 00:16:59,179 --> 00:17:00,963 Du wirst es ihnen sagen alles was du weißt. 269 00:17:01,007 --> 00:17:03,966 Sagte Olivia das Gleiche über dich. 270 00:17:06,578 --> 00:17:08,928 Sie sagte, dass Sie würde mich niemals leben lassen 271 00:17:08,971 --> 00:17:10,582 weil ich weiß, was du getan hast. 272 00:17:11,626 --> 00:17:13,715 Zu diesen Frauen. 273 00:17:13,759 --> 00:17:15,804 Zu Brendan. 274 00:17:15,848 --> 00:17:18,241 Und sie hat recht. 275 00:17:18,285 --> 00:17:21,288 Ich kann nicht behalten was hast du ein geheimnis gemacht. 276 00:17:23,290 --> 00:17:25,727 Ich bitte dich nicht darum. 277 00:18:04,200 --> 00:18:06,159 ♪ Wasche dich weg 278 00:18:07,203 --> 00:18:09,162 ♪ Wasche dich weg Der nächster bitte. 279 00:18:09,205 --> 00:18:10,511 Schritt vorwärts. 280 00:18:10,555 --> 00:18:12,513 ♪ Wasche dich weg Alles klar, mach weiter. 281 00:18:13,558 --> 00:18:17,213 ♪ Wasche dich weg 282 00:18:17,257 --> 00:18:20,086 ♪ Hey ... Du bist gut. 283 00:18:21,522 --> 00:18:23,611 Das ist komisch. Der Arzt sagte 284 00:18:23,655 --> 00:18:25,918 dass die Metallstifte würde nichts auslösen. 285 00:18:25,961 --> 00:18:27,881 Es passiert vor allem mit diesen älteren Maschinen. 286 00:18:27,920 --> 00:18:31,227 Ähm, ich habe eine Kopie meiner Röntgenaufnahme auf meinem Handy, wenn Sie brauchen 287 00:18:31,271 --> 00:18:32,925 Es zu sehen. 288 00:18:32,968 --> 00:18:34,187 Brach es an zwei Stellen. 289 00:18:34,230 --> 00:18:36,145 Vier Schrauben. Eine Metallplatte. 290 00:18:36,189 --> 00:18:38,147 Wie hast du das gemacht? 291 00:18:38,191 --> 00:18:40,410 Fiel von meinem Freund Motorrad. 292 00:18:41,498 --> 00:18:42,499 Äh... 293 00:18:43,936 --> 00:18:45,024 Gute Nacht. 294 00:18:45,067 --> 00:18:47,026 Gleichfalls. 295 00:18:47,069 --> 00:18:49,768 ♪ Ich war schwach, als ich dich fand 296 00:18:49,811 --> 00:18:52,640 ♪ Jetzt weiß ich es was ich tun muss ... ♪ 297 00:18:57,471 --> 00:18:59,429 Kopieren? 298 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 Kopieren. 299 00:19:57,052 --> 00:19:59,054 Gib mir einen guten Grund 300 00:19:59,098 --> 00:20:00,578 Ich sollte die Polizei nicht anrufen jetzt sofort. 301 00:20:00,621 --> 00:20:02,057 Ich bin nicht hergekommen, um zu kämpfen. 302 00:20:02,101 --> 00:20:04,930 Du warst die ganze Zeit die Wahrheit sagen. 303 00:20:04,973 --> 00:20:06,453 Das weiß ich jetzt. 304 00:20:06,496 --> 00:20:08,673 Du hast nie jemanden getötet. 305 00:20:08,716 --> 00:20:10,718 Es war Derek. 306 00:20:11,763 --> 00:20:13,547 Ist das ein Scherz? 307 00:20:13,590 --> 00:20:14,896 Veronica, 308 00:20:14,940 --> 00:20:16,898 er hat Cora getötet. 309 00:20:16,942 --> 00:20:19,553 Ich glaube, er ist mir gefolgt zu Clay's Büro. 310 00:20:19,596 --> 00:20:24,123 Sie erwarten, dass ich glaube dass mein Derek ein Monster ist? 311 00:20:24,166 --> 00:20:26,081 Und ich brauche deine Hilfe. 312 00:20:26,125 --> 00:20:27,648 Wir sind hier fertig. 313 00:20:27,692 --> 00:20:29,171 Viel Glück bei der Polizei. 314 00:20:29,215 --> 00:20:31,870 Ich werde sie wissen lassen über diesen kleinen Besuch. 315 00:20:31,913 --> 00:20:34,873 Ich denke er hat Ron getötet. 316 00:20:34,916 --> 00:20:38,050 Hast du von ihm gehört? seit letzter Nacht? 317 00:20:38,093 --> 00:20:41,227 Gehen Sie geradeaus. Probieren Sie ihn aus. 318 00:20:43,272 --> 00:20:47,146 Derek konnte a nicht verletzen fliegen, auch wenn er es versuchte. 319 00:20:47,189 --> 00:20:50,802 Und welchen möglichen Grund Müsste er jemanden töten? 320 00:20:50,845 --> 00:20:52,238 Ich bin mir nicht sicher. 321 00:20:52,281 --> 00:20:53,805 Aber du und Ron 322 00:20:53,848 --> 00:20:56,503 habe ihn gemacht fühle mich sein ganzes Leben klein. 323 00:20:56,546 --> 00:20:59,071 Vielleicht war das sein Weg sich zu beweisen. 324 00:20:59,114 --> 00:21:02,727 Du weißt nichts über ihn oder meine Familie. 325 00:21:03,771 --> 00:21:04,903 Veronica, bitte. 326 00:21:04,946 --> 00:21:07,166 Bitte. 327 00:21:07,209 --> 00:21:09,255 Ich brauche dich. Er wird auf dich hören. 328 00:21:09,298 --> 00:21:12,301 Ich will nie dich wieder zu sehen. 329 00:21:12,345 --> 00:21:13,868 Und wenn doch, 330 00:21:13,912 --> 00:21:16,915 Ich bin es, du wirst es Sorgen machen müssen. 331 00:21:28,143 --> 00:21:30,363 Können Sie sich in der Brennerei treffen? 332 00:21:30,406 --> 00:21:32,539 Warum treffe ich dich nicht? auf der polizeistation? 333 00:21:32,582 --> 00:21:34,019 Ich bin nicht dumm. 334 00:21:34,062 --> 00:21:35,585 Ich weiß, dass du weißt. 335 00:21:35,629 --> 00:21:37,587 Komm zur Brennerei, Simone. 336 00:21:37,631 --> 00:21:39,328 Wenn du nicht hier bist in 30 Minuten, 337 00:21:39,372 --> 00:21:41,132 dann dein Geliebter Junge, Jackson, wird verschwinden, 338 00:21:41,156 --> 00:21:43,550 und sie werden nie finden sein Körper. 339 00:21:46,335 --> 00:21:48,468 Eile. 340 00:22:01,786 --> 00:22:03,657 Komm herein! 341 00:22:12,622 --> 00:22:13,710 Hallo. 342 00:22:13,754 --> 00:22:15,712 Hallo. 343 00:22:15,756 --> 00:22:17,889 Ich wollte dir das geben, 344 00:22:17,932 --> 00:22:20,848 aber vielleicht sollte ich haben brachte etwas mehr. 345 00:22:20,892 --> 00:22:23,851 Es ist wunderschön. 346 00:22:23,895 --> 00:22:25,679 Vielen Dank. 347 00:22:26,680 --> 00:22:28,464 Hallo. 348 00:22:29,509 --> 00:22:31,685 Du hast das. 349 00:22:31,728 --> 00:22:34,035 Ich fühle mich wie ein Betrüger. 350 00:22:34,079 --> 00:22:35,820 Was meinen Sie? 351 00:22:35,863 --> 00:22:38,735 Ich habe dieses Lied geschrieben über das Schlimmste zu überwinden. 352 00:22:38,779 --> 00:22:40,215 Über mutig zu sein. 353 00:22:40,259 --> 00:22:41,738 Sieh mich an. 354 00:22:42,783 --> 00:22:45,220 Ich verstecke mich immer noch hinter dieser Maske. 355 00:22:47,744 --> 00:22:49,137 Dann nimm es ab. 356 00:22:49,181 --> 00:22:51,531 Du brauchst es nicht. 357 00:22:51,574 --> 00:22:53,925 - Die Narben. ICH... - Ja. 358 00:22:53,968 --> 00:22:55,622 Sie sind ein Teil von dir. 359 00:22:55,665 --> 00:22:59,844 Sie sind ein Symbol für alles das hast du überwunden. 360 00:23:26,827 --> 00:23:29,612 Immer noch hier. 361 00:23:29,656 --> 00:23:31,614 Immernoch schön. 362 00:24:02,471 --> 00:24:03,516 Mm. Mm-mm! 363 00:24:03,559 --> 00:24:04,996 Das ist genug. 364 00:24:07,607 --> 00:24:09,826 Leg dein Handy auf den Tisch. 365 00:24:12,046 --> 00:24:14,962 Ich habe niemanden angerufen. Wen würde ich anrufen? 366 00:24:15,006 --> 00:24:17,008 Sichern. 367 00:24:25,190 --> 00:24:26,974 Es tut mir Leid es musste dazu kommen. 368 00:24:27,018 --> 00:24:28,976 Du kannst damit aufhören, Derek. 369 00:24:29,020 --> 00:24:31,544 - Im Moment, wenn du willst. - Du denkst 370 00:24:31,587 --> 00:24:33,546 Ich wollte das? 371 00:24:33,589 --> 00:24:35,896 Ich sorge mich um dich, Simone. 372 00:24:35,940 --> 00:24:38,246 Ich habe dich beschützt. 373 00:24:38,290 --> 00:24:40,379 Wir sollten eine Familie sein. 374 00:24:40,422 --> 00:24:42,250 Du, ich und Mama. 375 00:24:42,294 --> 00:24:43,991 Aber du konntest nicht lass es gehen, könntest du? 376 00:24:44,035 --> 00:24:45,993 Lass Jackson einfach gehen. 377 00:24:46,037 --> 00:24:46,994 Ich bin es, was du willst. 378 00:24:47,038 --> 00:24:48,343 Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe! 379 00:24:51,999 --> 00:24:54,349 ich dachte Sie hätten beide jetzt realisiert 380 00:24:54,393 --> 00:24:56,786 - wie das enden wird. - Derek, bitte. 381 00:24:56,830 --> 00:25:00,225 Das ist zwischen uns, zwischen familie. 382 00:25:04,446 --> 00:25:06,840 Sie hat einmal Recht. 383 00:25:07,928 --> 00:25:10,365 Das ist zwischen Familie. 384 00:25:10,409 --> 00:25:11,671 Mama, du solltest nicht hier sein. 385 00:25:11,714 --> 00:25:12,977 Sie weiß alles, 386 00:25:13,020 --> 00:25:14,500 Derek. Ich sagte ihr. 387 00:25:14,543 --> 00:25:16,545 Ich wollte es nicht glauben. 388 00:25:18,199 --> 00:25:20,245 Schatz, was hast du getan? 389 00:25:20,288 --> 00:25:22,290 Was habe ich gemacht? 390 00:25:23,596 --> 00:25:26,555 Alles was ich getan habe, habe ich für dich getan. 391 00:25:26,599 --> 00:25:28,122 Um dich zu beschützen. 392 00:25:28,166 --> 00:25:30,298 Dad wollte dich scheiden lassen. 393 00:25:30,342 --> 00:25:32,997 Cora und Clay wollten mach dich an 394 00:25:34,563 --> 00:25:36,565 Derek ... 395 00:25:37,653 --> 00:25:39,655 ...Wo ist dein Bruder? 396 00:25:42,702 --> 00:25:44,704 Er wollte dich verraten. 397 00:25:46,749 --> 00:25:48,664 Er hat dich nicht geliebt, 398 00:25:48,708 --> 00:25:50,666 nicht so wie ich. 399 00:25:51,885 --> 00:25:54,453 Du hast mich nicht mal gesehen. 400 00:25:54,496 --> 00:25:56,629 Du hast immer gedacht Ich war der schwache 401 00:25:56,672 --> 00:25:58,761 aber ich war derjenige das hat dich gerettet. 402 00:26:05,812 --> 00:26:07,727 Okay. 403 00:26:07,770 --> 00:26:10,469 Ich vergebe dir. 404 00:26:12,862 --> 00:26:15,909 Jetzt bin ich an der Reihe, dich zu beschützen. 405 00:26:18,694 --> 00:26:20,914 Ich nehme es von hier. 406 00:26:26,659 --> 00:26:27,834 Nein! 407 00:26:27,877 --> 00:26:29,531 ICH... 408 00:26:29,575 --> 00:26:30,967 Veronica. 409 00:26:31,011 --> 00:26:33,927 Ich muss tun Was ist das Beste für mein Kind? 410 00:26:43,545 --> 00:26:45,547 Ich weiß, ich habe dich im Stich gelassen, 411 00:26:45,591 --> 00:26:48,420 aber ich habe das nicht angesprochen. 412 00:26:48,463 --> 00:26:51,118 Ich rufe die Polizei. 413 00:26:52,728 --> 00:26:55,209 Du wirst bezahlen für das, was du getan hast. 414 00:27:05,393 --> 00:27:07,395 Mm. Mm. 415 00:27:12,139 --> 00:27:14,141 Oh, sie sind los. 416 00:27:14,185 --> 00:27:17,144 Ich glaube, ich kann sie aufbrechen. 417 00:27:27,067 --> 00:27:29,722 Was? Was ist es? 418 00:27:29,765 --> 00:27:31,289 Es ist Benzin. 419 00:27:40,776 --> 00:27:42,778 Komm schon. 420 00:27:42,822 --> 00:27:44,606 Komm schon! 421 00:27:44,650 --> 00:27:46,739 Lass mich dir helfen. Nein. 422 00:28:12,504 --> 00:28:13,983 Olivia! 423 00:28:14,027 --> 00:28:16,812 Olivia, ich weiß was tust du. 424 00:28:18,249 --> 00:28:20,512 Scheisse. 425 00:28:20,555 --> 00:28:23,558 Olivia, bitte, tu es nicht. 426 00:28:23,602 --> 00:28:26,909 Irgendwas du willst, Ich werde es dir geben. 427 00:28:26,953 --> 00:28:28,781 Was ich will, kannst du nicht geben. 428 00:28:28,824 --> 00:28:31,218 Olivia, hör mir zu. 429 00:28:31,262 --> 00:28:33,220 Ich hab mich geirrt. 430 00:28:33,264 --> 00:28:35,614 Du und ich ... wir sind gleich. 431 00:28:37,964 --> 00:28:39,487 Nein, sind wir nicht. 432 00:28:39,531 --> 00:28:42,534 Mein ganzes Leben habe ich gewusst, dass ich unterschiedlich war, 433 00:28:42,577 --> 00:28:43,839 aber ich wollte nie 434 00:28:43,883 --> 00:28:46,190 jemand, um zu sehen, was ich wirklich war. 435 00:28:46,233 --> 00:28:49,018 Ich habe keine Angst mehr davor. 436 00:28:55,895 --> 00:28:57,636 Ich glaube, ich habe dich 437 00:28:57,679 --> 00:28:59,420 dafür zu danken. 438 00:29:08,342 --> 00:29:10,562 Oh Scheiße. 439 00:29:10,605 --> 00:29:12,303 Komm schon. 440 00:29:13,565 --> 00:29:14,653 Komm schon! 441 00:29:14,696 --> 00:29:17,221 Es funktioniert nicht! 442 00:29:34,455 --> 00:29:36,457 Hier. Lass mich dir helfen. 443 00:29:42,202 --> 00:29:45,336 Tucker, gib mir deine Hand! 444 00:29:45,379 --> 00:29:46,554 Komm schon. 445 00:29:48,382 --> 00:29:50,166 Maddie! 446 00:29:52,647 --> 00:29:54,432 Steh auf! 447 00:29:54,475 --> 00:29:56,260 Anna! 448 00:29:56,303 --> 00:29:57,609 Anna, nein! Tu ihr nicht weh! 449 00:29:57,652 --> 00:30:00,089 Ich bin nicht anna 450 00:30:05,921 --> 00:30:07,967 Bewegung! 451 00:30:09,882 --> 00:30:11,773 Wo bringst du mich hin? Wo das alles Ficken begann 452 00:30:11,797 --> 00:30:13,233 und wo es enden wird. 453 00:30:19,935 --> 00:30:21,894 Bewegung! 454 00:30:21,937 --> 00:30:25,071 Also wirst du Erschieß mich in den Rücken? 455 00:30:25,114 --> 00:30:27,116 Sieh mir nicht mal in die Augen? 456 00:30:27,160 --> 00:30:29,902 Ich werde dich nicht erschießen. 457 00:30:31,817 --> 00:30:33,558 Anna ertrank. 458 00:30:34,863 --> 00:30:37,301 Das ist nur passend. 459 00:30:51,619 --> 00:30:53,055 Maddie! 460 00:30:54,056 --> 00:30:55,362 Maddie! 461 00:30:56,755 --> 00:30:58,452 Maddie? 462 00:31:13,554 --> 00:31:15,077 Maddie ?! 463 00:31:27,960 --> 00:31:30,179 Tucker ?! 464 00:31:34,445 --> 00:31:36,577 Tucker! 465 00:31:55,901 --> 00:31:58,730 Tucker ?! 466 00:31:58,773 --> 00:32:00,688 Tucker? Tucker! 467 00:32:53,828 --> 00:32:55,264 Tucker. 468 00:33:01,183 --> 00:33:04,360 Oh. 469 00:33:04,404 --> 00:33:06,450 Oh mein Gott. Äh... 470 00:33:09,670 --> 00:33:12,281 Tucker? Tucker, wach auf! 471 00:33:12,325 --> 00:33:14,327 Tucker? 472 00:33:28,689 --> 00:33:30,648 Fast Zeit. Sind Sie bereit? 473 00:33:30,691 --> 00:33:33,477 Ich glaube schon. 474 00:33:35,391 --> 00:33:37,481 Ich habe nicht gedacht Ich würde jemals wieder hierher kommen. 475 00:33:37,524 --> 00:33:39,483 Ich tat. 476 00:33:49,884 --> 00:33:54,149 Damen und Herren, Ashley Rose. 477 00:33:59,894 --> 00:34:01,940 Ashley! 478 00:34:32,100 --> 00:34:35,713 ♪ Was ist ein Herz? ohne sein Zuhause? ♪ 479 00:34:35,756 --> 00:34:38,237 ♪ Was ist ein Vogel? ohne seine Flügel? ♪ 480 00:34:38,280 --> 00:34:43,547 ♪ Ich dachte du hast alles genommen das gab mir das gefühl wie ich ♪ 481 00:34:43,590 --> 00:34:47,594 ♪ Schönheit im Schmerz finden 482 00:34:47,638 --> 00:34:50,075 ♪ Durchkämpfen jeden Tag ♪ 483 00:34:50,118 --> 00:34:56,168 ♪ Sie können es versuchen, aber Sie werden es versuchen sehe nie den letzten von mir me 484 00:34:56,211 --> 00:34:58,910 ♪ Und an diesem Ort 485 00:34:58,953 --> 00:35:03,088 ♪ Etwas hat sich geändert 486 00:35:03,131 --> 00:35:07,527 ♪ In mir 487 00:35:07,571 --> 00:35:10,704 ♪ Ich bin nicht der Gebrochene, niedergeschlagen ♪ 488 00:35:10,748 --> 00:35:12,967 ♪ Ich bin der Donner, der hereinrollt 489 00:35:13,011 --> 00:35:16,580 ♪ Das ist die Ruhe vor dem Sturm storm 490 00:35:16,623 --> 00:35:19,060 ♪ Ich bin der Blitz und der Wind ♪ 491 00:35:19,104 --> 00:35:22,498 ♪ Ich werde deine Füße hoch fegen aus dem Boden ♪ 492 00:35:22,542 --> 00:35:25,806 ♪ Ich werde es alle sehen lassen 493 00:35:25,850 --> 00:35:30,898 ♪ Dass ich nicht derselbe bin wie ich mal war ♪ 494 00:35:30,942 --> 00:35:34,293 ♪ Ich werde deine Füße hoch fegen aus dem Boden ♪ 495 00:35:34,336 --> 00:35:37,339 ♪ Ich werde es alle sehen lassen 496 00:35:37,383 --> 00:35:40,429 ♪ Dass ich nicht derselbe bin 497 00:35:40,473 --> 00:35:42,954 ♪ Wie ich früher war. 498 00:36:08,893 --> 00:36:10,503 Jeff, 499 00:36:10,546 --> 00:36:12,810 Holen Sie Ashley von dieser Bühne. Mach es jetzt! 500 00:36:19,860 --> 00:36:21,862 Nein! 501 00:36:28,477 --> 00:36:30,654 Hallo! Hallo! 502 00:36:33,395 --> 00:36:35,093 Komm mit mir, Ashley. Lass uns gehen. 503 00:36:52,284 --> 00:36:53,807 Wohin gehen wir? 504 00:36:53,851 --> 00:36:55,635 Auto. Wir müssen dich holen an einen sicheren Ort. 505 00:36:55,679 --> 00:36:58,072 Was ist mit Beau? Ihm geht es gut. Er möchte Sie in Sicherheit zu sein. 506 00:37:00,292 --> 00:37:01,728 Nein. 507 00:37:03,295 --> 00:37:05,514 Verlasse ihn. Bewegung. 508 00:37:05,558 --> 00:37:08,517 Jetzt! Ich sagte, beweg dich! 509 00:37:15,786 --> 00:37:18,484 Alle Sicherheitskräfte, Der Verdächtige ist im Gebäude. 510 00:37:18,527 --> 00:37:21,356 Sie heißt Taylor Conroy. Sperr es jetzt ab! 511 00:37:24,098 --> 00:37:26,927 Geh! Geh! Geh! Die Treppe herunter! 512 00:37:30,017 --> 00:37:31,410 Gehen! 513 00:37:34,805 --> 00:37:37,590 Ach nein. 514 00:37:37,633 --> 00:37:39,810 Jeff. 515 00:37:52,213 --> 00:37:53,519 Stoppe hier. 516 00:37:55,173 --> 00:37:56,565 Bitte tu das nicht. 517 00:37:56,609 --> 00:37:58,654 Ich ... ich flehe dich an. Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe! 518 00:38:02,136 --> 00:38:03,964 Du bist diejenige Wer hat mir das angetan? 519 00:38:04,008 --> 00:38:07,054 Du solltest in diesem Auto zu Tode brennen. 520 00:38:07,098 --> 00:38:08,316 Warum? 521 00:38:08,360 --> 00:38:09,927 Was habe ich dir angetan? 522 00:38:09,970 --> 00:38:12,103 Du wurdest geboren! What do you wollen? Willst du Geld? 523 00:38:12,146 --> 00:38:13,278 Weißt du, dachte ich mir 524 00:38:13,321 --> 00:38:15,280 Sie würden zum Scheckbuch zurückkehren. 525 00:38:15,323 --> 00:38:17,543 Die besten Hits. Aber wo war 526 00:38:17,586 --> 00:38:19,893 Ihre verdammte Großzügigkeit Wann habe ich dich gebraucht? 527 00:38:20,938 --> 00:38:22,635 Du bist Taylor. 528 00:38:24,593 --> 00:38:26,770 Du bist Donna ... Conroys Tochter. 529 00:38:27,814 --> 00:38:29,990 Was ist los? Du hast es ihr nicht gesagt 530 00:38:30,034 --> 00:38:31,165 über mich. 531 00:38:31,209 --> 00:38:33,211 Warum bin ich nicht überrascht? 532 00:38:33,254 --> 00:38:34,603 Mama? 533 00:38:38,303 --> 00:38:40,479 Dein Vater hatte eine Affäre. 534 00:38:41,567 --> 00:38:43,569 Ich wusste nicht, dass es ein Kind gibt 535 00:38:43,612 --> 00:38:45,353 - Bis nach seinem Tod. - Aber dann hast du, 536 00:38:45,397 --> 00:38:47,181 und du hast immer noch nichts getan! 537 00:38:47,225 --> 00:38:49,053 Weißt du wie es war? 538 00:38:49,096 --> 00:38:51,795 mit nichts aufwachsen? 539 00:38:51,838 --> 00:38:54,580 Ein egoistisches Durcheinander für eine Mutter. 540 00:38:54,623 --> 00:38:58,236 Ihre Parade der Verliererfreunde. 541 00:38:59,280 --> 00:39:00,934 Als Mama ohnmächtig wurde, 542 00:39:00,978 --> 00:39:03,502 Sie waren gerade heruntergekommen zu meinem Zimmer. 543 00:39:05,069 --> 00:39:07,332 Mein Leben war ein Albtraum. 544 00:39:07,375 --> 00:39:09,987 Es war ... als wäre ich verflucht. 545 00:39:10,030 --> 00:39:11,989 Alles wegen dir konnte nicht gestört werden. 546 00:39:12,032 --> 00:39:13,338 Das ist nicht wahr. 547 00:39:13,381 --> 00:39:14,992 Ich habe deiner Mutter alles gegeben 548 00:39:15,035 --> 00:39:17,516 das könnte ich, aber es war nie genug. Und du! 549 00:39:17,559 --> 00:39:20,911 Du bist mit allem aufgewachsen! 550 00:39:20,954 --> 00:39:22,477 Du hattest mein Leben. 551 00:39:22,521 --> 00:39:24,479 Das Leben, das ich verdient hatte. 552 00:39:24,523 --> 00:39:26,960 - Und jetzt nehme ich es zurück. - Nein! 553 00:39:27,004 --> 00:39:28,701 Ashley, geh! 554 00:39:55,206 --> 00:39:57,686 Genau wie ein verdammter Pruitt. 555 00:39:57,730 --> 00:39:59,166 Verstecken. 556 00:40:00,211 --> 00:40:02,169 Verantwortung nicht zu übernehmen 557 00:40:02,213 --> 00:40:04,084 für den Schmerz, den du verursacht hast. 558 00:40:04,128 --> 00:40:05,999 Taylor. 559 00:40:07,566 --> 00:40:09,220 Taylor, hör mir zu. 560 00:40:09,263 --> 00:40:11,875 Es tut mir Leid 561 00:40:11,918 --> 00:40:13,267 für das, was du durchgemacht hast. 562 00:40:13,311 --> 00:40:17,402 Ich wünschte, ich hätte es gewusst du warst da draußen ... 563 00:40:17,445 --> 00:40:19,099 aber wir sind schwestern. 564 00:40:19,143 --> 00:40:24,713 Wir könnten immer noch Schwestern sein. Willst du das nicht 565 00:40:30,806 --> 00:40:33,244 Uns zu töten bringt nichts in Ordnung. 566 00:40:33,287 --> 00:40:35,289 Es wird dich nicht fühlen lassen etwas besser. 567 00:40:39,946 --> 00:40:41,948 Es gibt nur einen Weg herausfinden. 568 00:40:43,254 --> 00:40:44,951 Halt! Tu ihr nicht weh! 569 00:40:59,487 --> 00:41:01,925 - Bist du in Ordnung? - Ja. 570 00:41:01,968 --> 00:41:03,274 Wir sind ... wir sind in Ordnung. 571 00:41:03,317 --> 00:41:05,102 Okay. Ja. 572 00:41:05,145 --> 00:41:06,407 Äh, Ashley. 573 00:41:09,933 --> 00:41:12,239 Nein, nein! 574 00:41:12,283 --> 00:41:14,415 Nein nein Nein Nein Nein! Nein nein Nein! 575 00:41:14,459 --> 00:41:15,697 - Ich rufe um Hilfe. - Nein! Nein! Nein! 576 00:41:15,721 --> 00:41:17,984 Beau, alles wird gut. 577 00:41:18,028 --> 00:41:19,812 Du wirst in Ordnung sein. Sieh mich an. 578 00:41:19,855 --> 00:41:21,161 Bleib bei mir. 579 00:41:21,205 --> 00:41:22,554 Du bist jetzt in Sicherheit. 580 00:41:22,597 --> 00:41:24,991 - Nein, nein! Nein nein Nein! - Du bist sicher. 581 00:41:25,035 --> 00:41:27,167 Bitte bleib bei mir. 582 00:41:27,211 --> 00:41:29,604 Beau, bitte! 583 00:41:29,648 --> 00:41:31,911 Bleib bei mir, Beau! Bleib bei mir! 584 00:41:31,955 --> 00:41:34,174 Beau! Beau! 585 00:41:48,493 --> 00:41:50,364 Schusswunde an seinem Bauch. 586 00:41:50,408 --> 00:41:52,279 BP fällt. Resps sind flach. 587 00:41:52,323 --> 00:41:54,673 Lassen Sie uns ihn zur Operation bringen. Ihr zwei bleibt hier. 588 00:41:54,716 --> 00:41:56,781 Wir werden alles tun, was wir können für ihn. Entschuldigen Sie mich. Ich habe gerade bekommen 589 00:41:56,805 --> 00:41:59,939 eine Nachricht, dass meine Tochter Maddie ist irgendwo hier. 590 00:42:09,731 --> 00:42:11,603 Oh. 591 00:42:42,547 --> 00:42:44,810 Mein eigenes Kind ... 592 00:42:44,853 --> 00:42:46,768 und ich habe es verpasst. 593 00:42:46,812 --> 00:42:47,813 Wir alle taten. 594 00:42:48,814 --> 00:42:50,163 Veronica, 595 00:42:50,207 --> 00:42:52,383 Wenn ich irgendetwas tun kann ... 596 00:42:52,426 --> 00:42:55,081 Eigentlich gibt es. 597 00:42:56,865 --> 00:42:59,433 Ich möchte, dass du nimmst die Brennerei. 598 00:42:59,477 --> 00:43:02,741 Es ist, was dein Vater wollte, das wissen wir beide. 599 00:43:02,784 --> 00:43:06,136 Ich werde sauber kommen darüber, was ich mit seinem Vertrauen gemacht habe. 600 00:43:10,749 --> 00:43:13,621 Wo ist das Problem? Wolltest du das nicht? 601 00:43:14,883 --> 00:43:17,973 Veronica, wir haben versucht zu kämpfen. 602 00:43:18,017 --> 00:43:21,281 Vielleicht ist es Zeit Wir versuchen etwas anderes. 603 00:43:21,325 --> 00:43:23,588 Lust auf einen Neuanfang? 604 00:43:31,378 --> 00:43:33,380 Ma'am. Hier entlang bitte. 605 00:43:42,868 --> 00:43:45,131 Du hast das verlassen. 606 00:43:45,175 --> 00:43:47,046 Ich war in Eile. 607 00:43:52,747 --> 00:43:56,011 Mir gehen die Wege aus zu sagen, dass es mir leid tut. 608 00:43:56,055 --> 00:43:57,839 Dann sag doch noch was. 609 00:43:57,883 --> 00:43:59,145 Ich tat. 610 00:43:59,189 --> 00:44:00,755 Wann? 611 00:44:00,799 --> 00:44:03,149 Nachdem ich deine Wohnung verlassen habe. 612 00:44:03,193 --> 00:44:05,847 Mir wurde klar, dass ich es nicht gesagt hatte was ich zu sagen kam, 613 00:44:05,891 --> 00:44:07,066 Also habe ich dir eine Nachricht hinterlassen. 614 00:44:07,110 --> 00:44:08,154 Hast du es nicht verstanden? 615 00:44:08,198 --> 00:44:10,156 Nein, ich wurde entführt. 616 00:44:11,244 --> 00:44:12,637 - Hör es dir an. - Nein, 617 00:44:12,680 --> 00:44:14,180 - Warte, geh nirgendwo hin. - Ich bin nicht 618 00:44:14,204 --> 00:44:15,988 werde hier stehen und warte, während du zuhörst. 619 00:44:16,031 --> 00:44:17,337 Ich werde da drüben sein. Tun. 620 00:44:17,381 --> 00:44:19,122 Nicht. Bewegung. 621 00:44:42,797 --> 00:44:44,756 Das war eine sehr lange Nachricht. 622 00:44:44,799 --> 00:44:46,627 Das ist deine Antwort? 623 00:44:46,671 --> 00:44:48,499 Es war lang. 624 00:44:48,542 --> 00:44:50,022 Es ist auch die ehrlichste Voicemail 625 00:44:50,065 --> 00:44:51,850 Ich bin je gegangen, Jackson. 626 00:44:51,893 --> 00:44:55,070 Na dann habe ich nur eine sache zu sagen. 627 00:44:58,161 --> 00:44:59,901 Ich liebe dich auch. 628 00:45:21,009 --> 00:45:23,055 Mama? 629 00:45:26,537 --> 00:45:27,799 Komm her. 630 00:45:27,842 --> 00:45:30,236 Mama hat mir alles erzählt. 631 00:45:30,280 --> 00:45:32,412 Haben sie dir ein Update gegeben? 632 00:45:32,456 --> 00:45:34,762 Wir warten immer noch. 633 00:45:34,806 --> 00:45:36,634 Und was ist mit Tucker? 634 00:45:36,677 --> 00:45:38,244 Er lebt. 635 00:45:38,288 --> 00:45:39,898 Aber kaum. 636 00:45:39,941 --> 00:45:41,465 Die Ärzte sagen 637 00:45:41,508 --> 00:45:43,902 Er ist hartnäckig Wachkoma. 638 00:45:43,945 --> 00:45:45,730 Das wird er wahrscheinlich nie aufwachen. 639 00:45:45,773 --> 00:45:48,167 Das ist mehr als er verdient hat. 640 00:45:49,951 --> 00:45:51,388 Fräulein Rose? 641 00:46:05,880 --> 00:46:07,360 Hallo. 642 00:46:07,404 --> 00:46:09,101 Hallo. 643 00:46:09,144 --> 00:46:11,669 Ich habe gehört, du wach bist. 644 00:46:11,712 --> 00:46:13,584 Wie fühlst du dich? 645 00:46:13,627 --> 00:46:15,847 Ich bin wund. 646 00:46:17,022 --> 00:46:19,764 Aber ich werde... Mir wird es gut gehen. 647 00:46:20,808 --> 00:46:22,854 Ich überprüfe deinen Vater. 648 00:46:22,897 --> 00:46:25,291 Die Krankenschwestern sagten er kann dich später besuchen kommen. 649 00:46:25,335 --> 00:46:28,251 Vielleicht gibt uns das Krankenhaus ein Familienrabatt. 650 00:46:33,168 --> 00:46:34,953 So... 651 00:46:34,996 --> 00:46:36,868 du gehst zurück 652 00:46:38,348 --> 00:46:41,176 Ja, ich dachte, ich würde, äh, Ich würde deinen Rat annehmen. 653 00:46:41,220 --> 00:46:43,309 Ich freue mich für dich. 654 00:46:45,529 --> 00:46:49,272 Es wird komisch sein, nicht Wir sehen uns jeden Tag. 655 00:46:49,315 --> 00:46:51,665 Ja. Folgen Sie herum, 656 00:46:51,709 --> 00:46:53,841 beobachte jede deiner Bewegungen. 657 00:46:53,885 --> 00:46:56,322 Gott sei Dank, das ist vorbei. 658 00:46:58,846 --> 00:46:59,934 Äh... 659 00:46:59,978 --> 00:47:01,762 Wissen Sie... 660 00:47:01,806 --> 00:47:06,201 wenn ich hier raus bin, vielleicht wir können endlich dieses Datum haben. 661 00:47:06,245 --> 00:47:08,856 ich habe es dir versprochen eine hausgemachte Mahlzeit. 662 00:47:10,380 --> 00:47:12,469 Ich freue mich darauf. 663 00:47:14,906 --> 00:47:18,039 Ich freue mich schon zu vielen Dingen. 664 00:47:34,360 --> 00:47:36,841 ... möglicher dreifacher Mord. 665 00:47:36,884 --> 00:47:39,713 Die Untersuchung ist noch nicht abgeschlossen. aber wir können bestätigen 666 00:47:39,757 --> 00:47:41,367 diese zwei Körper wurden begraben gefunden 667 00:47:41,411 --> 00:47:43,238 unter einem Rosengarten. 668 00:47:43,282 --> 00:47:45,502 Taucher ziehen Der See hinter mir 669 00:47:45,545 --> 00:47:46,851 auf der Suche nach einem dritten Opfer. 670 00:47:46,894 --> 00:47:49,506 Ihr Name, wurde mir gesagt, ist Olivia Moon. 671 00:47:49,549 --> 00:47:51,290 Bisher, Es wurde kein Körper geborgen. 672 00:47:51,334 --> 00:47:52,683 Guten Morgen. 673 00:47:52,726 --> 00:47:54,249 Du hast einen Besucher. 674 00:47:54,293 --> 00:47:55,903 Ignoriere mich nur. 675 00:47:55,947 --> 00:47:58,186 Ich werde seine Vitalwerte überprüfen, dann gebe ich dir etwas Privatsphäre. 676 00:47:58,210 --> 00:48:00,821 - ... Zwillingsschwester Anna ertrunken ... - Können Sie das bitte ausschalten? 677 00:48:00,865 --> 00:48:02,693 - Im gleichen See fast 20 ... - Na sicher. 678 00:48:02,736 --> 00:48:03,998 Für Komapatienten 679 00:48:04,042 --> 00:48:05,522 Ich lasse gern den Fernseher an. 680 00:48:05,565 --> 00:48:08,263 Auf diese Weise tun sie es nicht fühle mich so allein. 681 00:48:11,658 --> 00:48:13,704 Glaubst du, er kann mich hören? 682 00:48:13,747 --> 00:48:15,270 Es ist schwer zu sagen. 683 00:48:15,314 --> 00:48:16,576 Es gibt Gehirnaktivität. 684 00:48:16,620 --> 00:48:18,273 Wenn ich es nicht besser wüsste, 685 00:48:18,317 --> 00:48:20,101 Ich würde sagen, er hat geträumt. 686 00:48:23,191 --> 00:48:25,019 Woher kommen diese? 687 00:48:25,063 --> 00:48:26,978 Eine Frau ließ sie fallen heute morgen ab. 688 00:48:27,021 --> 00:48:29,023 Du hast sie nur vermisst. 689 00:48:30,198 --> 00:48:32,200 Sie sagte, ihr Name sei Anna. 690 00:49:36,787 --> 00:49:38,947 Untertitelt von Media Access Gruppe beim WGBH access.wgbh.org 48392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.