Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,095 --> 00:00:10,314
Zuvor auf Erzähl mir eine Geschichte ...
2
00:00:10,358 --> 00:00:11,378
Haben Sie Angst um Ihre Sicherheit
3
00:00:11,402 --> 00:00:12,708
wieder auf die Bühne kommen?
4
00:00:12,751 --> 00:00:14,840
Ich bin umgeben von
Das beste Sicherheitsteam, das es gibt.
5
00:00:14,884 --> 00:00:16,886
Sie müssen Ashley überzeugen
das Konzert absagen.
6
00:00:16,929 --> 00:00:18,453
Es ist zu gefährlich.
7
00:00:18,496 --> 00:00:21,717
Alles was du tun musstest war
Bring mich hinter die Bühne.
8
00:00:21,760 --> 00:00:22,848
Sie haben eine Verhaftung vorgenommen.
9
00:00:22,892 --> 00:00:23,892
Es ist vorbei.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,985
Ich rufe gestern Abend wegen eines Hit-and-Run an.
11
00:00:29,029 --> 00:00:30,354
Ich habe einen meiner Nachbarn gesehen
in seine garage ziehen,
12
00:00:30,378 --> 00:00:32,902
und seine Windschutzscheibe
war alles durcheinander.
13
00:00:32,945 --> 00:00:35,687
Was ich brauche, ist ein Beweis.
Etwas, das ich nehmen kann
14
00:00:35,731 --> 00:00:37,820
zu den Bullen, die Ron beweisen
war dahinter.
15
00:00:37,863 --> 00:00:40,257
Dann kann das endlich vorbei sein.
16
00:00:40,301 --> 00:00:43,826
Wir können zurückgehen
zu unserem normalen Leben.
17
00:00:43,869 --> 00:00:45,543
Du willst dich wenden
unsere eigene Mutter bei der Polizei?
18
00:00:45,567 --> 00:00:48,048
Gib mir das...
19
00:00:49,919 --> 00:00:52,443
Ich weiß wie du dich fühlst.
Deine Welt dreht sich.
20
00:00:52,487 --> 00:00:54,402
Es ist das gleiche, wie ich mich gefühlt habe
als Tucker mich entführt hat.
21
00:00:54,445 --> 00:00:56,708
Verschwinde jetzt von hier!
22
00:00:59,929 --> 00:01:02,932
Wir müssen nur zusammenarbeiten
um zu versuchen, hier rauszukommen.
23
00:01:02,975 --> 00:01:04,020
Ich bin Detective Chapman.
24
00:01:04,064 --> 00:01:05,717
Wir untersuchen
eine vermisste Person.
25
00:01:05,761 --> 00:01:07,850
Würden Sie bitte
mir einen Ausweis zeigen?
26
00:01:07,893 --> 00:01:09,199
Ich schwöre, ich kann nichts finden
27
00:01:09,243 --> 00:01:10,548
in dieser Tasche.
28
00:01:10,592 --> 00:01:12,072
Ja, meine Frau, sie sagt das ...
29
00:01:52,286 --> 00:01:53,678
Scheiße.
30
00:01:53,722 --> 00:01:55,091
- Es funktioniert nicht.
- Nein, gib es mir.
31
00:01:55,115 --> 00:01:57,073
Gib es mir.
32
00:02:01,208 --> 00:02:02,818
Scheisse.
33
00:02:02,861 --> 00:02:04,839
Gib mir deine Hand. Wir nicht
Zeit haben. Tucker. Tucker.
34
00:02:04,863 --> 00:02:06,450
Das ist der einzige Weg
Bring dich raus. Ich nicht...
35
00:02:06,474 --> 00:02:07,692
Genauso wie du es für mich getan hast.
36
00:02:07,736 --> 00:02:09,172
Okay.
37
00:02:09,216 --> 00:02:10,608
Okay.
38
00:02:10,652 --> 00:02:12,219
Bei drei.
39
00:02:12,262 --> 00:02:13,611
Eins,
40
00:02:13,655 --> 00:02:15,265
zwei...
Gehen!
41
00:02:17,702 --> 00:02:20,052
Scheisse.
42
00:02:37,274 --> 00:02:39,625
Ihr solltet wissen ...
das war ein cop.
43
00:02:39,668 --> 00:02:41,931
Er hat dich gesucht, Tucker.
44
00:02:41,975 --> 00:02:43,585
Mach dir keine Sorgen.
Ich habe mich darum gekümmert.
45
00:02:43,629 --> 00:02:46,632
Aber ich glaube nicht, dass wir es sein werden
in der Lage, unsere Sitzung jetzt zu beenden.
46
00:02:46,675 --> 00:02:49,286
Ich hab es geschafft.
47
00:02:49,330 --> 00:02:51,090
Für was es wert ist,
Ich denke wir fingen an
48
00:02:51,114 --> 00:02:52,942
echte Fortschritte machen.
49
00:02:52,986 --> 00:02:56,380
Es ist schade, dass es
musste dazu kommen.
50
00:02:59,949 --> 00:03:01,342
Nein! Tucker!
51
00:03:05,128 --> 00:03:06,564
Nein!
52
00:03:08,262 --> 00:03:09,655
Komm schon!
53
00:03:15,356 --> 00:03:17,140
Geh runter!
54
00:03:28,456 --> 00:03:30,240
Tucker.
55
00:03:30,284 --> 00:03:32,199
Bleib bei mir.
56
00:03:34,592 --> 00:03:36,116
Scheiße.
57
00:03:41,295 --> 00:03:43,079
Wir müssen Druck ausüben.
58
00:03:46,343 --> 00:03:48,432
Halte es!
59
00:03:49,738 --> 00:03:51,609
Ohne einen Arzt,
du bist so gut wie tot
60
00:03:54,221 --> 00:03:56,702
Keiner von euch
raus aus diesem Haus.
61
00:05:58,475 --> 00:06:00,042
Hallo?
62
00:06:00,086 --> 00:06:01,652
Derek. Schließlich.
63
00:06:01,696 --> 00:06:03,959
Bist du noch im haus
Ist Ron noch da?
64
00:06:04,003 --> 00:06:05,134
Ich bin.
65
00:06:05,178 --> 00:06:06,744
Aber er ist weg.
66
00:06:06,788 --> 00:06:09,312
Du hast Glück, dass er dich nicht getötet hat.
67
00:06:09,356 --> 00:06:12,141
Finden Sie etwas in seinem Zimmer?
68
00:06:12,185 --> 00:06:14,143
Ich tat.
69
00:06:16,058 --> 00:06:17,799
Die Festplatte
70
00:06:17,843 --> 00:06:20,846
und den Schmuck hat er gestohlen
als er Cora tötete.
71
00:06:20,889 --> 00:06:23,022
Gute Arbeit. Was jetzt?
72
00:06:23,065 --> 00:06:26,373
Jetzt gehen wir zur Polizei
und hoffe, dass sie uns glauben.
73
00:06:26,416 --> 00:06:27,678
Sie denken immer noch, dass ich es getan habe.
74
00:06:27,722 --> 00:06:29,376
Diese Zeit wird anders sein.
75
00:06:29,419 --> 00:06:31,160
Ich werde ihnen die Wahrheit sagen
über Rons Alibi,
76
00:06:31,204 --> 00:06:33,356
und du wirst ihnen alles zeigen
dass Sie in der Entlüftung gefunden.
77
00:06:33,380 --> 00:06:36,644
Ich verspreche.
Ich werde sie dazu bringen, zuzuhören.
78
00:06:38,820 --> 00:06:40,082
Simone?
79
00:06:41,736 --> 00:06:44,521
Ich habe dir nie gesagt, dass ich gefunden habe
irgendetwas in der Lüftungsöffnung.
80
00:06:46,959 --> 00:06:49,309
Es ist Rons Versteck.
81
00:06:49,352 --> 00:06:50,353
ich dachte nur
82
00:06:50,397 --> 00:06:52,355
Sie, äh ...
83
00:06:52,399 --> 00:06:54,531
Natürlich.
84
00:06:54,575 --> 00:06:56,707
Also, was machen wir?
85
00:06:56,751 --> 00:06:58,187
Lass uns morgen treffen.
86
00:06:58,231 --> 00:06:59,536
Wir werden zusammen zur Polizei gehen.
87
00:06:59,580 --> 00:07:00,537
Klingt gut?
88
00:07:00,581 --> 00:07:02,583
Hört sich gut an.
89
00:07:14,073 --> 00:07:15,465
Wie kommen wir hier raus?
90
00:07:15,509 --> 00:07:16,814
Wir können nicht.
91
00:07:16,858 --> 00:07:18,512
Die Tür ist verstärkt.
92
00:07:18,555 --> 00:07:20,253
Zwei vertikale Balken
16 horizontal.
93
00:07:20,296 --> 00:07:21,515
Drei Schlösser.
94
00:07:21,558 --> 00:07:23,691
Gut,
95
00:07:23,734 --> 00:07:25,736
du hast wirklich gedacht
von allem, nicht wahr?
96
00:07:25,780 --> 00:07:27,260
Maddie, hör mir zu.
97
00:07:27,303 --> 00:07:29,697
Ich werde einen Weg finden
um dich hier raus zu bringen.
98
00:07:29,740 --> 00:07:32,091
Ist mir egal
was sie mir antut,
99
00:07:32,134 --> 00:07:34,049
aber ich lasse sie nicht
dich verletzen.
100
00:07:34,093 --> 00:07:35,921
Das ist wirklich toll.
Vielen Dank.
101
00:07:35,964 --> 00:07:39,402
Du weißt, ich würde dich niemals verletzen.
102
00:07:39,446 --> 00:07:40,795
"Ja wirklich?"
103
00:07:40,838 --> 00:07:42,275
Noch nie?
104
00:07:42,318 --> 00:07:45,104
Du hast schon getötet
unschuldige Frauen.
105
00:07:45,147 --> 00:07:47,845
Ich wollte nicht
106
00:07:47,889 --> 00:07:49,891
Ich hatte keine Wahl.
107
00:07:54,287 --> 00:07:56,942
Sie haben immer eine Wahl.
108
00:07:57,986 --> 00:08:00,336
Und als der Schubs kam,
109
00:08:00,380 --> 00:08:03,687
du hast dich selbst ausgesucht
über irgendjemand anderes.
110
00:08:03,731 --> 00:08:05,037
Warum, Tucker?
111
00:08:05,080 --> 00:08:06,952
Du könntest also schreiben?
112
00:08:09,215 --> 00:08:11,260
Schlafen?
113
00:08:12,958 --> 00:08:14,655
Maddie, nein!
114
00:08:21,967 --> 00:08:23,969
Du bist nicht die Person, die ich kannte.
115
00:08:26,623 --> 00:08:29,409
Und du musst mich nicht retten.
116
00:08:42,074 --> 00:08:43,031
Hallo.
117
00:08:43,075 --> 00:08:44,424
Kann ich reinkommen?
118
00:08:44,467 --> 00:08:45,773
Sicher.
119
00:08:45,816 --> 00:08:47,688
Beeindruckend. Das ist schön.
120
00:08:47,731 --> 00:08:48,950
Ja.
121
00:08:48,994 --> 00:08:50,169
Damien schickte es vorbei.
122
00:08:50,212 --> 00:08:52,040
Du liebst es nicht?
123
00:08:52,084 --> 00:08:54,695
Fühlt sich einfach nicht wie ich an.
124
00:08:55,739 --> 00:08:57,132
Nicht länger.
125
00:08:57,176 --> 00:08:59,874
Dann trage etwas
aus deinem eigenen Schrank.
126
00:08:59,917 --> 00:09:01,876
Damien kommt nicht dazu
sag dir was du anziehen sollst.
127
00:09:01,919 --> 00:09:03,834
Ich auch nicht.
128
00:09:05,184 --> 00:09:07,621
Hast du was von Maddie gehört?
129
00:09:07,664 --> 00:09:09,275
Nein.
130
00:09:09,318 --> 00:09:11,016
Ich versuche mir keine Sorgen zu machen,
131
00:09:11,059 --> 00:09:12,080
Ich gebe ihr nur etwas Platz.
132
00:09:12,104 --> 00:09:13,235
Sie hat mich nicht zurückgeschickt.
133
00:09:13,279 --> 00:09:14,541
Sie tut es immer.
134
00:09:14,584 --> 00:09:15,605
Nun, sie hat es mit Tucker zu tun.
135
00:09:15,629 --> 00:09:17,022
Sie hat viel zu tun.
136
00:09:17,065 --> 00:09:19,067
Heute Nacht dreht sich alles um dich, Schatz.
137
00:09:19,111 --> 00:09:21,287
Das ist das Problem.
138
00:09:23,115 --> 00:09:25,943
Ich bin erschrocken.
139
00:09:25,987 --> 00:09:27,119
Es ist in Ordnung, Angst zu haben.
140
00:09:27,162 --> 00:09:29,425
Bringt deine Kraft heraus.
141
00:09:29,469 --> 00:09:33,212
Ich habe eine Überraschung für dich.
142
00:09:38,739 --> 00:09:40,088
Papas Gitarre.
143
00:09:40,132 --> 00:09:42,482
Ich dachte, es könnte nicht repariert werden.
144
00:09:42,525 --> 00:09:44,962
Fand einen Mann in Memphis.
145
00:09:46,442 --> 00:09:48,401
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
146
00:09:48,444 --> 00:09:50,098
Nun, das hast du nicht
etwas zu sagen.
147
00:09:50,142 --> 00:09:52,274
Du bist ein Performer.
148
00:09:52,318 --> 00:09:56,235
Du stehst heute Abend auf dieser Bühne auf
und du singst es.
149
00:09:56,278 --> 00:09:59,716
Du bist so stark,
150
00:09:59,760 --> 00:10:02,110
stärker als ich jemals sein könnte.
151
00:10:02,154 --> 00:10:04,025
Ich bin so stolz auf dich.
152
00:10:07,637 --> 00:10:09,117
Vielen Dank.
153
00:10:19,736 --> 00:10:20,781
Hallo.
154
00:10:20,824 --> 00:10:22,565
Habe gehört, du wärst im Haus.
155
00:10:22,609 --> 00:10:24,263
Eh, du kennst mich ...
Ich konnte nicht wegbleiben.
156
00:10:24,306 --> 00:10:25,829
Also sind die Gerüchte wahr?
157
00:10:25,873 --> 00:10:28,397
Sie haben mich zurückgeholt
nächste Woche auf Patrouille.
158
00:10:28,441 --> 00:10:32,097
Das ist großartig. Ein anderer Offizier wuchs
ein Gewissen und ging zu I.A.
159
00:10:32,140 --> 00:10:33,683
Es stellt sich heraus, dass das war
nicht der erste Tatort
160
00:10:33,707 --> 00:10:35,056
das hatte Edwards manipuliert.
161
00:10:35,100 --> 00:10:37,667
Nachdem, wie jeder dich behandelt hat,
162
00:10:37,711 --> 00:10:40,235
äh, mm, wie ich dich behandelt habe,
163
00:10:40,279 --> 00:10:43,020
warum willst du das überhaupt?
hierher zurückkommen?
164
00:10:43,064 --> 00:10:45,632
Weil ich mich ändern will
Dieser Ort zum Besseren.
165
00:10:45,675 --> 00:10:47,982
Nur so sehe ich das
ist von innen.
166
00:10:48,025 --> 00:10:49,636
Das und ...
167
00:10:49,679 --> 00:10:53,030
Ashley erinnerte mich
Wie sehr ich es geliebt habe, Polizist zu sein.
168
00:10:53,074 --> 00:10:55,946
Ja. Ich bin mir sicher
Sie hat ihre Verdächtigen abgelöst
169
00:10:55,990 --> 00:10:56,991
in Gewahrsam.
170
00:10:57,034 --> 00:10:57,992
Sehr.
171
00:10:58,035 --> 00:10:59,602
Danke nochmal.
172
00:10:59,646 --> 00:11:00,777
Sicher.
173
00:11:00,821 --> 00:11:02,431
Hat er, äh ...
174
00:11:02,475 --> 00:11:04,172
Hat er dir schon ein Motiv gegeben?
175
00:11:04,216 --> 00:11:07,958
Nein, er behauptet, er ist unschuldig,
genau wie alle anderen.
176
00:11:10,918 --> 00:11:12,702
Bist du sicher, dass er der Typ ist?
177
00:11:12,746 --> 00:11:15,488
Er hat eine Geschichte der Gewalt,
178
00:11:15,531 --> 00:11:17,229
Geisteskrankheit, nicht zu erwähnen
179
00:11:17,272 --> 00:11:20,971
alle physischen Beweise
wir fanden ihn an den Fall zu binden.
180
00:11:21,015 --> 00:11:22,538
Entspann dich, Beau.
181
00:11:22,582 --> 00:11:24,192
Ich sage dir, es ist ...
182
00:11:24,236 --> 00:11:25,672
es ist vorbei.
183
00:11:41,905 --> 00:11:43,211
Gehst du schon?
184
00:11:43,255 --> 00:11:44,734
Ja.
185
00:11:47,737 --> 00:11:49,565
Schatz, weißt du,
186
00:11:49,609 --> 00:11:50,610
es ist nicht zu spät
187
00:11:50,653 --> 00:11:53,265
all das aufzugeben.
188
00:11:53,308 --> 00:11:55,049
Ja, das ist es, Mama.
189
00:11:55,092 --> 00:11:58,270
Taylor, niemand weiß, dass du es warst.
190
00:11:58,313 --> 00:12:00,141
Du gehst jetzt weg,
191
00:12:00,185 --> 00:12:01,447
Niemand ist klüger.
192
00:12:01,490 --> 00:12:02,883
Wo kommt das her?
193
00:12:02,926 --> 00:12:04,580
Ich dachte du wolltest
Rebecca bezahlen zu sehen
194
00:12:04,624 --> 00:12:06,800
so viel wie ich.
195
00:12:06,843 --> 00:12:08,802
Was, jetzt bist du
Sorgen um sie?
196
00:12:08,845 --> 00:12:10,238
Sie haben unser Leben ruiniert.
197
00:12:10,282 --> 00:12:14,024
Ja, aber es tut weh
das arme Mädchen wieder
198
00:12:14,068 --> 00:12:16,113
wird nicht den Trick machen.
199
00:12:17,985 --> 00:12:19,943
Ja, gut, wir werden
sehen Sie darüber.
200
00:12:19,987 --> 00:12:21,989
Ja.
201
00:12:25,645 --> 00:12:26,863
Was tust du?
202
00:12:28,213 --> 00:12:30,171
Was ich vorher hätte tun sollen.
203
00:12:30,215 --> 00:12:32,260
911. Was ist dein Notfall?
204
00:12:32,304 --> 00:12:34,262
Ich brauche die Polizei.
205
00:12:36,612 --> 00:12:38,962
Versuche nichts
so wieder.
206
00:12:41,008 --> 00:12:43,010
Ich werde nachher zurück sein.
207
00:12:49,582 --> 00:12:51,540
Das kann ich nicht zulassen.
208
00:12:53,499 --> 00:12:55,414
Also bist du was?
Du wirst mich erstechen?
209
00:12:57,329 --> 00:12:58,547
Ja das ist, was ich dachte.
210
00:12:58,591 --> 00:13:00,201
Jetzt geh mir aus dem Weg.
211
00:13:00,245 --> 00:13:02,223
Bitte tu das nicht.
Nein, nein! Geh mir aus dem Weg.
212
00:13:02,247 --> 00:13:04,336
- Geh mir aus dem Weg!
- Bitte tu das nicht!
213
00:13:09,776 --> 00:13:11,256
Mama?
214
00:13:15,303 --> 00:13:17,218
Mama.
215
00:13:26,967 --> 00:13:28,664
Nein nein Nein.
216
00:13:47,161 --> 00:13:49,250
Ich bin es nur.
217
00:13:49,294 --> 00:13:51,774
Ich sehe das.
218
00:13:55,561 --> 00:13:57,302
Ich habe dich angerufen.
219
00:13:57,345 --> 00:14:00,261
Du machtest. Du hast es direkt geschickt
auf Voicemail.
220
00:14:01,306 --> 00:14:02,742
Ich tat.
221
00:14:03,786 --> 00:14:05,310
Warum bist du hier, Simone?
222
00:14:06,311 --> 00:14:07,268
Die Wahrheit?
223
00:14:07,312 --> 00:14:08,965
Lass es uns versuchen.
224
00:14:10,010 --> 00:14:12,360
Hatte ich nicht
nirgendwo anders hin.
225
00:14:12,404 --> 00:14:14,231
Nun, wie egoistisch von dir.
226
00:14:14,275 --> 00:14:15,494
Ich bin eine egoistische Person.
227
00:14:17,322 --> 00:14:18,975
Ist etwas passiert?
228
00:14:19,019 --> 00:14:21,804
Ich glaube, Derek hat meinen Vater getötet.
229
00:14:21,848 --> 00:14:22,849
Derek?
230
00:14:22,892 --> 00:14:24,154
Jesus.
231
00:14:24,198 --> 00:14:25,939
Ich dachte, er hilft dir.
232
00:14:25,982 --> 00:14:29,203
Er versuchte Ron einzurahmen,
und jetzt fürchte ich, er ist auf mich.
233
00:14:29,246 --> 00:14:32,293
Okay, was soll's?
wir machen Tragen Sie nichts zu tun.
234
00:14:32,337 --> 00:14:34,339
Ich bin nicht hergekommen
um deine Hilfe zu bitten.
235
00:14:36,341 --> 00:14:39,648
Es tut mir leid, dass ich dich jemals erwischt habe
in meinen Bullshit verwickelt.
236
00:14:39,692 --> 00:14:40,867
Es war falsch.
237
00:14:40,910 --> 00:14:43,130
Und jetzt sollte ich gehen.
238
00:14:43,173 --> 00:14:44,740
Ich habe mehr Blödsinn
damit umgehen.
239
00:14:44,784 --> 00:14:46,979
Also, was, du bist hierher zurückgekommen
nur um wieder auf mich loszugehen?
240
00:14:47,003 --> 00:14:48,353
Ich weiß nicht warum ich gekommen bin, okay?
241
00:14:49,615 --> 00:14:52,052
Ich habe es gerade getan. ICH...
242
00:14:53,706 --> 00:14:58,319
Du bist die einzige Person
in meinem Leben gerade jetzt, dass ich ...
243
00:15:02,105 --> 00:15:04,325
Keine Ursache. Du hast recht.
Ich hätte nicht kommen sollen.
244
00:15:04,369 --> 00:15:06,240
Hey, nein, nein, nein.
245
00:15:07,197 --> 00:15:08,329
Ich weiß, dass um Hilfe bitten
246
00:15:08,373 --> 00:15:09,480
ist das Schwierigste
in der Welt zu tun.
247
00:15:09,504 --> 00:15:12,028
Vertrau mir, das weiß ich.
248
00:15:12,072 --> 00:15:14,379
Sie benötigen Hilfe.
249
00:15:14,422 --> 00:15:16,381
Lass mich dir helfen.
250
00:15:17,425 --> 00:15:19,819
Ich war schon immer
auf diese Weise Jackson.
251
00:15:26,521 --> 00:15:27,957
Es ist meine Mutter.
252
00:15:28,001 --> 00:15:29,263
Kannst du eine Sekunde warten?
253
00:15:29,306 --> 00:15:32,005
Kannst du dich bitte hinsetzen?
254
00:15:35,051 --> 00:15:37,010
Ja hey
255
00:15:37,053 --> 00:15:39,969
Nein, nein
Ich habe nichts von ihr gehört.
256
00:15:40,013 --> 00:15:41,971
Nein, keine Texte, nichts.
257
00:15:42,015 --> 00:15:43,538
Sie überprüfen ihr Büro?
258
00:15:45,584 --> 00:15:46,976
Ja.
259
00:15:47,020 --> 00:15:49,196
Äh, Mama, lass mich
ruf dich gleich zurück, okay?
260
00:15:49,239 --> 00:15:52,286
Okay. Gut. Tschüss.
261
00:16:04,820 --> 00:16:06,779
Simone ...
262
00:16:06,822 --> 00:16:09,912
Was soll ich mit dir machen?
263
00:16:40,247 --> 00:16:43,206
Ich habe dir gesagt, alles was ich will
soll dich beschützen.
264
00:16:47,036 --> 00:16:49,038
Maddie, gib es mir.
265
00:16:52,781 --> 00:16:55,958
Die zweite Olivia wacht auf,
wenn sie nicht schon wach ist,
266
00:16:56,002 --> 00:16:57,438
Sie wird dich töten.
267
00:16:57,482 --> 00:16:59,135
Weil sie weiß wann
die polizei kommt,
268
00:16:59,179 --> 00:17:00,963
Du wirst es ihnen sagen
alles was du weißt.
269
00:17:01,007 --> 00:17:03,966
Sagte Olivia
das Gleiche über dich.
270
00:17:06,578 --> 00:17:08,928
Sie sagte, dass Sie
würde mich niemals leben lassen
271
00:17:08,971 --> 00:17:10,582
weil ich weiß, was du getan hast.
272
00:17:11,626 --> 00:17:13,715
Zu diesen Frauen.
273
00:17:13,759 --> 00:17:15,804
Zu Brendan.
274
00:17:15,848 --> 00:17:18,241
Und sie hat recht.
275
00:17:18,285 --> 00:17:21,288
Ich kann nicht behalten
was hast du ein geheimnis gemacht.
276
00:17:23,290 --> 00:17:25,727
Ich bitte dich nicht darum.
277
00:18:04,200 --> 00:18:06,159
♪ Wasche dich weg
278
00:18:07,203 --> 00:18:09,162
♪ Wasche dich weg
Der nächster bitte.
279
00:18:09,205 --> 00:18:10,511
Schritt vorwärts.
280
00:18:10,555 --> 00:18:12,513
♪ Wasche dich weg
Alles klar, mach weiter.
281
00:18:13,558 --> 00:18:17,213
♪ Wasche dich weg
282
00:18:17,257 --> 00:18:20,086
♪ Hey ... Du bist gut.
283
00:18:21,522 --> 00:18:23,611
Das ist komisch. Der Arzt sagte
284
00:18:23,655 --> 00:18:25,918
dass die Metallstifte
würde nichts auslösen.
285
00:18:25,961 --> 00:18:27,881
Es passiert vor allem
mit diesen älteren Maschinen.
286
00:18:27,920 --> 00:18:31,227
Ähm, ich habe eine Kopie meiner Röntgenaufnahme
auf meinem Handy, wenn Sie brauchen
287
00:18:31,271 --> 00:18:32,925
Es zu sehen.
288
00:18:32,968 --> 00:18:34,187
Brach es an zwei Stellen.
289
00:18:34,230 --> 00:18:36,145
Vier Schrauben. Eine Metallplatte.
290
00:18:36,189 --> 00:18:38,147
Wie hast du das gemacht?
291
00:18:38,191 --> 00:18:40,410
Fiel von meinem Freund
Motorrad.
292
00:18:41,498 --> 00:18:42,499
Äh...
293
00:18:43,936 --> 00:18:45,024
Gute Nacht.
294
00:18:45,067 --> 00:18:47,026
Gleichfalls.
295
00:18:47,069 --> 00:18:49,768
♪ Ich war schwach, als ich dich fand
296
00:18:49,811 --> 00:18:52,640
♪ Jetzt weiß ich es
was ich tun muss ... ♪
297
00:18:57,471 --> 00:18:59,429
Kopieren?
298
00:18:59,473 --> 00:19:01,475
Kopieren.
299
00:19:57,052 --> 00:19:59,054
Gib mir einen guten Grund
300
00:19:59,098 --> 00:20:00,578
Ich sollte die Polizei nicht anrufen
jetzt sofort.
301
00:20:00,621 --> 00:20:02,057
Ich bin nicht hergekommen, um zu kämpfen.
302
00:20:02,101 --> 00:20:04,930
Du warst
die ganze Zeit die Wahrheit sagen.
303
00:20:04,973 --> 00:20:06,453
Das weiß ich jetzt.
304
00:20:06,496 --> 00:20:08,673
Du hast nie jemanden getötet.
305
00:20:08,716 --> 00:20:10,718
Es war Derek.
306
00:20:11,763 --> 00:20:13,547
Ist das ein Scherz?
307
00:20:13,590 --> 00:20:14,896
Veronica,
308
00:20:14,940 --> 00:20:16,898
er hat Cora getötet.
309
00:20:16,942 --> 00:20:19,553
Ich glaube, er ist mir gefolgt
zu Clay's Büro.
310
00:20:19,596 --> 00:20:24,123
Sie erwarten, dass ich glaube
dass mein Derek ein Monster ist?
311
00:20:24,166 --> 00:20:26,081
Und ich brauche deine Hilfe.
312
00:20:26,125 --> 00:20:27,648
Wir sind hier fertig.
313
00:20:27,692 --> 00:20:29,171
Viel Glück bei der Polizei.
314
00:20:29,215 --> 00:20:31,870
Ich werde sie wissen lassen
über diesen kleinen Besuch.
315
00:20:31,913 --> 00:20:34,873
Ich denke er hat Ron getötet.
316
00:20:34,916 --> 00:20:38,050
Hast du von ihm gehört?
seit letzter Nacht?
317
00:20:38,093 --> 00:20:41,227
Gehen Sie geradeaus. Probieren Sie ihn aus.
318
00:20:43,272 --> 00:20:47,146
Derek konnte a nicht verletzen
fliegen, auch wenn er es versuchte.
319
00:20:47,189 --> 00:20:50,802
Und welchen möglichen Grund
Müsste er jemanden töten?
320
00:20:50,845 --> 00:20:52,238
Ich bin mir nicht sicher.
321
00:20:52,281 --> 00:20:53,805
Aber du und Ron
322
00:20:53,848 --> 00:20:56,503
habe ihn gemacht
fühle mich sein ganzes Leben klein.
323
00:20:56,546 --> 00:20:59,071
Vielleicht war das sein Weg
sich zu beweisen.
324
00:20:59,114 --> 00:21:02,727
Du weißt nichts
über ihn oder meine Familie.
325
00:21:03,771 --> 00:21:04,903
Veronica, bitte.
326
00:21:04,946 --> 00:21:07,166
Bitte.
327
00:21:07,209 --> 00:21:09,255
Ich brauche dich. Er wird auf dich hören.
328
00:21:09,298 --> 00:21:12,301
Ich will nie
dich wieder zu sehen.
329
00:21:12,345 --> 00:21:13,868
Und wenn doch,
330
00:21:13,912 --> 00:21:16,915
Ich bin es, du wirst es
Sorgen machen müssen.
331
00:21:28,143 --> 00:21:30,363
Können Sie sich in der Brennerei treffen?
332
00:21:30,406 --> 00:21:32,539
Warum treffe ich dich nicht?
auf der polizeistation?
333
00:21:32,582 --> 00:21:34,019
Ich bin nicht dumm.
334
00:21:34,062 --> 00:21:35,585
Ich weiß, dass du weißt.
335
00:21:35,629 --> 00:21:37,587
Komm zur Brennerei, Simone.
336
00:21:37,631 --> 00:21:39,328
Wenn du nicht hier bist
in 30 Minuten,
337
00:21:39,372 --> 00:21:41,132
dann dein Geliebter Junge, Jackson,
wird verschwinden,
338
00:21:41,156 --> 00:21:43,550
und sie werden nie finden
sein Körper.
339
00:21:46,335 --> 00:21:48,468
Eile.
340
00:22:01,786 --> 00:22:03,657
Komm herein!
341
00:22:12,622 --> 00:22:13,710
Hallo.
342
00:22:13,754 --> 00:22:15,712
Hallo.
343
00:22:15,756 --> 00:22:17,889
Ich wollte dir das geben,
344
00:22:17,932 --> 00:22:20,848
aber vielleicht sollte ich haben
brachte etwas mehr.
345
00:22:20,892 --> 00:22:23,851
Es ist wunderschön.
346
00:22:23,895 --> 00:22:25,679
Vielen Dank.
347
00:22:26,680 --> 00:22:28,464
Hallo.
348
00:22:29,509 --> 00:22:31,685
Du hast das.
349
00:22:31,728 --> 00:22:34,035
Ich fühle mich wie ein Betrüger.
350
00:22:34,079 --> 00:22:35,820
Was meinen Sie?
351
00:22:35,863 --> 00:22:38,735
Ich habe dieses Lied geschrieben
über das Schlimmste zu überwinden.
352
00:22:38,779 --> 00:22:40,215
Über mutig zu sein.
353
00:22:40,259 --> 00:22:41,738
Sieh mich an.
354
00:22:42,783 --> 00:22:45,220
Ich verstecke mich immer noch
hinter dieser Maske.
355
00:22:47,744 --> 00:22:49,137
Dann nimm es ab.
356
00:22:49,181 --> 00:22:51,531
Du brauchst es nicht.
357
00:22:51,574 --> 00:22:53,925
- Die Narben. ICH...
- Ja.
358
00:22:53,968 --> 00:22:55,622
Sie sind ein Teil von dir.
359
00:22:55,665 --> 00:22:59,844
Sie sind ein Symbol für alles
das hast du überwunden.
360
00:23:26,827 --> 00:23:29,612
Immer noch hier.
361
00:23:29,656 --> 00:23:31,614
Immernoch schön.
362
00:24:02,471 --> 00:24:03,516
Mm.
Mm-mm!
363
00:24:03,559 --> 00:24:04,996
Das ist genug.
364
00:24:07,607 --> 00:24:09,826
Leg dein Handy auf den Tisch.
365
00:24:12,046 --> 00:24:14,962
Ich habe niemanden angerufen.
Wen würde ich anrufen?
366
00:24:15,006 --> 00:24:17,008
Sichern.
367
00:24:25,190 --> 00:24:26,974
Es tut mir Leid
es musste dazu kommen.
368
00:24:27,018 --> 00:24:28,976
Du kannst damit aufhören, Derek.
369
00:24:29,020 --> 00:24:31,544
- Im Moment, wenn du willst.
- Du denkst
370
00:24:31,587 --> 00:24:33,546
Ich wollte das?
371
00:24:33,589 --> 00:24:35,896
Ich sorge mich um dich, Simone.
372
00:24:35,940 --> 00:24:38,246
Ich habe dich beschützt.
373
00:24:38,290 --> 00:24:40,379
Wir sollten eine Familie sein.
374
00:24:40,422 --> 00:24:42,250
Du, ich und Mama.
375
00:24:42,294 --> 00:24:43,991
Aber du konntest nicht
lass es gehen, könntest du?
376
00:24:44,035 --> 00:24:45,993
Lass Jackson einfach gehen.
377
00:24:46,037 --> 00:24:46,994
Ich bin es, was du willst.
378
00:24:47,038 --> 00:24:48,343
Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe!
379
00:24:51,999 --> 00:24:54,349
ich dachte
Sie hätten beide jetzt realisiert
380
00:24:54,393 --> 00:24:56,786
- wie das enden wird.
- Derek, bitte.
381
00:24:56,830 --> 00:25:00,225
Das ist zwischen uns,
zwischen familie.
382
00:25:04,446 --> 00:25:06,840
Sie hat einmal Recht.
383
00:25:07,928 --> 00:25:10,365
Das ist zwischen Familie.
384
00:25:10,409 --> 00:25:11,671
Mama, du solltest nicht hier sein.
385
00:25:11,714 --> 00:25:12,977
Sie weiß alles,
386
00:25:13,020 --> 00:25:14,500
Derek. Ich sagte ihr.
387
00:25:14,543 --> 00:25:16,545
Ich wollte es nicht glauben.
388
00:25:18,199 --> 00:25:20,245
Schatz, was hast du getan?
389
00:25:20,288 --> 00:25:22,290
Was habe ich gemacht?
390
00:25:23,596 --> 00:25:26,555
Alles was ich getan habe, habe ich für dich getan.
391
00:25:26,599 --> 00:25:28,122
Um dich zu beschützen.
392
00:25:28,166 --> 00:25:30,298
Dad wollte dich scheiden lassen.
393
00:25:30,342 --> 00:25:32,997
Cora und Clay wollten
mach dich an
394
00:25:34,563 --> 00:25:36,565
Derek ...
395
00:25:37,653 --> 00:25:39,655
...Wo ist dein Bruder?
396
00:25:42,702 --> 00:25:44,704
Er wollte dich verraten.
397
00:25:46,749 --> 00:25:48,664
Er hat dich nicht geliebt,
398
00:25:48,708 --> 00:25:50,666
nicht so wie ich.
399
00:25:51,885 --> 00:25:54,453
Du hast mich nicht mal gesehen.
400
00:25:54,496 --> 00:25:56,629
Du hast immer gedacht
Ich war der schwache
401
00:25:56,672 --> 00:25:58,761
aber ich war derjenige
das hat dich gerettet.
402
00:26:05,812 --> 00:26:07,727
Okay.
403
00:26:07,770 --> 00:26:10,469
Ich vergebe dir.
404
00:26:12,862 --> 00:26:15,909
Jetzt bin ich an der Reihe, dich zu beschützen.
405
00:26:18,694 --> 00:26:20,914
Ich nehme es von hier.
406
00:26:26,659 --> 00:26:27,834
Nein!
407
00:26:27,877 --> 00:26:29,531
ICH...
408
00:26:29,575 --> 00:26:30,967
Veronica.
409
00:26:31,011 --> 00:26:33,927
Ich muss tun
Was ist das Beste für mein Kind?
410
00:26:43,545 --> 00:26:45,547
Ich weiß, ich habe dich im Stich gelassen,
411
00:26:45,591 --> 00:26:48,420
aber ich habe das nicht angesprochen.
412
00:26:48,463 --> 00:26:51,118
Ich rufe die Polizei.
413
00:26:52,728 --> 00:26:55,209
Du wirst bezahlen
für das, was du getan hast.
414
00:27:05,393 --> 00:27:07,395
Mm. Mm.
415
00:27:12,139 --> 00:27:14,141
Oh, sie sind los.
416
00:27:14,185 --> 00:27:17,144
Ich glaube, ich kann sie aufbrechen.
417
00:27:27,067 --> 00:27:29,722
Was? Was ist es?
418
00:27:29,765 --> 00:27:31,289
Es ist Benzin.
419
00:27:40,776 --> 00:27:42,778
Komm schon.
420
00:27:42,822 --> 00:27:44,606
Komm schon!
421
00:27:44,650 --> 00:27:46,739
Lass mich dir helfen. Nein.
422
00:28:12,504 --> 00:28:13,983
Olivia!
423
00:28:14,027 --> 00:28:16,812
Olivia, ich weiß
was tust du.
424
00:28:18,249 --> 00:28:20,512
Scheisse.
425
00:28:20,555 --> 00:28:23,558
Olivia, bitte, tu es nicht.
426
00:28:23,602 --> 00:28:26,909
Irgendwas du willst,
Ich werde es dir geben.
427
00:28:26,953 --> 00:28:28,781
Was ich will, kannst du nicht geben.
428
00:28:28,824 --> 00:28:31,218
Olivia, hör mir zu.
429
00:28:31,262 --> 00:28:33,220
Ich hab mich geirrt.
430
00:28:33,264 --> 00:28:35,614
Du und ich ... wir sind gleich.
431
00:28:37,964 --> 00:28:39,487
Nein, sind wir nicht.
432
00:28:39,531 --> 00:28:42,534
Mein ganzes Leben habe ich
gewusst, dass ich unterschiedlich war,
433
00:28:42,577 --> 00:28:43,839
aber ich wollte nie
434
00:28:43,883 --> 00:28:46,190
jemand, um zu sehen, was ich wirklich war.
435
00:28:46,233 --> 00:28:49,018
Ich habe keine Angst mehr davor.
436
00:28:55,895 --> 00:28:57,636
Ich glaube, ich habe dich
437
00:28:57,679 --> 00:28:59,420
dafür zu danken.
438
00:29:08,342 --> 00:29:10,562
Oh Scheiße.
439
00:29:10,605 --> 00:29:12,303
Komm schon.
440
00:29:13,565 --> 00:29:14,653
Komm schon!
441
00:29:14,696 --> 00:29:17,221
Es funktioniert nicht!
442
00:29:34,455 --> 00:29:36,457
Hier. Lass mich dir helfen.
443
00:29:42,202 --> 00:29:45,336
Tucker, gib mir deine Hand!
444
00:29:45,379 --> 00:29:46,554
Komm schon.
445
00:29:48,382 --> 00:29:50,166
Maddie!
446
00:29:52,647 --> 00:29:54,432
Steh auf!
447
00:29:54,475 --> 00:29:56,260
Anna!
448
00:29:56,303 --> 00:29:57,609
Anna, nein!
Tu ihr nicht weh!
449
00:29:57,652 --> 00:30:00,089
Ich bin nicht anna
450
00:30:05,921 --> 00:30:07,967
Bewegung!
451
00:30:09,882 --> 00:30:11,773
Wo bringst du mich hin? Wo das alles
Ficken begann
452
00:30:11,797 --> 00:30:13,233
und wo es enden wird.
453
00:30:19,935 --> 00:30:21,894
Bewegung!
454
00:30:21,937 --> 00:30:25,071
Also wirst du
Erschieß mich in den Rücken?
455
00:30:25,114 --> 00:30:27,116
Sieh mir nicht mal in die Augen?
456
00:30:27,160 --> 00:30:29,902
Ich werde dich nicht erschießen.
457
00:30:31,817 --> 00:30:33,558
Anna ertrank.
458
00:30:34,863 --> 00:30:37,301
Das ist nur passend.
459
00:30:51,619 --> 00:30:53,055
Maddie!
460
00:30:54,056 --> 00:30:55,362
Maddie!
461
00:30:56,755 --> 00:30:58,452
Maddie?
462
00:31:13,554 --> 00:31:15,077
Maddie ?!
463
00:31:27,960 --> 00:31:30,179
Tucker ?!
464
00:31:34,445 --> 00:31:36,577
Tucker!
465
00:31:55,901 --> 00:31:58,730
Tucker ?!
466
00:31:58,773 --> 00:32:00,688
Tucker? Tucker!
467
00:32:53,828 --> 00:32:55,264
Tucker.
468
00:33:01,183 --> 00:33:04,360
Oh.
469
00:33:04,404 --> 00:33:06,450
Oh mein Gott. Äh...
470
00:33:09,670 --> 00:33:12,281
Tucker? Tucker, wach auf!
471
00:33:12,325 --> 00:33:14,327
Tucker?
472
00:33:28,689 --> 00:33:30,648
Fast Zeit.
Sind Sie bereit?
473
00:33:30,691 --> 00:33:33,477
Ich glaube schon.
474
00:33:35,391 --> 00:33:37,481
Ich habe nicht gedacht
Ich würde jemals wieder hierher kommen.
475
00:33:37,524 --> 00:33:39,483
Ich tat.
476
00:33:49,884 --> 00:33:54,149
Damen und Herren,
Ashley Rose.
477
00:33:59,894 --> 00:34:01,940
Ashley!
478
00:34:32,100 --> 00:34:35,713
♪ Was ist ein Herz?
ohne sein Zuhause? ♪
479
00:34:35,756 --> 00:34:38,237
♪ Was ist ein Vogel?
ohne seine Flügel? ♪
480
00:34:38,280 --> 00:34:43,547
♪ Ich dachte du hast alles genommen
das gab mir das gefühl wie ich ♪
481
00:34:43,590 --> 00:34:47,594
♪ Schönheit im Schmerz finden
482
00:34:47,638 --> 00:34:50,075
♪ Durchkämpfen
jeden Tag ♪
483
00:34:50,118 --> 00:34:56,168
♪ Sie können es versuchen, aber Sie werden es versuchen
sehe nie den letzten von mir me
484
00:34:56,211 --> 00:34:58,910
♪ Und an diesem Ort
485
00:34:58,953 --> 00:35:03,088
♪ Etwas hat sich geändert
486
00:35:03,131 --> 00:35:07,527
♪ In mir
487
00:35:07,571 --> 00:35:10,704
♪ Ich bin nicht der Gebrochene,
niedergeschlagen ♪
488
00:35:10,748 --> 00:35:12,967
♪ Ich bin der Donner, der hereinrollt
489
00:35:13,011 --> 00:35:16,580
♪ Das ist die Ruhe
vor dem Sturm storm
490
00:35:16,623 --> 00:35:19,060
♪ Ich bin der Blitz
und der Wind ♪
491
00:35:19,104 --> 00:35:22,498
♪ Ich werde deine Füße hoch fegen
aus dem Boden ♪
492
00:35:22,542 --> 00:35:25,806
♪ Ich werde es alle sehen lassen
493
00:35:25,850 --> 00:35:30,898
♪ Dass ich nicht derselbe bin
wie ich mal war ♪
494
00:35:30,942 --> 00:35:34,293
♪ Ich werde deine Füße hoch fegen
aus dem Boden ♪
495
00:35:34,336 --> 00:35:37,339
♪ Ich werde es alle sehen lassen
496
00:35:37,383 --> 00:35:40,429
♪ Dass ich nicht derselbe bin
497
00:35:40,473 --> 00:35:42,954
♪ Wie ich früher war.
498
00:36:08,893 --> 00:36:10,503
Jeff,
499
00:36:10,546 --> 00:36:12,810
Holen Sie Ashley von dieser Bühne.
Mach es jetzt!
500
00:36:19,860 --> 00:36:21,862
Nein!
501
00:36:28,477 --> 00:36:30,654
Hallo! Hallo!
502
00:36:33,395 --> 00:36:35,093
Komm mit mir,
Ashley. Lass uns gehen.
503
00:36:52,284 --> 00:36:53,807
Wohin gehen wir?
504
00:36:53,851 --> 00:36:55,635
Auto. Wir müssen dich holen
an einen sicheren Ort.
505
00:36:55,679 --> 00:36:58,072
Was ist mit Beau? Ihm geht es gut. Er möchte
Sie in Sicherheit zu sein.
506
00:37:00,292 --> 00:37:01,728
Nein.
507
00:37:03,295 --> 00:37:05,514
Verlasse ihn. Bewegung.
508
00:37:05,558 --> 00:37:08,517
Jetzt! Ich sagte, beweg dich!
509
00:37:15,786 --> 00:37:18,484
Alle Sicherheitskräfte,
Der Verdächtige ist im Gebäude.
510
00:37:18,527 --> 00:37:21,356
Sie heißt Taylor Conroy.
Sperr es jetzt ab!
511
00:37:24,098 --> 00:37:26,927
Geh! Geh! Geh!
Die Treppe herunter!
512
00:37:30,017 --> 00:37:31,410
Gehen!
513
00:37:34,805 --> 00:37:37,590
Ach nein.
514
00:37:37,633 --> 00:37:39,810
Jeff.
515
00:37:52,213 --> 00:37:53,519
Stoppe hier.
516
00:37:55,173 --> 00:37:56,565
Bitte tu das nicht.
517
00:37:56,609 --> 00:37:58,654
Ich ... ich flehe dich an. Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe!
518
00:38:02,136 --> 00:38:03,964
Du bist diejenige
Wer hat mir das angetan?
519
00:38:04,008 --> 00:38:07,054
Du solltest
in diesem Auto zu Tode brennen.
520
00:38:07,098 --> 00:38:08,316
Warum?
521
00:38:08,360 --> 00:38:09,927
Was habe ich dir angetan?
522
00:38:09,970 --> 00:38:12,103
Du wurdest geboren! What do you
wollen? Willst du Geld?
523
00:38:12,146 --> 00:38:13,278
Weißt du, dachte ich mir
524
00:38:13,321 --> 00:38:15,280
Sie würden zum Scheckbuch zurückkehren.
525
00:38:15,323 --> 00:38:17,543
Die besten Hits.
Aber wo war
526
00:38:17,586 --> 00:38:19,893
Ihre verdammte Großzügigkeit
Wann habe ich dich gebraucht?
527
00:38:20,938 --> 00:38:22,635
Du bist Taylor.
528
00:38:24,593 --> 00:38:26,770
Du bist Donna ...
Conroys Tochter.
529
00:38:27,814 --> 00:38:29,990
Was ist los?
Du hast es ihr nicht gesagt
530
00:38:30,034 --> 00:38:31,165
über mich.
531
00:38:31,209 --> 00:38:33,211
Warum bin ich nicht überrascht?
532
00:38:33,254 --> 00:38:34,603
Mama?
533
00:38:38,303 --> 00:38:40,479
Dein Vater hatte eine Affäre.
534
00:38:41,567 --> 00:38:43,569
Ich wusste nicht, dass es ein Kind gibt
535
00:38:43,612 --> 00:38:45,353
- Bis nach seinem Tod.
- Aber dann hast du,
536
00:38:45,397 --> 00:38:47,181
und du hast immer noch nichts getan!
537
00:38:47,225 --> 00:38:49,053
Weißt du wie es war?
538
00:38:49,096 --> 00:38:51,795
mit nichts aufwachsen?
539
00:38:51,838 --> 00:38:54,580
Ein egoistisches Durcheinander für eine Mutter.
540
00:38:54,623 --> 00:38:58,236
Ihre Parade der Verliererfreunde.
541
00:38:59,280 --> 00:39:00,934
Als Mama ohnmächtig wurde,
542
00:39:00,978 --> 00:39:03,502
Sie waren gerade heruntergekommen
zu meinem Zimmer.
543
00:39:05,069 --> 00:39:07,332
Mein Leben war ein Albtraum.
544
00:39:07,375 --> 00:39:09,987
Es war ... als wäre ich verflucht.
545
00:39:10,030 --> 00:39:11,989
Alles wegen dir
konnte nicht gestört werden.
546
00:39:12,032 --> 00:39:13,338
Das ist nicht wahr.
547
00:39:13,381 --> 00:39:14,992
Ich habe deiner Mutter alles gegeben
548
00:39:15,035 --> 00:39:17,516
das könnte ich,
aber es war nie genug. Und du!
549
00:39:17,559 --> 00:39:20,911
Du bist mit allem aufgewachsen!
550
00:39:20,954 --> 00:39:22,477
Du hattest mein Leben.
551
00:39:22,521 --> 00:39:24,479
Das Leben, das ich verdient hatte.
552
00:39:24,523 --> 00:39:26,960
- Und jetzt nehme ich es zurück.
- Nein!
553
00:39:27,004 --> 00:39:28,701
Ashley, geh!
554
00:39:55,206 --> 00:39:57,686
Genau wie ein verdammter Pruitt.
555
00:39:57,730 --> 00:39:59,166
Verstecken.
556
00:40:00,211 --> 00:40:02,169
Verantwortung nicht zu übernehmen
557
00:40:02,213 --> 00:40:04,084
für den Schmerz, den du verursacht hast.
558
00:40:04,128 --> 00:40:05,999
Taylor.
559
00:40:07,566 --> 00:40:09,220
Taylor, hör mir zu.
560
00:40:09,263 --> 00:40:11,875
Es tut mir Leid
561
00:40:11,918 --> 00:40:13,267
für das, was du durchgemacht hast.
562
00:40:13,311 --> 00:40:17,402
Ich wünschte, ich hätte es gewusst
du warst da draußen ...
563
00:40:17,445 --> 00:40:19,099
aber wir sind schwestern.
564
00:40:19,143 --> 00:40:24,713
Wir könnten immer noch Schwestern sein.
Willst du das nicht
565
00:40:30,806 --> 00:40:33,244
Uns zu töten bringt nichts in Ordnung.
566
00:40:33,287 --> 00:40:35,289
Es wird dich nicht fühlen lassen
etwas besser.
567
00:40:39,946 --> 00:40:41,948
Es gibt nur einen Weg
herausfinden.
568
00:40:43,254 --> 00:40:44,951
Halt! Tu ihr nicht weh!
569
00:40:59,487 --> 00:41:01,925
- Bist du in Ordnung?
- Ja.
570
00:41:01,968 --> 00:41:03,274
Wir sind ... wir sind in Ordnung.
571
00:41:03,317 --> 00:41:05,102
Okay. Ja.
572
00:41:05,145 --> 00:41:06,407
Äh, Ashley.
573
00:41:09,933 --> 00:41:12,239
Nein, nein!
574
00:41:12,283 --> 00:41:14,415
Nein nein Nein Nein Nein!
Nein nein Nein!
575
00:41:14,459 --> 00:41:15,697
- Ich rufe um Hilfe.
- Nein! Nein! Nein!
576
00:41:15,721 --> 00:41:17,984
Beau, alles wird gut.
577
00:41:18,028 --> 00:41:19,812
Du wirst in Ordnung sein.
Sieh mich an.
578
00:41:19,855 --> 00:41:21,161
Bleib bei mir.
579
00:41:21,205 --> 00:41:22,554
Du bist jetzt in Sicherheit.
580
00:41:22,597 --> 00:41:24,991
- Nein, nein! Nein nein Nein!
- Du bist sicher.
581
00:41:25,035 --> 00:41:27,167
Bitte bleib bei mir.
582
00:41:27,211 --> 00:41:29,604
Beau, bitte!
583
00:41:29,648 --> 00:41:31,911
Bleib bei mir, Beau!
Bleib bei mir!
584
00:41:31,955 --> 00:41:34,174
Beau! Beau!
585
00:41:48,493 --> 00:41:50,364
Schusswunde an seinem Bauch.
586
00:41:50,408 --> 00:41:52,279
BP fällt.
Resps sind flach.
587
00:41:52,323 --> 00:41:54,673
Lassen Sie uns ihn zur Operation bringen.
Ihr zwei bleibt hier.
588
00:41:54,716 --> 00:41:56,781
Wir werden alles tun, was wir können
für ihn. Entschuldigen Sie mich. Ich habe gerade bekommen
589
00:41:56,805 --> 00:41:59,939
eine Nachricht, dass meine Tochter
Maddie ist irgendwo hier.
590
00:42:09,731 --> 00:42:11,603
Oh.
591
00:42:42,547 --> 00:42:44,810
Mein eigenes Kind ...
592
00:42:44,853 --> 00:42:46,768
und ich habe es verpasst.
593
00:42:46,812 --> 00:42:47,813
Wir alle taten.
594
00:42:48,814 --> 00:42:50,163
Veronica,
595
00:42:50,207 --> 00:42:52,383
Wenn ich irgendetwas tun kann ...
596
00:42:52,426 --> 00:42:55,081
Eigentlich gibt es.
597
00:42:56,865 --> 00:42:59,433
Ich möchte, dass du nimmst
die Brennerei.
598
00:42:59,477 --> 00:43:02,741
Es ist, was dein Vater wollte,
das wissen wir beide.
599
00:43:02,784 --> 00:43:06,136
Ich werde sauber kommen
darüber, was ich mit seinem Vertrauen gemacht habe.
600
00:43:10,749 --> 00:43:13,621
Wo ist das Problem?
Wolltest du das nicht?
601
00:43:14,883 --> 00:43:17,973
Veronica, wir haben versucht zu kämpfen.
602
00:43:18,017 --> 00:43:21,281
Vielleicht ist es Zeit
Wir versuchen etwas anderes.
603
00:43:21,325 --> 00:43:23,588
Lust auf einen Neuanfang?
604
00:43:31,378 --> 00:43:33,380
Ma'am.
Hier entlang bitte.
605
00:43:42,868 --> 00:43:45,131
Du hast das verlassen.
606
00:43:45,175 --> 00:43:47,046
Ich war in Eile.
607
00:43:52,747 --> 00:43:56,011
Mir gehen die Wege aus
zu sagen, dass es mir leid tut.
608
00:43:56,055 --> 00:43:57,839
Dann sag doch noch was.
609
00:43:57,883 --> 00:43:59,145
Ich tat.
610
00:43:59,189 --> 00:44:00,755
Wann?
611
00:44:00,799 --> 00:44:03,149
Nachdem ich deine Wohnung verlassen habe.
612
00:44:03,193 --> 00:44:05,847
Mir wurde klar, dass ich es nicht gesagt hatte
was ich zu sagen kam,
613
00:44:05,891 --> 00:44:07,066
Also habe ich dir eine Nachricht hinterlassen.
614
00:44:07,110 --> 00:44:08,154
Hast du es nicht verstanden?
615
00:44:08,198 --> 00:44:10,156
Nein, ich wurde entführt.
616
00:44:11,244 --> 00:44:12,637
- Hör es dir an.
- Nein,
617
00:44:12,680 --> 00:44:14,180
- Warte, geh nirgendwo hin.
- Ich bin nicht
618
00:44:14,204 --> 00:44:15,988
werde hier stehen und
warte, während du zuhörst.
619
00:44:16,031 --> 00:44:17,337
Ich werde da drüben sein.
Tun.
620
00:44:17,381 --> 00:44:19,122
Nicht. Bewegung.
621
00:44:42,797 --> 00:44:44,756
Das war eine sehr lange Nachricht.
622
00:44:44,799 --> 00:44:46,627
Das ist deine Antwort?
623
00:44:46,671 --> 00:44:48,499
Es war lang.
624
00:44:48,542 --> 00:44:50,022
Es ist auch
die ehrlichste Voicemail
625
00:44:50,065 --> 00:44:51,850
Ich bin je gegangen, Jackson.
626
00:44:51,893 --> 00:44:55,070
Na dann habe ich nur
eine sache zu sagen.
627
00:44:58,161 --> 00:44:59,901
Ich liebe dich auch.
628
00:45:21,009 --> 00:45:23,055
Mama?
629
00:45:26,537 --> 00:45:27,799
Komm her.
630
00:45:27,842 --> 00:45:30,236
Mama hat mir alles erzählt.
631
00:45:30,280 --> 00:45:32,412
Haben sie dir ein Update gegeben?
632
00:45:32,456 --> 00:45:34,762
Wir warten immer noch.
633
00:45:34,806 --> 00:45:36,634
Und was ist mit Tucker?
634
00:45:36,677 --> 00:45:38,244
Er lebt.
635
00:45:38,288 --> 00:45:39,898
Aber kaum.
636
00:45:39,941 --> 00:45:41,465
Die Ärzte sagen
637
00:45:41,508 --> 00:45:43,902
Er ist hartnäckig
Wachkoma.
638
00:45:43,945 --> 00:45:45,730
Das wird er
wahrscheinlich nie aufwachen.
639
00:45:45,773 --> 00:45:48,167
Das ist mehr als er verdient hat.
640
00:45:49,951 --> 00:45:51,388
Fräulein Rose?
641
00:46:05,880 --> 00:46:07,360
Hallo.
642
00:46:07,404 --> 00:46:09,101
Hallo.
643
00:46:09,144 --> 00:46:11,669
Ich habe gehört, du wach bist.
644
00:46:11,712 --> 00:46:13,584
Wie fühlst du dich?
645
00:46:13,627 --> 00:46:15,847
Ich bin wund.
646
00:46:17,022 --> 00:46:19,764
Aber ich werde...
Mir wird es gut gehen.
647
00:46:20,808 --> 00:46:22,854
Ich überprüfe deinen Vater.
648
00:46:22,897 --> 00:46:25,291
Die Krankenschwestern sagten er
kann dich später besuchen kommen.
649
00:46:25,335 --> 00:46:28,251
Vielleicht gibt uns das Krankenhaus
ein Familienrabatt.
650
00:46:33,168 --> 00:46:34,953
So...
651
00:46:34,996 --> 00:46:36,868
du gehst zurück
652
00:46:38,348 --> 00:46:41,176
Ja, ich dachte, ich würde, äh,
Ich würde deinen Rat annehmen.
653
00:46:41,220 --> 00:46:43,309
Ich freue mich für dich.
654
00:46:45,529 --> 00:46:49,272
Es wird komisch sein, nicht
Wir sehen uns jeden Tag.
655
00:46:49,315 --> 00:46:51,665
Ja. Folgen Sie herum,
656
00:46:51,709 --> 00:46:53,841
beobachte jede deiner Bewegungen.
657
00:46:53,885 --> 00:46:56,322
Gott sei Dank, das ist vorbei.
658
00:46:58,846 --> 00:46:59,934
Äh...
659
00:46:59,978 --> 00:47:01,762
Wissen Sie...
660
00:47:01,806 --> 00:47:06,201
wenn ich hier raus bin, vielleicht
wir können endlich dieses Datum haben.
661
00:47:06,245 --> 00:47:08,856
ich habe es dir versprochen
eine hausgemachte Mahlzeit.
662
00:47:10,380 --> 00:47:12,469
Ich freue mich darauf.
663
00:47:14,906 --> 00:47:18,039
Ich freue mich schon
zu vielen Dingen.
664
00:47:34,360 --> 00:47:36,841
... möglicher dreifacher Mord.
665
00:47:36,884 --> 00:47:39,713
Die Untersuchung ist noch nicht abgeschlossen.
aber wir können bestätigen
666
00:47:39,757 --> 00:47:41,367
diese zwei Körper
wurden begraben gefunden
667
00:47:41,411 --> 00:47:43,238
unter einem Rosengarten.
668
00:47:43,282 --> 00:47:45,502
Taucher ziehen
Der See hinter mir
669
00:47:45,545 --> 00:47:46,851
auf der Suche nach einem dritten Opfer.
670
00:47:46,894 --> 00:47:49,506
Ihr Name, wurde mir gesagt,
ist Olivia Moon.
671
00:47:49,549 --> 00:47:51,290
Bisher,
Es wurde kein Körper geborgen.
672
00:47:51,334 --> 00:47:52,683
Guten Morgen.
673
00:47:52,726 --> 00:47:54,249
Du hast einen Besucher.
674
00:47:54,293 --> 00:47:55,903
Ignoriere mich nur.
675
00:47:55,947 --> 00:47:58,186
Ich werde seine Vitalwerte überprüfen,
dann gebe ich dir etwas Privatsphäre.
676
00:47:58,210 --> 00:48:00,821
- ... Zwillingsschwester Anna ertrunken ...
- Können Sie das bitte ausschalten?
677
00:48:00,865 --> 00:48:02,693
- Im gleichen See fast 20 ...
- Na sicher.
678
00:48:02,736 --> 00:48:03,998
Für Komapatienten
679
00:48:04,042 --> 00:48:05,522
Ich lasse gern den Fernseher an.
680
00:48:05,565 --> 00:48:08,263
Auf diese Weise tun sie es nicht
fühle mich so allein.
681
00:48:11,658 --> 00:48:13,704
Glaubst du, er kann mich hören?
682
00:48:13,747 --> 00:48:15,270
Es ist schwer zu sagen.
683
00:48:15,314 --> 00:48:16,576
Es gibt Gehirnaktivität.
684
00:48:16,620 --> 00:48:18,273
Wenn ich es nicht besser wüsste,
685
00:48:18,317 --> 00:48:20,101
Ich würde sagen, er hat geträumt.
686
00:48:23,191 --> 00:48:25,019
Woher kommen diese?
687
00:48:25,063 --> 00:48:26,978
Eine Frau ließ sie fallen
heute morgen ab.
688
00:48:27,021 --> 00:48:29,023
Du hast sie nur vermisst.
689
00:48:30,198 --> 00:48:32,200
Sie sagte, ihr Name sei Anna.
690
00:49:36,787 --> 00:49:38,947
Untertitelt von Media Access
Gruppe beim WGBH access.wgbh.org
48392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.