Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,310
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:04,310 --> 00:00:07,140
Segments by sabrinafair and mystiqurez
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,300
Subtitles by khoo59, mystiqurez and dramadramaok
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,250
Songs, translated by musicindividual
5
00:00:13,250 --> 00:00:16,500
Opening Song: 雲天外 - 杜淳 Beyond the Clouds - by Du Chun
6
00:00:16,500 --> 00:00:23,220
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
7
00:00:23,220 --> 00:00:29,880
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
8
00:00:29,900 --> 00:00:36,200
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
9
00:00:36,200 --> 00:00:43,080
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
10
00:00:43,080 --> 00:00:49,910
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
11
00:00:49,910 --> 00:00:56,420
♫ Let my heart call out loudly. ♫
12
00:00:56,420 --> 00:01:01,040
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
13
00:01:01,040 --> 00:01:02,860
♫ Entangle myself ♫
14
00:01:02,860 --> 00:01:07,890
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
15
00:01:13,360 --> 00:01:16,200
♫ My love endures, too quickly. ♫
16
00:01:16,200 --> 00:01:19,550
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
17
00:01:19,550 --> 00:01:22,940
♫ Don’t throw it away so easily. ♫
18
00:01:22,940 --> 00:01:26,480
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
19
00:01:26,480 --> 00:01:29,400
♫ Your love is what I depend upon, ♫
20
00:01:29,400 --> 00:01:32,790
♫ Without you, this world is pale ♫
21
00:01:32,790 --> 00:01:36,240
♫ Even if it all turns into dust, ♫
22
00:01:36,240 --> 00:01:42,650
♫ I want to at least be with you through life and death. ♫
23
00:01:52,200 --> 00:01:57,900
Love Yun Ge from the Desert
24
00:01:57,900 --> 00:02:00,110
Episode 42
25
00:02:00,110 --> 00:02:02,750
[Three months later]
26
00:02:02,750 --> 00:02:04,800
Yun Ge has already told me.
27
00:02:06,310 --> 00:02:07,810
This time,
28
00:02:07,810 --> 00:02:09,920
we could safely dodge the problem,
29
00:02:09,920 --> 00:02:11,410
was all because of you.
30
00:02:11,410 --> 00:02:12,890
The Empress Dowager,
31
00:02:12,890 --> 00:02:14,660
and Hu'er.
32
00:02:14,660 --> 00:02:17,890
You also ended up like this was because of us.
33
00:02:19,450 --> 00:02:20,370
Right,
34
00:02:20,370 --> 00:02:22,600
Hu'er misses you.
35
00:02:22,600 --> 00:02:24,570
He knew I was coming to see you.
36
00:02:24,570 --> 00:02:26,500
He got me to bring,
37
00:02:26,500 --> 00:02:27,710
the word he wrote as a gift to you.
38
00:02:33,630 --> 00:02:36,120
"Kang" (means: health or well-being)
39
00:02:37,380 --> 00:02:39,580
My lady has taught him well.
40
00:02:39,580 --> 00:02:40,900
With one look at his writing,
41
00:02:40,900 --> 00:02:43,990
will know his school work has not fallen into disuse.
42
00:02:43,990 --> 00:02:45,900
I can only teach him,
43
00:02:45,910 --> 00:02:48,710
to revise what he's learnt before.
44
00:02:48,710 --> 00:02:51,300
If Teacher Meng is no longer in the palace,
45
00:02:51,300 --> 00:02:54,280
Hu'er is lazy.
46
00:02:54,280 --> 00:02:57,750
This time, His Majesty granted his grace and was lenient.
47
00:02:57,750 --> 00:02:59,970
Let Yun Ge and I live.
48
00:02:59,970 --> 00:03:02,010
But I'm still a guilty person.
49
00:03:02,010 --> 00:03:06,720
I have no right or reason to return to the palace to teach the Crown Prince.
50
00:03:06,720 --> 00:03:09,950
Brother Meng, Hu'er needs you.
51
00:03:09,950 --> 00:03:12,030
His Majesty also needs you.
52
00:03:12,030 --> 00:03:14,200
The people beside His Majesty,
53
00:03:14,200 --> 00:03:17,330
no one is trustworthy.
54
00:03:17,330 --> 00:03:18,860
This time, we
55
00:03:18,860 --> 00:03:20,870
although we've hurt his heart.
56
00:03:20,870 --> 00:03:22,600
But I think,
57
00:03:22,600 --> 00:03:25,840
he's just, in that moment, didn't know how to face you both.
58
00:03:28,410 --> 00:03:31,290
Wait until I've fully recovered,
59
00:03:31,290 --> 00:03:32,980
I will personally go into the palace,
60
00:03:32,980 --> 00:03:35,470
and thank His Majesty for not killing us.
61
00:03:35,470 --> 00:03:37,370
What about being the teacher?
62
00:03:37,370 --> 00:03:39,740
We'll leave that up to His Majesty to decide.
63
00:03:43,400 --> 00:03:46,100
Then I'll return to the palace first.
64
00:03:46,100 --> 00:03:49,220
I'll send you off.
65
00:03:56,030 --> 00:03:57,180
Sister Xu.
66
00:03:57,180 --> 00:03:58,470
So fast and you have to leave.
67
00:04:02,320 --> 00:04:04,690
Rock Meng, drink your medicine.
68
00:04:04,690 --> 00:04:06,590
I'll go send Sister Xu off.
69
00:04:10,650 --> 00:04:11,530
Let's go.
70
00:04:15,580 --> 00:04:17,970
This time, it's all thanks to your and Xiao Mei.
71
00:04:17,970 --> 00:04:19,180
Otherwise Rock Meng and I,
72
00:04:19,180 --> 00:04:20,820
Sooner or later, would have died in the cave.
73
00:04:22,130 --> 00:04:26,010
We were only beside His Majesty adding fuel to the flames.
74
00:04:26,010 --> 00:04:28,690
If Teacher Meng really did died
75
00:04:28,690 --> 00:04:31,920
Bingyi would regret it for sure.
76
00:04:31,920 --> 00:04:35,470
But no matter what, Sister Xu is still needed.
77
00:04:35,470 --> 00:04:37,200
Just now,
78
00:04:37,200 --> 00:04:38,600
you called him Rock Meng.
79
00:04:40,270 --> 00:04:41,540
You've forgiven him?
80
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
To be frank,
81
00:04:46,060 --> 00:04:47,780
I also don't know.
82
00:04:47,780 --> 00:04:50,020
To brave death, you went to save him,
83
00:04:50,020 --> 00:04:52,190
proves that you still have feelings for him.
84
00:04:52,190 --> 00:04:54,230
Besides, you both are now husband and wife.
85
00:04:54,230 --> 00:04:56,320
Loving each other is natural.
86
00:04:58,660 --> 00:05:01,440
But at first I married him because I hated him.
87
00:05:01,440 --> 00:05:02,890
I wanted to make him suffer.
88
00:05:02,890 --> 00:05:04,880
But you cannot denny,
89
00:05:04,880 --> 00:05:07,380
you still have feelings for him.
90
00:05:09,870 --> 00:05:11,920
In this type of life-death situation,
91
00:05:11,920 --> 00:05:14,020
no matter who, I will be concerned about them.
92
00:05:16,550 --> 00:05:17,990
Being a person,
93
00:05:17,990 --> 00:05:20,280
sometimes it's quite strange.
94
00:05:20,300 --> 00:05:22,000
Confused, to not knowing oneself.
95
00:05:22,000 --> 00:05:23,500
What oneself is thinking.
96
00:05:24,110 --> 00:05:26,780
On the contrary, sometimes, when one faces a life-death situation,
97
00:05:26,780 --> 00:05:28,440
only then could one be clear,
98
00:05:28,440 --> 00:05:30,710
able to calmly face oneself.
99
00:05:30,710 --> 00:05:34,170
hear oneself own inner heart's true thoughts.
100
00:05:34,170 --> 00:05:35,380
Do you think I'm right?
101
00:05:35,380 --> 00:05:36,880
If you want to take Meng Jue away
102
00:05:36,880 --> 00:05:38,620
then kill me first!
103
00:05:38,620 --> 00:05:40,370
Your life is mine,
104
00:05:40,370 --> 00:05:42,190
you don't have my permission to die.
105
00:05:46,630 --> 00:05:49,000
My good sister.
106
00:05:49,000 --> 00:05:50,250
Actually
107
00:05:50,250 --> 00:05:53,450
you are a woman who can't hide your true heart,
108
00:05:53,450 --> 00:05:55,850
listen to my advice,
109
00:05:55,850 --> 00:05:58,820
give yourself a chance to get to know yourself,
110
00:05:58,820 --> 00:06:01,710
and a chance to accept each other.
111
00:06:01,710 --> 00:06:03,550
I believe,
112
00:06:03,550 --> 00:06:05,860
if you both can persist to keep going,
113
00:06:05,860 --> 00:06:07,740
you will be even happier than me.
114
00:06:10,360 --> 00:06:12,500
What about you,
115
00:06:12,500 --> 00:06:14,300
His Majesty still haven't forgiven you?
116
00:06:16,030 --> 00:06:18,670
He still hasn't spoken to me.
117
00:06:18,670 --> 00:06:19,970
But...
118
00:06:19,970 --> 00:06:21,760
we've been husband and wife for so long,
119
00:06:21,760 --> 00:06:24,380
He won't carry a grudge over me.
120
00:06:24,380 --> 00:06:25,730
That's good.
121
00:06:25,730 --> 00:06:26,760
I'll leave first.
122
00:06:26,760 --> 00:06:28,210
I'll come see you another day.
123
00:06:38,450 --> 00:06:40,150
- Go in. - Okay.
124
00:06:45,600 --> 00:06:47,150
Reporting to Your Majesty.
125
00:06:47,150 --> 00:06:49,510
Even though Prince Guangling has died,
126
00:06:49,510 --> 00:06:53,490
but the problem Princess Jie You, is still present.
127
00:06:53,490 --> 00:06:56,840
Sending troops is a matter of sooner or later.
128
00:06:58,300 --> 00:07:00,340
It's not hard sending troops,
129
00:07:00,340 --> 00:07:03,310
The crucial point is who will be the commanding general?
130
00:07:03,310 --> 00:07:05,120
In order to win this war,
131
00:07:05,120 --> 00:07:07,770
this commanding general, apart from understanding,
132
00:07:07,770 --> 00:07:09,890
each and every frontier sect
133
00:07:09,890 --> 00:07:11,590
and each monarch's system
134
00:07:11,590 --> 00:07:13,440
but also be swift and decisive.
135
00:07:13,440 --> 00:07:15,930
In order not to exhaust our stock.
136
00:07:15,930 --> 00:07:17,540
Disturbing people's livelihoods.
137
00:07:17,540 --> 00:07:20,450
Dearest advisers, who do you deem most fitting?
138
00:07:27,900 --> 00:07:28,900
Your Majesty,
139
00:07:29,650 --> 00:07:32,550
I nominate myself.
140
00:07:32,550 --> 00:07:35,130
I am willing to commission the troops.
141
00:07:35,130 --> 00:07:37,570
General Huo, have you confidence?
142
00:07:37,570 --> 00:07:41,830
I shall not disappoint Your Majesty's wish.
143
00:07:41,830 --> 00:07:43,360
I shall return as coveted.
144
00:07:43,360 --> 00:07:44,350
Great.
145
00:07:44,350 --> 00:07:47,200
I then order you, Huo Guang, my commanding general.
146
00:07:47,200 --> 00:07:48,300
Huo Yu.
147
00:07:50,190 --> 00:07:51,880
I order you deputy commander.
148
00:07:51,880 --> 00:07:53,060
Prepare for dispatch immediately.
149
00:07:54,000 --> 00:07:56,500
Your subject obeys.
150
00:07:58,530 --> 00:08:00,960
Does His Majesty still send over tonic every day?
151
00:08:05,240 --> 00:08:08,030
Home come there's still no movement in your belly?
152
00:08:11,280 --> 00:08:12,230
Mom.
153
00:08:13,370 --> 00:08:16,610
His Majesty doesn't even go to Jiao Fang Palace anymore.
154
00:08:16,610 --> 00:08:19,880
Even if I don't have a child,
155
00:08:19,880 --> 00:08:23,150
I think he will still cherish me.
156
00:08:23,150 --> 00:08:25,700
But only by bearing a prince
157
00:08:25,700 --> 00:08:29,080
can we pass on the glories of our Huo family to the next generation.
158
00:08:30,880 --> 00:08:34,150
Plus your father's heading the army this time.
159
00:08:34,150 --> 00:08:36,090
If he can return in covet,
160
00:08:36,090 --> 00:08:37,640
then His Majesty
161
00:08:37,640 --> 00:08:40,940
will value our Huo family even more so.
162
00:08:40,940 --> 00:08:42,010
Mom.
163
00:08:42,010 --> 00:08:43,480
Dad's age is advanced.
164
00:08:43,480 --> 00:08:46,560
Isn't this dispatch a bit too much?
165
00:08:46,560 --> 00:08:49,030
Huo Yi is accompanying him.
166
00:08:49,030 --> 00:08:51,630
So winning is not an issue.
167
00:08:51,630 --> 00:08:53,940
Just that you, Chengjun,
168
00:08:53,940 --> 00:08:56,270
you really have to work on it harder.
169
00:08:59,680 --> 00:09:00,760
Your daughter understands.
170
00:09:06,300 --> 00:09:09,300
Is your health better?
171
00:09:10,030 --> 00:09:12,220
Much better.
172
00:09:12,220 --> 00:09:14,490
Thank you for
173
00:09:14,490 --> 00:09:16,750
delivering tonics and medicines these days.
174
00:09:16,750 --> 00:09:18,850
They are just my duties.
175
00:09:18,850 --> 00:09:21,700
Please don't be formal with me.
176
00:09:26,980 --> 00:09:30,480
Certificate of Divorce
177
00:09:32,510 --> 00:09:33,960
What is it?
178
00:09:40,300 --> 00:09:41,980
It's a certificate of divorce.
179
00:09:43,180 --> 00:09:44,140
Master!
180
00:09:44,140 --> 00:09:45,800
Did I do something wrong?
181
00:09:45,800 --> 00:09:48,480
You haven't done anything wrong.
182
00:09:48,480 --> 00:09:50,790
Just that in my lifetime,
183
00:09:50,790 --> 00:09:53,360
I only want Yun Ge as my sole wife.
184
00:09:53,360 --> 00:09:55,240
If I don't divorce you,
185
00:09:55,240 --> 00:09:57,620
I will ruin your lifetime's happiness.
186
00:09:57,620 --> 00:10:00,930
Then why did you marry me?
187
00:10:00,930 --> 00:10:03,200
At the time, His Majesty
188
00:10:03,200 --> 00:10:05,800
granted you and Yun Ge to me for marriage.
189
00:10:07,030 --> 00:10:09,070
If I wanted to marry Yun Ge,
190
00:10:09,070 --> 00:10:11,470
I had to marry you.
191
00:10:15,570 --> 00:10:17,970
You are too harsh!
192
00:10:17,970 --> 00:10:18,950
I'm sorry.
193
00:10:29,980 --> 00:10:31,050
Xiang Lan?
194
00:10:33,740 --> 00:10:35,260
What's wrong?
195
00:10:45,860 --> 00:10:46,760
Xiang Lan?
196
00:10:46,760 --> 00:10:48,050
What happened?
197
00:10:48,050 --> 00:10:49,530
All your fault.
198
00:10:49,530 --> 00:10:51,310
Master married me because of you.
199
00:10:51,310 --> 00:10:53,200
Now he's divorcing me because of you.
200
00:10:53,200 --> 00:10:55,600
All your fault!
201
00:10:56,160 --> 00:10:57,370
I'm sorry.
202
00:10:57,370 --> 00:10:58,480
I'm sorry?
203
00:10:59,820 --> 00:11:02,110
You and Master are sure on the same page.
204
00:11:02,110 --> 00:11:04,390
Both saying sorry to me.
205
00:11:05,060 --> 00:11:07,830
I already knew long ago that he didn't care about me.
206
00:11:07,830 --> 00:11:11,450
And I never thought about taking your place either.
207
00:11:11,450 --> 00:11:14,900
But now, he won't even allow me to stay by his side.
208
00:11:14,900 --> 00:11:17,500
What did I do so wrong?
209
00:11:17,500 --> 00:11:19,610
You are great.
210
00:11:19,610 --> 00:11:22,430
You are better than me in everything.
211
00:11:25,340 --> 00:11:26,930
But the one he loves
212
00:11:26,930 --> 00:11:28,960
is not me nevertheless.
213
00:11:29,530 --> 00:11:30,960
It's you.
214
00:11:35,600 --> 00:11:38,070
I will accept the divorce certificate.
215
00:11:38,100 --> 00:11:40,400
I will leave Meng estate.
216
00:11:41,530 --> 00:11:44,100
But I will never
217
00:11:44,100 --> 00:11:46,540
I will never wish you happiness.
218
00:11:46,540 --> 00:11:48,640
I hope you will be unable to love each other forever.
219
00:11:48,640 --> 00:11:50,090
Tormenting each other forever.
220
00:11:50,090 --> 00:11:51,770
Staying in pain forever.
221
00:11:58,320 --> 00:12:00,500
Why are you smiling?
222
00:12:00,500 --> 00:12:02,900
Your wish has long been granted.
223
00:12:03,600 --> 00:12:05,250
Like you said,
224
00:12:05,250 --> 00:12:07,420
Meng Jue and I are already like that.
225
00:12:07,420 --> 00:12:11,400
And we will probably continue this never-ending tale.
226
00:12:11,400 --> 00:12:13,680
Regardless of your presence,
227
00:12:13,680 --> 00:12:16,900
it is going to be difficult for Meng Jue and I to be together.
228
00:12:24,950 --> 00:12:34,970
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
229
00:12:43,060 --> 00:12:44,770
Xiang Lan already returned to Gui Yuan.
230
00:12:44,770 --> 00:12:47,240
She said she would vacate Meng estate in the next few days.
231
00:12:47,240 --> 00:12:49,770
I will have everything settled for her.
232
00:12:51,020 --> 00:12:53,370
It was Sister Xu and Hu'er's help
233
00:12:53,370 --> 00:12:54,850
that helped you escape.
234
00:12:54,850 --> 00:12:56,620
Now you divorce Xiang Lan.
235
00:12:56,620 --> 00:12:59,050
Wouldn't that anger His Majesty again?
236
00:13:00,270 --> 00:13:02,100
You're afraid His Majesty
237
00:13:02,100 --> 00:13:03,900
would target me again?
238
00:13:04,990 --> 00:13:06,550
Last time I could rescue you
239
00:13:06,550 --> 00:13:09,040
but it doesn't mean I can again.
240
00:13:10,180 --> 00:13:12,090
Whatever His Majesty is thinking
241
00:13:12,090 --> 00:13:13,760
I can soon find out.
242
00:13:13,760 --> 00:13:15,530
But you . . .
243
00:13:15,530 --> 00:13:17,690
What is your plan?
244
00:13:17,690 --> 00:13:19,680
I've brewed some restorative medicines lately.
245
00:13:19,680 --> 00:13:22,300
I've discovered prescriptions and recipes are similar.
246
00:13:22,300 --> 00:13:24,600
So I plan to read some medical books.
247
00:13:24,600 --> 00:13:26,700
Learn some medical skills.
248
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
That's great.
249
00:13:28,680 --> 00:13:29,410
I . . .
250
00:13:29,410 --> 00:13:30,900
I know you are Divince Healer Mu's disciple.
251
00:13:30,900 --> 00:13:33,500
But I don't plan to learn from you.
252
00:13:36,000 --> 00:13:37,410
Alright.
253
00:13:37,410 --> 00:13:39,180
But I have medical books in the library.
254
00:13:39,180 --> 00:13:40,690
Help yourself to them
255
00:13:40,690 --> 00:13:42,070
when you want to read them.
256
00:13:43,200 --> 00:13:44,270
Thank you.
257
00:13:47,230 --> 00:13:49,360
I thought when I recovered,
258
00:13:49,360 --> 00:13:51,560
Yun Ge would leave.
259
00:13:51,560 --> 00:13:53,790
And I would follow her.
260
00:13:53,790 --> 00:13:55,080
But it seems
261
00:13:55,080 --> 00:13:57,050
she plans to remain in Chang'an for now.
262
00:13:57,050 --> 00:13:58,510
Remain at Meng estate.
263
00:13:58,510 --> 00:13:59,820
Yun Ge.
264
00:13:59,820 --> 00:14:04,170
May I see this as an opportunity you've given me?
265
00:14:05,360 --> 00:14:07,370
Greetings to Your Majesty.
266
00:14:09,100 --> 00:14:10,200
Rise.
267
00:14:11,550 --> 00:14:12,770
Thank you, Your Majesty.
268
00:14:19,600 --> 00:14:23,800
Master Meng seems to be recovering well.
269
00:14:23,800 --> 00:14:28,100
I have Your Majesty's grace to thank for.
270
00:14:28,100 --> 00:14:31,000
But your response to my grace,
271
00:14:31,000 --> 00:14:32,800
is to divorce Xiang Lan?
272
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
If I don't divorce Xiang Lan,
273
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
and keep her by my side,
274
00:14:37,200 --> 00:14:39,600
it will be her biggest torture.
275
00:14:39,600 --> 00:14:44,000
I never asked you would be as good to Xiang Lan as you're to Yun Ge.
276
00:14:44,000 --> 00:14:47,600
I just wanted you could partition a littl bit of love to her.
277
00:14:47,600 --> 00:14:50,200
Forgive my incompetence.
278
00:14:50,200 --> 00:14:52,390
I am willing to accept any
279
00:14:52,390 --> 00:14:54,300
punishment from Your Majesty.
280
00:14:54,300 --> 00:14:56,800
Meng Jue, I ordered you.
281
00:14:56,800 --> 00:14:58,900
Forgive me audacity.
282
00:14:58,900 --> 00:15:01,000
Your Majesty must also
283
00:15:01,000 --> 00:15:03,700
harbor one woman you love the most.
284
00:15:03,700 --> 00:15:06,200
Then you should be able to empathize
285
00:15:06,300 --> 00:15:09,800
how it feels to have someone you love dearly in your heart
286
00:15:09,800 --> 00:15:13,100
and how impossible it is to divide one's heart
287
00:15:13,150 --> 00:15:15,390
to another.
288
00:15:21,800 --> 00:15:25,300
I heard Yun Ge is interested in learning medicine.
289
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
Great.
290
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Then I will send someone to teach her.
291
00:15:31,400 --> 00:15:34,000
You continue to stay in the palace
292
00:15:34,000 --> 00:15:36,500
and teach Hu'er.
293
00:15:38,000 --> 00:15:41,700
What? You're not content with my decision?
294
00:15:44,200 --> 00:15:46,400
I don't dare.
295
00:15:46,400 --> 00:15:50,000
I just think the way you manage things now
296
00:15:51,200 --> 00:15:54,000
is getting more and more puzzling.
297
00:15:57,000 --> 00:16:01,230
Hu'er needs you. You need Yun Ge.
298
00:16:01,300 --> 00:16:05,800
I must contain Yun Ge in order to contain you.
299
00:16:09,800 --> 00:16:11,200
I . . .
300
00:16:13,000 --> 00:16:14,280
obey.
301
00:16:18,000 --> 00:16:21,200
Big Mistress, the guest is already here.
302
00:16:21,200 --> 00:16:23,400
Isn't it just Meng Jue?
303
00:16:37,000 --> 00:16:39,600
Miss Yun, how are you?
304
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Royal Doctor Zhang! How is it you?
305
00:16:42,800 --> 00:16:45,200
I heard you were interested in medicine.
306
00:16:45,200 --> 00:16:49,200
So I was asked by His Majesty to tutor you.
307
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
I do indeed want to learn medicine these days.
308
00:16:50,800 --> 00:16:52,800
Perfect timing. I finally have my chance.
309
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
Then, I shall trouble you.
310
00:16:54,800 --> 00:16:56,200
As I know,
311
00:16:56,200 --> 00:16:59,200
Master Meng's medical skills take the crown.
312
00:16:59,200 --> 00:17:02,000
Why didn't you ask him to teach you?
313
00:17:02,000 --> 00:17:04,600
Your medical skills are superb. Having you as my teacher,
314
00:17:04,600 --> 00:17:06,700
is already a blessing to me.
315
00:17:07,600 --> 00:17:10,600
Big Mistress, these are the medical booklets from Master.
316
00:17:10,600 --> 00:17:14,700
He told me you should look through them whenever you want.
317
00:17:28,200 --> 00:17:31,200
So these beautiful flowers are all poisonous.
318
00:17:31,200 --> 00:17:34,800
Yes. Oleander, White Trumpet, Calla,
319
00:17:34,800 --> 00:17:38,200
these seemingly harmless flowers all hold hidden poisons.
320
00:17:39,000 --> 00:17:41,800
Then one could easily get poisoned at any given time.
321
00:17:42,600 --> 00:17:46,500
Miss Yun, do you know the symptoms of chest paralysis?
322
00:17:47,600 --> 00:17:51,100
Chest paralysis symptoms are pain in the breasts,
323
00:17:51,100 --> 00:17:53,400
Qi stagnation or blood stasis.
324
00:17:53,400 --> 00:17:56,400
Attacking shoulders, throat, abdomen,
325
00:17:56,400 --> 00:17:59,400
with serious cases affecting the arms and fingers.
326
00:17:59,400 --> 00:18:02,200
Severe back pain and back to the chest.
327
00:18:02,200 --> 00:18:05,500
Freezing heart pulse, or violent explosion of Yang Qi.
328
00:18:05,500 --> 00:18:10,000
Very good. Let's start with discussion on heart paralysis today.
329
00:18:10,000 --> 00:18:11,100
Good.
330
00:18:13,800 --> 00:18:16,300
Let's start.
331
00:18:24,200 --> 00:18:27,500
Walking among three people, I find my teacher among them.
332
00:18:27,590 --> 00:18:30,200
I choose that which is good in them and follow it,
333
00:18:30,200 --> 00:18:33,800
and that which is bad and change it.
334
00:18:36,600 --> 00:18:40,100
Hu'er, it's so sunny. How come you're sleepy?
335
00:18:40,100 --> 00:18:43,000
Sorry, Mother Empress.
336
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Crown Prince, look who's here?
337
00:18:46,000 --> 00:18:48,100
Teacher's back.
338
00:18:49,200 --> 00:18:50,800
Teacher's back.
339
00:18:50,800 --> 00:18:53,100
Teacher!
340
00:18:53,100 --> 00:18:55,400
Hu'er.
341
00:18:55,400 --> 00:18:57,600
Hurry and help Her Ladyship to sit.
342
00:18:58,400 --> 00:19:01,000
- Crown Prince. - Slow.
343
00:19:01,000 --> 00:19:04,400
Your Ladyship, allow me to take your pulse.
344
00:19:08,600 --> 00:19:10,200
Brother Meng,
345
00:19:10,200 --> 00:19:14,400
I keep feeling dizzy lately and my appetitie's not good.
346
00:19:14,400 --> 00:19:17,800
After I eat a meal, I get queasy.
347
00:19:17,800 --> 00:19:21,000
I don't know why.
348
00:19:21,000 --> 00:19:22,700
You needn't worry.
349
00:19:22,700 --> 00:19:25,200
This is a normal symptom of pregnancy.
350
00:19:25,200 --> 00:19:27,900
Pregnancy?
351
00:19:29,800 --> 00:19:31,500
Yes, Hu'er,
352
00:19:31,500 --> 00:19:35,400
soon you will have a brother or sister.
353
00:19:35,400 --> 00:19:37,900
Mother Empress. Mother Empress.
354
00:19:37,900 --> 00:19:40,500
Is what Teacher said true?
355
00:19:40,550 --> 00:19:42,790
It is true.
356
00:19:42,800 --> 00:19:44,500
However, Your Ladyship . . .
357
00:19:44,500 --> 00:19:48,800
you've got to restore your body first.
358
00:19:50,600 --> 00:19:51,800
Reporting to Your Majesty,
359
00:19:51,800 --> 00:19:54,400
Master Meng already visited Crown Prince at Jiao Fang Palace.
360
00:19:54,400 --> 00:19:57,200
Tomorrow, he can return to his duty.
361
00:19:58,000 --> 00:20:01,200
Also, Master Meng took pulse for Empress.
362
00:20:01,200 --> 00:20:05,300
Confirming Empress is pregnant.
363
00:20:13,400 --> 00:20:16,100
Look after Empress diligently for me, Hao Sheng.
364
00:20:16,100 --> 00:20:19,400
If anything is needed, report here.
365
00:20:19,400 --> 00:20:20,600
Obeyed.
366
00:20:20,600 --> 00:20:24,300
Bai Ping, prepare for return to Zhao Yang Palace.
367
00:20:27,800 --> 00:20:29,800
Your Majesty.
368
00:20:29,800 --> 00:20:32,000
Anything else?
369
00:20:32,000 --> 00:20:34,800
Her Ladyship the Empress suffers from weak health.
370
00:20:34,800 --> 00:20:37,000
She's always depressed. I think . . .
371
00:20:37,000 --> 00:20:40,600
When I have time, I will go.
372
00:20:44,400 --> 00:20:46,500
You are dismissed.
373
00:20:47,400 --> 00:20:48,800
Obeyed.
374
00:20:52,800 --> 00:20:56,400
Pingjun and I are having another child.
375
00:20:56,400 --> 00:20:59,600
Before, it was more worry than joy.
376
00:21:00,600 --> 00:21:03,600
Now we don't need to worry.
377
00:21:03,600 --> 00:21:06,300
But why do I
378
00:21:06,330 --> 00:21:09,560
feel a mysterious loss?
379
00:21:18,400 --> 00:21:20,600
I heard you're with child again.
380
00:21:20,600 --> 00:21:23,000
I am so happy for you.
381
00:21:23,000 --> 00:21:25,600
I heard you are learning medicine now.
382
00:21:25,600 --> 00:21:28,400
I think you and him are getting along much better.
383
00:21:28,400 --> 00:21:32,400
It's not related to him though. Purely my interest.
384
00:21:32,400 --> 00:21:34,800
Also, I don't learn from him.
385
00:21:34,800 --> 00:21:38,100
As long as you're happy, I'm relieved.
386
00:21:42,200 --> 00:21:44,300
Let's go take a look.
387
00:21:51,600 --> 00:21:53,000
What happened?
388
00:21:53,000 --> 00:21:55,400
Emperor has something to share.
389
00:22:03,000 --> 00:22:05,200
Pardon.
390
00:22:05,200 --> 00:22:07,200
Pardon me.
391
00:22:09,000 --> 00:22:10,900
Pardon.
392
00:22:10,900 --> 00:22:12,100
I . . .
393
00:22:12,200 --> 00:22:14,000
know
394
00:22:14,800 --> 00:22:17,100
you don't want to fight.
395
00:22:17,170 --> 00:22:19,130
Neither do I.
396
00:22:21,600 --> 00:22:24,200
But somethings
397
00:22:24,200 --> 00:22:27,000
we must do.
398
00:22:27,000 --> 00:22:29,800
As is said, a nation not strong
399
00:22:29,800 --> 00:22:32,100
yields no pride of people.
400
00:22:33,800 --> 00:22:36,200
And without people's glory,
401
00:22:36,200 --> 00:22:38,600
there is no national prosperity.
402
00:22:38,600 --> 00:22:41,400
Hence, I believe
403
00:22:41,400 --> 00:22:44,100
our Great Han's men of iron blood
404
00:22:44,120 --> 00:22:48,240
will most definitely go to war for our Great Han's glory and prosperity.
405
00:22:49,000 --> 00:22:51,400
Many years later,
406
00:22:51,400 --> 00:22:56,400
you may not remember your father or your elder brother's faces.
407
00:22:56,400 --> 00:23:00,000
But you will be very proudly pat your chest
408
00:23:00,000 --> 00:23:04,200
as you tell others, my father and elder brother,
409
00:23:04,200 --> 00:23:06,800
died in war that year.
410
00:23:06,800 --> 00:23:09,200
They sacrificed for our nation.
411
00:23:09,200 --> 00:23:12,200
They are all great heroes.
412
00:23:12,200 --> 00:23:13,800
We are going to war again?
413
00:23:13,800 --> 00:23:15,700
We don't want to fight.
414
00:23:19,000 --> 00:23:20,800
Suffering is coming again.
415
00:23:20,800 --> 00:23:22,400
Didn't it just stop?
416
00:23:22,400 --> 00:23:25,000
Are they drafting again?
417
00:23:25,000 --> 00:23:26,800
Who wants to fight?
418
00:23:31,800 --> 00:23:33,600
Suffering is coming again.
419
00:23:33,600 --> 00:23:35,200
Oh my.
420
00:23:35,200 --> 00:23:37,400
People will be suffering again.
421
00:23:37,400 --> 00:23:38,680
Your Majesty.
422
00:23:38,680 --> 00:23:42,200
Will you allow me to say a few words to the people?
423
00:23:44,100 --> 00:23:47,600
Geez.
424
00:23:48,600 --> 00:23:50,400
What is this?
425
00:23:50,400 --> 00:23:53,400
For this war, His Majesty
426
00:23:53,400 --> 00:23:55,400
can't sleep night after night.
427
00:23:55,400 --> 00:23:58,200
His days are suffered trying to come up with best plans.
428
00:23:58,200 --> 00:24:01,500
I am just a frail woman.
429
00:24:01,500 --> 00:24:03,800
I can't commission an army to battle.
430
00:24:03,800 --> 00:24:07,200
I can't lessen His Majesty's stress.
431
00:24:07,200 --> 00:24:10,600
I can't do my utmost for the lives in the world.
432
00:24:10,600 --> 00:24:12,600
The only thing I can do
433
00:24:12,600 --> 00:24:16,000
is from now on, reducing my usage.
434
00:24:16,000 --> 00:24:19,700
Donate all my monies to army resource.
435
00:24:21,800 --> 00:24:23,600
I hope that will
436
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
help His Majesty
437
00:24:25,600 --> 00:24:29,200
reduce worries over army expenditure.
438
00:24:29,200 --> 00:24:33,400
So the lives of the world have one less worry.
439
00:24:39,200 --> 00:24:42,400
I am willing to take all my accessories
440
00:24:42,400 --> 00:24:45,600
to donate for army spending.
441
00:24:46,800 --> 00:24:49,400
If a gold pin
442
00:24:49,400 --> 00:24:52,400
can spare the tax burden of ten households,
443
00:24:52,400 --> 00:24:56,700
then that is more meaningful than it being a decoration on my head.
444
00:25:01,400 --> 00:25:13,500
Consort Huo. Consort Huo.
445
00:25:22,600 --> 00:25:24,500
Miss Xu.
446
00:25:24,500 --> 00:25:27,500
Empress. Do you recognize me?
447
00:25:27,500 --> 00:25:30,200
I am your neighbor Ah Xiang.
448
00:25:30,200 --> 00:25:33,100
Empress!
449
00:25:38,400 --> 00:25:46,800
Consort Huo.
450
00:25:46,800 --> 00:25:49,900
Hurry and escort Empress up here.
451
00:25:49,900 --> 00:25:51,200
Obeyed.
452
00:25:51,200 --> 00:25:53,200
Empress!
453
00:26:01,200 --> 00:26:04,400
Don't fret, Sister. You be yourself.
454
00:26:04,400 --> 00:26:06,200
Be myself?
455
00:26:13,800 --> 00:26:16,900
Empress, the emperor has invited you.
456
00:26:21,600 --> 00:26:23,400
You take your dismissal first.
457
00:26:23,400 --> 00:26:25,600
I have something to say.
458
00:26:25,600 --> 00:26:26,870
Obeyed.
459
00:26:34,200 --> 00:26:37,200
Actually when others call me Empress,
460
00:26:37,200 --> 00:26:39,300
I am not only nervous,
461
00:26:39,300 --> 00:26:41,300
I'm also scared.
462
00:26:42,600 --> 00:26:45,900
My palms are sweaty right now.
463
00:26:48,300 --> 00:26:51,000
I've probably disappointed everyone.
464
00:26:51,800 --> 00:26:54,200
I am not as you imagined.
465
00:26:54,200 --> 00:26:57,000
The image of that Empress Xu.
466
00:26:57,000 --> 00:27:01,800
I can't change myself to be posh and elegant.
467
00:27:01,800 --> 00:27:04,120
No matter how I doll up,
468
00:27:04,120 --> 00:27:06,400
I am still just me.
469
00:27:06,400 --> 00:27:10,800
A woman born to a humble family.
470
00:27:10,800 --> 00:27:12,900
I have hoped before
471
00:27:12,900 --> 00:27:15,300
that I can have a more transparent heart.
472
00:27:16,200 --> 00:27:19,200
And a more perfect air.
473
00:27:19,200 --> 00:27:21,700
I have also dreamed before
474
00:27:21,700 --> 00:27:27,200
I could be a graceful daffodil or a luxurious peony.
475
00:27:28,200 --> 00:27:30,600
But just now,
476
00:27:30,600 --> 00:27:34,300
I suddenly realized what I am.
477
00:27:37,000 --> 00:27:39,200
I am a farm-side
478
00:27:39,200 --> 00:27:42,400
wheat grass readily seen.
479
00:27:45,600 --> 00:27:48,800
I was raised on the farm.
480
00:27:48,800 --> 00:27:52,800
My pair of hands are full of blisters.
481
00:27:52,800 --> 00:27:58,000
At the start, I was ashamed to expose my hands before other consorts.
482
00:27:58,000 --> 00:28:00,700
I often hide them in my sleeves.
483
00:28:01,600 --> 00:28:03,400
But today,
484
00:28:03,400 --> 00:28:06,800
I am ashamed of my previous thought.
485
00:28:06,800 --> 00:28:11,200
My hands . . . I should be proud of my hands.
486
00:28:11,200 --> 00:28:13,660
They have raised silk worms and farmed the land.
487
00:28:13,660 --> 00:28:15,600
Harvested the ground and weaved the cloths.
488
00:28:15,600 --> 00:28:18,400
I have used my hands and toiled
489
00:28:18,400 --> 00:28:20,700
to sustain myself and my family.
490
00:28:20,700 --> 00:28:25,000
I know how to stand before them at the hardest moment.
491
00:28:25,000 --> 00:28:28,400
Open my hands and protect them.
492
00:28:28,400 --> 00:28:31,600
Not allowing them to get any harms.
493
00:28:33,600 --> 00:28:36,500
I don't know about great state affairs.
494
00:28:36,500 --> 00:28:40,700
I only know, if you bully my family,
495
00:28:40,700 --> 00:28:43,600
you are a tiger by the side,
496
00:28:43,600 --> 00:28:46,200
you may not attack me now,
497
00:28:46,230 --> 00:28:48,640
but it doesn't mean I am safe.
498
00:28:48,700 --> 00:28:53,200
It's possible he's just waiting for the time
499
00:28:53,200 --> 00:28:55,800
he can nail you in the net at once.
500
00:28:55,800 --> 00:28:58,400
We have two choices.
501
00:28:58,400 --> 00:29:02,000
One is to await his attack.
502
00:29:02,000 --> 00:29:05,800
Second is before he attacks us,
503
00:29:05,800 --> 00:29:09,200
we pull his tooth out so he has no chances.
504
00:29:09,200 --> 00:29:12,200
Of hurting us and our families.
505
00:29:13,200 --> 00:29:16,000
I want to tell all the men,
506
00:29:16,000 --> 00:29:17,800
don't worry and go.
507
00:29:17,870 --> 00:29:20,540
Leave your wives to me.
508
00:29:20,600 --> 00:29:23,000
As long as they have a pair of hands like these,
509
00:29:23,000 --> 00:29:26,400
I can teach them now to take care of themselves.
510
00:29:26,400 --> 00:29:29,500
How to take care of the elderly and the young.
511
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
Your Majesty, I have a plea.
512
00:29:37,200 --> 00:29:38,800
Speak.
513
00:29:38,800 --> 00:29:42,000
I hope you will allow
514
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
all the silk purchases of the palace
515
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
to first come from families with soldiers
516
00:29:47,800 --> 00:29:50,000
at fair prices,
517
00:29:50,000 --> 00:29:52,200
and allow people to establish weaving houses.
518
00:29:52,200 --> 00:29:56,200
Women who are skilled in weaving can stay at weavers.
519
00:29:56,200 --> 00:29:59,400
All the palace officials and personnel can go to these weavers.
520
00:29:59,400 --> 00:30:04,600
Therefore their men can go to battle without worries of home.
521
00:30:04,600 --> 00:30:07,400
I allow.
522
00:30:07,400 --> 00:30:08,900
- Great! - Thank you, Your Majesty.
523
00:30:08,900 --> 00:30:17,800
Empress! Empress!
524
00:30:17,800 --> 00:30:21,300
Sister.
525
00:30:21,300 --> 00:30:22,900
Empress.
526
00:30:24,400 --> 00:30:27,000
Empress. Empress.
527
00:30:30,200 --> 00:30:33,000
Empress, what's wrong?
528
00:30:33,000 --> 00:30:34,200
Are you alright?
529
00:30:34,200 --> 00:30:37,500
I am fine. Hurry and go up.
530
00:30:39,400 --> 00:30:41,100
Pingjun.
531
00:30:41,100 --> 00:30:44,500
There's nothing more important than you right now.
532
00:30:46,400 --> 00:30:47,600
Let's go.
533
00:30:56,100 --> 00:31:04,900
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
534
00:31:24,200 --> 00:31:27,400
How is it? Any better?
535
00:31:27,400 --> 00:31:29,000
Much better.
536
00:31:30,400 --> 00:31:31,690
You must remember
537
00:31:31,690 --> 00:31:34,400
if you're body isn't feeling well, send for royal physician at once.
538
00:31:34,400 --> 00:31:35,400
Also,
539
00:31:35,400 --> 00:31:38,400
you are with child now. Don't leave the palace at whim.
540
00:31:38,400 --> 00:31:40,800
You must stay in the palace and rest.
541
00:31:40,800 --> 00:31:44,600
If you want to see Yun Ge, I can just summon her.
542
00:31:48,000 --> 00:31:49,370
What's wrong?
543
00:31:49,400 --> 00:31:51,600
Any other discomfort?
544
00:31:51,600 --> 00:31:54,000
I am fine.
545
00:31:54,000 --> 00:31:58,200
I thought you would be mad at me.
546
00:31:58,200 --> 00:32:00,800
And you won't see me ever again.
547
00:32:00,800 --> 00:32:04,200
What foolish thing you're saying. We're husband and wife.
548
00:32:04,200 --> 00:32:05,760
The most important thing right now
549
00:32:05,760 --> 00:32:08,400
is to safeguard our child.
550
00:32:10,000 --> 00:32:13,900
I will come see you often, like before.
551
00:32:15,800 --> 00:32:18,000
Like before?
552
00:32:20,400 --> 00:32:22,800
Those are the
553
00:32:22,800 --> 00:32:25,700
sweetest words I've heard recently.
554
00:32:27,200 --> 00:32:31,000
You are really a foolish wheat grass so content.
555
00:32:56,600 --> 00:32:58,700
I want to ask about something.
556
00:33:05,400 --> 00:33:07,900
Why do you eat haw?
557
00:33:09,200 --> 00:33:11,000
This medicine is too bitter.
558
00:33:11,000 --> 00:33:14,700
You can't taste, then how can you taste bitterness?
559
00:33:14,700 --> 00:33:17,800
I am most aware
560
00:33:17,800 --> 00:33:21,400
last time when I drank your blood in the cave,
561
00:33:21,400 --> 00:33:24,400
I knew what blood tasted like.
562
00:33:24,400 --> 00:33:27,600
What does blood taste like?
563
00:33:35,200 --> 00:33:38,500
A sweet flavor.
564
00:33:38,500 --> 00:33:41,400
Blood is only fishy. How can it be sweet?
565
00:33:41,400 --> 00:33:44,400
I thougth you really got your taste sensation back.
566
00:33:44,400 --> 00:33:46,600
In my heart,
567
00:33:46,600 --> 00:33:49,000
it is sweet.
568
00:33:54,600 --> 00:33:57,700
Then what does haw taste like?
569
00:33:59,600 --> 00:34:02,600
Sour and sweet.
570
00:34:02,600 --> 00:34:06,100
Just like how a certain person makes me feel.
571
00:34:08,600 --> 00:34:11,000
Then what benefit does it have?
572
00:34:11,800 --> 00:34:14,900
You came to ask me about haw's benefit?
573
00:34:15,900 --> 00:34:17,300
Yes.
574
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
It's recorded in the booklet.
575
00:34:23,000 --> 00:34:24,900
I want you to tell me.
576
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Haw has soft characterisitc.
577
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
It has two tastes of sour and sweet.
578
00:34:31,000 --> 00:34:34,800
It can help with digestion, spread Qi,
579
00:34:34,800 --> 00:34:38,200
fill the stomach, dissipate belly ache,
580
00:34:38,200 --> 00:34:41,000
stop bleeding and prevent postpartum blood stasis.
581
00:34:41,000 --> 00:34:43,200
Cease stabbing pains.
582
00:34:43,200 --> 00:34:45,100
I got it.
583
00:34:45,800 --> 00:34:47,100
Also,
584
00:34:49,200 --> 00:34:51,300
it's not compatible to pregnant women.
585
00:34:53,500 --> 00:34:56,400
You can finally taste.
586
00:35:10,600 --> 00:35:13,600
Your Majesty, smell these flowers.
587
00:35:14,600 --> 00:35:16,600
They are indeed very clean-scented.
588
00:35:16,600 --> 00:35:20,500
I feel so refreshed and reinvigorated even my headache is better.
589
00:35:20,500 --> 00:35:22,700
Really?
590
00:35:22,700 --> 00:35:25,100
- Fu Yu, Ba Ping. - Present.
591
00:35:25,100 --> 00:35:28,600
Take all these lilies and move them to Jiao Fang Palace.
592
00:35:28,600 --> 00:35:29,900
Obeyed.
593
00:35:32,000 --> 00:35:33,490
Your Majesty,
594
00:35:33,490 --> 00:35:36,400
these lilies are only a few in the palace.
595
00:35:36,400 --> 00:35:38,400
Consort Huo already sent people to take them today.
596
00:35:38,400 --> 00:35:39,800
If we move them all,
597
00:35:39,800 --> 00:35:42,600
I will . . . I will be scared she seeks blame in me.
598
00:35:42,600 --> 00:35:44,600
- Audacious! - Forgive my crime, Your Majesty.
599
00:35:46,200 --> 00:35:51,200
Your Majesty, if Consort Huo likes them, grant them to her.
600
00:35:51,200 --> 00:35:54,100
I said I will give them to you, then I must give them to you.
601
00:35:54,160 --> 00:35:55,980
Plus you are with a big belly now.
602
00:35:56,010 --> 00:35:59,460
If you're relieved, that's the most important.
603
00:35:59,500 --> 00:36:02,100
Thank you, Your Majesty.
604
00:36:02,100 --> 00:36:04,200
Come. Move the flowers.
605
00:36:04,200 --> 00:36:06,200
Obeyed.
606
00:36:09,000 --> 00:36:12,900
Greetings to Your Majesty and Empress.
607
00:36:12,900 --> 00:36:14,400
Pardoned.
608
00:36:14,400 --> 00:36:16,400
Thank you, Your Majesty.
609
00:36:16,400 --> 00:36:19,600
Earlier you said you were sending these flowers away.
610
00:36:19,600 --> 00:36:21,600
I wonder where they are being sent?
611
00:36:21,600 --> 00:36:23,900
Sent to Jiao Fang Palace.
612
00:36:25,500 --> 00:36:28,800
- But . . . - Empress is pregnant.
613
00:36:28,800 --> 00:36:32,700
And lately she's been having bad headaches.
614
00:36:32,700 --> 00:36:35,400
When she smelled the fragrance of the lilies,
615
00:36:35,400 --> 00:36:38,600
her headache symptoms are much improved.
616
00:36:38,600 --> 00:36:43,200
Hence, I am gifting all these flowers to Empress.
617
00:36:43,200 --> 00:36:46,800
I believe Consort Huo would agree.
618
00:36:47,700 --> 00:36:49,600
Of course.
619
00:36:49,600 --> 00:36:51,800
As long as it's for Sister's better health,
620
00:36:51,800 --> 00:36:54,600
I would have no reason to object.
621
00:36:54,600 --> 00:36:57,800
Then I shall thank you in advance.
622
00:36:57,800 --> 00:37:01,100
Sister, it's hard on you.
623
00:37:01,100 --> 00:37:04,000
I hope you can
624
00:37:04,000 --> 00:37:07,200
give birth to a prince for His Majesty soon.
625
00:37:07,200 --> 00:37:09,000
Thank you for your concern.
626
00:37:09,000 --> 00:37:12,600
Pregnancy and birth are natural duties of women.
627
00:37:12,600 --> 00:37:14,190
Furthermore,
628
00:37:14,200 --> 00:37:18,200
bearing a few more children for the emperor is also my duty.
629
00:37:20,000 --> 00:37:22,400
Empress is quite right.
630
00:37:22,400 --> 00:37:27,300
Your Majesty, Chenjun has other business to tend to so I will dismiss myself.
631
00:37:51,400 --> 00:37:54,000
Consort Huo, this is from Madame Huo.
632
00:37:54,000 --> 00:37:57,300
Wishing Consort to bear an imperial heir soon.
633
00:38:00,600 --> 00:38:02,400
May your anger dissipate.
634
00:38:02,400 --> 00:38:06,200
Bear an imperial heir soon? Like I don't know that?
635
00:38:07,600 --> 00:38:10,500
An illiterate wild village bumpkin.
636
00:38:10,500 --> 00:38:13,800
What gives her the right to ride above my head?
637
00:38:13,800 --> 00:38:18,200
Her? She's the mother of earth?
638
00:38:19,800 --> 00:38:22,400
If you want to birth an imperial heir soon,
639
00:38:22,400 --> 00:38:24,600
I just won't allow it.
640
00:38:24,600 --> 00:38:27,400
Consort Huo, watch out for the listening ears.
641
00:38:27,400 --> 00:38:29,500
What do I fear?
642
00:38:30,800 --> 00:38:32,000
You all take your dismissals.
643
00:38:32,020 --> 00:38:33,500
Obeyed.
644
00:38:42,000 --> 00:38:46,100
Alright. Let's do that.
645
00:38:48,800 --> 00:38:53,100
Afterwards, I shall reward you heavily.
646
00:39:07,100 --> 00:39:09,200
Who made this bowl of soup noodle?
647
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
You couldn't guess who.
648
00:39:11,600 --> 00:39:13,200
Could it be her?
649
00:39:13,200 --> 00:39:14,700
Correct.
650
00:39:18,700 --> 00:39:20,800
I didn't imagine
651
00:39:20,800 --> 00:39:23,000
in this lifetime
652
00:39:23,000 --> 00:39:26,800
I could eat the soup noodle she made for me again.
653
00:39:26,800 --> 00:39:30,800
Master, the second madame spent her days cooking for you.
654
00:39:30,800 --> 00:39:33,500
I never saw you touched by it.
655
00:39:51,200 --> 00:39:54,200
Thank you for making soup noodle for me.
656
00:39:54,200 --> 00:39:56,000
It's nothing.
657
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
I just thought I'd let you taste my food
658
00:39:59,000 --> 00:40:00,600
so you don't think
659
00:40:00,600 --> 00:40:05,000
all soup noodles are the same.
660
00:40:05,000 --> 00:40:07,400
I ate the best tasting noodle soup
661
00:40:07,400 --> 00:40:09,900
in the whole world.
662
00:40:12,400 --> 00:40:14,800
Alright. I want to continue reading the medical booklets.
663
00:40:14,800 --> 00:40:17,700
If you have nothing else, go out first.
664
00:40:30,600 --> 00:40:33,600
Is the royal physician Zhang teaching you well?
665
00:40:33,600 --> 00:40:35,200
Yes, good.
666
00:40:35,200 --> 00:40:38,400
How's Hu'er's studying these days?
667
00:40:38,400 --> 00:40:40,700
Much progress.
668
00:40:42,400 --> 00:40:46,000
Then Big Brother and Sister should be relaxed.
669
00:40:56,400 --> 00:40:58,200
By the way
670
00:40:58,200 --> 00:41:01,000
you still owe me a meal.
671
00:41:01,000 --> 00:41:05,100
You said you would cook for me when my taste is back.
672
00:41:05,100 --> 00:41:08,700
I hope you don't think a bowl of soup noodle does it.
673
00:41:08,700 --> 00:41:12,200
I didn't forget. But as to when this meal gets eaten,
674
00:41:12,200 --> 00:41:15,800
and what is eaten, that's all up to me to decide.
675
00:41:15,800 --> 00:41:19,100
Alright. Then I will wait.
676
00:41:33,400 --> 00:41:36,200
- Miss Yun. - Yu An, you're finally back.
677
00:41:36,200 --> 00:41:37,800
I didn't disappoint your task on me.
678
00:41:37,800 --> 00:41:41,600
I already took Yun Yi safely back to frontier.
679
00:41:41,600 --> 00:41:42,600
That's great.
680
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
Let's go pick wild herbs together and we can talk as we go.
681
00:41:47,400 --> 00:41:49,800
How is my brother? And Ah Zhu.
682
00:41:49,800 --> 00:41:52,400
Young Master's injury is almost all healed.
683
00:41:52,400 --> 00:41:53,800
I think Ah Zhu was homesick.
684
00:41:53,800 --> 00:41:56,400
So I had her stay there and came back myself.
685
00:41:56,400 --> 00:41:57,800
That's fine too.
686
00:41:57,800 --> 00:42:01,400
My dad and mom . . did they ask about me?
687
00:42:01,400 --> 00:42:04,800
Master Yun and Ah Zhu knew you don't want to worry them.
688
00:42:04,800 --> 00:42:07,600
So they only reported the good news and not the bad.
689
00:42:08,400 --> 00:42:12,300
They heard you married Meng Jue and they're both happy.
690
00:42:12,300 --> 00:42:14,400
They want you to take him back to frontier,
691
00:42:14,400 --> 00:42:17,100
so the families can take a look.
692
00:42:19,200 --> 00:42:23,500
I've been in Chang'an for so long. I'm due a trip back home.
693
00:42:24,400 --> 00:42:29,200
Then . . . will you take Meng Jue back with you?
694
00:42:45,600 --> 00:42:48,700
This land appears to have been burned before.
695
00:42:50,000 --> 00:42:54,600
Yes. But when Master bought this land, it wasn't.
696
00:42:54,600 --> 00:42:58,400
Meng Jue? Why did he buy this land?
697
00:42:58,400 --> 00:42:59,600
I don't know either.
698
00:42:59,600 --> 00:43:04,000
But not after he bought it, it was burned mysteriously.
699
00:43:04,000 --> 00:43:06,400
It's been desolate until now.
700
00:43:15,400 --> 00:43:17,800
Was what was planted here before always this yellow flower?
701
00:43:17,800 --> 00:43:19,000
Yes.
702
00:43:19,000 --> 00:43:21,900
Before, this whole mountain was.
703
00:43:24,600 --> 00:43:26,400
This yellow flower . . .
704
00:43:26,400 --> 00:43:29,400
I think I've seen it in the medical booklet.
705
00:43:31,000 --> 00:43:32,600
Er Yue.
706
00:43:33,400 --> 00:43:37,200
Does this river endat Xiao Chuan Village?
707
00:43:37,200 --> 00:43:40,900
Yes. How did you know?
708
00:43:41,000 --> 00:43:43,400
Late emperor always loved to eat
709
00:43:43,400 --> 00:43:47,100
sturgeon fish from this river.
710
00:43:49,200 --> 00:43:57,900
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
711
00:43:57,900 --> 00:44:03,300
Closing Song: 綠羅裙 - 杨颖 Green Flowing Skirt - by Angelababy
712
00:44:06,800 --> 00:44:13,940
♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫
713
00:44:13,940 --> 00:44:21,150
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫
714
00:44:21,150 --> 00:44:27,900
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫
715
00:44:27,900 --> 00:44:34,600
♫ Even breathing seems to be so far away. ♫
716
00:44:34,600 --> 00:44:37,900
♫ Hear no more. Possess no more. ♫
717
00:44:37,900 --> 00:44:41,500
♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
718
00:44:41,500 --> 00:44:45,000
♫ Dare not look, dare not think. ♫
719
00:44:45,000 --> 00:44:48,800
♫ Memories have you have become hazy. ♫
720
00:44:48,800 --> 00:44:52,400
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
721
00:44:52,400 --> 00:44:56,100
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
722
00:44:56,100 --> 00:44:59,600
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
723
00:44:59,600 --> 00:45:05,600
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
724
00:45:05,600 --> 00:45:08,800
♫ Hear no more. Possess no more. ♫
725
00:45:08,800 --> 00:45:12,400
♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
726
00:45:12,400 --> 00:45:16,060
♫ Dare not look, dare not think. ♫
727
00:45:16,060 --> 00:45:19,600
♫ Memories have you have become hazy. ♫
728
00:45:19,600 --> 00:45:23,400
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
729
00:45:23,400 --> 00:45:26,980
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
730
00:45:27,000 --> 00:45:30,600
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds. ♫
731
00:45:30,600 --> 00:45:35,700
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
52766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.