Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:06,990
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:06,990 --> 00:00:12,770
Segments by argentstorm and bibian_2
3
00:00:12,770 --> 00:00:16,870
Subtitles by angelica_li_2 and dramadramaok
4
00:00:16,870 --> 00:00:22,690
♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫
5
00:00:23,660 --> 00:00:29,990
♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫
6
00:00:29,990 --> 00:00:36,160
♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫
7
00:00:36,160 --> 00:00:43,050
♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫
8
00:00:43,050 --> 00:00:49,010
♫ Let me finish telling you about my love. ♫
9
00:00:49,840 --> 00:00:56,710
♫ Let my heart call out loudly. ♫
10
00:00:56,710 --> 00:01:02,930
♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫
11
00:01:02,930 --> 00:01:08,420
♫ I will never let you feel lost all alone. ♫
12
00:01:13,380 --> 00:01:16,030
♫ My love endures, too quickly. ♫
13
00:01:16,030 --> 00:01:20,000
♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫
14
00:01:20,000 --> 00:01:23,030
♫ Don’t throw it away so easily. ♫
15
00:01:23,030 --> 00:01:26,720
♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫
16
00:01:26,720 --> 00:01:29,600
♫ Your love is what I depend upon, ♫
17
00:01:29,600 --> 00:01:32,860
♫ Without you, this world is pale ♫
18
00:01:32,860 --> 00:01:36,310
♫ Even if it all turns into dust, ♫
19
00:01:36,310 --> 00:01:43,360
♫ at least I want to be with you through life and death.♫
20
00:01:53,480 --> 00:01:57,870
Love Yunge from the Desert
21
00:01:57,870 --> 00:02:00,070
Episode 41
22
00:02:01,740 --> 00:02:05,000
Your Majesty! This is terrible!
23
00:02:05,000 --> 00:02:06,440
Greetings, Your Majesty!
24
00:02:06,440 --> 00:02:07,560
What happened?
25
00:02:07,560 --> 00:02:12,080
The soldiers in the prison just reported, saying that the assassin from the outer plains
26
00:02:12,080 --> 00:02:15,300
was taken away!
27
00:02:15,300 --> 00:02:19,420
How is that possible? Without the military seal, who can take him away?
28
00:02:30,840 --> 00:02:33,400
Is the military seal still there?
29
00:02:34,640 --> 00:02:37,380
It's still here.
30
00:02:46,290 --> 00:02:49,860
Your Majesty, if you keep Meng Jue by your side,
31
00:02:49,860 --> 00:02:54,030
he'll eventually become your source of chaos.
32
00:02:58,350 --> 00:02:59,970
Empress.
33
00:03:00,800 --> 00:03:05,180
I want to go with Doctor Meng up the mountain to hunt today.
34
00:03:05,930 --> 00:03:08,990
I have no time to spend with you.
35
00:03:09,980 --> 00:03:13,190
Then I will leave first.
36
00:03:26,700 --> 00:03:28,500
Yunge!
37
00:03:29,280 --> 00:03:31,090
-Yunge! -Sister, are you okay?
38
00:03:31,090 --> 00:03:35,660
I'm okay. However, the emperor knows about your brother's escape, he's very angry.
39
00:03:35,660 --> 00:03:40,120
The first reaction was to see if the military seal was still there.
40
00:03:40,120 --> 00:03:44,020
Thankfully the military seal was already returned then.
41
00:03:44,950 --> 00:03:48,140
Then did the emperor say how he wanted to deal with this matter?
42
00:03:48,140 --> 00:03:50,500
He didn't say he'd pursue it.
43
00:03:50,500 --> 00:03:53,720
However, he went with Doctor Meng to go hunt up the mountain.
44
00:03:53,720 --> 00:03:55,530
Hunt?
45
00:03:56,740 --> 00:03:59,530
Is he really not pursuing the matter?
46
00:04:15,010 --> 00:04:18,230
Congratulations, Your Majesty. It's a mountain chicken.
47
00:04:19,440 --> 00:04:21,390
Woah.
48
00:04:23,020 --> 00:04:25,440
Congratulations, Your Majesty.
49
00:04:25,440 --> 00:04:29,970
Your archery skills are indeed the best.
50
00:04:29,970 --> 00:04:32,060
An even smarter hunter
51
00:04:32,060 --> 00:04:35,160
would have times when they are tricked by the prey.
52
00:04:35,160 --> 00:04:39,070
It's just that I won't make this sort of mistake again.
53
00:04:41,500 --> 00:04:44,370
Actually all of a prey's actions
54
00:04:44,370 --> 00:04:46,980
are simply to save their own life.
55
00:04:46,980 --> 00:04:50,760
There isn't any prey that entirely wants to challenge the hunter.
56
00:04:50,760 --> 00:04:55,180
Then, last night you put medicine in my wine.
57
00:04:55,180 --> 00:04:57,210
Stole the military seal,
58
00:04:57,210 --> 00:05:00,300
all to save that assassin?
59
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
It looks like Your Majesty
60
00:05:02,700 --> 00:05:05,320
has already had someone investigate last night's wine.
61
00:05:05,320 --> 00:05:07,740
You entered the prison
62
00:05:07,740 --> 00:05:11,020
simply to find a chance to save that assassin.
63
00:05:11,020 --> 00:05:13,900
What relationship do you have with him?
64
00:05:13,900 --> 00:05:16,250
The assassin killed Lord Guangling.
65
00:05:16,250 --> 00:05:19,880
It can be counted as fixing a large problem for you.
66
00:05:19,880 --> 00:05:24,000
Do you hope to see Huo Guang and Lord Guangling
67
00:05:24,000 --> 00:05:25,760
gang up and control you?
68
00:05:25,760 --> 00:05:27,620
Even if I wanted to get of Lord Guangling,
69
00:05:27,620 --> 00:05:30,660
he had to die under me!
70
00:05:30,660 --> 00:05:33,410
Not to let you use your selfish motives
71
00:05:33,410 --> 00:05:36,170
to get revenge for Yunge!
72
00:05:36,170 --> 00:05:40,960
Only by letting him think I was getting revenge for Yunge will Yun Yin killing Lord Guangling be a good thing.
73
00:05:40,960 --> 00:05:45,020
This way it'll be even harder to suspect that Yunge took Yun Yin away.
74
00:05:46,860 --> 00:05:49,310
I'll give you one last chance.
75
00:05:49,310 --> 00:05:53,180
Hand over the assassin, and I can spare your life.
76
00:05:54,700 --> 00:05:58,810
I...have nothing to say.
77
00:06:10,040 --> 00:06:12,610
Are you going to say it or not?
78
00:06:12,610 --> 00:06:15,700
If a prey faces death,
79
00:06:15,700 --> 00:06:18,940
it can only do it's best to try (to escape).
80
00:06:21,840 --> 00:06:24,780
Kill him!
81
00:06:27,080 --> 00:06:30,700
After him! Give my orders to seal the mountain, kill him immediately!
82
00:06:39,560 --> 00:06:43,900
It's already night. Why haven't they returned yet?
83
00:06:47,180 --> 00:06:50,760
You're worried about Doctor Meng?
84
00:06:51,560 --> 00:06:53,740
I keep feeling like things won't go this smoothly.
85
00:06:53,740 --> 00:06:57,080
How could the emperor not pursue the matter of my brother's escape?
86
00:06:57,080 --> 00:06:58,870
Don't worry.
87
00:06:58,870 --> 00:07:02,550
I think the emperor didn't put this matter in his heart.
88
00:07:02,550 --> 00:07:06,980
Or else, why would he have the mood to go hunt with Doctor Meng?
89
00:07:08,750 --> 00:07:13,670
This is bad! This is bad! Empress, Miss Yun, this is terrible!
90
00:07:13,670 --> 00:07:14,710
What is it?
91
00:07:14,710 --> 00:07:17,110
The emperor gave his orders to seal off the mountain and pursue Doctor Meng!
92
00:07:17,110 --> 00:07:20,660
He also wants us all to immediately leave Gang Quan Palace!
93
00:07:20,660 --> 00:07:23,440
How could it be like this?
94
00:07:23,440 --> 00:07:25,080
Weren't they fine yesterday?
95
00:07:25,080 --> 00:07:27,440
I asked around, and I heard that it's because the imperial physicians
96
00:07:27,440 --> 00:07:32,180
found knock out medicine in the wine Doctor Meng brought last night!
97
00:07:37,310 --> 00:07:41,130
So he thought to push it all onto himself long ago.
98
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
What did you say?
99
00:07:43,500 --> 00:07:47,140
Sister Xu, after you return to Chang'an, you must tell Huo Guang about this.
100
00:07:47,140 --> 00:07:50,060
Perhaps he'll have a way to make the emperor take back his order.
101
00:07:50,060 --> 00:07:52,660
You're not going back with us?
102
00:07:52,660 --> 00:07:55,820
I have to stay to find Meng Jue.
103
00:08:15,340 --> 00:08:17,880
Meng Jue got hurt?
104
00:08:27,160 --> 00:08:28,560
Father.
105
00:08:28,560 --> 00:08:30,160
Cheng Jun.
106
00:08:30,160 --> 00:08:32,120
Where are you going?
107
00:08:32,120 --> 00:08:35,700
Yun Yi escaped. The emperor gave orders to capture Meng Jue.
108
00:08:35,700 --> 00:08:38,220
Yunge suddenly sent a message to summon me into the palace
109
00:08:38,220 --> 00:08:41,960
to beg the emperor to spare him.
110
00:08:41,960 --> 00:08:44,360
I ask you not to go.
111
00:08:46,440 --> 00:08:48,840
Meng Jue is Yunge's husband.
112
00:08:48,840 --> 00:08:52,360
Besides, he saved Yun Yi. I should help him.
113
00:08:52,360 --> 00:08:54,160
Even though His Majesty depends on Meng Jue,
114
00:08:54,160 --> 00:08:57,060
he does guard against him very much.
115
00:08:57,060 --> 00:09:00,260
If you go speak on his behalf, the emperor will worry
116
00:09:00,260 --> 00:09:03,080
that you will work together with him in the future.
117
00:09:03,080 --> 00:09:06,800
This way, the emperor will dislike us even more.
118
00:09:06,800 --> 00:09:10,580
So right now, we can only stand by and watch.
119
00:09:10,580 --> 00:09:13,980
Let the emperor and Meng Jue fight.
120
00:09:13,980 --> 00:09:16,700
Only this way will it be to our benefit.
121
00:09:16,700 --> 00:09:18,180
Then what about Yunge?
122
00:09:18,180 --> 00:09:23,280
If you go, then you are putting me and the entire household in danger.
123
00:09:25,830 --> 00:09:30,840
Daddy. When I was very little, you told me
124
00:09:30,840 --> 00:09:34,050
that the Huo family's benefits are higher than anything else.
125
00:09:34,050 --> 00:09:40,000
Are you going to ruin all of the Huo family's efforts for a person whose surname isn't even Huo?
126
00:09:59,740 --> 00:10:01,620
Meng Jue!
127
00:10:08,100 --> 00:10:12,120
Meng Jue! Meng Jue!
128
00:10:16,540 --> 00:10:18,290
Meng Jue!
129
00:10:23,470 --> 00:10:27,170
Yunge...why are you here?
130
00:10:29,250 --> 00:10:33,440
The emperor sealed off the mountain to capture you. I thought that you'd be in danger.
131
00:10:34,200 --> 00:10:37,040
Thank you for saving my big brother.
132
00:10:37,780 --> 00:10:39,990
You were the one who saved him.
133
00:10:39,990 --> 00:10:41,860
Not me.
134
00:10:41,860 --> 00:10:46,330
Without your pretense of you saving my brother . . .
135
00:10:46,330 --> 00:10:49,100
The emperor will know my plan very soon.
136
00:10:49,100 --> 00:10:52,730
My brother won't be able to leave Chang'an so easily.
137
00:10:52,730 --> 00:10:55,420
Since you know all of this,
138
00:10:55,420 --> 00:10:58,100
you shouldn't have come here.
139
00:10:58,100 --> 00:11:01,360
The emperor wants to kill me now.
140
00:11:01,360 --> 00:11:04,360
If he sees you together with me,
141
00:11:04,360 --> 00:11:08,350
my planning from before would become useless.
142
00:11:14,660 --> 00:11:16,620
Careful.
143
00:11:18,000 --> 00:11:20,050
Slowly.
144
00:11:22,130 --> 00:11:23,630
Come.
145
00:11:31,740 --> 00:11:35,030
I'll help you stop the bleeding first.
146
00:11:38,980 --> 00:11:41,810
You still have the mood to smile?
147
00:11:43,470 --> 00:11:46,460
As long as I can be with you,
148
00:11:46,460 --> 00:11:49,370
even if I have to go up a mountain of swords or enter an ocean of fire,
149
00:11:49,370 --> 00:11:52,400
I will still be very happy.
150
00:11:55,600 --> 00:11:58,830
What do we do about the arrow in your leg?
151
00:12:02,830 --> 00:12:06,030
Take it out.
152
00:12:07,660 --> 00:12:11,110
But you'll be in a lot of pain.
153
00:12:11,110 --> 00:12:13,380
I can take it.
154
00:12:13,380 --> 00:12:16,400
Take it out.
155
00:12:41,500 --> 00:12:43,980
Take it!
156
00:12:45,780 --> 00:12:48,360
Hold it in.
157
00:12:51,780 --> 00:12:53,980
Meng Jue!
158
00:12:53,980 --> 00:12:57,060
Meng Jue! Meng Jue!
159
00:12:59,100 --> 00:13:01,900
Meng Jue...
160
00:13:35,750 --> 00:13:37,830
Meng Jue!
161
00:13:42,340 --> 00:13:44,660
This is great.
162
00:13:44,660 --> 00:13:48,090
You're finally awake. You kept shivering just now,
163
00:13:48,090 --> 00:13:50,970
you wouldn't wake up no matter how I called you. You scared me to death.
164
00:13:51,960 --> 00:13:56,020
Yunge...is it snowing?
165
00:13:57,140 --> 00:13:59,350
I'm so cold.
166
00:14:04,400 --> 00:14:05,970
Come.
167
00:14:07,700 --> 00:14:09,030
Come.
168
00:14:13,490 --> 00:14:16,400
Would this be better?
169
00:14:21,620 --> 00:14:24,060
I must be dreaming.
170
00:14:25,990 --> 00:14:30,620
Or else a malicious woman like you who came to avenge . . .
171
00:14:30,620 --> 00:14:34,080
How could you be holding me like this?
172
00:14:34,080 --> 00:14:37,220
I hope to never wake up.
173
00:14:37,220 --> 00:14:40,700
Never to wake up.
174
00:14:40,700 --> 00:14:44,970
Meng Jue! You can't sleep, you cannot sleep, Meng Jue!
175
00:14:45,760 --> 00:14:47,310
Meng Jue!
176
00:14:47,310 --> 00:14:50,460
I'm so tired.
177
00:14:50,460 --> 00:14:53,180
Meng Jue. Meng Jue, talk!
178
00:14:53,180 --> 00:14:56,510
Talk to me right now, open your eyes!
179
00:14:56,510 --> 00:14:58,810
Meng Jue!
180
00:14:58,810 --> 00:15:02,480
Open your eyes, Rock Meng!
181
00:15:02,480 --> 00:15:06,960
Rock Meng! Open your eyes!
182
00:15:06,960 --> 00:15:09,480
Rock Meng...?
183
00:15:14,740 --> 00:15:17,240
It's been a long time
184
00:15:17,240 --> 00:15:20,500
since you called me Rock Meng.
185
00:15:20,500 --> 00:15:23,260
It sounds so nice.
186
00:15:23,260 --> 00:15:26,300
It sounds nice? Then listen to it again.
187
00:15:26,300 --> 00:15:30,020
Don't sleep. If you want to hear it then open your eyes!
188
00:15:31,580 --> 00:15:34,080
You're not allowed to sleep!
189
00:15:34,080 --> 00:15:37,520
Rock Meng! Let's compete on telling stories, okay?
190
00:15:37,520 --> 00:15:40,660
Whoever talks longer wins!
191
00:15:40,660 --> 00:15:44,000
Rock Meng! Rock Meng!
192
00:15:44,000 --> 00:15:47,060
You won't let me sleep,
193
00:15:47,060 --> 00:15:51,320
because you're afraid I won't wake up?
194
00:15:52,720 --> 00:15:55,910
I don't want you to die.
195
00:15:59,760 --> 00:16:02,490
When you were little,
196
00:16:02,490 --> 00:16:05,260
you said that as well.
197
00:16:05,260 --> 00:16:08,060
When I was little?
198
00:16:09,340 --> 00:16:10,860
My life is despicable.
199
00:16:10,860 --> 00:16:15,820
My life is despicable. I should die cleanly. Why do you treat me so well?
200
00:16:15,820 --> 00:16:20,580
Why do you say your life is despicable? Your parents' hearts will hurt if they hear that.
201
00:16:20,580 --> 00:16:22,900
That's what rich people do.
202
00:16:22,900 --> 00:16:27,120
My life is despicable. You don't need to work so hard.
203
00:16:41,700 --> 00:16:44,320
You are...
204
00:16:45,360 --> 00:16:49,050
you were the little big brother in the desert.
205
00:16:51,260 --> 00:16:58,020
In all these years, I finally found the place you lived.
206
00:16:59,420 --> 00:17:03,010
I didn't think that when I went to ask for marriage,
207
00:17:04,340 --> 00:17:07,800
you ran away shortly thereafter.
208
00:17:08,700 --> 00:17:11,720
We are always like this.
209
00:17:11,720 --> 00:17:15,090
If I'm not running after you,
210
00:17:15,090 --> 00:17:17,810
you are running after me.
211
00:17:17,810 --> 00:17:20,800
Since you promised me to live well,
212
00:17:20,800 --> 00:17:23,980
then you can't break your promise.
213
00:17:34,290 --> 00:17:36,660
This time,
214
00:17:36,660 --> 00:17:40,260
if I don't die,
215
00:17:42,560 --> 00:17:46,020
will you treat me well forever?
216
00:17:49,620 --> 00:17:51,650
I'm sorry.
217
00:17:57,720 --> 00:18:01,240
I asked for too much.
218
00:18:01,880 --> 00:18:07,260
That you came to save me, I should be satisfied.
219
00:18:12,040 --> 00:18:15,960
Rock Meng! Rock Meng!
220
00:18:16,960 --> 00:18:20,940
Your head's burning.
221
00:18:22,300 --> 00:18:24,800
You are such an idiot!
222
00:18:24,800 --> 00:18:27,860
Why didn't you ever say it?
223
00:18:27,860 --> 00:18:31,360
Why did you let me continue to hate you?
224
00:18:33,100 --> 00:18:35,080
Rock Meng!
225
00:18:35,800 --> 00:18:38,780
You are clearly very smart.
226
00:18:38,780 --> 00:18:43,340
Why? Why are you so stupid, so foolish?
227
00:18:44,880 --> 00:18:50,020
You are an idiot! Even more stupid than a pig!
228
00:18:53,460 --> 00:18:55,500
-Huo Guang is sick? -Yes.
229
00:18:55,500 --> 00:19:00,140
Wasn't he fine when you went to ask him to speak on behalf of Doctor Meng in front of the emperor?
230
00:19:01,440 --> 00:19:03,220
Could it be...
231
00:19:04,180 --> 00:19:07,090
Could it be he wants to push away the responsibility, so he's pretending to be sick?
232
00:19:07,090 --> 00:19:08,980
I think so too.
233
00:19:08,980 --> 00:19:10,600
No.
234
00:19:10,600 --> 00:19:13,560
Yunge and Doctor Meng will die on the mountain.
235
00:19:24,240 --> 00:19:27,020
Greetings, Your Majesty.
236
00:19:29,700 --> 00:19:32,000
It's the empress.
237
00:19:38,880 --> 00:19:42,460
I don't know why, but tonight,
238
00:19:42,460 --> 00:19:44,620
I feel like you are especially beautiful.
239
00:19:44,620 --> 00:19:48,080
Why don't I drink wine with you?
240
00:19:48,990 --> 00:19:51,040
Okay.
241
00:20:02,180 --> 00:20:06,000
Your Majesty is troubled over Doctor Meng?
242
00:20:06,000 --> 00:20:09,780
Wine can only treat the exterior.
243
00:20:09,780 --> 00:20:13,120
My heart is a mess right now.
244
00:20:14,520 --> 00:20:19,060
I trusted Meng Jue so much, but he dared to betray me.
245
00:20:20,320 --> 00:20:22,520
He almost wanted my life.
246
00:20:22,520 --> 00:20:26,520
Could there be some misunderstanding?
247
00:20:26,520 --> 00:20:31,420
Perhaps Doctor Meng has some unspeakable reason?
248
00:20:31,420 --> 00:20:33,650
You're speaking on behalf of Meng Jue?
249
00:20:33,650 --> 00:20:34,800
I-
250
00:20:37,320 --> 00:20:40,810
In your heart, is Meng Jue or I more important?
251
00:20:40,810 --> 00:20:42,960
Of course you are!
252
00:20:42,960 --> 00:20:45,380
Ever since Doctor Meng entered the palace,
253
00:20:45,380 --> 00:20:49,700
you always talk about how he's so great and smart.
254
00:20:49,700 --> 00:20:53,170
Am I an idiot that should be tricked and betrayed by everyone?
255
00:20:53,170 --> 00:20:56,020
Your Majesty, you are being too extreme. How could I?
256
00:20:56,020 --> 00:20:57,850
If you still have me in your heart,
257
00:20:57,850 --> 00:21:00,980
then prove it to me.
258
00:21:56,100 --> 00:21:59,820
In my heart, there is only you.
259
00:21:59,820 --> 00:22:04,260
In the past, now, and in the future.
260
00:22:04,260 --> 00:22:08,910
In my entire life, I only belong to you.
261
00:22:38,580 --> 00:22:41,740
Your Majesty. When I first came,
262
00:22:42,780 --> 00:22:45,350
you were drinking wine alone.
263
00:22:45,460 --> 00:22:50,100
Actually in your heart, you don't want to kill Doctor Meng, right?
264
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
Even if I don't want to,
265
00:22:53,040 --> 00:22:57,010
but Meng Jue won't even tell me why he had to take away that assassin.
266
00:22:57,010 --> 00:23:00,600
How can I trust and keep him again?
267
00:23:02,480 --> 00:23:07,020
If I can tell you the reason, can you let him go?
268
00:23:11,300 --> 00:23:13,860
Do you know something?
269
00:23:17,040 --> 00:23:20,940
Doctor Meng didn't take the assassin away. He didn't kill Lord Guangling either.
270
00:23:20,940 --> 00:23:24,220
He did it to save Yunge. Also,
271
00:23:24,220 --> 00:23:26,280
he wanted to take the blame for me.
272
00:23:26,280 --> 00:23:27,630
What did you say?
273
00:23:27,630 --> 00:23:30,840
That assassin is actually Yunge's big brother.
274
00:23:30,840 --> 00:23:33,940
He knew that Lord Guangling caused Yunge to have a miscarriage.
275
00:23:33,940 --> 00:23:37,600
That's why he captured Lord Guangling to get revenge.
276
00:23:37,600 --> 00:23:42,460
After you caught him, Yunge came to find me.
277
00:23:42,460 --> 00:23:45,010
She wanted my help to save her brother.
278
00:23:45,010 --> 00:23:47,860
In the beginning, I didn't agree to it. However,
279
00:23:47,860 --> 00:23:50,420
Yunge and I are sisters.
280
00:23:50,420 --> 00:23:54,320
I couldn't bear to not save him, so...
281
00:23:56,800 --> 00:24:01,460
So I told Yunge the place where you put the military seal.
282
00:24:06,400 --> 00:24:09,100
The one who betrayed me was you.
283
00:24:10,030 --> 00:24:13,030
Your Majesty, it's all my fault.
284
00:24:13,030 --> 00:24:15,520
Please, based on previous merits,
285
00:24:15,520 --> 00:24:18,350
let Yunge and Doctor Meng go!
286
00:24:18,350 --> 00:24:20,800
Shut up!
287
00:24:21,860 --> 00:24:24,470
I'd rather have Meng Jue betraying me.
288
00:24:24,470 --> 00:24:27,470
I don't want to hear you say anything else.
289
00:24:28,570 --> 00:24:32,250
Doesn't Meng Jue want to take the blame?
290
00:24:32,250 --> 00:24:36,200
Fine I'll oblige. He gets what he wants.
291
00:24:36,200 --> 00:24:38,980
Death.
292
00:24:38,980 --> 00:24:41,170
Your Majesty! Your Majesty!
293
00:24:41,170 --> 00:24:44,580
Ba Ping! We're going to Zhaoyang Palace!
294
00:24:44,580 --> 00:24:49,280
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
295
00:24:55,700 --> 00:24:57,400
Your Majesty.
296
00:24:58,520 --> 00:25:02,050
You're not even sober yet. What should we do?
297
00:25:02,050 --> 00:25:04,940
I'm okay.
298
00:25:06,220 --> 00:25:08,660
How about you rest here?
299
00:25:08,660 --> 00:25:11,370
Don't go to morning court today.
300
00:25:12,010 --> 00:25:14,400
I'm fine!
301
00:25:26,620 --> 00:25:31,330
Your Majesty, I know I was wrong. Please punish me.
302
00:25:47,280 --> 00:25:50,810
Empress, I think you should get up.
303
00:25:50,810 --> 00:25:53,980
This time, even if your clothes tear from kneeling,
304
00:25:53,980 --> 00:25:57,600
I think the emperor won't forgive you.
305
00:26:11,250 --> 00:26:14,560
Don't take away my little brother. Don't!
306
00:26:14,560 --> 00:26:17,820
You can't make him die for Wei Huang Sun!
307
00:26:17,820 --> 00:26:21,120
You can't! Father!
308
00:26:21,120 --> 00:26:22,600
Don't!
309
00:26:22,600 --> 00:26:25,560
-Rock Meng, you're awake? -Don't!
310
00:26:25,560 --> 00:26:27,820
Rock Meng!
311
00:26:27,820 --> 00:26:29,630
Don't!
312
00:26:31,000 --> 00:26:33,580
Big brother! Hong Yi!
313
00:26:34,600 --> 00:26:36,140
You've come to get me?
314
00:26:36,140 --> 00:26:38,630
-I'll leave with you. Move aside! -You're running a fever.
315
00:26:39,580 --> 00:26:41,630
Rock Meng!
316
00:26:41,630 --> 00:26:43,760
I'm Yunge!
317
00:26:46,660 --> 00:26:48,900
You tricked me.
318
00:26:49,720 --> 00:26:52,860
Yunge won't appear by my side.
319
00:26:52,860 --> 00:26:56,000
She'd rather let me die!
320
00:27:05,620 --> 00:27:10,060
Rock Meng. Rock Meng, look at me!
321
00:27:15,650 --> 00:27:18,680
Look! Look, what is this?
322
00:27:27,060 --> 00:27:29,940
This is Yunge's embroidered shoe.
323
00:27:31,320 --> 00:27:33,500
Yunge...
324
00:27:34,520 --> 00:27:36,660
Yunge...
325
00:27:40,480 --> 00:27:42,900
Your leg is infected.
326
00:27:44,710 --> 00:27:47,200
I'm going to use a dagger to cut it out.
327
00:27:47,200 --> 00:27:49,720
It will definitely hurt a lot.
328
00:27:50,400 --> 00:27:52,720
You must hang in there.
329
00:28:40,900 --> 00:28:42,580
Yunge...
330
00:28:45,420 --> 00:28:48,120
You finally recognize me?
331
00:28:48,830 --> 00:28:51,350
Don't bother with me.
332
00:28:52,100 --> 00:28:55,100
You don't have to wait for death with me.
333
00:28:57,850 --> 00:29:00,440
I won't let you talk nonsense!
334
00:29:01,770 --> 00:29:03,660
Previously, didn't you yell at me,
335
00:29:03,660 --> 00:29:06,850
I was a malicious woman who came to avenge?
336
00:29:06,850 --> 00:29:12,390
Debts have to be repaid. You don't have money now, so your life is mine!
337
00:29:12,390 --> 00:29:15,040
Your life is mine!
338
00:29:15,040 --> 00:29:19,760
I won't let you die! You can't die!
339
00:29:22,750 --> 00:29:25,150
Rock Meng!
340
00:29:27,180 --> 00:29:29,890
Greetings, Empress Dowager.
341
00:29:29,890 --> 00:29:33,640
I prepared some nourishment for the emperor. Go send the message.
342
00:29:33,640 --> 00:29:36,830
Empress Dowager, the empress has given orders
343
00:29:36,830 --> 00:29:39,160
-that he won't see anyone. -Nonsense!
344
00:29:40,200 --> 00:29:43,000
How can the Empress Dowager be considered "anyone"?
345
00:29:43,000 --> 00:29:47,760
May your anger dissipate. I am only following order. Please don't fault me.
346
00:29:48,910 --> 00:29:52,930
Then take these restoratives in to the emperor for me.
347
00:29:52,930 --> 00:29:54,460
Obeyed.
348
00:30:10,290 --> 00:30:12,790
Greetings to Empress Dowager.
349
00:30:12,790 --> 00:30:14,100
Pardoned.
350
00:30:14,100 --> 00:30:16,790
Thanks to Empress Dowager.
351
00:30:18,630 --> 00:30:22,040
Empress, if His Majesty insists on not seeing you
352
00:30:22,040 --> 00:30:24,880
your toiling scheme is to go to vain.
353
00:30:24,880 --> 00:30:29,070
Replying to Empress Dowager, I am not scheming.
354
00:30:31,870 --> 00:30:36,080
I just want His Majesty to forgive me.
355
00:30:36,790 --> 00:30:39,330
I understand your heart.
356
00:30:39,330 --> 00:30:42,830
However His Majesty is in the throes of anger.
357
00:30:42,830 --> 00:30:45,840
If you want him to understand your sincerity,
358
00:30:45,840 --> 00:30:49,490
we really must try some other method.
359
00:30:49,490 --> 00:30:52,460
What other method do you know of?
360
00:31:00,350 --> 00:31:04,950
Reporting to Consort Huo, His Majesty still refuses to see Empress.
361
00:31:04,950 --> 00:31:09,700
Also, she also gave up on kneeling before Wei Yang Palace.
362
00:31:11,700 --> 00:31:14,470
- Chi Xi. - Present.
363
00:31:15,510 --> 00:31:18,700
Invite His Majesty to Zhao Yang Palace tonight.
364
00:31:18,700 --> 00:31:21,240
- Obeyed. - No.
365
00:31:23,710 --> 00:31:26,020
Ask His Majesty to come everyday from now on.
366
00:31:26,020 --> 00:31:28,240
Obeyed.
367
00:31:30,180 --> 00:31:32,920
What is this?
368
00:31:34,500 --> 00:31:36,650
Your Ladyship, it's a wood kite.
369
00:31:36,650 --> 00:31:38,070
Wood kite?
370
00:31:38,070 --> 00:31:40,670
Who put it out?
371
00:31:40,670 --> 00:31:43,080
It's mine.
372
00:31:44,220 --> 00:31:46,600
Hu'er greets Consort Huo.
373
00:31:46,600 --> 00:31:50,840
Crown Prince, your wood kite sure flew far.
374
00:31:50,840 --> 00:31:54,520
All the way from Jiao Fang Palace to Zhao Yang Palace.
375
00:31:54,520 --> 00:31:55,940
Mother Empress ignores me.
376
00:31:55,940 --> 00:32:01,690
Master Meng is not in the palace either. I just played and played and I got here.
377
00:32:02,690 --> 00:32:04,130
Come.
378
00:32:05,770 --> 00:32:08,840
I wasn't faulting you.
379
00:32:08,840 --> 00:32:11,780
From now on, if no one plays with you,
380
00:32:11,780 --> 00:32:14,050
you can come to Zhao Yang Palace and I'll play with you.
381
00:32:14,050 --> 00:32:16,800
Alright?
382
00:32:16,800 --> 00:32:19,100
Thanks to Consort Huo.
383
00:32:19,100 --> 00:32:22,190
Come, let's go sit in the pavilion.
384
00:32:24,510 --> 00:32:27,280
Hu'er, sit.
385
00:32:35,600 --> 00:32:38,250
Hu'er, do you want to eat an apple?
386
00:32:38,250 --> 00:32:39,900
Yes.
387
00:32:39,900 --> 00:32:42,670
Then, how about I feed you?
388
00:32:44,060 --> 00:32:45,800
Here.
389
00:32:47,250 --> 00:32:49,810
Is it good?
390
00:32:49,810 --> 00:32:52,150
Then eat lots.
391
00:32:53,690 --> 00:32:58,000
If I can make this rascal happy, His Majesty will trust me more.
392
00:32:58,630 --> 00:33:04,030
Xu Pingjun, get ready to be sent to the cold palace alone.
393
00:33:04,660 --> 00:33:06,460
Reporting to Your Majesty.
394
00:33:06,460 --> 00:33:08,960
- What's the matter. - Jiao Fang Palace sent message.
395
00:33:08,960 --> 00:33:12,100
Saying Crown Prince is ill.
396
00:33:19,940 --> 00:33:22,000
What's wrong with Hu'er?
397
00:33:25,220 --> 00:33:28,860
Your Majesty, Crown Prince overate cold-energy food.
398
00:33:28,860 --> 00:33:32,560
After medicine, he should be fine.
399
00:33:32,560 --> 00:33:35,040
- Dismissed. - Obeyed.
400
00:33:42,370 --> 00:33:47,080
How are you taking care of him? He's been fine in the palace why the sudden illness?
401
00:33:47,930 --> 00:33:49,250
I know my offense.
402
00:33:49,250 --> 00:33:52,970
Father Emperor, don't blame Mother Empress.
403
00:33:52,970 --> 00:33:54,890
Hu'er.
404
00:33:57,260 --> 00:34:00,360
Hu'er, are you alright? Are you hurt anywhere?
405
00:34:00,360 --> 00:34:04,690
Don't scold Mother Empress. I ate food carelessly.
406
00:34:04,690 --> 00:34:07,090
What did you eat?
407
00:34:07,090 --> 00:34:12,520
I want to Zhao Yang Palace and had apples then my tummy started to hurt.
408
00:34:12,520 --> 00:34:16,200
It's my fault for not listing to what Master Meng said.
409
00:34:16,200 --> 00:34:17,670
What did Master Meng say to you?
410
00:34:17,670 --> 00:34:20,310
He said not to eat things carelessly.
411
00:34:20,310 --> 00:34:23,300
Not to go into Zhao Yang Palace.
412
00:34:23,300 --> 00:34:29,870
Today I forgot what Master Meng said and my tummy got very hurt.
413
00:34:32,590 --> 00:34:33,860
Hu'er.
414
00:34:38,950 --> 00:34:42,060
Hu'er, you must be good and get better.
415
00:34:42,060 --> 00:34:45,140
I'll come see you tomorrow again, alright?
416
00:34:53,790 --> 00:34:56,950
I didn't realize Meng Jue would save Hu'er.
417
00:34:58,090 --> 00:35:02,060
Is he a loyal subject or a greedy raven?
418
00:35:02,060 --> 00:35:04,970
What am I to do with him?
419
00:35:07,570 --> 00:35:10,860
- Ba Ping. - Present.
420
00:35:10,860 --> 00:35:14,630
How does Master Meng usually treat Crown Prince?
421
00:35:15,430 --> 00:35:18,550
Master Meng usually tends to Crown Prince excellently.
422
00:35:18,550 --> 00:35:21,210
Crown Prince trusts Master Meng very much as well.
423
00:35:21,210 --> 00:35:25,250
He often says Master Meng is his role model.
424
00:35:26,690 --> 00:35:28,090
What do you mean?
425
00:35:28,090 --> 00:35:32,600
I am Crown Prince's father. Am I not fit to be his role model?
426
00:35:32,600 --> 00:35:36,020
I didn't mean that. Please forgive me.
427
00:35:38,990 --> 00:35:40,970
Greetings to Your Majesty.
428
00:35:40,970 --> 00:35:43,450
Empress Dowager, lease don't be overly formal.
429
00:35:44,430 --> 00:35:48,170
I want to advise you to spare Meng Jue.
430
00:35:53,870 --> 00:35:56,850
How come everyone around me
431
00:35:56,850 --> 00:35:59,230
seeks to raise his case?
432
00:36:00,390 --> 00:36:03,980
I am worried for your sake.
433
00:36:03,980 --> 00:36:06,570
Meng Jue is a paradox
434
00:36:06,570 --> 00:36:10,040
who is to you like a wood kite that's hard to control.
435
00:36:10,930 --> 00:36:16,100
Even if you have him in your grasp, you are worried one day he may be cut and flies away.
436
00:36:16,100 --> 00:36:19,750
In order to resolve this problem, you could destroy Meng Jue
437
00:36:19,750 --> 00:36:22,630
as a solution indeed.
438
00:36:22,630 --> 00:36:25,250
You are saying . . .
439
00:36:25,250 --> 00:36:29,130
there is a way to not kill Meng Jue but keep him to my use?
440
00:36:29,130 --> 00:36:34,560
I believe you can just wind the string so the wood kite can't fly.
441
00:36:34,560 --> 00:36:38,890
You have sealed the mountain to try to capture Meng Jue and it's as though you are winding the string.
442
00:36:38,890 --> 00:36:42,960
But if you use too much force, the string could break.
443
00:36:42,960 --> 00:36:45,000
Ruining a good wood kite.
444
00:36:45,000 --> 00:36:49,250
So when you're winding the string you must do so naturally.
445
00:36:49,250 --> 00:36:52,920
Let the wood kite fall to ground first.
446
00:36:53,610 --> 00:36:58,380
You are very wise and I believe you will come up with the way.
447
00:37:04,470 --> 00:37:09,600
What? The rumor around the palace is that I harmed Crown Prince?
448
00:37:09,600 --> 00:37:11,430
Yes.
449
00:37:12,730 --> 00:37:15,120
Ridiculous.
450
00:37:15,120 --> 00:37:19,450
No. I must go and explain to His Majesty.
451
00:37:28,610 --> 00:37:31,310
What a danger.
452
00:37:31,310 --> 00:37:33,550
Those who are framing me
453
00:37:33,550 --> 00:37:39,610
are just hoping that I would rush to His Majesty
454
00:37:40,890 --> 00:37:43,050
but His Majesty
455
00:37:43,050 --> 00:37:47,630
would think I am admitting my guilt.
456
00:37:48,580 --> 00:37:51,630
He would not only distrust me
457
00:37:51,630 --> 00:37:55,850
he would think I really did harm Crown Prince.
458
00:37:55,850 --> 00:37:57,680
How malicious.
459
00:37:57,680 --> 00:37:59,400
Then what will you do?
460
00:37:59,400 --> 00:38:01,930
- Wait. - Wait for what?
461
00:38:03,370 --> 00:38:07,610
Wait for opportunity to get my pay back on this.
462
00:38:12,000 --> 00:38:14,530
Good.
463
00:38:17,110 --> 00:38:21,160
I want to know why you want to rescue Master Meng.
464
00:38:22,200 --> 00:38:25,210
Master Meng is not only Yun Ge's husband
465
00:38:25,210 --> 00:38:29,490
and teacher to Crown Prince, but most importantly
466
00:38:29,490 --> 00:38:32,940
he dares to speak the truth to His Majesty.
467
00:38:33,700 --> 00:38:38,490
Every generation of emperor should have such an adviser.
468
00:38:38,490 --> 00:38:42,120
I just don't want His Majesty riding on a temperory anger
469
00:38:42,120 --> 00:38:45,010
losing a loyal subject.
470
00:38:45,010 --> 00:38:50,090
I agree with your assessment but current situation
471
00:38:50,090 --> 00:38:53,330
has His Majesty very angry at you.
472
00:38:53,330 --> 00:38:56,140
If we want to soften up His Majesty,
473
00:39:02,070 --> 00:39:05,040
we might need to go through Hu'er.
474
00:39:06,110 --> 00:39:09,730
Hu'er. I owe you.
475
00:39:09,730 --> 00:39:14,750
Empress Dowager and I really had no choice but to do this.
476
00:39:14,750 --> 00:39:16,430
It's not fair to you.
477
00:39:16,430 --> 00:39:19,140
If we can save Master Meng,
478
00:39:19,140 --> 00:39:22,080
I don't care if it's unfair to me.
479
00:39:22,080 --> 00:39:25,460
Hu'er is so good and so mature.
480
00:39:25,460 --> 00:39:29,700
Mother Empress, will Master Meng really be ok?
481
00:39:31,340 --> 00:39:35,720
I don't know either but we did everything we could.
482
00:39:35,720 --> 00:39:39,760
Now it's up to your father.
483
00:39:43,720 --> 00:39:46,140
Meng Jue.
484
00:39:48,410 --> 00:39:51,020
Rock Meng.
485
00:39:52,980 --> 00:39:56,120
Where are you?
486
00:39:56,120 --> 00:39:59,100
Rock Meng.
487
00:40:05,100 --> 00:40:11,440
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫
488
00:40:12,490 --> 00:40:19,880
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫
489
00:40:19,880 --> 00:40:22,010
♫ Even breathing seems to be so far away. ♫
490
00:40:22,010 --> 00:40:25,530
Rock Meng. You're not dead.
491
00:40:25,530 --> 00:40:28,110
That's great. You didn't die.
492
00:40:29,690 --> 00:40:32,180
I didn't die.
493
00:40:32,810 --> 00:40:37,010
Will you always be good to me? Can you do that?
494
00:40:37,010 --> 00:40:40,020
♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫
495
00:40:40,020 --> 00:40:41,440
I . . .
496
00:40:41,440 --> 00:40:43,880
♫ Dare not look, dare not think. ♫
497
00:40:43,880 --> 00:40:47,560
♫ Memories have you have become hazy. ♫
498
00:40:47,560 --> 00:40:50,980
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
499
00:40:50,980 --> 00:40:53,710
♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫
500
00:40:53,710 --> 00:40:55,030
Rock Meng!
501
00:40:56,710 --> 00:40:59,700
Rock Meng!
502
00:40:59,700 --> 00:41:03,720
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
503
00:41:03,720 --> 00:41:06,630
Rock Meng.
504
00:41:06,630 --> 00:41:09,230
Rock Meng!
505
00:41:12,220 --> 00:41:15,530
Your pulse is so weak.
506
00:41:15,530 --> 00:41:18,750
Your body is so icy.
507
00:41:18,750 --> 00:41:21,490
What do I do?
508
00:41:21,490 --> 00:41:24,140
What do I do?
509
00:41:25,690 --> 00:41:31,330
Rock Meng.
510
00:41:32,310 --> 00:41:39,110
♫ The green flowing skirt in my dreams drifts towards the ends of the earth. ♫
511
00:41:39,110 --> 00:41:45,040
♫ In the blink of an eye, everything dissolves into the flowing years. ♫
512
00:41:47,660 --> 00:41:50,800
Rock Meng, you can't die.
513
00:41:50,800 --> 00:41:54,940
I beg you, open your eyes. Don't die.
514
00:41:55,920 --> 00:41:59,760
Rock Meng. Please don't die.
515
00:42:01,740 --> 00:42:07,440
Rock Meng.
516
00:42:07,440 --> 00:42:11,040
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫
517
00:42:11,040 --> 00:42:14,860
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
518
00:42:14,860 --> 00:42:19,580
Don't hurt yourself to save me.
519
00:42:19,580 --> 00:42:23,780
You are the big fool who harmed yourself to save me!
520
00:42:27,420 --> 00:42:31,420
I am so happy right now. Even if you ask to me to go die at once.
521
00:42:31,420 --> 00:42:33,220
I will be fine with it.
522
00:42:33,220 --> 00:42:37,680
You won't die. I'm here. I won't let you die.
523
00:42:39,180 --> 00:42:43,160
There's a mountain cave here. Go in and look.
524
00:42:44,740 --> 00:42:46,720
Don't.
525
00:42:46,720 --> 00:42:49,160
Don't move.
526
00:42:49,160 --> 00:42:51,200
Hurry and go. Don't mind me.
527
00:42:51,200 --> 00:42:54,260
I said I won't leave you behind.
528
00:42:54,260 --> 00:42:57,220
Hurry, this way.
529
00:42:57,220 --> 00:42:59,400
Don't come.
530
00:42:59,400 --> 00:43:03,960
If you want to take Meng Jue away, kill me first.
531
00:43:03,960 --> 00:43:07,680
Don't touch her. No. I'll go with you.
532
00:43:07,680 --> 00:43:09,160
No!
533
00:43:09,160 --> 00:43:13,060
Miss Yun, His Majesty ordered to cancel the mountain sealing.
534
00:43:13,060 --> 00:43:16,580
To save you and Master Meng.
535
00:43:18,620 --> 00:43:21,000
His Majesty really said that?
536
00:43:26,980 --> 00:43:29,480
It's so great.
537
00:43:29,480 --> 00:43:32,660
So great.
538
00:43:33,900 --> 00:43:40,100
♫♫
539
00:43:40,100 --> 00:43:44,220
Green Flowing Skirt
540
00:43:44,220 --> 00:43:51,160
by Angelababy
541
00:43:51,160 --> 00:43:58,560
♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫
542
00:43:58,560 --> 00:44:04,540
♫ Without you by my side, the numerous stars disappear♫
543
00:44:05,780 --> 00:44:11,840
♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears.♫
544
00:44:11,840 --> 00:44:19,020
♫ Even breathing seems to be so far away ♫
545
00:44:19,020 --> 00:44:22,700
♫ Hear no more. Possess no more.♫
546
00:44:22,700 --> 00:44:25,960
♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫
547
00:44:25,960 --> 00:44:29,760
♫ Dare not look, dare not think ♫
548
00:44:29,760 --> 00:44:33,400
♫ Memories have you have become hazy♫
549
00:44:33,400 --> 00:44:37,160
♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫
550
00:44:37,160 --> 00:44:40,960
♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫
551
00:44:40,960 --> 00:44:44,400
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds♫
552
00:44:44,400 --> 00:44:50,100
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
553
00:44:50,100 --> 00:44:53,800
♫ Hear no more. Possess no more ♫
554
00:44:53,800 --> 00:44:57,400
♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫
555
00:44:57,400 --> 00:45:00,820
♫ Dare not look, dare not think ♫
556
00:45:00,820 --> 00:45:04,760
♫ Memories have you have become hazy ♫
557
00:45:04,760 --> 00:45:07,860
♫ The green flowing skirt drifts in the wind ♫
558
00:45:07,860 --> 00:45:11,500
♫Yet when I extend my hand, nothing. ♫
559
00:45:11,500 --> 00:45:15,240
♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫
560
00:45:15,240 --> 00:45:21,520
♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫
42678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.