All language subtitles for Yun Ge Ep41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:06,990 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:06,990 --> 00:00:12,770 Segments by argentstorm and bibian_2 3 00:00:12,770 --> 00:00:16,870 Subtitles by angelica_li_2 and dramadramaok 4 00:00:16,870 --> 00:00:22,690 ♫ The sea of bitterness knows no borders. Turn around; there’s the shore. ♫ 5 00:00:23,660 --> 00:00:29,990 ♫ I don’t dare to turn around, afraid that you will scatter and leave. ♫ 6 00:00:29,990 --> 00:00:36,160 ♫ Tumbling in the mortal world, going around in circles. ♫ 7 00:00:36,160 --> 00:00:43,050 ♫ In my eyes, I only have you, looking towards me. ♫ 8 00:00:43,050 --> 00:00:49,010 ♫ Let me finish telling you about my love. ♫ 9 00:00:49,840 --> 00:00:56,710 ♫ Let my heart call out loudly. ♫ 10 00:00:56,710 --> 00:01:02,930 ♫ I will even entangle myself in six levels of reincarnation. ♫ 11 00:01:02,930 --> 00:01:08,420 ♫ I will never let you feel lost all alone. ♫ 12 00:01:13,380 --> 00:01:16,030 ♫ My love endures, too quickly. ♫ 13 00:01:16,030 --> 00:01:20,000 ♫ In a moment, I am beyond the clouds and the sky. ♫ 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,030 ♫ Don’t throw it away so easily. ♫ 15 00:01:23,030 --> 00:01:26,720 ♫ Do not fret over whether it is good or bad. ♫ 16 00:01:26,720 --> 00:01:29,600 ♫ Your love is what I depend upon, ♫ 17 00:01:29,600 --> 00:01:32,860 ♫ Without you, this world is pale ♫ 18 00:01:32,860 --> 00:01:36,310 ♫ Even if it all turns into dust, ♫ 19 00:01:36,310 --> 00:01:43,360 ♫ at least I want to be with you through life and death.♫ 20 00:01:53,480 --> 00:01:57,870 Love Yunge from the Desert 21 00:01:57,870 --> 00:02:00,070 Episode 41 22 00:02:01,740 --> 00:02:05,000 Your Majesty! This is terrible! 23 00:02:05,000 --> 00:02:06,440 Greetings, Your Majesty! 24 00:02:06,440 --> 00:02:07,560 What happened? 25 00:02:07,560 --> 00:02:12,080 The soldiers in the prison just reported,
saying that the assassin from the outer plains 26 00:02:12,080 --> 00:02:15,300 was taken away! 27 00:02:15,300 --> 00:02:19,420 How is that possible? Without the
military seal, who can take him away? 28 00:02:30,840 --> 00:02:33,400 Is the military seal still there? 29 00:02:34,640 --> 00:02:37,380 It's still here. 30 00:02:46,290 --> 00:02:49,860 Your Majesty, if you keep Meng Jue by your side, 31 00:02:49,860 --> 00:02:54,030 he'll eventually become your source of chaos. 32 00:02:58,350 --> 00:02:59,970 Empress. 33 00:03:00,800 --> 00:03:05,180 I want to go with Doctor Meng up the mountain to hunt today. 34 00:03:05,930 --> 00:03:08,990 I have no time to spend with you. 35 00:03:09,980 --> 00:03:13,190 Then I will leave first. 36 00:03:26,700 --> 00:03:28,500 Yunge! 37 00:03:29,280 --> 00:03:31,090 -Yunge!
-Sister, are you okay? 38 00:03:31,090 --> 00:03:35,660 I'm okay. However, the emperor knows
about your brother's escape, he's very angry. 39 00:03:35,660 --> 00:03:40,120 The first reaction was to see if the military seal was still there. 40 00:03:40,120 --> 00:03:44,020 Thankfully the military seal was already returned then. 41 00:03:44,950 --> 00:03:48,140 Then did the emperor say how he
wanted to deal with this matter? 42 00:03:48,140 --> 00:03:50,500 He didn't say he'd pursue it. 43 00:03:50,500 --> 00:03:53,720 However, he went with Doctor Meng to go hunt up the mountain. 44 00:03:53,720 --> 00:03:55,530 Hunt? 45 00:03:56,740 --> 00:03:59,530 Is he really not pursuing the matter? 46 00:04:15,010 --> 00:04:18,230 Congratulations, Your Majesty. It's a mountain chicken. 47 00:04:19,440 --> 00:04:21,390 Woah. 48 00:04:23,020 --> 00:04:25,440 Congratulations, Your Majesty. 49 00:04:25,440 --> 00:04:29,970 Your archery skills are indeed the best. 50 00:04:29,970 --> 00:04:32,060 An even smarter hunter 51 00:04:32,060 --> 00:04:35,160 would have times when they are tricked by the prey. 52 00:04:35,160 --> 00:04:39,070 It's just that I won't make this sort of mistake again. 53 00:04:41,500 --> 00:04:44,370 Actually all of a prey's actions 54 00:04:44,370 --> 00:04:46,980 are simply to save their own life. 55 00:04:46,980 --> 00:04:50,760 There isn't any prey that entirely wants to challenge the hunter. 56 00:04:50,760 --> 00:04:55,180 Then, last night you put medicine in my wine. 57 00:04:55,180 --> 00:04:57,210 Stole the military seal, 58 00:04:57,210 --> 00:05:00,300 all to save that assassin? 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,700 It looks like Your Majesty 60 00:05:02,700 --> 00:05:05,320 has already had someone investigate last night's wine. 61 00:05:05,320 --> 00:05:07,740 You entered the prison 62 00:05:07,740 --> 00:05:11,020 simply to find a chance to save that assassin. 63 00:05:11,020 --> 00:05:13,900 What relationship do you have with him? 64 00:05:13,900 --> 00:05:16,250 The assassin killed Lord Guangling. 65 00:05:16,250 --> 00:05:19,880 It can be counted as fixing a large problem for you. 66 00:05:19,880 --> 00:05:24,000 Do you hope to see Huo Guang and Lord Guangling 67 00:05:24,000 --> 00:05:25,760 gang up and control you? 68 00:05:25,760 --> 00:05:27,620 Even if I wanted to get of Lord Guangling, 69 00:05:27,620 --> 00:05:30,660 he had to die under me! 70 00:05:30,660 --> 00:05:33,410 Not to let you use your selfish motives 71 00:05:33,410 --> 00:05:36,170 to get revenge for Yunge! 72 00:05:36,170 --> 00:05:40,960 Only by letting him think I was getting revenge for Yunge will Yun Yin killing Lord Guangling be a good thing. 73 00:05:40,960 --> 00:05:45,020 This way it'll be even harder to
suspect that Yunge took Yun Yin away.
74 00:05:46,860 --> 00:05:49,310 I'll give you one last chance. 75 00:05:49,310 --> 00:05:53,180 Hand over the assassin, and I can spare your life. 76 00:05:54,700 --> 00:05:58,810 I...have nothing to say. 77 00:06:10,040 --> 00:06:12,610 Are you going to say it or not? 78 00:06:12,610 --> 00:06:15,700 If a prey faces death, 79 00:06:15,700 --> 00:06:18,940 it can only do it's best to try (to escape). 80 00:06:21,840 --> 00:06:24,780 Kill him! 81 00:06:27,080 --> 00:06:30,700 After him! Give my orders to seal
the mountain, kill him immediately! 82 00:06:39,560 --> 00:06:43,900 It's already night. Why haven't they returned yet? 83 00:06:47,180 --> 00:06:50,760 You're worried about Doctor Meng? 84 00:06:51,560 --> 00:06:53,740 I keep feeling like things won't go this smoothly. 85 00:06:53,740 --> 00:06:57,080 How could the emperor not pursue
the matter of my brother's escape? 86 00:06:57,080 --> 00:06:58,870 Don't worry. 87 00:06:58,870 --> 00:07:02,550 I think the emperor didn't put this matter in his heart. 88 00:07:02,550 --> 00:07:06,980 Or else, why would he have the mood
to go hunt with Doctor Meng? 89 00:07:08,750 --> 00:07:13,670 This is bad! This is bad! Empress, Miss Yun, this is terrible! 90 00:07:13,670 --> 00:07:14,710 What is it? 91 00:07:14,710 --> 00:07:17,110 The emperor gave his orders to seal
off the mountain and pursue Doctor Meng! 92 00:07:17,110 --> 00:07:20,660 He also wants us all to immediately leave Gang Quan Palace! 93 00:07:20,660 --> 00:07:23,440 How could it be like this? 94 00:07:23,440 --> 00:07:25,080 Weren't they fine yesterday? 95 00:07:25,080 --> 00:07:27,440 I asked around, and I heard that it's
because the imperial physicians 96 00:07:27,440 --> 00:07:32,180 found knock out medicine in the
wine Doctor Meng brought last night! 97 00:07:37,310 --> 00:07:41,130 So he thought to push it all onto himself long ago. 98 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 What did you say? 99 00:07:43,500 --> 00:07:47,140 Sister Xu, after you return to Chang'an,
you must tell Huo Guang about this. 100 00:07:47,140 --> 00:07:50,060 Perhaps he'll have a way to make
the emperor take back his order. 101 00:07:50,060 --> 00:07:52,660 You're not going back with us? 102 00:07:52,660 --> 00:07:55,820 I have to stay to find Meng Jue. 103 00:08:15,340 --> 00:08:17,880 Meng Jue got hurt? 104 00:08:27,160 --> 00:08:28,560 Father. 105 00:08:28,560 --> 00:08:30,160 Cheng Jun. 106 00:08:30,160 --> 00:08:32,120 Where are you going? 107 00:08:32,120 --> 00:08:35,700 Yun Yi escaped. The emperor gave orders to capture Meng Jue. 108 00:08:35,700 --> 00:08:38,220 Yunge suddenly sent a message to summon me into the palace 109 00:08:38,220 --> 00:08:41,960 to beg the emperor to spare him. 110 00:08:41,960 --> 00:08:44,360 I ask you not to go. 111 00:08:46,440 --> 00:08:48,840 Meng Jue is Yunge's husband. 112 00:08:48,840 --> 00:08:52,360 Besides, he saved Yun Yi. I should help him. 113 00:08:52,360 --> 00:08:54,160 Even though His Majesty depends on Meng Jue, 114 00:08:54,160 --> 00:08:57,060 he does guard against him very much. 115 00:08:57,060 --> 00:09:00,260 If you go speak on his behalf, the emperor will worry 116 00:09:00,260 --> 00:09:03,080 that you will work together with him in the future. 117 00:09:03,080 --> 00:09:06,800 This way, the emperor will dislike us even more. 118 00:09:06,800 --> 00:09:10,580 So right now, we can only stand by and watch. 119 00:09:10,580 --> 00:09:13,980 Let the emperor and Meng Jue fight. 120 00:09:13,980 --> 00:09:16,700 Only this way will it be to our benefit. 121 00:09:16,700 --> 00:09:18,180 Then what about Yunge? 122 00:09:18,180 --> 00:09:23,280 If you go, then you are putting me
and the entire household in danger. 123 00:09:25,830 --> 00:09:30,840 Daddy. When I was very little, you told me 124 00:09:30,840 --> 00:09:34,050 that the Huo family's benefits are higher than anything else. 125 00:09:34,050 --> 00:09:40,000 Are you going to ruin all of the Huo family's efforts for a person whose surname isn't even Huo? 126 00:09:59,740 --> 00:10:01,620 Meng Jue! 127 00:10:08,100 --> 00:10:12,120 Meng Jue! Meng Jue! 128 00:10:16,540 --> 00:10:18,290 Meng Jue! 129 00:10:23,470 --> 00:10:27,170 Yunge...why are you here? 130 00:10:29,250 --> 00:10:33,440 The emperor sealed off the mountain
to capture you. I thought that you'd be in danger. 131 00:10:34,200 --> 00:10:37,040 Thank you for saving my big brother. 132 00:10:37,780 --> 00:10:39,990 You were the one who saved him. 133 00:10:39,990 --> 00:10:41,860 Not me. 134 00:10:41,860 --> 00:10:46,330 Without your pretense of you saving my brother . . . 135 00:10:46,330 --> 00:10:49,100 The emperor will know my plan very soon. 136 00:10:49,100 --> 00:10:52,730 My brother won't be able to leave Chang'an so easily. 137 00:10:52,730 --> 00:10:55,420 Since you know all of this, 138 00:10:55,420 --> 00:10:58,100 you shouldn't have come here. 139 00:10:58,100 --> 00:11:01,360 The emperor wants to kill me now. 140 00:11:01,360 --> 00:11:04,360 If he sees you together with me, 141 00:11:04,360 --> 00:11:08,350 my planning from before would become useless. 142 00:11:14,660 --> 00:11:16,620 Careful. 143 00:11:18,000 --> 00:11:20,050 Slowly. 144 00:11:22,130 --> 00:11:23,630 Come. 145 00:11:31,740 --> 00:11:35,030 I'll help you stop the bleeding first. 146 00:11:38,980 --> 00:11:41,810 You still have the mood to smile? 147 00:11:43,470 --> 00:11:46,460 As long as I can be with you, 148 00:11:46,460 --> 00:11:49,370 even if I have to go up a mountain
of swords or enter an ocean of fire, 149 00:11:49,370 --> 00:11:52,400 I will still be very happy. 150 00:11:55,600 --> 00:11:58,830 What do we do about the arrow in your leg? 151 00:12:02,830 --> 00:12:06,030 Take it out. 152 00:12:07,660 --> 00:12:11,110 But you'll be in a lot of pain. 153 00:12:11,110 --> 00:12:13,380 I can take it. 154 00:12:13,380 --> 00:12:16,400 Take it out. 155 00:12:41,500 --> 00:12:43,980 Take it! 156 00:12:45,780 --> 00:12:48,360 Hold it in. 157 00:12:51,780 --> 00:12:53,980 Meng Jue! 158 00:12:53,980 --> 00:12:57,060 Meng Jue! Meng Jue! 159 00:12:59,100 --> 00:13:01,900 Meng Jue... 160 00:13:35,750 --> 00:13:37,830 Meng Jue! 161 00:13:42,340 --> 00:13:44,660 This is great. 162 00:13:44,660 --> 00:13:48,090 You're finally awake. You kept shivering just now, 163 00:13:48,090 --> 00:13:50,970 you wouldn't wake up no matter
how I called you. You scared me to death. 164 00:13:51,960 --> 00:13:56,020 Yunge...is it snowing? 165 00:13:57,140 --> 00:13:59,350 I'm so cold. 166 00:14:04,400 --> 00:14:05,970 Come. 167 00:14:07,700 --> 00:14:09,030 Come. 168 00:14:13,490 --> 00:14:16,400 Would this be better? 169 00:14:21,620 --> 00:14:24,060 I must be dreaming. 170 00:14:25,990 --> 00:14:30,620 Or else a malicious woman like you who came to avenge . . . 171 00:14:30,620 --> 00:14:34,080 How could you be holding me like this? 172 00:14:34,080 --> 00:14:37,220 I hope to never wake up. 173 00:14:37,220 --> 00:14:40,700 Never to wake up. 174 00:14:40,700 --> 00:14:44,970 Meng Jue! You can't sleep, you cannot sleep, Meng Jue! 175 00:14:45,760 --> 00:14:47,310 Meng Jue! 176 00:14:47,310 --> 00:14:50,460 I'm so tired. 177 00:14:50,460 --> 00:14:53,180 Meng Jue. Meng Jue, talk! 178 00:14:53,180 --> 00:14:56,510 Talk to me right now, open your eyes! 179 00:14:56,510 --> 00:14:58,810 Meng Jue! 180 00:14:58,810 --> 00:15:02,480 Open your eyes, Rock Meng! 181 00:15:02,480 --> 00:15:06,960 Rock Meng! Open your eyes! 182 00:15:06,960 --> 00:15:09,480 Rock Meng...? 183 00:15:14,740 --> 00:15:17,240 It's been a long time 184 00:15:17,240 --> 00:15:20,500 since you called me Rock Meng. 185 00:15:20,500 --> 00:15:23,260 It sounds so nice. 186 00:15:23,260 --> 00:15:26,300 It sounds nice? Then listen to it again. 187 00:15:26,300 --> 00:15:30,020 Don't sleep. If you want to hear it then open your eyes! 188 00:15:31,580 --> 00:15:34,080 You're not allowed to sleep! 189 00:15:34,080 --> 00:15:37,520 Rock Meng! Let's compete on telling stories, okay? 190 00:15:37,520 --> 00:15:40,660 Whoever talks longer wins! 191 00:15:40,660 --> 00:15:44,000 Rock Meng! Rock Meng! 192 00:15:44,000 --> 00:15:47,060 You won't let me sleep, 193 00:15:47,060 --> 00:15:51,320 because you're afraid I won't wake up? 194 00:15:52,720 --> 00:15:55,910 I don't want you to die. 195 00:15:59,760 --> 00:16:02,490 When you were little, 196 00:16:02,490 --> 00:16:05,260 you said that as well. 197 00:16:05,260 --> 00:16:08,060 When I was little? 198 00:16:09,340 --> 00:16:10,860 My life is despicable. 199 00:16:10,860 --> 00:16:15,820 My life is despicable. I should die
cleanly. Why do you treat me so well?
200 00:16:15,820 --> 00:16:20,580 Why do you say your life is despicable?
Your parents' hearts will hurt if they hear that.
201 00:16:20,580 --> 00:16:22,900 That's what rich people do. 202 00:16:22,900 --> 00:16:27,120 My life is despicable. You don't need to work so hard. 203 00:16:41,700 --> 00:16:44,320 You are... 204 00:16:45,360 --> 00:16:49,050 you were the little big brother in the desert. 205 00:16:51,260 --> 00:16:58,020 In all these years, I finally found the place you lived. 206 00:16:59,420 --> 00:17:03,010 I didn't think that when I went to ask for marriage, 207 00:17:04,340 --> 00:17:07,800 you ran away shortly thereafter. 208 00:17:08,700 --> 00:17:11,720 We are always like this. 209 00:17:11,720 --> 00:17:15,090 If I'm not running after you, 210 00:17:15,090 --> 00:17:17,810 you are running after me. 211 00:17:17,810 --> 00:17:20,800 Since you promised me to live well, 212 00:17:20,800 --> 00:17:23,980 then you can't break your promise. 213 00:17:34,290 --> 00:17:36,660 This time, 214 00:17:36,660 --> 00:17:40,260 if I don't die, 215 00:17:42,560 --> 00:17:46,020 will you treat me well forever? 216 00:17:49,620 --> 00:17:51,650 I'm sorry. 217 00:17:57,720 --> 00:18:01,240 I asked for too much. 218 00:18:01,880 --> 00:18:07,260 That you came to save me, I should be satisfied. 219 00:18:12,040 --> 00:18:15,960 Rock Meng! Rock Meng! 220 00:18:16,960 --> 00:18:20,940 Your head's burning. 221 00:18:22,300 --> 00:18:24,800 You are such an idiot! 222 00:18:24,800 --> 00:18:27,860 Why didn't you ever say it? 223 00:18:27,860 --> 00:18:31,360 Why did you let me continue to hate you? 224 00:18:33,100 --> 00:18:35,080 Rock Meng! 225 00:18:35,800 --> 00:18:38,780 You are clearly very smart. 226 00:18:38,780 --> 00:18:43,340 Why? Why are you so stupid, so foolish? 227 00:18:44,880 --> 00:18:50,020 You are an idiot! Even more stupid than a pig! 228 00:18:53,460 --> 00:18:55,500 -Huo Guang is sick?
-Yes. 229 00:18:55,500 --> 00:19:00,140 Wasn't he fine when you went to ask him to speak on behalf of Doctor Meng in front of the emperor? 230 00:19:01,440 --> 00:19:03,220 Could it be... 231 00:19:04,180 --> 00:19:07,090 Could it be he wants to push away the
responsibility, so he's pretending to be sick? 232 00:19:07,090 --> 00:19:08,980 I think so too. 233 00:19:08,980 --> 00:19:10,600 No. 234 00:19:10,600 --> 00:19:13,560 Yunge and Doctor Meng will die on the mountain. 235 00:19:24,240 --> 00:19:27,020 Greetings, Your Majesty. 236 00:19:29,700 --> 00:19:32,000 It's the empress. 237 00:19:38,880 --> 00:19:42,460 I don't know why, but tonight, 238 00:19:42,460 --> 00:19:44,620 I feel like you are especially beautiful. 239 00:19:44,620 --> 00:19:48,080 Why don't I drink wine with you? 240 00:19:48,990 --> 00:19:51,040 Okay. 241 00:20:02,180 --> 00:20:06,000 Your Majesty is troubled over Doctor Meng? 242 00:20:06,000 --> 00:20:09,780 Wine can only treat the exterior. 243 00:20:09,780 --> 00:20:13,120 My heart is a mess right now. 244 00:20:14,520 --> 00:20:19,060 I trusted Meng Jue so much, but he dared to betray me. 245 00:20:20,320 --> 00:20:22,520 He almost wanted my life. 246 00:20:22,520 --> 00:20:26,520 Could there be some misunderstanding? 247 00:20:26,520 --> 00:20:31,420 Perhaps Doctor Meng has some unspeakable reason? 248 00:20:31,420 --> 00:20:33,650 You're speaking on behalf of Meng Jue? 249 00:20:33,650 --> 00:20:34,800 I- 250 00:20:37,320 --> 00:20:40,810 In your heart, is Meng Jue or I more important? 251 00:20:40,810 --> 00:20:42,960 Of course you are! 252 00:20:42,960 --> 00:20:45,380 Ever since Doctor Meng entered the palace, 253 00:20:45,380 --> 00:20:49,700 you always talk about how he's so great and smart. 254 00:20:49,700 --> 00:20:53,170 Am I an idiot that should be tricked and betrayed by everyone? 255 00:20:53,170 --> 00:20:56,020 Your Majesty, you are being too extreme. How could I? 256 00:20:56,020 --> 00:20:57,850 If you still have me in your heart, 257 00:20:57,850 --> 00:21:00,980 then prove it to me. 258 00:21:56,100 --> 00:21:59,820 In my heart, there is only you. 259 00:21:59,820 --> 00:22:04,260 In the past, now, and in the future. 260 00:22:04,260 --> 00:22:08,910 In my entire life, I only belong to you. 261 00:22:38,580 --> 00:22:41,740 Your Majesty. When I first came, 262 00:22:42,780 --> 00:22:45,350 you were drinking wine alone. 263 00:22:45,460 --> 00:22:50,100 Actually in your heart, you don't want to kill Doctor Meng, right? 264 00:22:51,320 --> 00:22:53,040 Even if I don't want to, 265 00:22:53,040 --> 00:22:57,010 but Meng Jue won't even tell me
why he had to take away that assassin. 266 00:22:57,010 --> 00:23:00,600 How can I trust and keep him again? 267 00:23:02,480 --> 00:23:07,020 If I can tell you the reason, can you let him go? 268 00:23:11,300 --> 00:23:13,860 Do you know something? 269 00:23:17,040 --> 00:23:20,940 Doctor Meng didn't take the assassin away.
He didn't kill Lord Guangling either. 270 00:23:20,940 --> 00:23:24,220 He did it to save Yunge. Also, 271 00:23:24,220 --> 00:23:26,280 he wanted to take the blame for me. 272 00:23:26,280 --> 00:23:27,630 What did you say? 273 00:23:27,630 --> 00:23:30,840 That assassin is actually Yunge's big brother. 274 00:23:30,840 --> 00:23:33,940 He knew that Lord Guangling caused
Yunge to have a miscarriage. 275 00:23:33,940 --> 00:23:37,600 That's why he captured Lord Guangling to get revenge. 276 00:23:37,600 --> 00:23:42,460 After you caught him, Yunge came to find me. 277 00:23:42,460 --> 00:23:45,010 She wanted my help to save her brother. 278 00:23:45,010 --> 00:23:47,860 In the beginning, I didn't agree to it. However, 279 00:23:47,860 --> 00:23:50,420 Yunge and I are sisters. 280 00:23:50,420 --> 00:23:54,320 I couldn't bear to not save him, so... 281 00:23:56,800 --> 00:24:01,460 So I told Yunge the place where you put the military seal. 282 00:24:06,400 --> 00:24:09,100 The one who betrayed me was you. 283 00:24:10,030 --> 00:24:13,030 Your Majesty, it's all my fault. 284 00:24:13,030 --> 00:24:15,520 Please, based on previous merits, 285 00:24:15,520 --> 00:24:18,350 let Yunge and Doctor Meng go! 286 00:24:18,350 --> 00:24:20,800 Shut up! 287 00:24:21,860 --> 00:24:24,470 I'd rather have Meng Jue betraying me. 288 00:24:24,470 --> 00:24:27,470 I don't want to hear you say anything else. 289 00:24:28,570 --> 00:24:32,250 Doesn't Meng Jue want to take the blame? 290 00:24:32,250 --> 00:24:36,200 Fine I'll oblige. He gets what he wants. 291 00:24:36,200 --> 00:24:38,980 Death. 292 00:24:38,980 --> 00:24:41,170 Your Majesty! Your Majesty! 293 00:24:41,170 --> 00:24:44,580 Ba Ping! We're going to Zhaoyang Palace! 294 00:24:44,580 --> 00:24:49,280 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 295 00:24:55,700 --> 00:24:57,400 Your Majesty. 296 00:24:58,520 --> 00:25:02,050 You're not even sober yet. What should we do? 297 00:25:02,050 --> 00:25:04,940 I'm okay. 298 00:25:06,220 --> 00:25:08,660 How about you rest here? 299 00:25:08,660 --> 00:25:11,370 Don't go to morning court today. 300 00:25:12,010 --> 00:25:14,400 I'm fine! 301 00:25:26,620 --> 00:25:31,330 Your Majesty, I know I was wrong. Please punish me. 302 00:25:47,280 --> 00:25:50,810 Empress, I think you should get up. 303 00:25:50,810 --> 00:25:53,980 This time, even if your clothes tear from kneeling, 304 00:25:53,980 --> 00:25:57,600 I think the emperor won't forgive you. 305 00:26:11,250 --> 00:26:14,560 Don't take away my little brother. Don't! 306 00:26:14,560 --> 00:26:17,820 You can't make him die for Wei Huang Sun! 307 00:26:17,820 --> 00:26:21,120 You can't! Father! 308 00:26:21,120 --> 00:26:22,600 Don't! 309 00:26:22,600 --> 00:26:25,560 -Rock Meng, you're awake?
-Don't! 310 00:26:25,560 --> 00:26:27,820 Rock Meng! 311 00:26:27,820 --> 00:26:29,630 Don't! 312 00:26:31,000 --> 00:26:33,580 Big brother! Hong Yi! 313 00:26:34,600 --> 00:26:36,140 You've come to get me? 314 00:26:36,140 --> 00:26:38,630 -I'll leave with you. Move aside!
-You're running a fever. 315 00:26:39,580 --> 00:26:41,630 Rock Meng! 316 00:26:41,630 --> 00:26:43,760 I'm Yunge! 317 00:26:46,660 --> 00:26:48,900 You tricked me. 318 00:26:49,720 --> 00:26:52,860 Yunge won't appear by my side. 319 00:26:52,860 --> 00:26:56,000 She'd rather let me die! 320 00:27:05,620 --> 00:27:10,060 Rock Meng. Rock Meng, look at me! 321 00:27:15,650 --> 00:27:18,680 Look! Look, what is this? 322 00:27:27,060 --> 00:27:29,940 This is Yunge's embroidered shoe. 323 00:27:31,320 --> 00:27:33,500 Yunge... 324 00:27:34,520 --> 00:27:36,660 Yunge... 325 00:27:40,480 --> 00:27:42,900 Your leg is infected. 326 00:27:44,710 --> 00:27:47,200 I'm going to use a dagger to cut it out. 327 00:27:47,200 --> 00:27:49,720 It will definitely hurt a lot. 328 00:27:50,400 --> 00:27:52,720 You must hang in there. 329 00:28:40,900 --> 00:28:42,580 Yunge... 330 00:28:45,420 --> 00:28:48,120 You finally recognize me? 331 00:28:48,830 --> 00:28:51,350 Don't bother with me. 332 00:28:52,100 --> 00:28:55,100 You don't have to wait for death with me. 333 00:28:57,850 --> 00:29:00,440 I won't let you talk nonsense! 334 00:29:01,770 --> 00:29:03,660 Previously, didn't you yell at me, 335 00:29:03,660 --> 00:29:06,850 I was a malicious woman who came to avenge? 336 00:29:06,850 --> 00:29:12,390 Debts have to be repaid. You don't have
money now, so your life is mine! 337 00:29:12,390 --> 00:29:15,040 Your life is mine! 338 00:29:15,040 --> 00:29:19,760 I won't let you die! You can't die! 339 00:29:22,750 --> 00:29:25,150 Rock Meng! 340 00:29:27,180 --> 00:29:29,890 Greetings, Empress Dowager. 341 00:29:29,890 --> 00:29:33,640 I prepared some nourishment for the
emperor. Go send the message. 342 00:29:33,640 --> 00:29:36,830 Empress Dowager, the empress has given orders 343 00:29:36,830 --> 00:29:39,160 -that he won't see anyone.
-Nonsense! 344 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 How can the Empress Dowager be considered "anyone"? 345 00:29:43,000 --> 00:29:47,760 May your anger dissipate. I am only following order. Please don't fault me. 346 00:29:48,910 --> 00:29:52,930 Then take these restoratives in to the emperor for me. 347 00:29:52,930 --> 00:29:54,460 Obeyed. 348 00:30:10,290 --> 00:30:12,790 Greetings to Empress Dowager. 349 00:30:12,790 --> 00:30:14,100 Pardoned. 350 00:30:14,100 --> 00:30:16,790 Thanks to Empress Dowager. 351 00:30:18,630 --> 00:30:22,040 Empress, if His Majesty insists on not seeing you 352 00:30:22,040 --> 00:30:24,880 your toiling scheme is to go to vain. 353 00:30:24,880 --> 00:30:29,070 Replying to Empress Dowager, I am not scheming. 354 00:30:31,870 --> 00:30:36,080 I just want His Majesty to forgive me. 355 00:30:36,790 --> 00:30:39,330 I understand your heart. 356 00:30:39,330 --> 00:30:42,830 However His Majesty is in the throes of anger. 357 00:30:42,830 --> 00:30:45,840 If you want him to understand your sincerity, 358 00:30:45,840 --> 00:30:49,490 we really must try some other method. 359 00:30:49,490 --> 00:30:52,460 What other method do you know of? 360 00:31:00,350 --> 00:31:04,950 Reporting to Consort Huo, His Majesty still refuses to see Empress. 361 00:31:04,950 --> 00:31:09,700 Also, she also gave up on kneeling before Wei Yang Palace. 362 00:31:11,700 --> 00:31:14,470 - Chi Xi.
- Present. 363 00:31:15,510 --> 00:31:18,700 Invite His Majesty to Zhao Yang Palace tonight. 364 00:31:18,700 --> 00:31:21,240 - Obeyed.
- No. 365 00:31:23,710 --> 00:31:26,020 Ask His Majesty to come everyday from now on. 366 00:31:26,020 --> 00:31:28,240 Obeyed. 367 00:31:30,180 --> 00:31:32,920 What is this? 368 00:31:34,500 --> 00:31:36,650 Your Ladyship, it's a wood kite. 369 00:31:36,650 --> 00:31:38,070 Wood kite? 370 00:31:38,070 --> 00:31:40,670 Who put it out? 371 00:31:40,670 --> 00:31:43,080 It's mine. 372 00:31:44,220 --> 00:31:46,600 Hu'er greets Consort Huo. 373 00:31:46,600 --> 00:31:50,840 Crown Prince, your wood kite sure flew far. 374 00:31:50,840 --> 00:31:54,520 All the way from Jiao Fang Palace to Zhao Yang Palace. 375 00:31:54,520 --> 00:31:55,940 Mother Empress ignores me. 376 00:31:55,940 --> 00:32:01,690 Master Meng is not in the palace either. I just played and played and I got here. 377 00:32:02,690 --> 00:32:04,130 Come. 378 00:32:05,770 --> 00:32:08,840 I wasn't faulting you. 379 00:32:08,840 --> 00:32:11,780 From now on, if no one plays with you, 380 00:32:11,780 --> 00:32:14,050 you can come to Zhao Yang Palace and I'll play with you. 381 00:32:14,050 --> 00:32:16,800 Alright? 382 00:32:16,800 --> 00:32:19,100 Thanks to Consort Huo. 383 00:32:19,100 --> 00:32:22,190 Come, let's go sit in the pavilion. 384 00:32:24,510 --> 00:32:27,280 Hu'er, sit. 385 00:32:35,600 --> 00:32:38,250 Hu'er, do you want to eat an apple? 386 00:32:38,250 --> 00:32:39,900 Yes. 387 00:32:39,900 --> 00:32:42,670 Then, how about I feed you? 388 00:32:44,060 --> 00:32:45,800 Here. 389 00:32:47,250 --> 00:32:49,810 Is it good? 390 00:32:49,810 --> 00:32:52,150 Then eat lots. 391 00:32:53,690 --> 00:32:58,000 If I can make this rascal happy, His Majesty will trust me more. 392 00:32:58,630 --> 00:33:04,030 Xu Pingjun, get ready to be sent to the cold palace alone. 393 00:33:04,660 --> 00:33:06,460 Reporting to Your Majesty. 394 00:33:06,460 --> 00:33:08,960 - What's the matter.
- Jiao Fang Palace sent message. 395 00:33:08,960 --> 00:33:12,100 Saying Crown Prince is ill. 396 00:33:19,940 --> 00:33:22,000 What's wrong with Hu'er? 397 00:33:25,220 --> 00:33:28,860 Your Majesty, Crown Prince overate cold-energy food. 398 00:33:28,860 --> 00:33:32,560 After medicine, he should be fine. 399 00:33:32,560 --> 00:33:35,040 - Dismissed.
- Obeyed. 400 00:33:42,370 --> 00:33:47,080 How are you taking care of him? He's been fine in the palace why the sudden illness? 401 00:33:47,930 --> 00:33:49,250 I know my offense. 402 00:33:49,250 --> 00:33:52,970 Father Emperor, don't blame Mother Empress. 403 00:33:52,970 --> 00:33:54,890 Hu'er. 404 00:33:57,260 --> 00:34:00,360 Hu'er, are you alright? Are you hurt anywhere? 405 00:34:00,360 --> 00:34:04,690 Don't scold Mother Empress. I ate food carelessly. 406 00:34:04,690 --> 00:34:07,090 What did you eat? 407 00:34:07,090 --> 00:34:12,520 I want to Zhao Yang Palace and had apples then my tummy started to hurt. 408 00:34:12,520 --> 00:34:16,200 It's my fault for not listing to what Master Meng said. 409 00:34:16,200 --> 00:34:17,670 What did Master Meng say to you? 410 00:34:17,670 --> 00:34:20,310 He said not to eat things carelessly. 411 00:34:20,310 --> 00:34:23,300 Not to go into Zhao Yang Palace. 412 00:34:23,300 --> 00:34:29,870 Today I forgot what Master Meng said and my tummy got very hurt. 413 00:34:32,590 --> 00:34:33,860 Hu'er. 414 00:34:38,950 --> 00:34:42,060 Hu'er, you must be good and get better. 415 00:34:42,060 --> 00:34:45,140 I'll come see you tomorrow again, alright? 416 00:34:53,790 --> 00:34:56,950 I didn't realize Meng Jue would save Hu'er. 417 00:34:58,090 --> 00:35:02,060 Is he a loyal subject or a greedy raven? 418 00:35:02,060 --> 00:35:04,970 What am I to do with him? 419 00:35:07,570 --> 00:35:10,860 - Ba Ping.
- Present. 420 00:35:10,860 --> 00:35:14,630 How does Master Meng usually treat Crown Prince? 421 00:35:15,430 --> 00:35:18,550 Master Meng usually tends to Crown Prince excellently. 422 00:35:18,550 --> 00:35:21,210 Crown Prince trusts Master Meng very much as well. 423 00:35:21,210 --> 00:35:25,250 He often says Master Meng is his role model. 424 00:35:26,690 --> 00:35:28,090 What do you mean? 425 00:35:28,090 --> 00:35:32,600 I am Crown Prince's father. Am I not fit to be his role model? 426 00:35:32,600 --> 00:35:36,020 I didn't mean that. Please forgive me. 427 00:35:38,990 --> 00:35:40,970 Greetings to Your Majesty. 428 00:35:40,970 --> 00:35:43,450 Empress Dowager, lease don't be overly formal. 429 00:35:44,430 --> 00:35:48,170 I want to advise you to spare Meng Jue. 430 00:35:53,870 --> 00:35:56,850 How come everyone around me 431 00:35:56,850 --> 00:35:59,230 seeks to raise his case? 432 00:36:00,390 --> 00:36:03,980 I am worried for your sake. 433 00:36:03,980 --> 00:36:06,570 Meng Jue is a paradox 434 00:36:06,570 --> 00:36:10,040 who is to you like a wood kite that's hard to control. 435 00:36:10,930 --> 00:36:16,100 Even if you have him in your grasp, you are worried one day he may be cut and flies away. 436 00:36:16,100 --> 00:36:19,750 In order to resolve this problem, you could destroy Meng Jue 437 00:36:19,750 --> 00:36:22,630 as a solution indeed. 438 00:36:22,630 --> 00:36:25,250 You are saying . . . 439 00:36:25,250 --> 00:36:29,130 there is a way to not kill Meng Jue but keep him to my use? 440 00:36:29,130 --> 00:36:34,560 I believe you can just wind the string so the wood kite can't fly. 441 00:36:34,560 --> 00:36:38,890 You have sealed the mountain to try to capture Meng Jue and it's as though you are winding the string. 442 00:36:38,890 --> 00:36:42,960 But if you use too much force, the string could break. 443 00:36:42,960 --> 00:36:45,000 Ruining a good wood kite. 444 00:36:45,000 --> 00:36:49,250 So when you're winding the string you must do so naturally. 445 00:36:49,250 --> 00:36:52,920 Let the wood kite fall to ground first. 446 00:36:53,610 --> 00:36:58,380 You are very wise and I believe you will come up with the way. 447 00:37:04,470 --> 00:37:09,600 What? The rumor around the palace is that I harmed Crown Prince? 448 00:37:09,600 --> 00:37:11,430 Yes. 449 00:37:12,730 --> 00:37:15,120 Ridiculous. 450 00:37:15,120 --> 00:37:19,450 No. I must go and explain to His Majesty. 451 00:37:28,610 --> 00:37:31,310 What a danger. 452 00:37:31,310 --> 00:37:33,550 Those who are framing me 453 00:37:33,550 --> 00:37:39,610 are just hoping that I would rush to His Majesty 454 00:37:40,890 --> 00:37:43,050 but His Majesty 455 00:37:43,050 --> 00:37:47,630 would think I am admitting my guilt. 456 00:37:48,580 --> 00:37:51,630 He would not only distrust me 457 00:37:51,630 --> 00:37:55,850 he would think I really did harm Crown Prince. 458 00:37:55,850 --> 00:37:57,680 How malicious. 459 00:37:57,680 --> 00:37:59,400 Then what will you do? 460 00:37:59,400 --> 00:38:01,930 - Wait.
- Wait for what? 461 00:38:03,370 --> 00:38:07,610 Wait for opportunity to get my pay back on this. 462 00:38:12,000 --> 00:38:14,530 Good. 463 00:38:17,110 --> 00:38:21,160 I want to know why you want to rescue Master Meng. 464 00:38:22,200 --> 00:38:25,210 Master Meng is not only Yun Ge's husband 465 00:38:25,210 --> 00:38:29,490 and teacher to Crown Prince, but most importantly 466 00:38:29,490 --> 00:38:32,940 he dares to speak the truth to His Majesty. 467 00:38:33,700 --> 00:38:38,490 Every generation of emperor should have such an adviser. 468 00:38:38,490 --> 00:38:42,120 I just don't want His Majesty riding on a temperory anger 469 00:38:42,120 --> 00:38:45,010 losing a loyal subject. 470 00:38:45,010 --> 00:38:50,090 I agree with your assessment but current situation 471 00:38:50,090 --> 00:38:53,330 has His Majesty very angry at you. 472 00:38:53,330 --> 00:38:56,140 If we want to soften up His Majesty, 473 00:39:02,070 --> 00:39:05,040 we might need to go through Hu'er. 474 00:39:06,110 --> 00:39:09,730 Hu'er. I owe you. 475 00:39:09,730 --> 00:39:14,750 Empress Dowager and I really had no choice but to do this. 476 00:39:14,750 --> 00:39:16,430 It's not fair to you. 477 00:39:16,430 --> 00:39:19,140 If we can save Master Meng, 478 00:39:19,140 --> 00:39:22,080 I don't care if it's unfair to me. 479 00:39:22,080 --> 00:39:25,460 Hu'er is so good and so mature. 480 00:39:25,460 --> 00:39:29,700 Mother Empress, will Master Meng really be ok? 481 00:39:31,340 --> 00:39:35,720 I don't know either but we did everything we could. 482 00:39:35,720 --> 00:39:39,760 Now it's up to your father. 483 00:39:43,720 --> 00:39:46,140 Meng Jue. 484 00:39:48,410 --> 00:39:51,020 Rock Meng. 485 00:39:52,980 --> 00:39:56,120 Where are you? 486 00:39:56,120 --> 00:39:59,100 Rock Meng. 487 00:40:05,100 --> 00:40:11,440 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear. ♫ 488 00:40:12,490 --> 00:40:19,880 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears. ♫ 489 00:40:19,880 --> 00:40:22,010 ♫ Even breathing seems to be so far away. ♫ 490 00:40:22,010 --> 00:40:25,530 Rock Meng. You're not dead. 491 00:40:25,530 --> 00:40:28,110 That's great. You didn't die. 492 00:40:29,690 --> 00:40:32,180 I didn't die. 493 00:40:32,810 --> 00:40:37,010 Will you always be good to me? Can you do that? 494 00:40:37,010 --> 00:40:40,020 ♫ I gradually feel your warmth in my hand. ♫ 495 00:40:40,020 --> 00:40:41,440 I . . . 496 00:40:41,440 --> 00:40:43,880 ♫ Dare not look, dare not think. ♫ 497 00:40:43,880 --> 00:40:47,560 ♫ Memories have you have become hazy. ♫ 498 00:40:47,560 --> 00:40:50,980 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 499 00:40:50,980 --> 00:40:53,710 ♫ Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 500 00:40:53,710 --> 00:40:55,030 Rock Meng! 501 00:40:56,710 --> 00:40:59,700 Rock Meng! 502 00:40:59,700 --> 00:41:03,720 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 503 00:41:03,720 --> 00:41:06,630 Rock Meng. 504 00:41:06,630 --> 00:41:09,230 Rock Meng! 505 00:41:12,220 --> 00:41:15,530 Your pulse is so weak. 506 00:41:15,530 --> 00:41:18,750 Your body is so icy. 507 00:41:18,750 --> 00:41:21,490 What do I do? 508 00:41:21,490 --> 00:41:24,140 What do I do? 509 00:41:25,690 --> 00:41:31,330 Rock Meng. 510 00:41:32,310 --> 00:41:39,110 ♫ The green flowing skirt in my dreams drifts towards the ends of the earth. ♫ 511 00:41:39,110 --> 00:41:45,040 ♫ In the blink of an eye, everything dissolves into the flowing years. ♫ 512 00:41:47,660 --> 00:41:50,800 Rock Meng, you can't die. 513 00:41:50,800 --> 00:41:54,940 I beg you, open your eyes. Don't die. 514 00:41:55,920 --> 00:41:59,760 Rock Meng. Please don't die. 515 00:42:01,740 --> 00:42:07,440 Rock Meng. 516 00:42:07,440 --> 00:42:11,040 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫ 517 00:42:11,040 --> 00:42:14,860 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 518 00:42:14,860 --> 00:42:19,580 Don't hurt yourself to save me. 519 00:42:19,580 --> 00:42:23,780 You are the big fool who harmed yourself to save me! 520 00:42:27,420 --> 00:42:31,420 I am so happy right now. Even if you ask to me to go die at once. 521 00:42:31,420 --> 00:42:33,220 I will be fine with it. 522 00:42:33,220 --> 00:42:37,680 You won't die. I'm here. I won't let you die. 523 00:42:39,180 --> 00:42:43,160 There's a mountain cave here. Go in and look. 524 00:42:44,740 --> 00:42:46,720 Don't. 525 00:42:46,720 --> 00:42:49,160 Don't move. 526 00:42:49,160 --> 00:42:51,200 Hurry and go. Don't mind me. 527 00:42:51,200 --> 00:42:54,260 I said I won't leave you behind. 528 00:42:54,260 --> 00:42:57,220 Hurry, this way. 529 00:42:57,220 --> 00:42:59,400 Don't come. 530 00:42:59,400 --> 00:43:03,960 If you want to take Meng Jue away, kill me first. 531 00:43:03,960 --> 00:43:07,680 Don't touch her. No. I'll go with you. 532 00:43:07,680 --> 00:43:09,160 No! 533 00:43:09,160 --> 00:43:13,060 Miss Yun, His Majesty ordered to cancel the mountain sealing. 534 00:43:13,060 --> 00:43:16,580 To save you and Master Meng. 535 00:43:18,620 --> 00:43:21,000 His Majesty really said that? 536 00:43:26,980 --> 00:43:29,480 It's so great. 537 00:43:29,480 --> 00:43:32,660 So great. 538 00:43:33,900 --> 00:43:40,100 ♫ ♫ 539 00:43:40,100 --> 00:43:44,220 Green Flowing Skirt 540 00:43:44,220 --> 00:43:51,160 by Angelababy 541 00:43:51,160 --> 00:43:58,560 ♫ In my starry sky, only a blanket of darkness remains. ♫ 542 00:43:58,560 --> 00:44:04,540 ♫ Without you by my side, the numerous stars disappear♫ 543 00:44:05,780 --> 00:44:11,840 ♫ Sometimes your retreating figure hides itself; sometimes it appears.♫ 544 00:44:11,840 --> 00:44:19,020 ♫ Even breathing seems to be so far away ♫ 545 00:44:19,020 --> 00:44:22,700 ♫ Hear no more. Possess no more.♫ 546 00:44:22,700 --> 00:44:25,960 ♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫ 547 00:44:25,960 --> 00:44:29,760 ♫ Dare not look, dare not think ♫ 548 00:44:29,760 --> 00:44:33,400 ♫ Memories have you have become hazy♫ 549 00:44:33,400 --> 00:44:37,160 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind. ♫ 550 00:44:37,160 --> 00:44:40,960 ♫ Yet when I extend my hand, nothing ♫ 551 00:44:40,960 --> 00:44:44,400 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds♫ 552 00:44:44,400 --> 00:44:50,100 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 553 00:44:50,100 --> 00:44:53,800 ♫ Hear no more. Possess no more ♫ 554 00:44:53,800 --> 00:44:57,400 ♫ I gradually feel your warmth in my hand ♫ 555 00:44:57,400 --> 00:45:00,820 ♫ Dare not look, dare not think ♫ 556 00:45:00,820 --> 00:45:04,760 ♫ Memories have you have become hazy ♫ 557 00:45:04,760 --> 00:45:07,860 ♫ The green flowing skirt drifts in the wind ♫ 558 00:45:07,860 --> 00:45:11,500 ♫Yet when I extend my hand, nothing. ♫ 559 00:45:11,500 --> 00:45:15,240 ♫ Tears in the corner of my eyes are among the clouds ♫ 560 00:45:15,240 --> 00:45:21,520 ♫ Once I reminisce, they follow the wind. ♫ 42678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.