All language subtitles for les.miserables.s01e06.480p.hdtv.x264.rmteam-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,713 --> 00:00:08,005 A man called Thenardier saved my life. 2 00:00:08,006 --> 00:00:10,699 If you meet him, do the best you can. 3 00:00:10,724 --> 00:00:13,280 All we need now is a spark to set off the powder keg, 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,904 and all Paris could go up in flames! 5 00:00:15,905 --> 00:00:18,784 We must make this city ungovernable! 6 00:00:18,785 --> 00:00:21,704 And defend this barricade to the death! 7 00:00:21,705 --> 00:00:23,745 [THEY CHEER] 8 00:00:25,385 --> 00:00:30,744 I want that man found, arrested and brought to justice. 9 00:00:30,745 --> 00:00:31,784 Where is he?! 10 00:00:31,785 --> 00:00:33,744 - Who? - Jean Valjean. 11 00:00:33,745 --> 00:00:35,984 We're moving to a secret address. 12 00:00:35,985 --> 00:00:38,544 But how would anyone know how to find us? 13 00:00:38,545 --> 00:00:40,664 Is there someone you wish to be found by? 14 00:00:40,665 --> 00:00:44,904 My beloved Marius, please come or send word tonight. 15 00:00:44,905 --> 00:00:46,425 I got a letter for you. 16 00:00:47,745 --> 00:00:48,784 Let me go! 17 00:00:48,785 --> 00:00:51,585 I can't let you go! There's fighting all over Paris! 18 00:00:53,065 --> 00:00:54,384 I hate you! 19 00:00:54,385 --> 00:00:55,904 In her heart, she's gone. 20 00:00:55,905 --> 00:00:57,024 [KNOCKING] 21 00:00:57,025 --> 00:00:58,704 Got a letter for number seven. 22 00:00:58,705 --> 00:01:01,544 My darling, I am now on the barricades with my friends... 23 00:01:01,545 --> 00:01:02,585 [THEY CHEER] 24 00:01:04,145 --> 00:01:07,065 If I die, I die loving you. 25 00:01:28,985 --> 00:01:31,024 [MILITARY DRUMS] 26 00:01:31,025 --> 00:01:32,105 Attention! 27 00:02:16,305 --> 00:02:19,025 [CAT MEOWS] 28 00:02:54,105 --> 00:02:56,425 [MEN COUGH] 29 00:03:01,105 --> 00:03:03,545 [FOOTSTEPS APPROACHING QUICKLY] 30 00:03:07,385 --> 00:03:10,104 So, what did you see? 31 00:03:10,105 --> 00:03:11,465 It's all over, comrade. 32 00:03:13,425 --> 00:03:16,704 Hundreds of soldiers are getting ready to attack. 33 00:03:16,705 --> 00:03:18,905 And most of the barricades have been destroyed. 34 00:03:27,985 --> 00:03:29,584 Are you all right? 35 00:03:29,585 --> 00:03:30,944 Me? 36 00:03:31,545 --> 00:03:32,785 Never better. 37 00:03:37,905 --> 00:03:40,024 Everybody outside, now. You need to hear this. 38 00:03:40,025 --> 00:03:42,265 Marius. Courfeyrac. 39 00:03:45,665 --> 00:03:46,865 Wake up! 40 00:03:49,025 --> 00:03:50,185 For God's sake! 41 00:03:55,905 --> 00:03:57,665 Citizens! 42 00:03:59,825 --> 00:04:03,384 This... is the endgame. 43 00:04:04,425 --> 00:04:07,465 Every man and woman who stays here and fights today will die. 44 00:04:10,465 --> 00:04:15,664 History will remember us and one day the people will prevail. 45 00:04:15,665 --> 00:04:18,104 But, for now, the whole Paris army is out 46 00:04:18,105 --> 00:04:20,424 and within an hour they will be upon us. 47 00:04:20,425 --> 00:04:21,785 You have nothing to expect. 48 00:04:23,305 --> 00:04:24,385 Nothing to hope for. 49 00:04:25,585 --> 00:04:26,745 So be it! 50 00:04:27,985 --> 00:04:32,344 Let's raise the barrier higher, and fight till the last man! 51 00:04:32,345 --> 00:04:34,104 [THEY CHEER] 52 00:04:34,105 --> 00:04:36,464 Friends, consider! 53 00:04:36,465 --> 00:04:40,784 Some of you have wives, husbands, sons, daughters. 54 00:04:40,785 --> 00:04:42,304 Think of them. 55 00:04:42,305 --> 00:04:44,184 A heroic death will do nothing for them. 56 00:04:44,185 --> 00:04:46,704 You get yourself killed, they starve. 57 00:04:46,705 --> 00:04:47,825 Or worse. 58 00:04:49,305 --> 00:04:54,584 For you, it is a braver thing to live, for your family's sake! 59 00:04:54,585 --> 00:04:56,304 Enjolras is right! 60 00:04:56,305 --> 00:04:58,745 There's no shame on you living to fight another day. 61 00:04:59,905 --> 00:05:04,824 Every married man and woman, every breadwinner, come forward, 62 00:05:04,825 --> 00:05:06,425 shake our hands, and leave! 63 00:05:08,385 --> 00:05:09,825 I command you! 64 00:05:11,305 --> 00:05:12,665 I entreat you! 65 00:05:16,985 --> 00:05:19,585 [THEY TALK QUIETLY AMONGST THEMSELVES] 66 00:05:44,145 --> 00:05:45,185 Comrade. 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,385 Live well, comrade. 68 00:05:58,785 --> 00:06:00,545 You'll be building a better world. 69 00:06:05,745 --> 00:06:07,145 A world we won't be seeing. 70 00:06:08,465 --> 00:06:10,345 Are you quite sure you want to be here? 71 00:06:13,785 --> 00:06:14,825 Yes. 72 00:06:17,985 --> 00:06:20,025 [DISTANT GUNFIRE] 73 00:06:20,985 --> 00:06:23,465 [MILITARY MARCHING ORDERS] 74 00:06:26,065 --> 00:06:29,065 [MARCHING FOOTSTEPS] 75 00:06:39,905 --> 00:06:40,945 Papa? 76 00:06:51,865 --> 00:06:53,904 Bonjour, mademoiselle. 77 00:06:53,905 --> 00:06:55,024 Have you seen Papa? 78 00:06:55,025 --> 00:06:56,065 No. 79 00:07:16,745 --> 00:07:19,425 Mademoiselle, come back! Mademoiselle, come back! 80 00:07:23,185 --> 00:07:24,225 Prepare yourselves. 81 00:07:35,465 --> 00:07:37,064 Mademoiselle! Mademoiselle! 82 00:07:37,065 --> 00:07:38,944 - Get back! Get back! - Marius! 83 00:07:38,945 --> 00:07:40,944 - Get back off the street! - Marius! 84 00:07:40,945 --> 00:07:42,225 Marius! 85 00:07:49,345 --> 00:07:51,344 Look! Positions! 86 00:07:51,345 --> 00:07:52,665 Prepare yourselves! 87 00:07:59,265 --> 00:08:02,025 [MILITARY ORDERS SHOUTED IN DISTANCE] 88 00:08:03,505 --> 00:08:05,064 Brace yourselves! 89 00:08:05,065 --> 00:08:06,424 Cannon fire! 90 00:08:10,585 --> 00:08:11,865 Fire! 91 00:08:14,185 --> 00:08:15,465 Get down! 92 00:08:23,305 --> 00:08:24,544 [MAN SCREAMS] 93 00:08:24,545 --> 00:08:27,505 [EAR-PIERCING RINGING] 94 00:08:36,865 --> 00:08:38,065 Stay down! 95 00:08:39,345 --> 00:08:41,385 [MEN SCREAM IN PAIN] 96 00:09:01,945 --> 00:09:03,745 Move! Move! 97 00:09:12,265 --> 00:09:13,785 Allez! Allez! 98 00:09:21,985 --> 00:09:23,024 Fall back! 99 00:09:23,025 --> 00:09:24,464 They're falling back! 100 00:09:24,465 --> 00:09:26,505 [THEY CHEER] 101 00:09:36,625 --> 00:09:39,745 Citizen, the Republic thanks you. 102 00:09:43,345 --> 00:09:46,224 I don't know who you are, or why you are here, 103 00:09:46,225 --> 00:09:47,665 but I'm glad to have you with us. 104 00:10:05,665 --> 00:10:06,745 Comrades! 105 00:10:07,985 --> 00:10:11,224 This is a grim moment in our history... 106 00:10:12,105 --> 00:10:13,984 ...but a glorious one! 107 00:10:13,985 --> 00:10:17,345 Our sacrifice is going to help build a better world. 108 00:10:19,825 --> 00:10:24,344 This barricade is made of more than just cobblestones and bedsteads. 109 00:10:24,345 --> 00:10:25,984 It is made of hopes, 110 00:10:26,785 --> 00:10:28,824 of ideals, 111 00:10:28,825 --> 00:10:31,384 of love of our fellow men. 112 00:10:32,345 --> 00:10:35,544 We fight for the wretched of the Earth! 113 00:10:35,545 --> 00:10:37,664 And if we go to our deaths, 114 00:10:37,665 --> 00:10:41,424 we go to our deaths with joy! 115 00:10:41,425 --> 00:10:43,265 Long live the Republic! 116 00:10:44,305 --> 00:10:46,464 [THEY CHEER IN RESPONSE] 117 00:10:46,465 --> 00:10:47,744 [HE COUGHS] 118 00:10:47,745 --> 00:10:49,665 Vive la revolution! 119 00:10:54,545 --> 00:10:56,905 Marius! Marius. 120 00:10:58,425 --> 00:11:00,344 We've bought ourselves some time. 121 00:11:00,345 --> 00:11:03,184 The trouble is, we're running out of bullets. 122 00:11:03,185 --> 00:11:04,944 Leave that to me. 123 00:11:04,945 --> 00:11:06,944 Gavroche! Gavroche! 124 00:11:06,945 --> 00:11:09,098 - [HE GIGGLES] - Come back here! 125 00:11:12,065 --> 00:11:13,625 Gavroche, come back! 126 00:11:14,865 --> 00:11:16,584 Gavroche! 127 00:11:16,585 --> 00:11:19,024 - You'll get yourself killed. - [BULLET WHOOSES PAST] 128 00:11:19,025 --> 00:11:21,065 Hey! The corpses! 129 00:11:22,185 --> 00:11:23,545 Gavroche! 130 00:11:24,745 --> 00:11:26,505 Bad luck, try again. 131 00:11:26,864 --> 00:11:28,064 [HE LAUGHS] 132 00:11:28,065 --> 00:11:29,464 [GUNSHOT] 133 00:11:29,465 --> 00:11:31,865 [HE SINGS HAPPILY] 134 00:11:53,065 --> 00:11:54,504 [HE CRIES OUT] 135 00:11:54,505 --> 00:11:55,825 Gavroche! 136 00:12:09,385 --> 00:12:10,785 Good shot... 137 00:12:14,265 --> 00:12:16,625 - Don't be a fool! - [GUNSHOT] 138 00:12:21,705 --> 00:12:23,904 [GUNSHOTS] 139 00:12:23,905 --> 00:12:25,185 Quickly, Marius! 140 00:12:26,465 --> 00:12:27,865 Come on... 141 00:12:36,705 --> 00:12:38,825 [GUNSHOTS CONTINUE] 142 00:13:01,705 --> 00:13:03,345 We got them. 143 00:13:07,225 --> 00:13:08,905 It was good sport... 144 00:13:10,825 --> 00:13:11,985 ...wasn't it? 145 00:13:24,465 --> 00:13:25,985 Poor little squirt. 146 00:13:27,785 --> 00:13:29,305 What did he say? 147 00:13:30,985 --> 00:13:32,744 He said... 148 00:13:32,745 --> 00:13:34,425 He said it was good sport. 149 00:13:38,225 --> 00:13:39,345 And... 150 00:13:40,865 --> 00:13:42,824 Enjolras! 151 00:13:42,825 --> 00:13:44,375 - Get him inside, quickly. - Get him up. 152 00:13:44,400 --> 00:13:45,664 Dress his wound. 153 00:13:45,665 --> 00:13:48,185 Come here. Come on. 154 00:14:19,745 --> 00:14:21,544 Marius. Marius! 155 00:14:21,545 --> 00:14:22,984 Open your eyes. 156 00:14:23,785 --> 00:14:25,625 This is our last refuge. 157 00:14:26,665 --> 00:14:30,185 When they take the barricade, those left alive can fight on here. 158 00:14:32,305 --> 00:14:34,224 What about him? 159 00:14:34,225 --> 00:14:35,465 The police spy? 160 00:14:40,145 --> 00:14:42,465 The last man alive can put a bullet in his head. 161 00:14:55,745 --> 00:14:59,264 May I claim that honour? As a favour? 162 00:14:59,265 --> 00:15:00,345 I don't see why not. 163 00:15:01,425 --> 00:15:02,824 He's yours. 164 00:15:04,345 --> 00:15:06,065 [SHOUTING OUTSIDE] 165 00:15:07,465 --> 00:15:08,624 Fire! 166 00:15:08,625 --> 00:15:11,305 [GUNSHOTS AND EXPLOSIONS OUTSIDE] 167 00:15:15,385 --> 00:15:18,105 Come on, comrades. Go. 168 00:15:29,145 --> 00:15:30,425 Just so. 169 00:15:32,305 --> 00:15:34,344 Go on, then. 170 00:15:34,345 --> 00:15:35,824 Take your revenge. 171 00:15:49,825 --> 00:15:51,464 Oh, yeah. 172 00:15:51,465 --> 00:15:53,305 A blade would be more your style. 173 00:15:55,065 --> 00:15:56,305 Aaaargh! 174 00:15:57,665 --> 00:15:59,104 Shut your mouth. 175 00:15:59,105 --> 00:16:01,025 [WHISTLING, EXPLOSION] 176 00:16:06,705 --> 00:16:07,984 There. 177 00:16:07,985 --> 00:16:09,664 You're free. Now go. 178 00:16:17,025 --> 00:16:18,224 What is this? 179 00:16:18,225 --> 00:16:21,705 If I come through this alive, which isn't very likely... 180 00:16:23,025 --> 00:16:26,424 ...you can find me at Rue de I'Homme-Arme. 181 00:16:26,425 --> 00:16:27,944 Number seven. 182 00:16:27,945 --> 00:16:30,105 - I shan't resist arrest. - What are you doing? 183 00:16:32,945 --> 00:16:35,664 I've no reason to take your life. Now go, before I change my mind. 184 00:16:35,665 --> 00:16:37,371 What, you're not going to take your opportunity? 185 00:16:37,396 --> 00:16:38,769 Do you wish to die? 186 00:16:41,025 --> 00:16:44,904 It would make a hell of a lot more sense than this. 187 00:16:44,905 --> 00:16:48,145 Yeah, well, you'll have to arrange it yourself. Now go. Go. 188 00:16:49,625 --> 00:16:50,985 Just go! 189 00:18:05,705 --> 00:18:07,905 Get back! Get back! 190 00:18:13,505 --> 00:18:14,745 Get back! 191 00:18:32,905 --> 00:18:34,305 Courfeyrac! 192 00:18:35,385 --> 00:18:37,625 - Come on, come on... - [HE GROANS] 193 00:19:21,785 --> 00:19:25,185 This is history. This is history. 194 00:19:37,385 --> 00:19:39,345 COURFEYRAC BREATHES HEAVILY: Come on! 195 00:19:53,265 --> 00:19:54,865 SLURRING: What the hell's going on? 196 00:20:08,505 --> 00:20:09,985 [GUNSHOT] 197 00:20:23,825 --> 00:20:26,425 Hey! Find your own boozer! 198 00:20:27,905 --> 00:20:30,345 Oh... Bugger, that hurt! 199 00:20:41,065 --> 00:20:43,145 He's the leader. 200 00:20:45,585 --> 00:20:48,505 - Shoot him where he stands. - Wait a minute! 201 00:20:51,705 --> 00:20:52,905 Me too. 202 00:20:57,865 --> 00:20:59,905 Long live the Republic. 203 00:21:01,745 --> 00:21:03,105 Line up, lads. 204 00:21:05,425 --> 00:21:07,784 You're entitled to be blindfolded. 205 00:21:07,785 --> 00:21:10,785 - Do you want the blindfold? - I piss on your blindfold. 206 00:21:13,745 --> 00:21:14,865 Take aim. 207 00:21:20,905 --> 00:21:22,265 Fire! 208 00:22:18,505 --> 00:22:20,905 [THUNDER RUMBLES] 209 00:23:13,065 --> 00:23:14,945 24601. 210 00:23:16,905 --> 00:23:20,704 This man is a criminal, a liar and a thief. 211 00:23:20,705 --> 00:23:22,144 The scum of the Earth! 212 00:23:22,145 --> 00:23:23,424 You're a dirty thief! 213 00:23:23,425 --> 00:23:25,225 [WORDS ECHO ROUND] 214 00:23:26,985 --> 00:23:31,304 FANTINE MUTTERS: It's all his fault. You see this monster?! Monster! 215 00:23:33,185 --> 00:23:35,304 - It's all his fault. - ..criminal, liar and a thief... 216 00:23:35,305 --> 00:23:36,784 - Dirty thief! - Monster! 217 00:23:36,785 --> 00:23:38,065 Scum of the Earth! 218 00:23:39,065 --> 00:23:40,504 - Dirty thief! - Scum of the Earth! 219 00:23:40,505 --> 00:23:42,265 - I hate you! - Monster! 220 00:23:55,265 --> 00:23:58,585 - [GUNSHOT ROLLS INTO THUNDER] - Forgive me. 221 00:24:00,265 --> 00:24:01,864 Forgive me! 222 00:24:01,865 --> 00:24:05,064 [THUNDER CRACKS] 223 00:24:05,065 --> 00:24:06,705 - Hold it there! - Get back. 224 00:24:27,985 --> 00:24:30,345 [MUTTERING IN FRENCH] 225 00:24:40,705 --> 00:24:42,145 You're back, sir. 226 00:24:47,785 --> 00:24:49,025 You all right? 227 00:24:50,265 --> 00:24:51,985 As you see, Rivette. 228 00:24:53,465 --> 00:24:55,104 Well, er... 229 00:24:55,105 --> 00:24:59,424 ...there was a report that you'd been captured by the rebels. 230 00:24:59,425 --> 00:25:00,585 Yet here I am. 231 00:25:02,545 --> 00:25:05,825 Did you see him? The one you're after, that man Valjean? 232 00:25:07,265 --> 00:25:09,744 Yes, I saw him. 233 00:25:09,745 --> 00:25:12,265 What happened? Is he in custody? 234 00:25:13,665 --> 00:25:14,945 No. 235 00:25:16,505 --> 00:25:17,905 He got away? 236 00:25:21,665 --> 00:25:23,785 He allowed me to get away. 237 00:25:25,305 --> 00:25:27,105 Must have a soft spot for you, sir. 238 00:25:29,905 --> 00:25:31,145 Are you mocking me? 239 00:25:34,905 --> 00:25:36,025 No, sir. 240 00:25:39,545 --> 00:25:41,905 You know they were all killed, the rebels. 241 00:25:44,505 --> 00:25:47,464 - Was his body found with the others? - Don't know, sir. 242 00:25:52,585 --> 00:25:53,945 Then he's still at large. 243 00:25:56,905 --> 00:25:59,624 And the other fella, Thenardier, 244 00:25:59,625 --> 00:26:01,864 he's been sighted down by the river. 245 00:26:01,865 --> 00:26:04,544 These riots seem to have brought all the scum to the surface. 246 00:26:04,545 --> 00:26:06,504 I was just on my way down there. 247 00:26:06,505 --> 00:26:07,865 Do you wish to come, sir? 248 00:26:11,145 --> 00:26:13,544 Got some of our best men standing by, sir. 249 00:26:13,545 --> 00:26:15,857 I think there's a chance we might net the whole gang of them. 250 00:26:15,882 --> 00:26:16,944 Good. 251 00:26:18,785 --> 00:26:20,105 Well done, Rivette. 252 00:26:25,065 --> 00:26:26,585 Just permit me, sir... 253 00:26:27,705 --> 00:26:29,585 Take your hands off me. 254 00:26:36,705 --> 00:26:37,945 Forgive me, sir. 255 00:26:41,185 --> 00:26:42,665 Beg your pardon. 256 00:26:58,945 --> 00:27:01,505 [HE PANTS] 257 00:27:07,185 --> 00:27:09,385 [MARIUS CHOKES AND SPITS] 258 00:27:11,265 --> 00:27:14,424 - It's all right... - [MARIUS COUGHS] 259 00:27:14,425 --> 00:27:15,665 All right. 260 00:27:19,225 --> 00:27:20,664 You're all right. 261 00:27:20,665 --> 00:27:22,505 Stay alive. Stay alive! 262 00:27:23,785 --> 00:27:25,665 Stay... Oh, God... 263 00:27:55,545 --> 00:27:58,145 Marius Pontmercy. 264 00:27:59,585 --> 00:28:01,105 So that's who you are. 265 00:28:02,785 --> 00:28:06,024 MARIUS: If I die, take my body to my grandfather. 266 00:28:06,025 --> 00:28:07,704 Monsieur Gillenormand, 267 00:28:07,705 --> 00:28:10,545 number six, Rue des Filles-du-Calvaire... 268 00:28:36,185 --> 00:28:38,345 [HE GROANS AND STRAINS] 269 00:29:13,105 --> 00:29:16,785 [HE GASPS FOR BREATH] 270 00:29:31,265 --> 00:29:34,985 [RAIN POURS] 271 00:30:26,665 --> 00:30:29,065 [HE ROARS IN FRUSTRATION] 272 00:30:55,865 --> 00:30:58,825 [MOCKING LAUGHTER] 273 00:30:59,825 --> 00:31:04,224 Oh, you... you're really in the shit, aren't you, eh? 274 00:31:04,225 --> 00:31:05,424 The shit! 275 00:31:05,425 --> 00:31:09,344 Forgive me. Ooh! The smell of you, eh? 276 00:31:09,345 --> 00:31:11,744 You're really not at home here, are you? 277 00:31:11,745 --> 00:31:15,864 You don't know your way around, it's not your milieu. 278 00:31:15,865 --> 00:31:17,064 What do you want? 279 00:31:17,065 --> 00:31:20,264 Oh, I'm just wondering about what you're going to do now. 280 00:31:20,265 --> 00:31:21,825 How you're going to get out there. 281 00:31:22,785 --> 00:31:24,744 You don't know, do you? 282 00:31:24,745 --> 00:31:26,144 You're stuck. 283 00:31:27,065 --> 00:31:28,865 Ah, shame. 284 00:31:32,145 --> 00:31:35,865 We've not been friends in the past, have we? But I could help you now. 285 00:31:37,065 --> 00:31:41,424 You give me half of what you've found in that man's pockets, 286 00:31:41,425 --> 00:31:43,385 and I'll open up the gate for you. 287 00:31:45,505 --> 00:31:47,384 What makes you think... 288 00:31:47,385 --> 00:31:49,264 ...he had anything in his pockets? 289 00:31:49,265 --> 00:31:50,533 Well, you wouldn't have killed him 290 00:31:50,534 --> 00:31:53,664 unless he had something worth having, now, would you? 291 00:31:53,665 --> 00:31:55,665 What do you say, 50/50? 292 00:31:57,545 --> 00:31:58,945 All right. 293 00:32:00,665 --> 00:32:02,464 Are you going to get this gate open? 294 00:32:02,465 --> 00:32:04,864 Ah, no need to worry about that. 295 00:32:04,865 --> 00:32:08,304 This is my territory down here, yeah? 296 00:32:08,305 --> 00:32:09,625 Now let's see what you've got. 297 00:32:10,705 --> 00:32:12,864 Come on. Let's trade. 298 00:32:14,505 --> 00:32:16,745 There. Ye-e-e-es! 299 00:32:19,425 --> 00:32:20,984 Is that all? 300 00:32:20,985 --> 00:32:23,504 Not much for slitting a man's throat. 301 00:32:23,505 --> 00:32:24,704 That's all. 302 00:32:24,705 --> 00:32:26,904 Ten francs? Are you sure? With your permission... 303 00:32:26,905 --> 00:32:28,825 Arms out. Arms out! 304 00:32:30,425 --> 00:32:32,345 Ahhh! 305 00:32:34,345 --> 00:32:36,824 Hardly worth it these days, is it, eh? 306 00:32:36,825 --> 00:32:39,144 The robbery game. 307 00:32:39,145 --> 00:32:40,865 No-one's got nothing no more. 308 00:32:42,265 --> 00:32:43,785 [HE GROWLS] 309 00:32:45,385 --> 00:32:48,305 All right, mister, I'll let you out. Take your friend with you. 310 00:32:50,025 --> 00:32:51,784 Find a rope, 311 00:32:51,785 --> 00:32:53,345 tie it around a big stone... 312 00:32:54,465 --> 00:32:55,705 ...when you dump him. 313 00:32:56,905 --> 00:32:58,385 You don't want him bobbing up. 314 00:33:00,985 --> 00:33:02,505 Come on! 315 00:33:15,545 --> 00:33:17,105 Go on. Go on! 316 00:33:21,705 --> 00:33:23,785 [VALJEAN GROANS] 317 00:33:34,465 --> 00:33:36,144 Oi. 318 00:33:36,145 --> 00:33:37,505 SHOUTS: Oi! 319 00:33:40,065 --> 00:33:41,465 You ruined my life. 320 00:33:43,265 --> 00:33:46,224 I was a respected man. I had money. 321 00:33:46,225 --> 00:33:49,945 Now I live like a rat in the shitty darkness! 322 00:34:54,705 --> 00:34:56,225 It's him. 323 00:35:02,865 --> 00:35:06,184 - It's Jean Valjean. - Inspector Javert, 324 00:35:06,185 --> 00:35:08,304 you can take me now, 325 00:35:08,305 --> 00:35:10,025 but grant me one favour. 326 00:35:11,465 --> 00:35:13,945 Help me take this man home to his grandfather. 327 00:35:15,185 --> 00:35:16,824 Who is he? 328 00:35:16,825 --> 00:35:18,905 His name's Marius Pontmercy. 329 00:35:20,345 --> 00:35:21,744 He's wounded. 330 00:35:22,345 --> 00:35:24,425 - He looks dead. - No, not yet. 331 00:35:25,745 --> 00:35:27,265 Not yet. 332 00:35:29,425 --> 00:35:31,225 Will you help me? 333 00:35:35,145 --> 00:35:36,665 Please? 334 00:36:49,705 --> 00:36:52,504 [LOUD KNOCKING] 335 00:36:52,505 --> 00:36:54,784 Monsieur Gillenormand! 336 00:36:54,785 --> 00:36:58,184 Open up. Police! Open up! 337 00:36:58,185 --> 00:37:01,105 Tell your master we've brought his grandson's body home. 338 00:37:02,385 --> 00:37:03,865 His grandson, you say? 339 00:37:10,425 --> 00:37:13,424 Oh, my God, it's Monsieur Marius. 340 00:37:13,425 --> 00:37:14,705 Gently! Careful. 341 00:37:16,465 --> 00:37:18,304 SHOUTING: It's Monsieur Marius! 342 00:37:18,305 --> 00:37:19,745 Gently, gently. Careful. 343 00:37:26,585 --> 00:37:28,025 Merci, monsieur. 344 00:37:36,985 --> 00:37:38,504 Oh, oh... 345 00:37:38,505 --> 00:37:41,464 Monsieur Marius, what have they done to you? 346 00:37:41,465 --> 00:37:46,064 Ahhhh, no need to tell me... He's dead! He's dead! 347 00:37:47,425 --> 00:37:51,345 He's got himself killed on the barricades, just to defy me. 348 00:37:52,625 --> 00:37:54,984 He knew very well I was waiting for him! 349 00:37:54,985 --> 00:37:57,624 You... you had to do it, didn't you, 350 00:37:57,625 --> 00:38:00,984 you had to break an old man's heart... 351 00:38:01,385 --> 00:38:03,105 [THEY SOB] 352 00:38:06,905 --> 00:38:10,664 Wait! Monsieur! I can feel a pulse. 353 00:38:10,665 --> 00:38:12,664 Pray God he'll live! 354 00:38:12,665 --> 00:38:15,704 Serge! Serge! Quickly, get him upstairs. 355 00:38:15,705 --> 00:38:19,065 Come on! Come on! Quickly! Quickly. 356 00:38:20,545 --> 00:38:21,985 Hurry. 357 00:38:30,825 --> 00:38:32,185 One more favour. 358 00:38:37,905 --> 00:38:39,305 Let me go home. 359 00:38:40,665 --> 00:38:41,985 Just for a few minutes. 360 00:38:44,185 --> 00:38:46,345 Then you can do with me what you want. 361 00:38:57,825 --> 00:38:58,865 Granted. 362 00:39:04,665 --> 00:39:06,185 That young man. 363 00:39:08,025 --> 00:39:09,265 Is he a... 364 00:39:10,305 --> 00:39:12,345 ...particular friend of yours? 365 00:39:14,345 --> 00:39:18,225 Would you say he's... dear to you? 366 00:39:21,385 --> 00:39:22,905 Quite the contrary. 367 00:39:24,385 --> 00:39:26,345 If he lives, he intends to... 368 00:39:28,625 --> 00:39:32,904 ...rob me of... all my happiness. 369 00:39:32,905 --> 00:39:34,345 And yet you... 370 00:39:44,865 --> 00:39:46,305 Are you insane? 371 00:39:48,705 --> 00:39:50,225 No, I don't think so. 372 00:39:55,505 --> 00:39:57,025 Are you? 373 00:39:58,625 --> 00:40:01,105 [THUNDER CRACKS AND ROLLS] 374 00:40:09,145 --> 00:40:12,785 - [RAIN CONTINUES] - [THUNDER RUMBLES] 375 00:40:17,865 --> 00:40:18,905 Go in. 376 00:40:20,305 --> 00:40:21,465 I'll wait for you here. 377 00:40:22,945 --> 00:40:24,545 You trust me? 378 00:40:26,665 --> 00:40:28,665 [DOOR CREAKS OPEN] 379 00:40:30,145 --> 00:40:31,345 Go in. 380 00:41:18,065 --> 00:41:19,705 WHISPERING: Forgive me. 381 00:41:30,465 --> 00:41:32,225 Now you can find him. 382 00:41:42,745 --> 00:41:44,145 [HE SIGHS] 383 00:42:00,865 --> 00:42:02,225 Javert? 384 00:42:06,105 --> 00:42:07,905 Javert?! 385 00:42:12,745 --> 00:42:14,945 DESPERATELY: Javert?! 386 00:43:06,905 --> 00:43:08,385 Yes, sir? 387 00:43:09,665 --> 00:43:11,504 I've been making some recommendations 388 00:43:11,505 --> 00:43:13,704 for the more efficient running of the service. 389 00:43:13,705 --> 00:43:15,824 I entrust you with the task of bringing them 390 00:43:15,825 --> 00:43:17,344 to the attention of the commissioners. 391 00:43:17,985 --> 00:43:19,225 Very good, sir. 392 00:43:23,305 --> 00:43:24,384 All well? 393 00:43:24,945 --> 00:43:26,264 No. 394 00:43:27,425 --> 00:43:28,785 Rivette... 395 00:43:33,305 --> 00:43:34,745 ...all is not well. 396 00:43:36,265 --> 00:43:37,745 Prisoner Valjean. 397 00:43:40,225 --> 00:43:41,585 He's no longer a prisoner. 398 00:43:45,625 --> 00:43:47,344 I, er... 399 00:43:51,345 --> 00:43:52,745 I let him go free. 400 00:43:55,945 --> 00:43:58,144 May I ask why, sir? 401 00:43:58,145 --> 00:43:59,305 I don't know. 402 00:44:03,825 --> 00:44:05,584 As an act of clemency? 403 00:44:05,585 --> 00:44:07,265 An act of madness. 404 00:44:15,905 --> 00:44:17,265 That man... 405 00:44:21,145 --> 00:44:22,705 That man! 406 00:44:32,305 --> 00:44:34,625 Everything I've ever believed to be true. 407 00:44:39,185 --> 00:44:41,225 Everything I lived my life by... 408 00:44:43,665 --> 00:44:44,985 And he... 409 00:44:48,825 --> 00:44:50,305 He... 410 00:45:03,585 --> 00:45:04,745 No matter. 411 00:45:11,465 --> 00:45:14,264 I shall, of course, be resigning my commission. 412 00:45:14,265 --> 00:45:16,705 Really, sir, one mistake... 413 00:45:17,865 --> 00:45:22,224 If it is indeed a mistake, one mistake against... a long career... 414 00:45:22,225 --> 00:45:26,184 How can I continue? After this? 415 00:45:26,185 --> 00:45:28,077 I have brought myself 416 00:45:28,102 --> 00:45:31,929 and the police service into disgrace and disrepute. 417 00:45:35,625 --> 00:45:36,905 I need some fresh air. 418 00:45:43,665 --> 00:45:45,305 I'm going for a walk. 419 00:45:47,305 --> 00:45:51,025 Remember to bring those notes to the attention of the Prefect Of Police. 420 00:45:55,905 --> 00:45:58,025 Goodnight, Rivette. 421 00:46:11,585 --> 00:46:13,624 JAVERT: I beg, Monsieur Le Prefet, 422 00:46:13,625 --> 00:46:17,424 to consider these proposals for improvements to the service. 423 00:46:17,425 --> 00:46:20,224 First, that we end the practice of prisoners 424 00:46:20,225 --> 00:46:23,784 returning from interrogations being made to remove their shoes 425 00:46:23,785 --> 00:46:26,704 while they await transport back to the prison. 426 00:46:26,705 --> 00:46:29,944 Many are coughing when they return to their cells. 427 00:46:29,945 --> 00:46:32,544 This leads to hospital experiences. 428 00:46:32,545 --> 00:46:36,104 Second, a prisoner who drops a thread in the weaving room 429 00:46:36,105 --> 00:46:39,024 loses 10 sous. This is an abuse of... 430 00:46:39,025 --> 00:46:42,824 HIS RECOMMENDATIONS OVERLAP: Third, special regulation of the... 431 00:46:42,825 --> 00:46:46,704 Fourth, surveillance is generally... 432 00:46:46,705 --> 00:46:48,385 Fifth, gendarmes... 433 00:46:52,145 --> 00:46:54,785 Prisoners coming back from the... 434 00:48:55,505 --> 00:48:57,385 - [MUFFLED SHOUTING] - Yah! 435 00:49:00,145 --> 00:49:01,385 - [GUNSHOT] - Argh! 436 00:49:02,865 --> 00:49:05,265 - [GUNSHOT] - Vive la revolution! 437 00:49:13,945 --> 00:49:15,745 Ssh, Marius... 438 00:49:19,945 --> 00:49:23,145 [BIRDSONG] 439 00:49:43,865 --> 00:49:44,945 Oh, my! 440 00:49:46,105 --> 00:49:47,545 My dear boy... 441 00:49:55,825 --> 00:49:58,064 How did I end up here? 442 00:49:58,065 --> 00:50:00,145 You were carried here by the police. 443 00:50:01,265 --> 00:50:02,625 Not the police. 444 00:50:05,945 --> 00:50:08,465 Somebody else. At the barricade. 445 00:50:14,465 --> 00:50:15,825 I owe him my life. 446 00:50:25,985 --> 00:50:27,305 Are they all dead? 447 00:50:30,265 --> 00:50:34,385 Enjolras, Courfeyrac, Grantaire, all my friends. 448 00:50:35,625 --> 00:50:36,985 It... would seem so. 449 00:50:44,305 --> 00:50:45,825 Was it all for nothing? 450 00:50:50,145 --> 00:50:54,265 It brought you back to me, my dearest boy. 451 00:51:04,145 --> 00:51:05,824 I want to get married. 452 00:51:05,825 --> 00:51:08,264 Do you indeed? 453 00:51:08,265 --> 00:51:12,144 Did you hear that? He wants to be married now! 454 00:51:16,025 --> 00:51:17,585 All arranged. 455 00:51:19,905 --> 00:51:21,904 - What do you mean? - [GILLENORMAND LAUGHS] 456 00:51:21,905 --> 00:51:26,424 What I say. You shall have your little sweetheart. 457 00:51:26,425 --> 00:51:31,144 I've done some investigating, and I find she's a jewel. 458 00:51:31,145 --> 00:51:35,624 And she adores you. So, no more to be said. 459 00:51:35,625 --> 00:51:37,344 Cosette agreed. 460 00:51:37,345 --> 00:51:39,385 Love agreed. 461 00:51:43,225 --> 00:51:46,505 I couldn't... be happier. 462 00:51:47,945 --> 00:51:49,265 My beloved child. 463 00:51:54,864 --> 00:51:56,265 Father... 464 00:52:01,345 --> 00:52:04,705 Did you hear that? "Father"! 465 00:52:06,225 --> 00:52:08,184 Well, he loves me after all. 466 00:52:08,185 --> 00:52:10,664 Now he's getting the girl he wants! 467 00:52:11,305 --> 00:52:14,465 HE CHUCKLES: Well, why not? 468 00:52:19,785 --> 00:52:21,585 [KNOCK AT DOOR] 469 00:52:25,665 --> 00:52:27,532 - Ah, come in, monsieur. - Marius! 470 00:52:27,557 --> 00:52:29,944 You're very welcome. 471 00:52:29,945 --> 00:52:31,969 - Cosette... - Please, please, take a seat. 472 00:52:31,994 --> 00:52:32,985 Thank you. 473 00:52:32,986 --> 00:52:34,264 What happened to you? 474 00:52:35,185 --> 00:52:39,984 It doesn't matter. Someone, I don't know who, brought me back to you. 475 00:52:39,985 --> 00:52:43,584 You're very lucky, my boy. If I were 15 years younger, 476 00:52:43,585 --> 00:52:46,505 we'd be drawing swords to see which of us would have her! 477 00:52:47,825 --> 00:52:50,024 Really, Father! 478 00:52:50,025 --> 00:52:52,984 What's the matter? Can't I be in love with her too? 479 00:52:52,985 --> 00:52:54,384 It's only natural. 480 00:52:54,385 --> 00:52:57,344 I'm joking, Mademoiselle. He's all yours. 481 00:52:57,345 --> 00:53:00,504 You have a handsome husband worth his salt. 482 00:53:00,505 --> 00:53:02,464 No matter about money. 483 00:53:02,465 --> 00:53:06,064 Your grandpapa will take care of the pair of you. 484 00:53:06,065 --> 00:53:10,024 No, my daughter has... has a dowry. 485 00:53:10,025 --> 00:53:11,904 650,000 francs. 486 00:53:11,905 --> 00:53:16,705 - 650,000 francs?! - It's all there. 487 00:53:18,825 --> 00:53:22,024 Well, you lucky devil! 488 00:53:22,025 --> 00:53:25,344 Your little dove turns out to be a millionairess! 489 00:53:27,705 --> 00:53:31,824 They don't care, monsieur. The only care about each other. 490 00:53:31,825 --> 00:53:35,304 Ah, what it is to be young! 491 00:53:35,305 --> 00:53:38,584 Well, I'll... take my leave, monsieur. 492 00:53:38,585 --> 00:53:44,224 No, no, no. I won't hear of it. We're all one happy family now. 493 00:53:44,225 --> 00:53:47,704 - Stay for dinner. - No, monsieur, thank you. 494 00:53:47,705 --> 00:53:50,025 But with your permission, I'll take my leave. 495 00:53:51,425 --> 00:53:54,864 I'll see you later, Cosette. No need for you to come now. 496 00:53:54,865 --> 00:53:57,705 Very well, Papa. I'll see you later. 497 00:53:59,425 --> 00:54:00,465 Thank you. 498 00:54:50,265 --> 00:54:51,985 What can I do for you, monsieur? 499 00:54:54,545 --> 00:54:57,824 I'm afraid I... I have to sit down. 500 00:54:57,825 --> 00:54:59,945 I have something to tell you. 501 00:55:05,985 --> 00:55:07,505 I am an ex-convict. 502 00:55:10,025 --> 00:55:11,824 20 years in the prison hulks. 503 00:55:11,825 --> 00:55:14,224 Escaped, recaptured. 504 00:55:14,225 --> 00:55:17,704 Escaped again. And presently I'm a wanted man. 505 00:55:19,745 --> 00:55:20,984 I'm a thief. 506 00:55:21,585 --> 00:55:24,424 I stole from a bishop, the Bishop of Digne. 507 00:55:25,225 --> 00:55:26,984 I even robbed a child. 508 00:55:26,985 --> 00:55:29,944 You, Cosette's father! 509 00:55:29,945 --> 00:55:31,864 No, I'm not her father. 510 00:55:31,865 --> 00:55:32,905 She was an orphan. 511 00:55:34,345 --> 00:55:35,385 I found her. 512 00:55:36,665 --> 00:55:39,464 I am no-one. I'm a peasant from Faverolles. 513 00:55:39,465 --> 00:55:41,304 My first crime was to steal a loaf of bread. 514 00:55:41,305 --> 00:55:43,224 Do you see? I'm... 515 00:55:43,225 --> 00:55:44,745 I'm a common criminal. 516 00:55:48,865 --> 00:55:50,305 I knew there was something. 517 00:55:52,505 --> 00:55:54,784 I remember, at the tavern. 518 00:55:54,785 --> 00:55:56,345 You shot that police officer. 519 00:55:58,425 --> 00:56:00,905 Is that why you came to the barricade, to kill him? 520 00:56:05,025 --> 00:56:07,184 What if I told you I came to the barricades 521 00:56:07,185 --> 00:56:08,665 with half a mind to kill you? 522 00:56:14,985 --> 00:56:16,984 Yes, you see, that's what you're dealing with. 523 00:56:16,985 --> 00:56:19,024 For God's sake. 524 00:56:19,025 --> 00:56:20,704 What am I to think of you now? 525 00:56:20,705 --> 00:56:22,505 Think of me as you wish. 526 00:56:24,785 --> 00:56:26,464 I wanted you to know the truth 527 00:56:26,465 --> 00:56:30,864 so that I could take my leave of her, and you, in peace. 528 00:56:33,785 --> 00:56:36,384 I don't belong in the family of men, monsieur. 529 00:56:39,025 --> 00:56:40,984 I'm on the outside. 530 00:56:40,985 --> 00:56:42,624 Poor Cosette! When she finds out... 531 00:56:42,625 --> 00:56:46,384 No, I beg you, monsieur, I beg you. Spare her that. 532 00:56:46,385 --> 00:56:48,784 You can't ask me to keep this from her! 533 00:56:48,785 --> 00:56:49,825 Monsieur... 534 00:56:51,625 --> 00:56:53,265 ...one day, when she was with me... 535 00:56:56,265 --> 00:56:58,385 ...she saw the chain gang go by. 536 00:57:02,145 --> 00:57:04,184 And she couldn't bear to think... 537 00:57:05,785 --> 00:57:07,984 ...that such wicked men existed. 538 00:57:10,345 --> 00:57:11,505 Men like me. 539 00:57:13,905 --> 00:57:16,144 If you keep my secret, I promise, 540 00:57:16,145 --> 00:57:19,305 that after the wedding I shall get out of your lives forever. 541 00:57:29,105 --> 00:57:30,464 Agreed. 542 00:57:31,025 --> 00:57:32,385 Thank you, monsieur. 543 00:57:39,185 --> 00:57:41,145 Good day, Baron Pontmercy. 544 00:57:43,158 --> 00:57:45,238 I wish you a happy life. 545 00:58:11,265 --> 00:58:12,665 WOMAN: Ah, elle est jolie! 546 00:58:20,465 --> 00:58:22,744 - Papa? - Yes, my dear? 547 00:58:23,825 --> 00:58:25,704 Are you happy? 548 00:58:25,705 --> 00:58:28,784 Course I'm happy. Happy for you. 549 00:58:28,785 --> 00:58:30,505 Then why aren't you smiling? 550 00:58:34,665 --> 00:58:37,385 I'm just... I'm going to miss you. That's all. 551 00:58:39,985 --> 00:58:42,264 Don't be silly, Papa. 552 00:58:42,265 --> 00:58:44,384 The honeymoon will be over before we know it, 553 00:58:44,385 --> 00:58:46,624 and I'll be back in six weeks. 554 00:58:46,625 --> 00:58:49,905 And... then we will see each other all of the time. 555 00:59:59,265 --> 01:00:01,185 [COUGHING] 556 01:00:27,065 --> 01:00:30,385 - Thank you. I'm glad to be home. - Thank you, gentlemen. 557 01:00:32,385 --> 01:00:34,584 I still think we should go and see Papa first. 558 01:00:34,585 --> 01:00:37,144 He'll be wanting to know all about our wedding journey. 559 01:00:37,145 --> 01:00:40,744 - Maybe later. Come on, darling. - Nicolette! 560 01:00:40,745 --> 01:00:41,905 Madame! 561 01:00:43,585 --> 01:00:45,384 Monsieur! 562 01:00:45,385 --> 01:00:47,287 - Merci. - Merci, monsieur. 563 01:00:47,312 --> 01:00:49,649 Oh, welcome home! 564 01:00:52,305 --> 01:00:56,424 Ah. There's a visitor to see you. Very important, the gentleman said. 565 01:00:56,425 --> 01:00:59,825 - I put him in the drawing-room. - Very well. 566 01:01:02,545 --> 01:01:03,585 Oh. 567 01:01:05,065 --> 01:01:07,065 Bonjour, Monsieur Le Baron. 568 01:01:15,345 --> 01:01:17,344 What are you doing here? 569 01:01:17,345 --> 01:01:20,864 Monsieur, I just thought I'd congratulate you 570 01:01:20,865 --> 01:01:22,784 on your wedding day. 571 01:01:22,785 --> 01:01:25,744 And, Madame, you look so beautiful. 572 01:01:25,745 --> 01:01:29,144 But I remember when you were a skinny little guttersnipe 573 01:01:29,145 --> 01:01:30,945 we picked up at Montfermeil. 574 01:01:32,305 --> 01:01:34,345 - Thenardier. - [HE LAUGHS] 575 01:01:35,705 --> 01:01:36,825 That's me. 576 01:01:38,825 --> 01:01:40,744 Marius, this man is evil. 577 01:01:40,745 --> 01:01:43,544 My father saved me from him when I was a little girl. 578 01:01:43,545 --> 01:01:45,504 Your father... 579 01:01:45,505 --> 01:01:47,584 Let me tell you something about your father. 580 01:01:47,585 --> 01:01:49,466 Cosette, go upstairs, I'll deal with this. 581 01:01:49,491 --> 01:01:51,184 What do you want here? 582 01:01:51,905 --> 01:01:55,385 I've got some information for you that'll make your hair stand on end. 583 01:01:58,545 --> 01:01:59,684 What information? 584 01:01:59,709 --> 01:02:02,144 I want a little something in exchange. 585 01:02:02,145 --> 01:02:07,304 I want to set up a business. In La Jolla. The New World. 586 01:02:07,305 --> 01:02:09,544 There's money to be made there, slaves to trade. 587 01:02:09,545 --> 01:02:11,425 - And your information is? - Cosette. 588 01:02:14,025 --> 01:02:17,384 That old fella, your so-called father, 589 01:02:17,385 --> 01:02:19,584 is a thief and an assassin. 590 01:02:19,585 --> 01:02:22,744 I wouldn't have him in the house if I was you. Not safe. 591 01:02:22,745 --> 01:02:24,544 I know all this. 592 01:02:24,545 --> 01:02:25,785 He told me so himself. 593 01:02:31,665 --> 01:02:33,105 Oh, yeah? 594 01:02:34,865 --> 01:02:36,065 Who did he kill, then? 595 01:02:44,145 --> 01:02:45,944 He killed the police spy, Javert. 596 01:02:45,945 --> 01:02:47,305 I'm sorry, Cosette. 597 01:02:48,465 --> 01:02:51,544 Well, I... It's not true. 598 01:02:51,545 --> 01:02:54,144 How could you believe such a thing? 599 01:02:54,145 --> 01:02:56,864 She's right. Cos he didn't. 600 01:02:56,865 --> 01:02:58,864 Javert did himself in. 601 01:02:58,865 --> 01:03:01,784 I saw it with my own eyes. Threw himself off a bridge, he did. 602 01:03:01,785 --> 01:03:05,544 Nah, the one that the old fella killed was a young chap. 603 01:03:05,545 --> 01:03:08,304 I met him in the sewers just after he'd done it. 604 01:03:08,305 --> 01:03:10,585 He was going to dump the young chap in the river. 605 01:03:17,105 --> 01:03:19,305 What did he look like, this young chap? 606 01:03:20,665 --> 01:03:24,185 About his size. I don't know. What are you saying? 607 01:03:27,385 --> 01:03:30,024 You've got it all wrong, you old fool. 608 01:03:30,025 --> 01:03:31,824 He was saving your life! 609 01:03:35,145 --> 01:03:37,505 He must have been the man that carried you home. 610 01:03:48,425 --> 01:03:49,705 He saved my life. 611 01:03:51,505 --> 01:03:53,065 He saved your life. 612 01:03:58,105 --> 01:03:59,625 What about me?! 613 01:04:01,745 --> 01:04:03,424 Eh? 614 01:04:03,425 --> 01:04:05,384 - You? - Yeah. 615 01:04:06,705 --> 01:04:08,864 You came here to ruin a man... 616 01:04:10,305 --> 01:04:12,824 ...and you crowned him with glory. 617 01:04:12,825 --> 01:04:15,904 You're a liar, and a stupid one at that. 618 01:04:15,905 --> 01:04:18,584 And you're the thief, you're the murderer. 619 01:04:20,185 --> 01:04:22,465 I saw what you did in that squalid slum. 620 01:04:24,345 --> 01:04:26,705 I could have you chained up for the rest of your life. 621 01:04:30,145 --> 01:04:32,144 Now get out before I change my mind. 622 01:04:34,145 --> 01:04:35,185 Wait. 623 01:04:46,425 --> 01:04:47,745 Take this with you. 624 01:04:56,305 --> 01:04:57,745 1,000 francs. 625 01:05:00,825 --> 01:05:03,665 I understand you saved my father's life at Waterloo. 626 01:05:07,705 --> 01:05:08,985 The Colonel... 627 01:05:10,465 --> 01:05:12,025 ...Baron Pontmercy. 628 01:05:15,465 --> 01:05:20,304 Monsieur and Madame Pontmercy, er... 629 01:05:21,345 --> 01:05:24,865 ...once in a lifetime, virtue is rewarded, eh? 630 01:05:31,865 --> 01:05:33,305 My eternal gratitude. 631 01:05:55,745 --> 01:05:58,345 Papa? Papa! 632 01:06:00,105 --> 01:06:01,505 Cosette? 633 01:06:09,185 --> 01:06:10,505 He's gone away. 634 01:06:12,025 --> 01:06:14,144 The candlesticks - 635 01:06:14,145 --> 01:06:15,305 they're gone. 636 01:06:18,705 --> 01:06:20,105 [SHE SIGHS] 637 01:06:29,105 --> 01:06:31,824 I'm sorry I kept the truth from you, Cosette. 638 01:06:31,825 --> 01:06:33,745 I made a promise to your father. 639 01:06:35,705 --> 01:06:37,305 Marius... 640 01:06:40,225 --> 01:06:41,945 ...I think I know where he might be. 641 01:07:47,505 --> 01:07:48,545 Papa? 642 01:07:50,585 --> 01:07:51,905 Papa. 643 01:08:02,705 --> 01:08:04,025 It's you. 644 01:08:07,065 --> 01:08:08,385 You've come? 645 01:08:10,305 --> 01:08:12,305 You took the candlesticks. 646 01:08:13,385 --> 01:08:16,025 I thought we might find you in Digne. 647 01:08:25,145 --> 01:08:27,465 You saved my life, and never told me. 648 01:08:28,705 --> 01:08:29,785 Oh, monsieur... 649 01:08:34,505 --> 01:08:36,305 I thought I'd never see her again. 650 01:08:38,185 --> 01:08:39,625 Cosette. 651 01:08:41,345 --> 01:08:42,705 Oh, Papa. 652 01:08:44,145 --> 01:08:46,104 Didn't you know, I'm not worthy of your love? 653 01:08:46,105 --> 01:08:49,185 - I'm not worthy of anybody's love. - Don't speak like that. 654 01:08:52,225 --> 01:08:53,625 I know everything. 655 01:09:01,745 --> 01:09:03,785 Why did you run away and hide? 656 01:09:05,985 --> 01:09:09,145 Oh... Oh, Papa! Papa... 657 01:09:18,505 --> 01:09:20,745 Papa, your hands, they're so cold. 658 01:09:22,065 --> 01:09:24,465 That's because I'm going to die soon. 659 01:09:29,145 --> 01:09:31,224 No. 660 01:09:31,225 --> 01:09:32,825 No, you're not. 661 01:09:34,105 --> 01:09:35,265 You won't, because... 662 01:09:36,985 --> 01:09:38,625 Because I won't let you. 663 01:09:40,265 --> 01:09:42,105 You're coming home with us. 664 01:09:44,145 --> 01:09:45,825 I'm going to kidnap you. 665 01:09:48,585 --> 01:09:50,105 Do you really love me? 666 01:09:52,265 --> 01:09:55,185 Oh, Papa. Papa. 667 01:10:20,945 --> 01:10:22,625 WEAKLY: Are you still there? 668 01:10:24,025 --> 01:10:25,065 Yes, Papa. 669 01:10:34,425 --> 01:10:38,825 I had... things to tell you. 670 01:10:44,345 --> 01:10:45,745 Never mind. 671 01:11:00,185 --> 01:11:01,625 Thank you. 672 01:11:10,665 --> 01:11:12,265 Love each other. 673 01:12:23,585 --> 01:12:25,705 Monsieur! 674 01:12:32,665 --> 01:12:34,065 - Monsieur! - No. 675 01:12:42,185 --> 01:12:43,665 Monsieur! 45294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.