Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:05,190
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:05,190 --> 00:00:09,830
Segments by bibian_2
3
00:00:09,830 --> 00:00:15,280
Subtitles of khoo59, dramadramaok, angelica_li_2
4
00:00:16,880 --> 00:00:22,000
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
5
00:00:23,100 --> 00:00:29,590
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
6
00:00:29,590 --> 00:00:36,190
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
7
00:00:36,190 --> 00:00:42,800
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
8
00:00:43,580 --> 00:00:50,030
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
9
00:00:50,030 --> 00:00:56,900
♫ Let my heart call out loudly. ♫
10
00:00:56,900 --> 00:01:02,880
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
11
00:01:02,880 --> 00:01:08,380
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
12
00:01:13,960 --> 00:01:19,930
♫ My love endures, too quickly. ♫ ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
13
00:01:19,930 --> 00:01:22,660
♫ Don’t throw it away so easily. ♫
14
00:01:22,660 --> 00:01:26,620
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
15
00:01:26,620 --> 00:01:29,770
♫ Your love is what I depend upon, ♫
16
00:01:29,770 --> 00:01:33,060
♫ Without you, this world is pale ♫
17
00:01:33,060 --> 00:01:36,380
♫ Even if it all turns into dust, ♫
18
00:01:36,380 --> 00:01:42,970
♫ at least I want to be with you through life and death.♫
19
00:01:52,610 --> 00:01:57,620
Love YunGe from the Dessert
20
00:01:57,620 --> 00:02:00,040
Episode 43
21
00:02:07,620 --> 00:02:09,960
So these yellow flowers
22
00:02:09,960 --> 00:02:12,730
are called Gelsemium.
23
00:02:12,730 --> 00:02:16,500
A very toxic flower.
24
00:02:20,080 --> 00:02:23,560
Does the river end at Xiao Chuan Village?
25
00:02:23,560 --> 00:02:27,620
Yes. How did you know that?
26
00:02:27,620 --> 00:02:30,180
Late emperor always
27
00:02:30,180 --> 00:02:33,360
loved to eat the sturgeon fish from the river.
28
00:02:34,260 --> 00:02:39,500
And this habit has never changed over the many years.
29
00:02:39,500 --> 00:02:43,090
However . . . I really can't find any particular reason.
30
00:02:43,090 --> 00:02:45,380
To make him ill.
31
00:02:45,380 --> 00:02:49,560
Poisoned? How can Brother Ling be poisoned?
32
00:02:51,160 --> 00:02:54,940
This area used to be rampant with Gelsemiums.
33
00:02:54,940 --> 00:02:57,960
Then many flowers must have fallen into the river
34
00:02:57,960 --> 00:03:03,590
and leaking toxins into the river which got into the fish.
35
00:03:03,590 --> 00:03:08,720
Thus building toxins inside those who consume the fish.
36
00:03:09,410 --> 00:03:13,680
Then Brother Ling's poison was from these flowers?
37
00:03:15,340 --> 00:03:20,940
Does Meng Jue know anything? This land was not profitable.
38
00:03:20,940 --> 00:03:24,960
But he bought it to burn the flowers. Why?
39
00:03:24,960 --> 00:03:28,240
Could it be to destroy evidence?
40
00:03:28,240 --> 00:03:33,500
No . . . in order to do that one must plant the mountain full of Gelsemiums.
41
00:03:33,500 --> 00:03:37,900
To build the poison in Brother Ling's body slowly.
42
00:03:37,900 --> 00:03:42,090
Has Meng Jue been in Chang'an for that long?
43
00:03:44,690 --> 00:03:49,840
Miss Yun, I need to go to the streets to buy some things. Would you like me to bring something back for you?
44
00:03:49,840 --> 00:03:51,940
No need.
45
00:03:53,020 --> 00:03:55,080
Then I'll be going.
46
00:03:55,080 --> 00:03:57,510
Wait.
47
00:03:57,510 --> 00:04:01,560
Did you ever look into when Meng Jue came to Chang'an?
48
00:04:01,560 --> 00:04:03,220
I have.
49
00:04:03,220 --> 00:04:07,940
Meng Jue appeared in Chang'an about 8-9 years ago.
50
00:04:13,330 --> 00:04:15,200
Is that right?
51
00:04:15,970 --> 00:04:19,040
Why do you ask me about that?
52
00:04:19,040 --> 00:04:21,540
Nothing.
53
00:04:21,540 --> 00:04:24,970
I just suddenly was curious.
54
00:04:25,950 --> 00:04:29,270
Also, before Brother Ling knew me,
55
00:04:29,270 --> 00:04:32,820
was he especially fond of eating fish?
56
00:04:32,820 --> 00:04:34,840
Yes.
57
00:04:34,840 --> 00:04:40,080
Late Emperor used to eat a fish almost every day.
58
00:04:41,660 --> 00:04:45,140
Nothing for me then. You go ahead.
59
00:04:45,140 --> 00:04:47,040
Yes.
60
00:04:50,860 --> 00:04:53,840
8-9 years!
61
00:04:56,150 --> 00:05:00,280
Such a long time is indeed enough.
62
00:05:01,470 --> 00:05:05,140
I didn't imagine it really was you.
63
00:05:07,120 --> 00:05:10,080
Master Meng.
64
00:05:10,080 --> 00:05:12,940
Did you bring flowers to make Miss Yun happy?
65
00:05:12,940 --> 00:05:17,780
It's flower blossom season. If I don't take advantage of it, it'd be such a shame.
66
00:05:17,780 --> 00:05:21,420
What a coincidence. Miss Yun seems to love flowers too.
67
00:05:21,420 --> 00:05:25,040
This morning, she picked a bundle of yellow flowers.
68
00:05:25,040 --> 00:05:28,580
On the hill you purchased before.
69
00:05:29,480 --> 00:05:31,320
Did she say anything?
70
00:05:31,320 --> 00:05:33,400
Nothing much.
71
00:05:33,400 --> 00:05:38,000
She asked me when you came to Chang'an.
72
00:05:44,300 --> 00:05:45,950
Big Brother.
73
00:05:47,090 --> 00:05:48,860
Hong Yi.
74
00:05:50,340 --> 00:05:53,700
How are you guys up above?
75
00:05:56,890 --> 00:05:59,930
I hope up above you can
76
00:06:00,860 --> 00:06:04,220
forget the unhappiness among people
77
00:06:04,220 --> 00:06:07,850
and the mistakes made here.
78
00:06:07,850 --> 00:06:12,100
If you have the chance to be with the one you love the most up above,
79
00:06:13,260 --> 00:06:16,920
live a new life together.
80
00:06:30,310 --> 00:06:33,870
Grave of Couple with Surname Liu
81
00:06:33,870 --> 00:06:37,210
Tai Yi Pavilion
82
00:06:40,440 --> 00:06:42,450
Yun Ge.
83
00:06:46,360 --> 00:06:48,810
Look at these flowers.
84
00:06:48,810 --> 00:06:51,720
Are they pretty?
85
00:06:51,720 --> 00:06:53,590
Very pretty.
86
00:06:56,270 --> 00:06:58,870
For you.
87
00:07:25,820 --> 00:07:28,720
Tonight I will cook for you.
88
00:07:28,720 --> 00:07:33,240
Today you will put your promise to reality?
89
00:07:34,190 --> 00:07:35,520
Yes.
90
00:07:35,520 --> 00:07:37,170
Good.
91
00:07:38,830 --> 00:07:41,940
Then I will wait.
92
00:07:56,150 --> 00:08:00,030
I almost forgot. You're a chef
93
00:08:00,030 --> 00:08:03,030
who likes to present the food in a puzzle.
94
00:08:03,030 --> 00:08:07,030
I didn't think you wouldn't even let me see the food first.
95
00:08:07,870 --> 00:08:12,020
Then what should I eat for the first dish?
96
00:08:17,270 --> 00:08:20,920
Let's start with this porridge.
97
00:08:25,940 --> 00:08:27,690
Alright.
98
00:08:56,800 --> 00:09:00,450
It is good.
99
00:09:00,450 --> 00:09:03,960
But I didn't ever think
100
00:09:03,960 --> 00:09:06,840
a first time drinking porridge
101
00:09:06,840 --> 00:09:10,700
could taste a sourness.
102
00:09:10,700 --> 00:09:14,220
It's like the first time I saw you when I was younger.
103
00:09:14,220 --> 00:09:18,100
You were lofty, difficult for people to draw close to.
104
00:09:25,170 --> 00:09:28,320
What's the next course?
105
00:09:50,180 --> 00:09:53,180
A cup of tea?
106
00:10:15,430 --> 00:10:18,260
Why so spicy?
107
00:10:20,580 --> 00:10:24,990
All the gentlemen who came to seek marriage from me had this tea I made.
108
00:10:24,990 --> 00:10:29,040
You can't be an exception.
109
00:10:56,660 --> 00:10:58,480
Sweet cake?
110
00:11:32,450 --> 00:11:36,600
The sweet cake tastes bitter, right?
111
00:11:37,580 --> 00:11:41,020
The outside is sweet.
112
00:11:41,020 --> 00:11:45,820
The bitterness is in in the heart. Same cake . . .
113
00:11:47,810 --> 00:11:51,170
but two different tastes.
114
00:11:52,110 --> 00:11:55,060
First sweet then bitter.
115
00:12:01,330 --> 00:12:03,280
Yun Ge
116
00:12:04,330 --> 00:12:09,840
isn't this a biography of you and my meeting in Chang'an?
117
00:12:31,920 --> 00:12:35,840
If you can't eat it anymore, we'll stop here today.
118
00:12:38,740 --> 00:12:41,690
Of course not.
119
00:12:41,690 --> 00:12:45,270
All these are dishes you personally made for me.
120
00:13:32,560 --> 00:13:36,850
This is Brother Ling's favorite fish to eat.
121
00:13:43,680 --> 00:13:47,330
We finish the course with this dish today.
122
00:13:48,350 --> 00:13:52,010
It's most perfectly suited.
123
00:14:17,350 --> 00:14:19,650
Tastes good.
124
00:14:28,860 --> 00:14:30,920
Meng Jue.
125
00:14:30,920 --> 00:14:33,180
I could taste
126
00:14:34,100 --> 00:14:36,980
food you made for me.
127
00:14:36,980 --> 00:14:40,460
I tasted sour, sweet, bitter and spicy altogether.
128
00:14:42,280 --> 00:14:45,900
However I fear
129
00:14:45,900 --> 00:14:49,790
this is the last time.
130
00:14:54,340 --> 00:14:58,240
When did you know these dishes were suspicious?
131
00:14:58,240 --> 00:15:01,170
Since you accepted
132
00:15:01,170 --> 00:15:04,460
the flowers I gifted you.
133
00:15:04,460 --> 00:15:07,090
You knew from the start.
134
00:15:07,090 --> 00:15:10,090
Why did you eat them?
135
00:15:11,880 --> 00:15:16,590
Whatever you want,
136
00:15:17,730 --> 00:15:21,090
I . . . am happy to oblige.
137
00:15:22,450 --> 00:15:26,690
You planted the Gelsemiums. You did, right?
138
00:15:29,760 --> 00:15:32,630
A place where you are is the best, most beautiful place.
139
00:15:37,410 --> 00:15:42,100
Like you were little. Falling asleep while chatting.
140
00:15:46,820 --> 00:15:51,250
If I let you know the truth that it was through you that he got ill
141
00:15:51,250 --> 00:15:53,560
you wouldn't forgive yourself.
142
00:15:53,560 --> 00:15:56,040
Why don't you answer me?
143
00:15:56,040 --> 00:15:58,010
Speak!
144
00:15:58,010 --> 00:16:04,040
You planted the Gelsemiums with intention to kill Brother Ling, right?
145
00:16:07,470 --> 00:16:08,990
Yes.
146
00:16:10,360 --> 00:16:15,280
Why? Why?
147
00:16:16,330 --> 00:16:19,860
Because I was jealous of him.
148
00:16:23,800 --> 00:16:27,720
I asked you to marry first.
149
00:16:27,720 --> 00:16:31,000
We met first too.
150
00:16:31,870 --> 00:16:35,070
But why . . .
151
00:16:35,070 --> 00:16:38,400
Why was I always one step too late behind him?
152
00:16:38,400 --> 00:16:43,920
Even though he's dead, I still can't win your heart.
153
00:16:43,920 --> 00:16:46,060
What happened?
154
00:16:46,060 --> 00:16:47,850
- Miss Yun! - Master.
155
00:16:47,850 --> 00:16:49,780
Master, are you alright?
156
00:16:49,780 --> 00:16:53,740
Go after Yun Ge. I worry something would happen to her.
157
00:16:53,740 --> 00:16:56,850
Don't worry about me.
158
00:17:00,880 --> 00:17:04,760
Brother Ling! Brother Ling!
159
00:17:04,760 --> 00:17:07,960
I am finally free.
160
00:17:08,810 --> 00:17:15,020
I'm coming to accompany you and our baby.
161
00:17:15,020 --> 00:17:19,160
Wait for me. You guys wait for me.
162
00:17:21,970 --> 00:17:23,910
- Madame! - Miss Yun!
163
00:17:23,910 --> 00:17:25,960
Madame!
164
00:17:25,960 --> 00:17:28,750
Miss Yun!
165
00:17:28,750 --> 00:17:32,210
Madame!
166
00:17:32,210 --> 00:17:34,020
Miss Yun!
167
00:17:34,020 --> 00:17:36,730
Madame!
168
00:17:38,060 --> 00:17:41,000
Miss Yun!
169
00:17:41,000 --> 00:17:44,720
♫ Weeds are graying ♫
170
00:17:44,720 --> 00:17:48,100
♫ Dews are frosting ♫
171
00:17:48,100 --> 00:17:50,330
Miss Yun!
172
00:17:50,330 --> 00:17:52,260
Madame!
173
00:17:52,260 --> 00:17:53,760
Miss Yun!
174
00:17:53,760 --> 00:17:56,150
Madame!
175
00:17:56,150 --> 00:17:58,040
Madame!
176
00:18:02,010 --> 00:18:05,090
It's Miss Yun. Over there.
177
00:18:05,090 --> 00:18:07,780
♫ Whirl returns to source ♫
178
00:18:07,780 --> 00:18:11,980
- ♫ Winding in the middle of water ♫ - Who are you!
179
00:18:13,440 --> 00:18:14,590
I want to inside to be with him.
180
00:18:14,590 --> 00:18:17,920
Imperial tomb is a holy site. No one is to enter without edict.
181
00:18:17,920 --> 00:18:20,180
I have something to say to Brother Ling.
182
00:18:20,180 --> 00:18:22,260
Trespassers will be killed.
183
00:18:22,260 --> 00:18:24,220
Perfect for me.
184
00:18:26,070 --> 00:18:27,950
Let go of me!
185
00:18:31,160 --> 00:18:32,770
Let me go inside!
186
00:18:37,690 --> 00:18:39,700
Er Yue, hurry and tell the empress.
187
00:18:39,700 --> 00:18:41,360
Yes.
188
00:18:41,360 --> 00:18:43,480
Brother Ling!
189
00:18:44,440 --> 00:18:46,780
Let me go inside.
190
00:18:49,260 --> 00:18:52,010
♫ Sometimes your retreating figure hides itself ♫
191
00:18:52,010 --> 00:18:55,540
♫ sometimes it appears ♫
192
00:18:55,540 --> 00:19:01,210
♫ Even breathing seems to be so far away ♫
193
00:19:01,210 --> 00:19:02,500
Take me to Brother Ling.
194
00:19:02,500 --> 00:19:05,220
Trespassers of imperial tomb shall be killed.
195
00:19:05,220 --> 00:19:09,250
♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫
196
00:19:09,250 --> 00:19:13,370
♫ Dare not look, dare not think ♫
197
00:19:13,370 --> 00:19:16,520
♫ Memories have you have become hazy ♫
198
00:19:16,520 --> 00:19:20,420
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
199
00:19:21,330 --> 00:19:23,360
♫ Once I reminisce, they follow the wind ♫
200
00:19:24,360 --> 00:19:27,430
Sister, Brother.
201
00:19:27,430 --> 00:19:29,400
Hu'er, what are you doing?
202
00:19:29,400 --> 00:19:33,950
I am counting beans to see if you will birth a brother or a sister.
203
00:19:35,240 --> 00:19:38,720
Then do you wish I'd birth a brother or a sister?
204
00:19:38,720 --> 00:19:41,050
Sister.
205
00:19:41,050 --> 00:19:42,230
Why?
206
00:19:42,230 --> 00:19:46,830
Because a brother would try to take stuff from me but not a sister.
207
00:19:51,870 --> 00:19:54,910
Hu'er. Come here.
208
00:19:59,850 --> 00:20:05,360
Hu'er, I know you are bore to a royal family different than ordinary people.
209
00:20:05,360 --> 00:20:08,400
But I hope you would understand,
210
00:20:08,400 --> 00:20:11,030
whether I birth a sister or a brother
211
00:20:11,030 --> 00:20:14,340
he or she has the same blood as you.
212
00:20:14,340 --> 00:20:16,870
Your kin.
213
00:20:16,870 --> 00:20:20,890
I hope you will treat them as well as you treat yourself.
214
00:20:20,890 --> 00:20:23,700
I will do as you say.
215
00:20:23,700 --> 00:20:28,090
Brother or sister are both equally good. I won't count beans.
216
00:20:28,090 --> 00:20:31,730
Hu'er is so good. Hu'er is so good.
217
00:20:33,000 --> 00:20:36,400
Your Ladyship! Your Ladyship!
218
00:20:36,400 --> 00:20:38,540
Hurry and save Miss Yun, please.
219
00:20:38,540 --> 00:20:40,240
What happened to her?
220
00:20:40,240 --> 00:20:46,040
The maiden Er Yue came to report Miss Yun went to imperial tomb asking to be killed.
221
00:20:46,040 --> 00:20:48,030
What?
222
00:20:49,690 --> 00:20:51,760
- Is the carriage ready? - All set.
223
00:20:52,750 --> 00:20:53,820
Hurry.
224
00:20:58,550 --> 00:20:59,960
Here.
225
00:20:59,960 --> 00:21:02,820
Where are they headed in such a rush?
226
00:21:02,820 --> 00:21:06,700
I don't care where you're going but the farther
227
00:21:06,700 --> 00:21:09,000
the better.
228
00:21:16,170 --> 00:21:18,600
Brother Ling.
229
00:21:18,600 --> 00:21:20,300
Brother Ling.
230
00:21:21,420 --> 00:21:23,980
Brother Ling.
231
00:21:23,980 --> 00:21:27,120
I'm here to be with you.
232
00:21:29,780 --> 00:21:31,660
Stop!
233
00:21:32,490 --> 00:21:35,160
Greetings to Empress.
234
00:21:45,020 --> 00:21:49,370
You dare to harm her here? Do you know who she is to the late emperor?
235
00:21:56,690 --> 00:21:59,510
Yun Ge . . . get up, Yun Ge.
236
00:21:59,510 --> 00:22:02,380
Yun Ge, don't scare me.
237
00:22:02,380 --> 00:22:04,820
Yun Ge.
238
00:22:04,820 --> 00:22:07,380
Sister Xu.
239
00:22:08,520 --> 00:22:12,480
I avenged for Brother Ling.
240
00:22:12,480 --> 00:22:15,770
Meng Jue poisoned him.
241
00:22:16,580 --> 00:22:20,120
I poisoned Meng Jue.
242
00:22:24,360 --> 00:22:26,130
Yun Ge.
243
00:22:26,130 --> 00:22:28,140
Miss Yun!
244
00:22:28,140 --> 00:22:29,780
Miss Yun.
245
00:22:29,780 --> 00:22:31,810
Brother Ling.
246
00:22:32,840 --> 00:22:35,700
I'm here to be with you.
247
00:22:37,640 --> 00:22:39,880
No, no.
248
00:22:39,880 --> 00:22:42,660
Miss Yun.
249
00:22:42,660 --> 00:22:44,970
Get her up in the carriage.
250
00:22:44,970 --> 00:22:47,130
Miss Yun.
251
00:22:47,130 --> 00:22:49,360
Yun Ge.
252
00:22:49,360 --> 00:22:52,260
Empress, my master didn't get any news of Miss Yun all night.
253
00:22:52,260 --> 00:22:55,020
I need to go back to Meng estate to give him a report.
254
00:23:05,040 --> 00:23:07,370
I never thought
255
00:23:07,370 --> 00:23:12,160
Meng Jue was so malicious to poison Late Emperor.
256
00:23:12,160 --> 00:23:16,690
Miss Yun is so foolish. She should've told me sooner.
257
00:23:16,690 --> 00:23:20,420
So I could kill that criminal personally.
258
00:23:30,260 --> 00:23:32,200
Empress!
259
00:23:34,820 --> 00:23:36,320
-Empress! -Miss Yun!
260
00:23:36,320 --> 00:23:38,860
-Teacher! Miss Yun! -Hurry!
261
00:23:38,860 --> 00:23:42,080
Help Yunge out!
262
00:23:43,530 --> 00:23:45,050
Empress!
263
00:23:45,050 --> 00:23:47,890
Are you okay?
264
00:23:47,890 --> 00:23:49,300
Come.
265
00:23:54,600 --> 00:23:56,860
Teacher, Empress, are you okay?
266
00:23:56,860 --> 00:24:01,690
I'm okay, but I think the empress hit her stomach just now.
267
00:24:01,690 --> 00:24:03,720
-Empress! -I'm fine.
268
00:24:03,720 --> 00:24:05,460
Yunge, how is Yunge doing?
269
00:24:05,460 --> 00:24:09,120
Miss Yun lost too much blood, she's already lost consciousness. She must be treated immediately.
270
00:24:09,120 --> 00:24:12,020
Empress, our carriage is broken.
271
00:24:12,020 --> 00:24:14,300
I'll go get another one to send you back.
272
00:24:14,300 --> 00:24:15,920
Okay.
273
00:24:17,640 --> 00:24:22,010
This isn't too far from where Yunge used to live. Yu An, take Yunge over there first.
274
00:24:22,010 --> 00:24:23,480
Yes.
275
00:24:29,180 --> 00:24:30,990
-Empress. -Fu Yu.
276
00:24:30,990 --> 00:24:33,540
Go back to the palace to immediately pass my word.
277
00:24:33,540 --> 00:24:35,970
Have an imperial doctor come to treat Yunge.
278
00:24:35,970 --> 00:24:37,330
Then come back to get me.
279
00:24:37,330 --> 00:24:39,840
Empress, are you okay?
280
00:24:39,840 --> 00:24:43,180
-I'm fine. Hurry and help me sit. -Okay.
281
00:24:45,030 --> 00:24:47,900
Empress, rest for now.
282
00:24:49,960 --> 00:24:52,120
Hurry and come back.
283
00:24:53,050 --> 00:24:54,890
Yes.
284
00:24:56,310 --> 00:24:58,830
Imperial Doctor Zhang, how is Yunge?
285
00:24:58,830 --> 00:25:04,270
The bleeding has been stopped. Now, we have to wait for her to wake up, then she will be out of danger.
286
00:25:04,270 --> 00:25:07,200
I prescribed two types of medicine for her. I'll look at her again tomorrow.
287
00:25:07,200 --> 00:25:10,020
We will have to trouble you.
288
00:25:19,750 --> 00:25:21,550
Yunge.
289
00:25:25,070 --> 00:25:27,050
Yunge!
290
00:25:28,510 --> 00:25:33,820
Miss Yunge is such a good person. The heavens will definitely protect her.
291
00:25:37,750 --> 00:25:40,300
Where is Yu An?
292
00:25:40,300 --> 00:25:41,960
Sir!
293
00:25:43,360 --> 00:25:45,420
Are you okay?
294
00:25:48,470 --> 00:25:50,020
Are you better?
295
00:25:50,020 --> 00:25:52,690
Sir!
296
00:25:52,690 --> 00:25:54,240
Why is he throwing up like this?
297
00:25:54,240 --> 00:25:58,860
He consumed too much poison. Even if he gets rid of it now, he cannot fully remove it from his body.
298
00:25:58,860 --> 00:26:03,130
He's throwing up like this already! What if he dies before the poison is removed?
299
00:26:03,130 --> 00:26:06,040
Don't bother with me. How is Yunge?
300
00:26:06,040 --> 00:26:09,000
The Madam, she-
301
00:26:10,150 --> 00:26:11,750
Yu An!
302
00:26:14,060 --> 00:26:17,130
Why did you get hurt? How is Yunge?
303
00:26:17,130 --> 00:26:19,980
I need to get revenge for the previous emperor!
304
00:26:22,230 --> 00:26:23,810
Stop it!
305
00:26:24,810 --> 00:26:28,000
Just how is Yunge?
306
00:26:28,970 --> 00:26:32,070
Miss Yunge broke into the previous emperor's tomb without a single care!
307
00:26:32,070 --> 00:26:36,300
She suffered countless blows of the sword. It's like she doesn't want to live!
308
00:26:36,300 --> 00:26:39,120
Why must she be like this?
309
00:26:39,120 --> 00:26:42,740
She treats it as if I caused the previous emperor to die!
310
00:26:42,740 --> 00:26:47,240
Killing me, making her heart happy, isn't that good enough?
311
00:26:47,240 --> 00:26:49,900
Why must she torture herself like this?
312
00:26:49,900 --> 00:26:52,950
What do you mean "treats it as if"?
313
00:26:52,950 --> 00:26:56,420
Did you not poison the previous emperor?
314
00:26:56,420 --> 00:27:00,510
Hurry. Help me to go see Yunge.
315
00:27:00,510 --> 00:27:02,600
Sir!
316
00:27:04,810 --> 00:27:07,940
Empress, Doctor Meng has come.
317
00:27:11,750 --> 00:27:15,070
Doctor Meng, how are you doing?
318
00:27:16,250 --> 00:27:19,000
How is she?
319
00:27:19,740 --> 00:27:22,060
Her fever broke.
320
00:27:23,630 --> 00:27:27,960
Just like last time. She doesn't want to wake up.
321
00:27:47,460 --> 00:27:50,060
I was wrong.
322
00:27:52,470 --> 00:27:55,720
Previously, I didn't like you know
323
00:27:55,720 --> 00:27:58,220
that it was your fragrance pouch
324
00:27:58,220 --> 00:28:01,630
that activated the poison in his body.
325
00:28:03,660 --> 00:28:06,900
But I underestimated your love for him.
326
00:28:08,940 --> 00:28:12,920
I shouldn't have tricked you into believing that I poisoned him,
327
00:28:14,620 --> 00:28:17,800
and let you kill me.
328
00:28:18,680 --> 00:28:21,980
But once you got your revenge,
329
00:28:21,980 --> 00:28:26,200
you lost all will to live on.
330
00:28:29,440 --> 00:28:32,200
I was wrong.
331
00:28:33,530 --> 00:28:35,500
Yunge.
332
00:28:36,490 --> 00:28:41,060
You cannot die. You really cannot die!
333
00:28:41,060 --> 00:28:44,160
Meng Jue! Who will believe you at this point?
334
00:28:44,160 --> 00:28:45,970
-Teacher! -Yu An!
335
00:28:48,440 --> 00:28:51,240
Come out with me for a moment. Fu Yu.
336
00:28:51,240 --> 00:28:54,140
-Take care of Yunge for me. -Yes.
337
00:29:01,770 --> 00:29:06,220
Empress, do you really believe what Meng Jue says?
338
00:29:10,440 --> 00:29:16,180
I believe it. If he really wanted to harm the previous emperor,
339
00:29:16,180 --> 00:29:19,930
he wouldn't have worked so hard to save him afterwards.
340
00:29:20,850 --> 00:29:24,890
Could it be, the fragrance pouch that Meng Jue mentioned
341
00:29:24,890 --> 00:29:27,240
was from Liu He?
342
00:29:27,240 --> 00:29:32,220
Then, the one who really killed the previous emperor was Liu He!
343
00:29:32,220 --> 00:29:34,280
That's very possible.
344
00:29:34,280 --> 00:29:36,420
But-! Then why did Meng Jue
345
00:29:36,420 --> 00:29:40,140
not explain things clearly to Miss Yun?
346
00:29:40,140 --> 00:29:43,840
Meng Jue and Liu He were close brothers.
347
00:29:43,840 --> 00:29:47,640
Liu He is dead as well. Based on Meng Jue's personality,
348
00:29:47,640 --> 00:29:51,970
he won't tell of his brother's bad deeds.
349
00:29:51,970 --> 00:29:55,020
Besides, the dead leads to no proof.
350
00:29:55,020 --> 00:29:57,760
Yunge won't believe it.
351
00:29:59,130 --> 00:30:01,030
Empress.
352
00:30:01,830 --> 00:30:04,940
Miss Yun is asleep. Let's hurry and go back.
353
00:30:04,940 --> 00:30:08,260
It's getting late. The emperor will worry.
354
00:30:08,260 --> 00:30:09,400
But...
355
00:30:09,400 --> 00:30:15,440
Empress, Meng Jue and I will take care of Miss Yun here. You do not need to worry.
356
00:30:15,440 --> 00:30:17,930
Yes, Your Highness.
357
00:30:19,480 --> 00:30:21,300
Then I'll leave first.
358
00:30:21,300 --> 00:30:22,670
Please.
359
00:30:37,170 --> 00:30:40,860
Your Majesty, the empress has returned.
360
00:30:40,860 --> 00:30:43,460
-Empress! You're finally back! -Emperor.
361
00:30:45,900 --> 00:30:49,760
You should be busy with serious matters right now. Why did you come here?
362
00:30:49,760 --> 00:30:52,920
How can I not worry that the horse carriage tipped over?
363
00:30:52,920 --> 00:30:54,410
How are you now?
364
00:30:54,410 --> 00:30:57,910
I'm fine. I'm just a bit tired.
365
00:30:58,960 --> 00:31:03,480
I've heard about Yunge. Don't worry, I'll send someone to treat her.
366
00:31:03,480 --> 00:31:08,020
Pingjun. With your stomach, don't run around outside.
367
00:31:08,020 --> 00:31:12,470
Overexhaustion is especially bad for the child.
368
00:31:12,470 --> 00:31:15,360
I know. Don't worry.
369
00:31:15,360 --> 00:31:19,500
If you still have things to take care of, then go get busy first.
370
00:31:19,500 --> 00:31:22,740
Okay. I'll come see you later.
371
00:31:26,640 --> 00:31:31,040
My son. In a few months, I can see you.
372
00:31:31,040 --> 00:31:33,110
Be good.
373
00:31:33,110 --> 00:31:36,360
How do you know it's a son? Perhaps it's a daughter.
374
00:31:36,360 --> 00:31:37,480
Why?
375
00:31:37,480 --> 00:31:39,680
Girls are close to the heart!
376
00:31:39,680 --> 00:31:43,600
Okay. Then give me a
377
00:31:43,600 --> 00:31:45,680
smart and close daughter like you.
378
00:31:45,680 --> 00:31:47,660
Your Majesty, people are here!
379
00:31:47,660 --> 00:31:50,800
So what? Who heard what I said?
380
00:31:50,800 --> 00:31:53,670
Fu Yu! Did you hear what I said?
381
00:31:53,670 --> 00:31:55,500
I didn't hear anything.
382
00:31:55,500 --> 00:31:58,520
I only know that your love for the empress
383
00:31:58,520 --> 00:32:02,390
the heavens, earth, and the people know.
384
00:32:08,020 --> 00:32:10,290
Goodbye, Your Majesty.
385
00:32:12,390 --> 00:32:14,080
Empress!
386
00:32:14,080 --> 00:32:16,460
Your Ladyship, Are you alright?
387
00:32:16,460 --> 00:32:19,580
-Should I call for a physician? -No, I'm fine.
388
00:32:46,610 --> 00:32:48,620
Er Yue.
389
00:32:48,620 --> 00:32:52,360
Every hour, feed her medicine for me.
390
00:32:52,360 --> 00:32:54,530
Yes.
391
00:34:35,010 --> 00:34:38,090
Madam. Madam!
392
00:34:39,800 --> 00:34:41,910
Brother Ling!
393
00:34:42,630 --> 00:34:45,070
Brother Ling!
394
00:34:47,020 --> 00:34:49,700
Brother Ling!
395
00:34:52,520 --> 00:34:54,840
Brother Ling!
396
00:34:54,840 --> 00:34:58,350
Brother Ling! I heard your flute sound again!
397
00:34:58,350 --> 00:34:59,550
Have you come to take me?
398
00:34:59,550 --> 00:35:03,270
Yunge. Forget me.
399
00:35:03,270 --> 00:35:04,720
Why?
400
00:35:04,720 --> 00:35:09,020
If you keep remembering me, you can't escape from the past.
401
00:35:09,020 --> 00:35:13,180
But I cannot take care of you anymore. I don't want to see you get hurt anymore.
402
00:35:13,180 --> 00:35:18,020
I don't want to see you be in pain anymore. Promise me, let go of your revenge and hate.
403
00:35:18,020 --> 00:35:22,920
As long as you live on well, only then can I be happy in heaven.
404
00:35:24,040 --> 00:35:28,880
Listen to me. Forget me. Pass your days anew.
405
00:35:29,620 --> 00:35:32,740
Listen to me. Live on well.
406
00:35:32,740 --> 00:35:34,210
Don't!
407
00:36:13,830 --> 00:36:15,260
Madam!
408
00:36:15,260 --> 00:36:17,200
Brother Ling..
409
00:36:20,460 --> 00:36:22,410
Brother Ling...
410
00:36:22,410 --> 00:36:24,690
Sir!
411
00:36:24,690 --> 00:36:28,310
Sir! Madam is awake!
412
00:36:28,310 --> 00:36:32,880
Sir. Madam is finally awake after eating your medicine.
413
00:36:58,980 --> 00:37:02,530
Strange. These few days,
414
00:37:02,530 --> 00:37:06,130
why does my heart feel uneasy?
415
00:37:13,110 --> 00:37:16,360
It couldn't be that Yunge is in danger.
416
00:37:27,160 --> 00:37:31,150
Empress! Empress, are you okay?
417
00:37:42,000 --> 00:37:43,190
Empress.
418
00:37:43,190 --> 00:37:45,320
Your Majesty...
419
00:37:45,320 --> 00:37:47,740
How do you feel?
420
00:37:48,710 --> 00:37:52,340
It hurts. It hurts!
421
00:37:58,060 --> 00:38:00,270
-Your Majesty! -Hurry!
422
00:38:08,230 --> 00:38:11,330
It hurts!
423
00:38:11,330 --> 00:38:14,880
Imperial physician, how is the empress?
424
00:38:14,880 --> 00:38:17,190
-Your Majesty... -Bing Yi!
425
00:38:17,190 --> 00:38:19,210
Empress!
426
00:38:22,460 --> 00:38:25,850
Your Majesty, I'm afraid the empress has to give birth early!
427
00:38:26,920 --> 00:38:29,190
Fu Yu! Find the midwife!
428
00:38:29,190 --> 00:38:30,300
Yes!
429
00:38:34,540 --> 00:38:36,730
Imperial Physician Zhang.
430
00:38:40,700 --> 00:38:42,790
Tell me honestly.
431
00:38:42,790 --> 00:38:45,670
How is the empress's sickness right now?
432
00:38:45,670 --> 00:38:49,690
This...I will do my best to save her.
433
00:38:49,690 --> 00:38:53,860
It's just...Your Majesty must be prepared, because the empress she-
434
00:38:54,590 --> 00:38:56,800
What do you mean?
435
00:38:56,800 --> 00:39:01,840
I'm telling you. Save the empress first! Do you hear me? Save the empress first!
436
00:39:01,840 --> 00:39:07,580
I ask that Your Majesty summon Doctor Meng into the palace to work with me to save the empress together!
437
00:39:15,590 --> 00:39:20,360
Miss Yun!
438
00:39:22,440 --> 00:39:27,260
Miss Yun. Imperial Physician Zhang said that your pulse has already stabilized.
439
00:39:27,260 --> 00:39:31,680
As long as you cultivate well, you can be healthy very soon.
440
00:39:33,040 --> 00:39:35,120
How long have I slept?
441
00:39:35,120 --> 00:39:37,560
Many days.
442
00:39:37,560 --> 00:39:41,060
It's good that the empress arrived in time
443
00:39:41,060 --> 00:39:43,920
to save your life.
444
00:39:46,700 --> 00:39:49,680
Since I already chose to die,
445
00:39:49,680 --> 00:39:52,240
Why did you have to save me?
446
00:39:52,240 --> 00:39:56,900
Miss Yun! Your life,
447
00:39:56,900 --> 00:39:59,980
was saved by Empress and a lot of people working hard at it.
448
00:39:59,980 --> 00:40:04,310
You must value it well. You cannot harm yourself again.
449
00:40:04,310 --> 00:40:08,860
Or else...or else if the previous emperor knew in heaven,
450
00:40:08,860 --> 00:40:12,060
he wouldn't be able to be at peace!
451
00:40:15,760 --> 00:40:19,340
You got hurt? How is it?
452
00:40:19,340 --> 00:40:22,930
I'm fine. Miss Yun, you don't have to worry.
453
00:40:24,710 --> 00:40:26,510
Flute.
454
00:40:27,140 --> 00:40:30,520
Where is Brother Ling's flute? The flute?
455
00:40:32,520 --> 00:40:35,100
Miss Yun.
456
00:40:50,090 --> 00:40:51,920
Why is there blood?
457
00:40:51,920 --> 00:40:53,810
This is...
458
00:40:55,730 --> 00:40:59,830
Miss Yun. The empress has to give birth soon, but she
459
00:40:59,830 --> 00:41:03,040
suddenly wants to see you.
460
00:41:04,260 --> 00:41:05,820
Sister Xu!
461
00:41:05,820 --> 00:41:08,040
Miss Yun, be careful.
462
00:41:08,040 --> 00:41:11,100
Greetings, Your Majesty.
463
00:41:12,480 --> 00:41:15,640
I want you to use all your power to save the empress.
464
00:41:15,640 --> 00:41:20,050
If you have to choose,
465
00:41:20,050 --> 00:41:24,950
You can ignore the unborn child. Save Pingjun first!
466
00:41:43,010 --> 00:41:45,180
Brother Meng.
467
00:41:46,320 --> 00:41:48,110
You've come?
468
00:41:48,110 --> 00:41:53,200
Your Ladyship, you've disturbed fetal Qi. Please don't talk much for now.
469
00:41:54,250 --> 00:41:56,160
Hu'er.
470
00:41:57,430 --> 00:41:59,080
Hu'er.
471
00:42:00,220 --> 00:42:02,220
Hu'er!
472
00:42:02,220 --> 00:42:03,980
Mother!
473
00:42:03,980 --> 00:42:07,440
Are you sick?
474
00:42:14,110 --> 00:42:19,140
It is Hu'er's luck to have you by his side.
475
00:42:28,670 --> 00:42:31,350
Leaving Hu'er to you,
476
00:42:31,350 --> 00:42:33,410
I'm at ease.
477
00:42:33,410 --> 00:42:36,030
Don't worry, Your Highness. I will do my beset
478
00:42:36,030 --> 00:42:38,940
to protect the crown prince.
479
00:42:40,760 --> 00:42:42,890
Sister Xu!
480
00:42:42,890 --> 00:42:45,150
Sister Xu!
481
00:42:46,390 --> 00:42:48,920
Sister Xu! Sister Xu!
482
00:42:48,920 --> 00:42:52,000
How did it become like this?
483
00:42:52,810 --> 00:42:55,240
Yunge...
484
00:42:56,130 --> 00:43:00,120
I'm very happy to see you gradually get better.
485
00:43:02,310 --> 00:43:05,710
Yu An has already told me everything.
486
00:43:05,710 --> 00:43:09,410
Listen to me, I've already sent someone to investigate it.
487
00:43:10,310 --> 00:43:13,960
About the Gelsemiums.
488
00:43:13,960 --> 00:43:16,760
Was found they were planted by Liu He many years ago
489
00:43:16,760 --> 00:43:22,020
on the hill by Xiao Chuan Village. It wasn't Meng Jue.
490
00:43:24,460 --> 00:43:26,670
Brother Meng
491
00:43:28,420 --> 00:43:32,860
Is a kind and loyal person. Don't blame him anymore.
492
00:43:32,860 --> 00:43:34,360
Okay?
493
00:43:34,360 --> 00:43:38,900
Sister, don't say that. You'll definitely get better!
494
00:43:40,040 --> 00:43:44,820
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
495
00:43:44,820 --> 00:43:50,810
Green Flowing Skirt
496
00:43:50,810 --> 00:43:55,920
by Angelababy
497
00:43:55,920 --> 00:44:02,850
♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫
498
00:44:02,850 --> 00:44:09,260
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear ♫
499
00:44:10,030 --> 00:44:17,020
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears ♫
500
00:44:17,020 --> 00:44:23,670
♫ ♫
501
00:44:23,670 --> 00:44:27,100
♫ Hear no more. Possess no more ♫
502
00:44:27,100 --> 00:44:30,570
♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫
503
00:44:30,570 --> 00:44:34,470
♫ Dare not look, dare not think. ♫
504
00:44:34,470 --> 00:44:38,060
♫ Memories have you have become hazy ♫
505
00:44:38,060 --> 00:44:41,900
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
506
00:44:41,900 --> 00:44:45,420
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
507
00:44:45,420 --> 00:44:49,050
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫
508
00:44:49,050 --> 00:44:54,810
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
509
00:44:54,810 --> 00:44:58,100
♫ Hear no more. Possess no more ♫
510
00:44:58,100 --> 00:45:01,520
♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
511
00:45:01,520 --> 00:45:05,560
♫ Dare not look, dare not think ♫
512
00:45:05,560 --> 00:45:08,710
♫ Memories have you have become hazy ♫
513
00:45:08,710 --> 00:45:12,750
♫ The green flowing skirt drifts in the wind ♫
514
00:45:12,750 --> 00:45:16,190
♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫
515
00:45:16,190 --> 00:45:19,950
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫
516
00:45:19,950 --> 00:45:26,130
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
37625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.